1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,009 E se aggredisse un altro studente? 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,595 La scuola ha direttive molto rigide riguardo alla violenza. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,812 È stato di più, un attacco premeditato e molto aggressivo da parte di un bambino! 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,555 Ne riconosciamo la gravità. 6 00:00:22,647 --> 00:00:25,817 Non so dove lo abbia imparato. È imperdonabile. 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,860 Deve essere emotivamente turbato. 8 00:00:30,405 --> 00:00:34,525 A Zach hanno messo i punti! Chissà quando potrà rigiocare a tennis. 9 00:00:34,617 --> 00:00:38,197 È colpa mia. Non mi sono accorta che aveva bisogno d'aiuto. 10 00:00:39,414 --> 00:00:40,964 Sono mortificata. 11 00:00:43,501 --> 00:00:45,551 Non dovrebbe essere riammesso. 12 00:00:45,628 --> 00:00:49,668 Sono d'accordo. Deve stare a casa e capire dove ha sbagliato. 13 00:00:49,758 --> 00:00:53,468 Dato che non l'aveva mai fatto, può bastare una sospensione. 14 00:00:54,929 --> 00:00:56,009 Cynthia, concorda? 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,312 E dovrebbe andare in terapia. 16 00:00:59,392 --> 00:01:03,772 Ma certo, andrà in terapia. Questa aggressione mi fa preoccupare. 17 00:01:12,781 --> 00:01:13,911 Andiamo. 18 00:01:37,847 --> 00:01:38,767 Allora? 19 00:01:39,307 --> 00:01:40,307 Com'è andata? 20 00:01:41,267 --> 00:01:44,517 - Non ti mentirò, è stato… - Tu che non menti? È strano. 21 00:01:44,604 --> 00:01:46,824 Lo chiedo a Austin. Com'è andata? 22 00:01:46,898 --> 00:01:51,028 Sono sospeso e devo fare terapia. Mamma dice di essere preoccupata. 23 00:01:51,111 --> 00:01:54,571 Non lo sono davvero. Non c'è niente di sbagliato in te. 24 00:01:54,656 --> 00:01:57,696 Non ti serve la terapia. Quello Zach se l'è cercata. 25 00:01:57,784 --> 00:02:02,714 Scusa, stai dicendo che quel bambino meritava una matita infilzata nella mano? 26 00:02:02,789 --> 00:02:05,419 Noto che oggi hai molte opinioni al riguardo, 27 00:02:05,500 --> 00:02:08,460 ma non mi pare che lui sia uscito dalla tua vagina. 28 00:02:08,545 --> 00:02:09,875 Deve fare terapia! 29 00:02:09,963 --> 00:02:14,513 Chiaramente, non sta gestendo bene la tua sorpresa della famiglia segreta. 30 00:02:14,592 --> 00:02:15,472 Io adoro Caleb! 31 00:02:15,552 --> 00:02:18,432 Non ti ho detto di loro perché Maddie porta guai! 32 00:02:18,513 --> 00:02:20,183 Non puoi fidarti di lei. 33 00:02:20,265 --> 00:02:21,345 Bella, questa. 34 00:02:21,432 --> 00:02:24,692 Dimmi tu di chi posso fidarmi. Pendo dalle tue labbra. 35 00:02:25,603 --> 00:02:28,823 - Non voglio andare in terapia. - Non ci andrai. 36 00:02:28,898 --> 00:02:33,068 Non pagherò un ipocrita vestito di tweed e ancora sporco di latte 37 00:02:33,153 --> 00:02:35,413 che pensa di conoscere la mia vita. 38 00:02:35,488 --> 00:02:38,198 La vita di Austin, vorrai dire! 39 00:02:38,283 --> 00:02:39,703 Ascoltami, piccolo mio. 40 00:02:39,784 --> 00:02:43,584 - Tu sei perfetto. - Ma hai detto di essere preoccupata. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,583 - Ma non era vero! Stavo solo… - Mentendo! 42 00:02:49,711 --> 00:02:51,211 …cercando di proteggerti. 43 00:02:54,549 --> 00:02:58,259 Georgia vive in costante "lotta o fuga". Soprattutto la seconda. 44 00:03:03,057 --> 00:03:06,227 Ho cambiato 12 case perché, se qualcosa va male, 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,401 Georgia non perde tempo e scappa. 46 00:03:15,820 --> 00:03:19,990 Mai guardarsi indietro, solo avanti. Ginny, quel che è fatto è fatto. 47 00:03:20,074 --> 00:03:23,124 Scavare nel fango è inutile, ti sporchi e basta. 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 Meglio ripulirsi e andare avanti. 49 00:03:29,375 --> 00:03:34,955 Ma che succede quando il passato rispunta dopo 12 anni e ti cucina la cena? 50 00:03:41,179 --> 00:03:43,349 Ancora questa sbobba? E dai, Maddie. 51 00:03:43,431 --> 00:03:45,981 Ma se ti piaceva. Mamma la cucinava sempre. 52 00:03:46,059 --> 00:03:48,809 Perché non sapeva fare altro, da sbronza. 53 00:03:48,895 --> 00:03:51,105 A proposito, serviti pure. 54 00:03:56,611 --> 00:03:58,361 Beh, mi scusi, principessa. 55 00:03:59,197 --> 00:04:01,197 Se provi il vino vero non torni indietro. 56 00:04:02,367 --> 00:04:06,367 Ma guardati: hai una casa grande, dei calici da vino… 57 00:04:07,038 --> 00:04:08,748 Altro che l'Alabama. 58 00:04:11,042 --> 00:04:12,172 Che ci fai qui? 59 00:04:13,920 --> 00:04:15,050 Sono tua sorella. 60 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 Non ti vedo da oltre 10 anni. 61 00:04:18,091 --> 00:04:19,261 Sei sparita. 62 00:04:20,969 --> 00:04:22,179 Mi hai ferita, Mary. 63 00:04:23,513 --> 00:04:24,563 Ora sono Georgia. 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,389 Sì, giusto. Georgia. 65 00:04:30,645 --> 00:04:33,355 - Alla carta da culo di lusso! - Con tre veli. 66 00:04:36,234 --> 00:04:39,404 Allora, come stai? Com'è la tua vita? 67 00:04:39,487 --> 00:04:43,447 Sto bene. Molto bene. Vivo vicino alla mamma, in una casa mia. 68 00:04:43,533 --> 00:04:47,663 Ho un lavoro! Addetta al servizio clienti. Sai, quelli al telefono! 69 00:04:48,538 --> 00:04:50,828 Lo adoro, sai quanto mi piace parlare. 70 00:04:52,750 --> 00:04:54,090 E il padre di Caleb? 71 00:05:00,591 --> 00:05:02,891 Dimmi di Ed: sta ancora con la mamma? 72 00:05:07,348 --> 00:05:10,848 Senti questa: un paio di anni fa, Ed ha preso un uncino. 73 00:05:12,103 --> 00:05:14,813 Per la mano? Come un pirata? 74 00:05:14,897 --> 00:05:16,647 Proprio come Capitan Uncino! 75 00:05:18,359 --> 00:05:21,569 L'avrà fatto perché i bambini gli chiedevano il cinque. 76 00:05:22,113 --> 00:05:24,533 - E tu? Vedi qualcuno? - Sì, un sindaco. 77 00:05:25,325 --> 00:05:27,695 Mantiene un profilo basso, diciamo. 78 00:05:27,785 --> 00:05:29,535 Ti sei trombata un sindaco? 79 00:05:30,121 --> 00:05:33,751 Cazzo, sorellina, è roba di alta classe. Quando lo incontrerò? 80 00:05:34,250 --> 00:05:36,210 Scusa, dove pensi di andare? 81 00:05:36,836 --> 00:05:38,666 - Fuori. - A fare cosa? 82 00:05:38,755 --> 00:05:40,125 A drogarmi. Buonanotte. 83 00:05:40,798 --> 00:05:42,928 Non puoi avercela con me per sempre. 84 00:05:45,678 --> 00:05:49,428 - Ce l'avrà con me per sempre. - Fortuna che ho un maschio. 85 00:05:49,515 --> 00:05:52,265 - Non so da chi abbia preso. - Scherzi? 86 00:05:53,227 --> 00:05:56,897 Da te. Siete uguali. È come se fossi uscita tu da quella porta. 87 00:05:58,775 --> 00:06:01,485 Lasciala andare, dovrà vedersi col suo ragazzo. 88 00:06:02,945 --> 00:06:04,275 Come sai di Hunter? 89 00:06:05,573 --> 00:06:09,953 Dai social. Ti ho trovata così. Ho seguito Ginny e unito i puntini. 90 00:06:10,536 --> 00:06:13,786 Sai che quella canzone ha oltre 16.000 visualizzazioni? 91 00:06:14,332 --> 00:06:15,832 Perché sei qui, Maddie? 92 00:06:19,545 --> 00:06:20,585 Mi mancavi. 93 00:06:23,591 --> 00:06:28,011 Caleb doveva conoscere i suoi cugini. Quando mamma morirà, avremo solo voi. 94 00:06:28,971 --> 00:06:30,181 Ragazzi! La cena! 95 00:06:32,266 --> 00:06:34,976 Mamma! Io e Austin costruiremo un'astronave! 96 00:06:35,061 --> 00:06:37,231 - Ho anche una torcia UV! - Fico! 97 00:06:37,313 --> 00:06:39,023 Sarà fantastico! 98 00:06:39,107 --> 00:06:43,737 - Giochiamo a Quidditch in giardino! - Io ho la Nimbus, tu porta la Firebolt! 99 00:06:43,820 --> 00:06:45,700 - Costruiamo un fortino! - Sì! 100 00:06:46,280 --> 00:06:48,450 Mi ricordano noi alla loro età. 101 00:06:48,533 --> 00:06:49,663 Mamma. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,582 Quanto può restare Caleb? 103 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 Un paio di giorni. Almeno finché non torni a scuola. 104 00:06:58,960 --> 00:07:00,170 - Evviva! - Sì! 105 00:07:00,253 --> 00:07:02,883 Dai, mangiate prima che si raffreddi. 106 00:07:04,257 --> 00:07:06,467 Anche tu, principessa. 107 00:07:15,601 --> 00:07:17,231 È proprio una sbobba, sì. 108 00:07:17,812 --> 00:07:20,732 Come ha potuto? Mi ha detto che i suoi erano morti 109 00:07:20,815 --> 00:07:24,275 in un terribile incidente in barca e che lei era orfana. 110 00:07:24,360 --> 00:07:26,450 Ed era molto seria. 111 00:07:26,529 --> 00:07:29,949 - Sì, è strano. - È da psicopatici. 112 00:07:30,992 --> 00:07:32,832 Non voglio parlarne più. 113 00:07:37,957 --> 00:07:39,707 Sai che sei davvero bella? 114 00:07:40,418 --> 00:07:41,958 Lo dici solo per calmarmi. 115 00:07:42,962 --> 00:07:44,552 Funziona. Continua. 116 00:07:46,549 --> 00:07:50,009 Ehi! Se mi mordi, fai fuori il primo chitarrista dei 3SB. 117 00:07:50,094 --> 00:07:51,684 La mia band si vendicherà. 118 00:07:53,556 --> 00:07:57,186 Mi piace che suoni in una band. È come uscire con John Mayer. 119 00:07:57,935 --> 00:07:59,895 Tu adori John Mayer, eh? 120 00:07:59,979 --> 00:08:01,899 Che tenerezza. 121 00:08:01,981 --> 00:08:05,231 Il fatto che gli scrivi di continuo è davvero tenero. 122 00:08:06,068 --> 00:08:11,028 "Ciao, John! Avrai un sacco di messaggi ma, sai, adoro ballare la tua musica!" 123 00:08:11,115 --> 00:08:12,575 Non dovevo farteli leggere. 124 00:08:12,658 --> 00:08:16,118 "So che hai da fare, ma voglio farti tanti auguri!" 125 00:08:16,204 --> 00:08:17,584 È patrimonio nazionale! 126 00:08:17,663 --> 00:08:21,463 "Sei davvero divertente su Instagram. Adoro il tuo talk show." 127 00:08:21,542 --> 00:08:24,002 Hai detto anche tu che è bello! 128 00:08:50,613 --> 00:08:52,323 - Che c'è? - È mia madre. 129 00:08:52,949 --> 00:08:54,119 Si crede simpatica. 130 00:08:54,700 --> 00:08:57,370 Mi rovina la vita e mi prende pure in giro. 131 00:08:57,870 --> 00:09:02,670 Mi sembra di vivere in un Re Lear fatto al parco con costumi cuciti in casa. 132 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 "Da niente viene niente!" 133 00:09:05,878 --> 00:09:07,508 - Scusa. - Cosa dovrei fare? 134 00:09:07,588 --> 00:09:08,918 Cenare con loro? 135 00:09:09,006 --> 00:09:12,926 Postare foto di famiglia e fingere che sia tutto normalissimo? 136 00:09:14,387 --> 00:09:16,307 Avrà avuto dei buoni motivi. 137 00:09:17,557 --> 00:09:19,677 - Da che parte stai? - Dalla tua! 138 00:09:20,351 --> 00:09:25,111 Dico solo che ormai sono qui e sono la tua famiglia. 139 00:09:25,189 --> 00:09:28,439 È davvero forte. Io sarei entusiasta! 140 00:09:28,526 --> 00:09:30,856 Beh, io non lo sono affatto. 141 00:09:31,445 --> 00:09:34,065 Mi sembra di non sapere chi sia mia madre. 142 00:09:34,156 --> 00:09:37,486 Non è una povera orfana che ha dovuto fare tutto da sola. 143 00:09:38,077 --> 00:09:40,327 Chissà su cos'altro mi sta mentendo. 144 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Maddie? 145 00:10:00,016 --> 00:10:03,766 Scusa, non volevo svegliarti. Non è che hai dei sonniferi? 146 00:10:03,853 --> 00:10:06,193 No, io dormo bene. 147 00:10:06,689 --> 00:10:08,729 Davvero? Io soffro d'insonnia. 148 00:10:09,525 --> 00:10:11,775 Se dormo 4 ore a notte è una festa. 149 00:10:12,278 --> 00:10:13,398 Io dormo benissimo. 150 00:10:15,323 --> 00:10:17,073 Ti ho portato delle foto. 151 00:10:17,908 --> 00:10:20,748 Ho pensato che non ne avessi, essendo scappata di corsa. 152 00:10:25,291 --> 00:10:27,461 Non sta un granché, la mamma. 153 00:10:29,420 --> 00:10:32,720 Non avrebbe dovuto drogarsi. Stavo dormendo, comunque… 154 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 Certo, scusami. 155 00:10:36,344 --> 00:10:37,804 Te le lascio qui. 156 00:10:43,059 --> 00:10:44,189 'Notte, sorellina. 157 00:12:00,010 --> 00:12:01,720 Tutto bene al lavoro, cara? 158 00:12:02,722 --> 00:12:04,892 - Che gioco è? - È poker. 159 00:12:06,434 --> 00:12:07,694 Ci hai mai giocato? 160 00:12:09,270 --> 00:12:10,350 Potrei insegnarti. 161 00:12:11,772 --> 00:12:14,482 - Quell'hamburger è troppo grande. - Le piace. 162 00:12:14,567 --> 00:12:15,687 È una bambina. 163 00:12:16,277 --> 00:12:18,237 - Tagliaglielo. - Ce la fa così. 164 00:12:19,113 --> 00:12:21,493 Non è vero, Ginny? Sì che ce la fai. 165 00:12:25,953 --> 00:12:27,463 Sì, sei proprio carina. 166 00:12:28,497 --> 00:12:29,827 Proprio come la mamma. 167 00:12:34,920 --> 00:12:37,470 - Quando usciamo insieme? - Sei il mio capo. 168 00:12:37,548 --> 00:12:39,588 - Potrei licenziarti. - Anthony… 169 00:12:39,675 --> 00:12:44,255 Allora, potremmo sposarci e tenerci compagnia da vecchi. 170 00:12:45,514 --> 00:12:47,184 Grazie di aver badato a lei. 171 00:12:49,018 --> 00:12:51,348 Farei qualsiasi cosa per te. Lo sai. 172 00:12:54,523 --> 00:12:56,573 Lascia che ti porti a cena fuori. 173 00:12:58,277 --> 00:12:59,857 Fuori da questa topaia. 174 00:12:59,945 --> 00:13:03,445 - Ma questa topaia è tua. - In realtà, è di mio padre. 175 00:13:03,532 --> 00:13:06,582 Solo che lui preferisce vivere in Florida. 176 00:13:06,660 --> 00:13:08,160 Chi può biasimarlo? 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,793 Lascia che ti compri qualcosa di carino. 178 00:13:12,416 --> 00:13:14,666 Un vestito giallo? Un bomba da bagno? 179 00:13:14,752 --> 00:13:17,552 - Magari al mango? - Un'assicurazione sanitaria? 180 00:13:18,714 --> 00:13:22,804 Ginny ha avuto la febbre e il medico mi è costato 4 mesi di stipendio. 181 00:13:22,885 --> 00:13:24,845 Dai, lo sai che non posso farlo. 182 00:13:26,013 --> 00:13:28,563 Papà non sa nemmeno che ti pago in nero. 183 00:13:29,141 --> 00:13:32,311 Ti faccio stare qui gratis. Non significa niente? 184 00:13:32,394 --> 00:13:33,944 Con la piccola Ginny? 185 00:13:37,358 --> 00:13:38,568 Ci vediamo domani? 186 00:13:40,736 --> 00:13:41,896 Bella Georgia. 187 00:13:51,247 --> 00:13:55,207 È giunta l'ora che ti insegni a pagare le fatture, 188 00:13:55,292 --> 00:13:59,092 cosa che io odio fare, quindi sono felice di affibbiarla a te. 189 00:13:59,171 --> 00:14:03,051 Clicca F4 e compare il menù a tendina. Seleziona "crea fattura". 190 00:14:03,133 --> 00:14:06,513 Una volta creata, devi solo compilarla e salvarla, chiaro? 191 00:14:07,346 --> 00:14:08,426 Clicco F4… 192 00:14:11,016 --> 00:14:13,766 - Che ti prende? - Niente, sono solo stanca. 193 00:14:13,853 --> 00:14:18,823 Non dirlo a me. Ieri sera sono uscito con quello della Serata Casinò ed è stato… 194 00:14:20,568 --> 00:14:22,278 così bello che sorrido. 195 00:14:23,279 --> 00:14:27,319 Non voglio esaltarmi troppo perché l'amore è un'invenzione 196 00:14:27,408 --> 00:14:30,578 che mi ha sempre deluso, in passato, ma ci sposeremo. 197 00:14:31,370 --> 00:14:35,210 Viene a prendermi per pranzo, così lo vedi, lo giudichi e mi dici. 198 00:14:35,291 --> 00:14:36,671 - Ovvio. - Bene. 199 00:14:38,335 --> 00:14:40,245 - Buongiorno. - Buongiorno. 200 00:14:46,135 --> 00:14:47,675 Avete fatto sesso? 201 00:14:48,762 --> 00:14:50,762 Mi dicevi di cliccare F4, no? 202 00:14:51,348 --> 00:14:52,728 Oh, mio Dio. 203 00:14:54,143 --> 00:14:57,353 Ok. Certo. Possiamo fingere che non sia successo. 204 00:14:57,438 --> 00:15:01,568 Allora, usa il numero dell'assegno e accedi al conto in questo modo. 205 00:15:01,650 --> 00:15:03,530 SALDO CONTABILE: 3.435.584 $ 206 00:15:04,570 --> 00:15:08,200 Poi inserisci il nome del fornitore nel campo "beneficiario". 207 00:15:08,282 --> 00:15:11,872 - Poi appare il numero di transazione ecc. - Ok. Capito. 208 00:15:11,952 --> 00:15:13,082 Capito. 209 00:15:27,551 --> 00:15:30,801 Ho detto che l'ho succhiato a tuo padre. 210 00:15:32,514 --> 00:15:36,274 Sai, parlare di attualità en Español es difícil, 211 00:15:36,352 --> 00:15:40,312 ma quando la tua compagna non ti ascolta es imposible. 212 00:15:40,397 --> 00:15:44,357 Scusa, è che ho la testa altrove. 213 00:15:44,443 --> 00:15:49,073 - La mia famiglia è una manica di matti. - Come quella di chiunque. 214 00:15:50,366 --> 00:15:52,116 Perché, che succede? 215 00:15:55,955 --> 00:15:59,205 Austin ha infilzato una matita nella mano di un bambino. 216 00:16:00,793 --> 00:16:02,093 Completamente. 217 00:16:02,169 --> 00:16:04,549 - Va in terapia? - Ehi! 218 00:16:04,630 --> 00:16:06,340 Beh, dovremmo andarci tutti. 219 00:16:06,423 --> 00:16:10,763 È una specie di manutenzione, come lavarsi i denti. Ti lava il cervello. 220 00:16:10,844 --> 00:16:15,724 I miei genitori sono psicologi. Cavolo. Disegno i miei sentimenti sin da piccola. 221 00:16:15,808 --> 00:16:21,558 Sai che c'è? Scrivo a mio padre per vedere se un suo collega può visitare Austin. 222 00:16:22,356 --> 00:16:25,476 - Davvero? - Certo. Cioè, non è niente di che. 223 00:16:25,567 --> 00:16:27,607 Grazie. Dico davvero. 224 00:16:31,198 --> 00:16:32,828 Potete aiutarmi con lei? 225 00:16:32,908 --> 00:16:33,908 Va bene. 226 00:16:34,410 --> 00:16:38,370 Non farti notare, ma controlla se Sophie mi sta osservando. 227 00:16:38,914 --> 00:16:39,834 Guarda. 228 00:16:43,252 --> 00:16:47,052 - Direi che non ti guarda affatto. - Le ho detto la stessa cosa. 229 00:16:47,131 --> 00:16:51,551 Sono la persona più sgradevole del mondo. Se fossi incastrata in un tombino 230 00:16:51,635 --> 00:16:54,345 durante uno tsunami, la gente mi lascerebbe lì. 231 00:16:54,430 --> 00:16:57,600 Se stesse cercando riparo, sarebbe comprensibile. 232 00:16:57,683 --> 00:17:02,773 - Non sei sgradevole. Noi ti amiamo. - Non m'importa. Voglio che mi ami Sophie. 233 00:17:02,855 --> 00:17:04,435 Anche in palestra faceva così. 234 00:17:04,523 --> 00:17:07,903 Non riusciva ad arrampicarsi sulla fune per la "pressione emotiva". 235 00:17:07,985 --> 00:17:10,525 È vero, la pressione emotiva mi uccide! 236 00:17:10,612 --> 00:17:12,112 Dio, non mi capite. 237 00:17:13,866 --> 00:17:14,986 Va tutto bene. 238 00:17:23,459 --> 00:17:26,049 - Che succede? - Niente, sto bene. 239 00:17:28,881 --> 00:17:31,011 Non ti ho più sentita. È tutto ok? 240 00:17:31,592 --> 00:17:33,262 Ho solo molti pensieri. 241 00:17:33,343 --> 00:17:35,973 - Ti va di parlarmene? - Non posso. 242 00:17:36,680 --> 00:17:37,890 Problemi familiari. 243 00:17:39,099 --> 00:17:40,429 La settimana prossima? 244 00:17:43,187 --> 00:17:44,187 Certo. 245 00:17:44,938 --> 00:17:46,518 La settimana prossima. 246 00:17:47,858 --> 00:17:48,858 Va bene. 247 00:17:56,408 --> 00:17:58,948 È un po' tardi per farti desiderare. 248 00:18:01,997 --> 00:18:03,667 - Jesse! Ciao! - Ehi! 249 00:18:03,749 --> 00:18:05,289 Georgia, lui è Jesse. 250 00:18:07,086 --> 00:18:09,796 - Ciao. Che piacere. - Piacere mio! 251 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Hai un bel nome. Da dove vieni? 252 00:18:11,799 --> 00:18:13,469 Da un sacco di posti. 253 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 Georgia è nuova, ma sta già lasciando il segno. 254 00:18:16,595 --> 00:18:18,465 La Serata Casinò è opera sua. 255 00:18:18,555 --> 00:18:23,095 È stata fantastica! Mi ha colpito. Sono un insegnante e i soldi fanno comodo. 256 00:18:23,185 --> 00:18:24,135 Grazie. 257 00:18:24,228 --> 00:18:26,478 - Che dici, andiamo? - Sì, certo. 258 00:18:27,231 --> 00:18:29,901 Vuoi unirti a noi? Pranziamo al Blue Farm. 259 00:18:29,983 --> 00:18:32,993 - Andate pure. Ho molto lavoro da fare. - Ok. 260 00:18:33,070 --> 00:18:35,990 - Sicura? Offro io. - Come sei dolce. 261 00:18:36,073 --> 00:18:37,833 - Ma sono a posto. - Va bene. 262 00:18:37,908 --> 00:18:38,908 Possiamo andare. 263 00:18:40,744 --> 00:18:41,914 Beh, divertitevi! 264 00:18:58,470 --> 00:18:59,390 Giusto. 265 00:19:05,519 --> 00:19:07,559 - Punto. - Io lascio. 266 00:19:12,860 --> 00:19:14,440 Ok, punto 20. 267 00:19:15,779 --> 00:19:18,779 Il buy-in è 1.000 dollari, ma aumenta ogni mezz'ora. 268 00:19:18,866 --> 00:19:21,946 Il prossimo deal sarà di 150, il piatto è di 10.000. 269 00:19:34,464 --> 00:19:36,844 All'inizio pensavo che fosse una follia. 270 00:19:37,926 --> 00:19:40,346 - E adesso? - Che sei grande. 271 00:19:49,062 --> 00:19:50,312 Maddie? 272 00:19:50,981 --> 00:19:52,071 Ciao, Mary. 273 00:19:58,530 --> 00:20:01,450 - Che schifo. Non guardatela. - Che tristezza. 274 00:20:01,533 --> 00:20:05,163 - Evitate il contatto visivo o ci parlerà. - Che ridere. 275 00:20:05,245 --> 00:20:08,535 Ho preso un appuntamento per Austin col dr. Darmody. 276 00:20:08,624 --> 00:20:11,544 Il dr. Darmody? È il mio psicologo, è un amore. 277 00:20:11,627 --> 00:20:12,877 Sei in terapia? 278 00:20:12,961 --> 00:20:16,421 Da quando ho capito cosa significava "adottata". 279 00:20:16,506 --> 00:20:19,836 - Mi aiuterebbe con la mia relazione? - Quale relazione? 280 00:20:19,927 --> 00:20:21,297 Non mi capite proprio. 281 00:20:21,386 --> 00:20:24,806 Ora devo trovare il modo di portarcelo senza dirlo a Georgia. 282 00:20:24,890 --> 00:20:26,430 Lei non lo sa? 283 00:20:27,309 --> 00:20:30,059 - È un problema? - Ha meno di 12 anni, giusto? 284 00:20:30,145 --> 00:20:34,515 - Sì. - Allora serve il suo consenso. Mi spiace. 285 00:20:36,485 --> 00:20:37,735 Ma ciao! 286 00:20:39,655 --> 00:20:41,155 Sono le tue amichette? 287 00:20:50,874 --> 00:20:52,294 Siete tutte cheerleader? 288 00:20:53,001 --> 00:20:54,631 Perché lo sembrate. 289 00:20:55,128 --> 00:20:59,418 Lo ero anch'io, ma mi cacciarono per aver spinto Sabrina Zito dalle scale. 290 00:20:59,508 --> 00:21:01,638 - Quella stronza! - Fantastico. 291 00:21:02,552 --> 00:21:06,972 Gin, mi porti uno Chardonnay con ghiaccio e un po' di salsa? Grazie, tesoro! 292 00:21:10,435 --> 00:21:12,645 Posso andare in pausa fino a domani? 293 00:21:16,775 --> 00:21:21,105 Poi ho visto Maddie. È entrata e si è seduta con le mie amiche. 294 00:21:21,196 --> 00:21:23,026 Con le mie amiche, mamma. 295 00:21:23,115 --> 00:21:26,535 È stato davvero imbarazzante! Non può piombare al Blue Farm 296 00:21:26,618 --> 00:21:28,698 e chiacchierare con le mie amiche. 297 00:21:28,787 --> 00:21:30,037 Io lì ci lavoro. 298 00:21:30,664 --> 00:21:32,754 Mamma? Mi stai ascoltando? 299 00:21:32,833 --> 00:21:33,713 Ehilà? 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,592 Mamma? Ci sei? 301 00:21:39,631 --> 00:21:43,721 Sono invisibile? Sono un fantasma? Mi senti? Chiamo Whoopi Goldberg? 302 00:21:46,054 --> 00:21:48,064 È solo un maledetto avocado. 303 00:21:48,807 --> 00:21:49,637 Stai bene? 304 00:21:54,313 --> 00:21:59,323 So che hai un esaurimento nervoso, ora, ma Max dice che il giardino è in fiamme. 305 00:22:00,444 --> 00:22:01,574 In fiamme? 306 00:22:03,655 --> 00:22:06,065 - Il mio giardino! - Va a fuoco! 307 00:22:06,158 --> 00:22:07,528 Che diavolo è successo? 308 00:22:08,994 --> 00:22:11,584 - Austin! - Ehi, state fermi lì! 309 00:22:12,164 --> 00:22:14,084 Mamma, Austin è un piromane! 310 00:22:14,166 --> 00:22:16,416 Conosco uno psicologo, mandiamocelo. 311 00:22:16,501 --> 00:22:17,591 Cosa? No! 312 00:22:19,171 --> 00:22:20,011 Ehi! 313 00:22:21,631 --> 00:22:23,261 Ma che ti prende? No! 314 00:22:23,342 --> 00:22:26,972 - Posso venire da te? - Ok, ma lì non succede niente di fico. 315 00:22:27,054 --> 00:22:28,064 Austin. 316 00:22:29,181 --> 00:22:34,231 Tanto per dire, perché fare il duro quando puoi farlo diventare duro? 317 00:22:36,188 --> 00:22:40,818 - Non so se ci sia una risposta giusta. - Ce ne saranno una cinquantina, dai. 318 00:22:41,943 --> 00:22:45,073 I nostri figli stavano giocando con delle torce a gas. 319 00:22:45,155 --> 00:22:46,445 Ma ciao, sorellina! 320 00:22:46,531 --> 00:22:50,121 - Hanno quasi bruciato la mia casa! - Solo quasi, però. 321 00:22:50,702 --> 00:22:54,162 JoJo, versale del vino. Ne ha chiaramente bisogno. 322 00:22:54,247 --> 00:22:55,327 Non mi fermo qui. 323 00:22:55,916 --> 00:23:00,206 Qualcuno deve badare ai bambini e non posso fidarmi di mia sorella. 324 00:23:00,295 --> 00:23:02,005 Dai, non arrabbiarti! 325 00:23:03,215 --> 00:23:05,255 - Versa. - Non farlo. 326 00:23:05,342 --> 00:23:07,432 - Joe. - Maddie. 327 00:23:07,511 --> 00:23:09,141 - Georgia. - Joe. 328 00:23:10,847 --> 00:23:11,847 Bruce! 329 00:23:13,975 --> 00:23:14,975 Joe! 330 00:23:15,852 --> 00:23:20,442 Mi inseguivi con la torcia a gas, ricordi? Lo chiamavi "ce l'hai infuocato". 331 00:23:20,524 --> 00:23:23,244 Eravamo piccole e gli adulti ci ignoravano. 332 00:23:23,318 --> 00:23:26,528 - È questo il punto. - Basta scenate. Siediti. 333 00:23:26,613 --> 00:23:28,743 Sembri il Dr. Seuss, ma folle. 334 00:23:29,324 --> 00:23:31,244 Che spocchiosa. Devo pisciare. 335 00:23:33,662 --> 00:23:36,122 Nel caso la serata andasse come credo… 336 00:23:36,206 --> 00:23:37,206 Non succederà. 337 00:23:41,336 --> 00:23:42,836 Quella è tua sorella, eh? 338 00:23:44,339 --> 00:23:48,339 Abbiamo parlato, e sembra che voglia sistemare le cose e conoscerti. 339 00:23:48,427 --> 00:23:49,547 È un'anima sola. 340 00:23:50,262 --> 00:23:51,392 Avvertiamo Ursula. 341 00:23:52,472 --> 00:23:54,522 È pur sempre la tua famiglia. 342 00:24:04,234 --> 00:24:07,824 - Gli piaci. Sì, invece. - Non è vero, Maddie. 343 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 Te lo faresti da mattino a sera come una pantera? 344 00:24:10,907 --> 00:24:11,777 Sta' zitta. 345 00:24:11,867 --> 00:24:14,407 - Sono il Dr. Seuss, no? - Oddio. 346 00:24:17,038 --> 00:24:18,328 Questo lo paghi tu. 347 00:24:18,415 --> 00:24:19,665 No, invece. 348 00:24:19,749 --> 00:24:22,999 Tanto non ti fa pagare perché vuole che gliela dai. 349 00:24:23,086 --> 00:24:23,996 Maddie! 350 00:24:24,087 --> 00:24:26,917 MI MANCHI, PAPÀ 351 00:24:29,092 --> 00:24:30,762 Cosa faccio con Sophie? 352 00:24:32,304 --> 00:24:36,644 Dovresti ubriacarti e provare a pomiciare con lei davanti ai tuoi amici. 353 00:24:36,725 --> 00:24:38,345 Aspetta, l'hai già fatto. 354 00:24:38,435 --> 00:24:42,895 Vuoi uccidermi? Dico sul serio, bella! Mi serve aiuto. Cosa faccio? 355 00:24:44,566 --> 00:24:45,566 Chiedile scusa. 356 00:24:46,067 --> 00:24:51,067 Dille che ti piace. Sii diretta e sincera. Sono stufa che la gente non lo sia! 357 00:24:51,615 --> 00:24:54,025 Scusa se sono ossessionata da Sophie. 358 00:24:54,534 --> 00:24:59,124 Che c'è? È per quella tipa al Blue Farm? Sembrava un Fyre festival ambulante. 359 00:25:01,208 --> 00:25:04,788 - Non dirlo a Abby o a Norah. - È una roba succosa, eh? 360 00:25:04,878 --> 00:25:07,208 Adoro quando dici: "Non dirlo a Abby o a Norah". 361 00:25:07,297 --> 00:25:10,007 Georgia ha una sorella e non me l'aveva detto. 362 00:25:10,091 --> 00:25:13,891 Ehi, sfigata. Papà dice che mamma non torna per cena. Siamo soli. 363 00:25:15,096 --> 00:25:15,926 Stai bene? 364 00:25:16,890 --> 00:25:17,970 Non proprio. 365 00:25:18,683 --> 00:25:20,483 - Che succede? - Che ti frega? 366 00:25:21,394 --> 00:25:22,444 No, può saperlo. 367 00:25:23,647 --> 00:25:27,527 È arrivata la sorella segreta di Georgia che non sapevo esistesse. 368 00:25:27,609 --> 00:25:31,609 Austin è il nuovo Ted Bundy e pensavo che i miei nonni fossero morti. 369 00:25:31,696 --> 00:25:35,906 - Invece non lo sono. Che buffo. - Se fosse una serie, la guarderei. 370 00:25:37,285 --> 00:25:38,115 Che schifo. 371 00:25:38,620 --> 00:25:40,210 Vero? Grazie. 372 00:25:40,789 --> 00:25:45,419 E invece di spiegarmi, Georgia mente e finge che siano tutte rose e fiori. 373 00:25:45,502 --> 00:25:49,302 E la cosa mi fa infuriare. Chissà cos'altro non mi dice. 374 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 Ma questi segreti riguardano anche me. 375 00:25:53,134 --> 00:25:54,144 Chiedi a tua zia. 376 00:26:00,350 --> 00:26:01,770 Cosa vuoi, Georgia? 377 00:26:02,811 --> 00:26:04,811 Sono dai Baker. Tu dove sei? 378 00:26:08,066 --> 00:26:09,476 Va bene, vado. 379 00:26:12,153 --> 00:26:15,663 La Madre dell'Anno è a ubriacarsi e devo badare a Austin e al nuovo cugino. 380 00:26:16,449 --> 00:26:18,489 - Vengo con te. - Sì, anch'io. 381 00:26:19,160 --> 00:26:20,080 No, tu no. 382 00:26:20,787 --> 00:26:24,497 Ormai sono coinvolto. C'è anche uno zio misterioso, per caso? 383 00:26:25,959 --> 00:26:27,629 E vai con la solidarietà. 384 00:26:29,004 --> 00:26:32,424 E dai, non ti ricordi? Gli misi il lardo nel caffè. 385 00:26:32,507 --> 00:26:36,137 Oddio, poi Ed ebbe la diarrea per giorni e giorni. 386 00:26:36,720 --> 00:26:39,640 Ci sedemmo fuori dal bagno per sentirlo gemere. 387 00:26:39,723 --> 00:26:41,983 Com'eravamo fiere di noi stesse! 388 00:26:42,559 --> 00:26:43,559 Che forte! 389 00:26:45,145 --> 00:26:49,225 Dimmi di te. Ti sei poi sposata con quel tizio del centro yoga? 390 00:26:49,316 --> 00:26:51,026 Come fai a sapere di Kenny? 391 00:26:51,109 --> 00:26:54,319 Austin dice che vi siete trasferiti dopo la sua morte. 392 00:26:55,196 --> 00:26:56,316 Mi dispiace tanto. 393 00:26:57,616 --> 00:26:59,616 Già. Grazie. 394 00:27:00,368 --> 00:27:02,698 È stato orribile. 395 00:27:03,622 --> 00:27:07,292 Si è preso cura di te? Ha lasciato qualcosa per te e i bambini? 396 00:27:07,375 --> 00:27:09,665 - La ex ci nega l'eredità. - Capito. 397 00:27:10,545 --> 00:27:14,085 - Come vi siete conosciuti? - Al Buffalo Hole. 398 00:27:14,174 --> 00:27:16,554 Facevo la cameriera in quella bettola. 399 00:27:16,635 --> 00:27:19,215 Diceva che ero promettente, 400 00:27:19,304 --> 00:27:24,184 che voleva farmi diventare istruttrice di yoga in uno dei suoi centri, 401 00:27:24,267 --> 00:27:25,687 e poi ci siamo sposati. 402 00:27:26,186 --> 00:27:27,646 Cavolo, era un riccone? 403 00:27:28,521 --> 00:27:32,281 - Se la passava bene. - Quanti centri yoga aveva? 404 00:27:33,026 --> 00:27:34,816 Tre. Gli Yoga Bo Boga. 405 00:27:35,570 --> 00:27:36,400 Che classe. 406 00:27:36,905 --> 00:27:40,615 E tu eri coinvolta? Quanti ne aveva prima che vi sposaste? 407 00:27:40,700 --> 00:27:42,290 Tipo, tutti e tre? 408 00:27:42,952 --> 00:27:45,162 Che cos'è, un terzo grado? 409 00:27:45,246 --> 00:27:46,536 No, è solo che… 410 00:27:47,582 --> 00:27:50,882 Non so, voglio sapere della tua vita. Mi sei mancata. 411 00:27:51,836 --> 00:27:52,836 Mads. 412 00:27:54,130 --> 00:27:55,550 Anche tu mi sei mancata. 413 00:27:56,049 --> 00:27:59,589 Nonostante l'accaduto, non significa che non tenessi a te 414 00:27:59,678 --> 00:28:02,598 e che non pensassi a te. 415 00:28:04,349 --> 00:28:06,639 Beh, anche tu eri solo una ragazzina. 416 00:28:07,143 --> 00:28:10,153 Sì, ma vorrei che fosse andata diversamente e che… 417 00:28:10,230 --> 00:28:11,110 Ehi. 418 00:28:11,606 --> 00:28:13,106 Il passato è passato. 419 00:28:15,110 --> 00:28:16,570 È bello che tu sia qui. 420 00:28:19,572 --> 00:28:20,992 La nostra preferita! 421 00:28:22,075 --> 00:28:24,865 Forza! In piedi! Te la ricordi, sì? 422 00:28:25,829 --> 00:28:27,079 Ok. Andiamo. 423 00:28:31,209 --> 00:28:32,209 Di qua! 424 00:28:32,836 --> 00:28:34,796 Uno, due, tre, quattro! 425 00:28:34,879 --> 00:28:36,259 E di nuovo. Di qua! 426 00:28:36,840 --> 00:28:37,760 Joe! 427 00:28:37,841 --> 00:28:39,011 - Vieni qui! - No. 428 00:28:39,092 --> 00:28:40,472 Joe, non è… 429 00:28:40,552 --> 00:28:41,972 È bellissimo. 430 00:28:42,053 --> 00:28:43,473 Davvero fantastico. 431 00:28:44,597 --> 00:28:46,927 - Forza, ballate voi due! - Joe! 432 00:28:47,016 --> 00:28:49,056 Avvicinatevi. Forza. 433 00:28:49,144 --> 00:28:50,314 Più vicini! 434 00:28:51,271 --> 00:28:53,651 E ora metteteci un tocco country. 435 00:28:53,732 --> 00:28:55,732 - Country, eh? - Vai col country. 436 00:28:57,652 --> 00:28:58,742 Country, ho detto. 437 00:28:59,863 --> 00:29:01,283 - Ok. - Non toccare la lava! 438 00:29:01,364 --> 00:29:03,784 Seguitemi. Saltate! Forza! Ok! 439 00:29:03,867 --> 00:29:06,197 Tutti sul divano, lì è sicuro. Pronti? 440 00:29:06,286 --> 00:29:08,906 - Non toccate la lava! - Ecco. Ok! Ci siamo! 441 00:29:10,623 --> 00:29:11,793 Austin? Caleb? 442 00:29:12,375 --> 00:29:16,705 Ditemi: se doveste scegliere tra un cane e una scimmia, cosa prendereste? 443 00:29:16,796 --> 00:29:18,126 Una scimmia. 444 00:29:18,214 --> 00:29:20,384 E tra una scimmia femmina e un cane maschio? 445 00:29:20,467 --> 00:29:22,387 - Un cane. - Bravi. 446 00:29:22,469 --> 00:29:25,259 Guarda, ha trovato degli intelletti pari al suo. 447 00:29:26,431 --> 00:29:29,101 - Ok. Va bene. - Ha buttato giù la porta. 448 00:29:30,018 --> 00:29:32,228 Ciao, mamma! Stavamo giocando a lava. 449 00:29:32,729 --> 00:29:34,809 Ma che bello! È fantastico! 450 00:29:34,898 --> 00:29:38,898 Ehi, le ho riportate a casa perché erano un tantino sbronze. 451 00:29:38,985 --> 00:29:40,195 Harry Potter! 452 00:29:41,988 --> 00:29:43,318 Questo me lo ricordo. 453 00:29:43,406 --> 00:29:49,156 Voldemort cerca di ucciderlo molte volte. E poi ammazzano quel tizio, Cedric. 454 00:29:50,663 --> 00:29:51,663 Povero Cedric. 455 00:29:53,124 --> 00:29:55,754 - Cos'ha la zia Maddie? - Deve andare a letto. 456 00:29:55,835 --> 00:29:58,955 - Starà bene. - Ragazzi, chi vuole un gelato? 457 00:29:59,047 --> 00:30:00,047 Andiamo. 458 00:30:02,926 --> 00:30:04,886 - Ehi, mi aiuti? - Sì. 459 00:30:05,720 --> 00:30:06,640 E dai. 460 00:30:07,263 --> 00:30:09,143 Non fare la guastafeste! 461 00:30:09,224 --> 00:30:11,854 - Il tappeto è comodo. - Sì, lo so. 462 00:30:11,935 --> 00:30:14,055 - Ho fame! - Va bene. 463 00:30:15,438 --> 00:30:17,398 Ok. Sta' attenta. 464 00:30:20,276 --> 00:30:22,066 Stai bene? Ehi. 465 00:30:25,198 --> 00:30:26,198 La odio. 466 00:30:27,075 --> 00:30:28,905 La odio davvero tanto. 467 00:30:29,577 --> 00:30:31,957 Lei è così, rovina sempre tutto. 468 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 Fa sempre qualche casino, ogni volta. 469 00:30:45,051 --> 00:30:46,051 Sei sulla lava. 470 00:30:47,637 --> 00:30:48,887 Ciao! 471 00:30:48,972 --> 00:30:50,392 Paul? Salve! 472 00:30:50,473 --> 00:30:53,643 Ciao. Scusa se sono piombato qui. La porta era aperta. 473 00:30:53,726 --> 00:30:58,516 Volevo lasciare dei fiori per Georgia. Oggi mi è sembrata un po' giù. 474 00:30:59,274 --> 00:31:00,984 È stata una brutta settimana. 475 00:31:02,360 --> 00:31:05,150 Mi dispiace. Li lascio davanti all'ingresso. 476 00:31:05,238 --> 00:31:07,318 Lei è di sopra, se vuole salire. 477 00:31:08,908 --> 00:31:10,238 Davvero? 478 00:31:11,035 --> 00:31:14,115 Sì, certo. Sono sicura che le farà piacere. 479 00:31:15,915 --> 00:31:16,745 Ok! 480 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Da quella parte? Grazie. 481 00:31:24,173 --> 00:31:25,173 Va bene. 482 00:31:25,258 --> 00:31:27,638 - Portami a letto, Joe! - Certo. 483 00:31:30,722 --> 00:31:34,062 - Ecco qua. Ok. Il tuo telefono. - Voglio dell'acqua. 484 00:31:38,897 --> 00:31:40,767 - Joe! - Ok, da brava. Così. 485 00:31:49,032 --> 00:31:49,872 Georgia? 486 00:31:50,450 --> 00:31:51,330 Paul! 487 00:31:54,037 --> 00:31:54,947 Che ci fai qui? 488 00:31:55,038 --> 00:31:57,828 Scusa. Ginny mi ha detto che potevo salire. 489 00:31:57,916 --> 00:32:00,786 Ma se vi ho interrotti, me ne vado. 490 00:32:01,419 --> 00:32:03,049 No, io stavo per andarmene. 491 00:32:08,092 --> 00:32:09,432 E lei chi è? 492 00:32:09,510 --> 00:32:10,640 Paul. 493 00:32:14,474 --> 00:32:18,734 È la mia sorellastra. Te la presenterei, ma è ubriaca fradicia. 494 00:32:18,811 --> 00:32:21,021 I tuoi problemi familiari, immagino. 495 00:32:21,564 --> 00:32:26,364 Esatto. Paul, io non sono come te. Non sono stata al college e in Thailandia. 496 00:32:26,444 --> 00:32:30,704 Ho avuto una vita piena di casini e non volevo coinvolgerti parlandotene. 497 00:32:30,782 --> 00:32:34,622 Senti, Georgia, forse non ti è chiara una cosa: 498 00:32:35,411 --> 00:32:36,411 tu mi piaci. 499 00:32:36,996 --> 00:32:39,076 Ok? E voglio conoscerti. 500 00:32:40,667 --> 00:32:43,247 Non nascondermi nulla e io farò altrettanto. 501 00:32:44,003 --> 00:32:46,263 Perché, cosa dovresti nascondermi? 502 00:32:46,881 --> 00:32:47,881 Beh… 503 00:32:49,217 --> 00:32:53,097 mi arrabbio molto quando guardo The Great British Bake Off. 504 00:32:53,179 --> 00:32:56,139 Dovrebbe rilassarmi, ma non sanno gestire il tempo. 505 00:32:58,101 --> 00:32:59,731 Ognuno ha i propri casini. 506 00:33:00,687 --> 00:33:04,187 I tuoi sono diversi e so che hai avuto una vita prima di me, 507 00:33:04,273 --> 00:33:06,233 ma nulla potrà farmi scappare. 508 00:33:07,986 --> 00:33:09,106 Io sono qui per te. 509 00:34:01,748 --> 00:34:03,958 ULTIMI MESSAGGI 510 00:34:05,793 --> 00:34:07,963 A CORDOVA: ORA SONO CON GEORGIA 511 00:34:08,046 --> 00:34:09,456 SCOPRI QUALCOSA DI UTILE 512 00:34:12,175 --> 00:34:15,385 KENNY AVEVA GIÀ I 3 CENTRI YOGA PRIMA DI CONOSCERLA? 513 00:34:15,470 --> 00:34:17,810 - VOGLIO PIÙ SOLDI - I PATTI ERANO ALTRI 514 00:34:17,889 --> 00:34:20,429 TI DARÒ CIÒ CHE VUOI 5.000 $, ULTIMA OFFERTA 515 00:34:20,516 --> 00:34:23,306 - SI FIDA DI ME - OK. SCOPRI QUALCOSA DI UTILE 516 00:34:50,213 --> 00:34:53,343 GABRIEL CORDOVA SERVIZI INVESTIGATIVI 517 00:35:06,854 --> 00:35:08,564 CORDOVA UN OTTIMO WILLY LOMAN 518 00:35:08,648 --> 00:35:11,938 IN MORTE DI UN COMMESSO VIAGGIATORE IN SCENA A HOUSTON 519 00:35:22,036 --> 00:35:23,286 Mi sento una merda. 520 00:35:25,623 --> 00:35:29,253 - Hai visto mia madre? - No. È uscita prima che mi svegliassi. 521 00:35:31,003 --> 00:35:32,883 Nemmeno un messaggio, classico. 522 00:35:34,507 --> 00:35:36,797 In che razza di casa non c'è il caffè? 523 00:35:40,513 --> 00:35:41,933 Come sono i miei nonni? 524 00:35:44,475 --> 00:35:46,595 Sono troppo rintronata per parlarne. 525 00:35:51,524 --> 00:35:53,824 Daisy. La nonna si chiama così. 526 00:35:53,901 --> 00:35:55,361 È cresciuta in Alabama. 527 00:35:56,946 --> 00:35:59,446 Ed è più fuori di un balcone. 528 00:36:00,199 --> 00:36:01,409 In che senso? 529 00:36:03,995 --> 00:36:06,245 Si è sempre fatta di ossicodone. 530 00:36:06,998 --> 00:36:07,998 Così, è stata… 531 00:36:10,001 --> 00:36:11,001 Georgia… 532 00:36:13,087 --> 00:36:14,457 a prendersi cura di me. 533 00:36:18,176 --> 00:36:22,046 So che sei arrabbiata con lei e forse se lo merita, cavolo, 534 00:36:24,182 --> 00:36:26,562 ma ha fatto bene a non portarti da loro. 535 00:36:27,226 --> 00:36:28,226 Sono pessimi. 536 00:36:31,105 --> 00:36:32,475 E mio nonno? 537 00:36:33,399 --> 00:36:37,319 Non spetta a me parlarti del padre di Georgia. 538 00:36:37,403 --> 00:36:39,613 Aspetta, siete sorellastre? 539 00:36:42,074 --> 00:36:44,164 Sì, sono davvero troppo rintronata. 540 00:36:45,369 --> 00:36:48,329 Che ne dici di mangiare un gelato per colazione? 541 00:36:49,582 --> 00:36:50,542 Ragazzi! 542 00:36:52,418 --> 00:36:53,248 No? 543 00:36:54,837 --> 00:36:55,757 Sì. 544 00:36:59,800 --> 00:37:03,220 - Caffè? - Non pensavo che potessi essere più sexy. 545 00:37:07,391 --> 00:37:08,481 Scusate. 546 00:37:11,896 --> 00:37:15,016 Metti il dito sul mio così mischiamo il nostro sangue. 547 00:37:15,107 --> 00:37:17,317 - Fratelli di sangue. - Sì! 548 00:37:18,903 --> 00:37:21,413 Dovremmo dirgli che sono già consanguinei? 549 00:37:21,489 --> 00:37:23,199 No. Non roviniamogli la cosa. 550 00:37:27,536 --> 00:37:30,116 Ehi, non c'è cibo in frigo. 551 00:37:31,249 --> 00:37:34,339 - C'era una pizza intera. - L'ho mangiata. 552 00:37:34,418 --> 00:37:35,628 Dov'è Ginny? 553 00:37:35,711 --> 00:37:37,711 - Le sto facendo il bagno. - Cosa? 554 00:37:42,176 --> 00:37:45,136 Non puoi lasciarla sola nella vasca. Potrebbe annegare. 555 00:37:45,221 --> 00:37:46,311 Sta bene. 556 00:37:47,139 --> 00:37:48,639 Maddie, dobbiamo parlare. 557 00:37:49,392 --> 00:37:50,852 Che vuoi dire? 558 00:37:51,811 --> 00:37:53,311 Non puoi più restare qui. 559 00:37:54,397 --> 00:37:56,977 Mi dispiace. Ci ho provato. 560 00:37:57,066 --> 00:37:59,486 Ce l'ho messa davvero tutta. 561 00:37:59,568 --> 00:38:03,488 Ma non posso badare a entrambe. Già me la cavo a malapena così. 562 00:38:03,572 --> 00:38:05,412 Ti prego! Mi dispiace, Mary! 563 00:38:05,491 --> 00:38:06,951 Mi chiamo Georgia! 564 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 Georgia Warren. 565 00:38:08,786 --> 00:38:11,576 - Georgia, ti prego! - Non mi hai sentita? 566 00:38:12,623 --> 00:38:14,083 Devi andare a casa. 567 00:38:15,209 --> 00:38:18,629 Mi dispiace tanto, ma non sei un mio problema. 568 00:38:26,012 --> 00:38:27,932 Non farmi tornare lì! 569 00:39:08,763 --> 00:39:11,683 Ciao! Ti abbiamo portato il tuo gelato preferito. 570 00:39:14,977 --> 00:39:16,227 Perché le valigie? 571 00:39:16,312 --> 00:39:17,942 - Se ne vanno. - No! 572 00:39:18,022 --> 00:39:20,322 - Perché? - Perché è giunto il momento. 573 00:39:21,025 --> 00:39:23,355 Davvero vuoi risolvere così la cosa? 574 00:39:23,444 --> 00:39:25,204 Porta tuo fratello di sopra. 575 00:39:25,279 --> 00:39:27,369 Tranquilla, mamma. Abbiamo parlato. 576 00:39:29,033 --> 00:39:30,533 Non sei cambiata, Mary. 577 00:39:31,410 --> 00:39:34,960 Pensi sempre e solo a te stessa. Chi se ne frega degli altri, 578 00:39:35,039 --> 00:39:37,669 l'importante è che Mary la spunti. 579 00:39:38,250 --> 00:39:39,920 Mary? Chi è Mary? 580 00:39:41,295 --> 00:39:42,625 Chi è Mary? 581 00:39:42,713 --> 00:39:45,223 Bella domanda. Chi è Mary? 582 00:39:45,299 --> 00:39:48,339 Va' di sopra, Ginny. E porta Austin con te. 583 00:39:48,427 --> 00:39:50,717 - Mamma, ma che… - Subito! 584 00:40:00,314 --> 00:40:03,654 LE COSE VANNO MALE. LA MAMMA STA DANDO DI MATTO. 585 00:40:03,734 --> 00:40:05,404 La mamma è davvero furiosa. 586 00:40:05,486 --> 00:40:09,156 Fa così paura solo quando è arrabbiatissima. 587 00:40:09,240 --> 00:40:10,240 Andrà tutto bene. 588 00:40:11,617 --> 00:40:15,247 Ehi, vuoi andare in vacanza? Sì? E dove dovremmo andare? 589 00:40:17,164 --> 00:40:18,584 Nel Paese delle Meraviglie? 590 00:40:19,166 --> 00:40:20,706 Che situazione familiare! 591 00:40:21,377 --> 00:40:23,497 È come essere tornata a New Orleans. 592 00:40:25,005 --> 00:40:28,875 Come osi presentarti a casa mia e conoscere i miei figli? 593 00:40:31,137 --> 00:40:33,007 Sei arrogante da morire. 594 00:40:33,848 --> 00:40:36,228 Vedi di non cadere dal tuo piedistallo. 595 00:40:36,308 --> 00:40:39,558 Avrai anche ingannato tutti gli altri, ma io ti conosco. 596 00:40:44,817 --> 00:40:45,817 Che cosa sono? 597 00:40:45,901 --> 00:40:48,611 Diecimila dollari, il doppio di quanto volevi. 598 00:40:53,868 --> 00:40:54,908 Non avrei… 599 00:40:56,162 --> 00:40:57,712 Mi servivano i soldi! 600 00:40:58,372 --> 00:41:02,752 Sai che ti dico? Tu avresti fatto lo stesso, e lo sai. 601 00:41:02,835 --> 00:41:05,125 Diecimila dollari sono il minimo! 602 00:41:05,212 --> 00:41:07,342 Ti sei costruita una bella vita, 603 00:41:07,965 --> 00:41:11,255 ma mi hai lasciata a cavarmela da sola. Ero una bambina! 604 00:41:11,343 --> 00:41:14,223 Beh, ora non lo sei più. 605 00:41:18,392 --> 00:41:19,352 Ok. 606 00:41:21,645 --> 00:41:22,555 Va bene. 607 00:41:29,361 --> 00:41:31,611 Ma non sei arrabbiata per l'investigatore. 608 00:41:33,908 --> 00:41:36,488 Sai che non avrei mai parlato di New Orleans 609 00:41:37,328 --> 00:41:39,118 e della tua bisca clandestina. 610 00:41:43,042 --> 00:41:45,292 Sei arrabbiata perché ti ricordo lui. 611 00:41:47,755 --> 00:41:50,755 Non riesci a guardarmi senza vedere mio padre. 612 00:41:53,052 --> 00:41:54,302 È come se fosse qui. 613 00:41:57,348 --> 00:42:00,098 Vattene da casa mia. 614 00:42:01,310 --> 00:42:02,850 Ma io so come ci si sente. 615 00:42:04,063 --> 00:42:06,773 Ti senti torcere le budella quando ci ripensi. 616 00:42:08,609 --> 00:42:13,699 Vorresti strapparti la pelle e fracassarti la testa contro il muro. 617 00:42:16,116 --> 00:42:17,986 E sai come lo so? 618 00:42:20,037 --> 00:42:24,037 Perché quando te ne sei andata, ha iniziato a farlo anche a me. 619 00:42:36,512 --> 00:42:37,812 Ti conviene andare. 620 00:42:39,056 --> 00:42:40,136 C'è traffico. 621 00:42:59,243 --> 00:43:01,003 - È ora di andare! - Cosa? No! 622 00:43:01,078 --> 00:43:01,908 Muoviti. 623 00:43:01,996 --> 00:43:04,456 - Non voglio andarmene! - Cos'è successo? 624 00:43:04,540 --> 00:43:07,920 Vostra madre è la stronza egoista di sempre. Andiamo! 625 00:43:08,002 --> 00:43:08,842 Aspetta! 626 00:43:11,714 --> 00:43:12,724 Adesso. 627 00:43:16,218 --> 00:43:18,138 Va tutto bene. Tranquillo. 628 00:43:22,850 --> 00:43:24,810 Sono sveglissimo, non so perché. 629 00:43:35,321 --> 00:43:36,161 Ehi! 630 00:43:36,655 --> 00:43:39,945 Tutto ok? Non mi hai più risposto, nel week-end. 631 00:43:40,034 --> 00:43:41,994 - Sto bene. - Sei sicura? 632 00:43:42,494 --> 00:43:43,914 Posso fare qualcosa? 633 00:43:45,289 --> 00:43:46,709 No, ecco… 634 00:43:47,249 --> 00:43:49,079 Anzi, sì. Mi accompagni a casa? 635 00:43:49,168 --> 00:43:51,958 - Non posso stare qui oggi. - Ma c'è lezione. 636 00:43:53,172 --> 00:43:55,052 Ok, certo. Andiamo. 637 00:44:21,950 --> 00:44:22,870 Ehi. 638 00:44:24,662 --> 00:44:25,662 Ciao. 639 00:44:28,123 --> 00:44:29,083 Come stai? 640 00:44:30,709 --> 00:44:32,209 - Bene. - Bene, sono… 641 00:44:33,212 --> 00:44:34,132 contenta. 642 00:44:37,800 --> 00:44:38,630 Beh… 643 00:44:38,717 --> 00:44:41,507 Devo parlarti, ma ho le vertigini e vedo delle macchie. 644 00:44:41,595 --> 00:44:44,385 Potrei avere un grave distacco della retina, ma… 645 00:44:44,473 --> 00:44:46,523 Max, non ho tempo per questo. 646 00:44:46,600 --> 00:44:49,690 Ho fatto un casino ad Halloween, e mi dispiace molto. 647 00:44:53,357 --> 00:44:55,397 - Va bene. - È che… 648 00:44:55,484 --> 00:44:57,744 Sai, non ho mai avuto una ragazza. 649 00:44:59,071 --> 00:45:01,571 - È piuttosto evidente. - Purtroppo. 650 00:45:02,157 --> 00:45:05,197 E, beh, ho dato di matto perché… 651 00:45:06,912 --> 00:45:09,292 mi piaci davvero tanto, quindi… 652 00:45:10,457 --> 00:45:12,167 vorrei un'altra occasione. 653 00:45:15,671 --> 00:45:16,671 Va bene. 654 00:45:18,173 --> 00:45:19,263 Davvero? 655 00:45:20,050 --> 00:45:21,640 Sì, possiamo riprovarci. 656 00:45:22,511 --> 00:45:24,181 Fico. Ok. 657 00:45:24,722 --> 00:45:27,682 Vedo ancora quelle macchie, ma posso morire felice… 658 00:45:36,024 --> 00:45:37,284 Ora le vedo anch'io. 659 00:45:39,403 --> 00:45:40,243 Oddio! 660 00:45:54,626 --> 00:45:55,786 Ciao! Come va? 661 00:45:56,503 --> 00:45:59,553 - Non hai un bell'aspetto. - Non mi sento bene. 662 00:45:59,631 --> 00:46:03,471 Torna a casa, paziente zero. Questa settimana è piena di eventi. 663 00:46:03,552 --> 00:46:05,682 Dobbiamo essere tutti al massimo. 664 00:46:06,555 --> 00:46:07,765 Sei sicuro? 665 00:46:07,848 --> 00:46:10,598 - Sì, vai pure. - Va bene. 666 00:46:11,977 --> 00:46:12,977 Grazie. 667 00:47:21,255 --> 00:47:23,835 BUONA FESTA DELLA MAMMA 668 00:49:11,490 --> 00:49:14,910 Ma che diavolo, Virginia! Che ci fai a casa? 669 00:49:15,494 --> 00:49:16,504 Potevo ucciderti! 670 00:49:17,537 --> 00:49:22,327 - Non avevo mai toccato una pistola. - Perché frughi nel mio armadio? 671 00:49:22,417 --> 00:49:25,297 - Voglio delle risposte! - Risposte a cosa? 672 00:49:25,379 --> 00:49:29,009 A tutto! Sul tuo passato! Sono stufa delle tue bugie! 673 00:49:29,091 --> 00:49:32,761 Non m'importa se sei stufa. Non puoi frugare tra le mie cose. 674 00:49:32,844 --> 00:49:35,604 Non dirmi cosa non posso fare. Cos'è tutto questo? 675 00:49:35,681 --> 00:49:39,431 Perché tieni delle armi in casa? Perché hai mandato via Maddie? 676 00:49:39,518 --> 00:49:41,228 È una cosa tra me e lei. 677 00:49:41,937 --> 00:49:45,267 È mia zia! Perché non lo sapevo? È la mia famiglia! 678 00:49:45,357 --> 00:49:47,687 No, sono io la tua famiglia! 679 00:49:47,776 --> 00:49:50,066 - Sii essere sincera con me. - Lo sono! 680 00:49:50,153 --> 00:49:51,663 Stronzate, Mary! 681 00:50:02,499 --> 00:50:04,329 Scusa se ti ho schiaffeggiata. 682 00:50:05,752 --> 00:50:06,842 È solo che… 683 00:50:08,463 --> 00:50:09,843 se ti dicessi tutto… 684 00:50:13,468 --> 00:50:15,428 mi guarderesti con occhi diversi. 685 00:50:17,681 --> 00:50:19,851 E non potremmo tornare indietro. 686 00:50:22,477 --> 00:50:24,857 So che pensi di volerlo sapere, ma… 687 00:50:26,606 --> 00:50:27,606 non è così. 688 00:50:29,651 --> 00:50:31,781 Il passato dovrebbe restare tale. 689 00:50:33,155 --> 00:50:34,355 Lo capisci? 690 00:50:36,450 --> 00:50:37,490 Certo, mamma. 691 00:51:24,456 --> 00:51:27,286 Mia madre affronta i suoi problemi ignorandoli. 692 00:51:28,376 --> 00:51:31,756 Li mette in una scatola e li nasconde. 693 00:51:32,672 --> 00:51:34,592 Lascia il passato nel passato. 694 00:51:45,519 --> 00:51:47,599 Ma tutto ciò non riguarda solo lei. 695 00:51:50,649 --> 00:51:54,899 Questa è anche la mia vita. E io voglio aprire quella scatola. 696 00:52:01,493 --> 00:52:02,493 Ciao, papà. 697 00:53:24,910 --> 00:53:30,330 Sottotitoli: Andrea Guarino