1 00:00:06,131 --> 00:00:08,931 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,889 [Cynthia] Come si fa a impedirgli di colpire uno studente? 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,260 [preside] La scuola ha direttive disciplinari severe, 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 in fatto di violenza. 5 00:00:15,640 --> 00:00:19,310 [Cynthia] È stato l'attacco premeditato di un bambino! 6 00:00:19,394 --> 00:00:20,854 Di un'aggressività assurda! 7 00:00:20,937 --> 00:00:22,557 [preside] La stiamo prendendo seriamente. 8 00:00:22,647 --> 00:00:25,817 [Georgia] Non so dove lo abbia imparato. Non ha giustificazioni. 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,110 Ha dei conflitti emotivi, è evidente. 10 00:00:30,280 --> 00:00:32,070 Zack ha dovuto mettere un punto! 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,527 Chissà quando potrà giocare di nuovo a tennis. 12 00:00:34,617 --> 00:00:38,197 È solo colpa mia. Non ho capito che aveva bisogno di aiuto. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,455 Mi dispiace per quello che è successo. 14 00:00:43,460 --> 00:00:45,550 Austin non dovrebbe essere riammesso. 15 00:00:45,628 --> 00:00:46,628 Sono d'accordo. 16 00:00:46,713 --> 00:00:49,673 Deve stare lontano da scuola e capire il suo errore. 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,508 Visto che non si è mai comportato così, basterà una sospensione. 18 00:00:52,594 --> 00:00:53,474 [annuisce] 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,008 Cynthia, è d'accordo? 20 00:00:57,724 --> 00:00:59,314 Dovrebbe andare dallo psicologo. 21 00:00:59,392 --> 00:01:02,062 Oh, andrà dallo psicologo. Sì. 22 00:01:02,145 --> 00:01:03,765 Quest'aggressività non va bene. 23 00:01:05,774 --> 00:01:06,614 Salve. 24 00:01:12,781 --> 00:01:13,911 Andiamo. 25 00:01:37,764 --> 00:01:38,604 Allora? 26 00:01:39,307 --> 00:01:40,307 Com'è andata? 27 00:01:41,267 --> 00:01:44,517 - Sarò sincera, è stato… - Sarai sincera? Che strano. 28 00:01:44,604 --> 00:01:46,824 Meglio che lo chieda a Austin. Com'è andata? 29 00:01:46,898 --> 00:01:51,028 Mi hanno sospeso e devo andare dallo psicologo. La mamma è preoccupata. 30 00:01:51,111 --> 00:01:52,701 Amore, non sono preoccupata. 31 00:01:52,779 --> 00:01:56,279 Tu non hai proprio niente che non va e non devi andare dallo psicologo. 32 00:01:56,366 --> 00:01:57,696 Quel Zack se l'è cercata. 33 00:01:57,784 --> 00:02:02,714 No, scusa, vuoi dire che quel bambino meritava una matita conficcata nella mano? 34 00:02:02,789 --> 00:02:05,419 Scusa tu, ma sei molto polemica oggi 35 00:02:05,500 --> 00:02:08,460 e ti ricordo che non sei stata tu a partorirlo. Chiaro? 36 00:02:08,545 --> 00:02:09,875 Ha bisogno di un medico! 37 00:02:09,963 --> 00:02:14,513 Mi sembra evidente che sia molto colpito dalla tua famiglia segreta a sorpresa. 38 00:02:14,592 --> 00:02:15,472 A me piace Caleb! 39 00:02:15,552 --> 00:02:18,432 C'è un motivo se non te l'ho detto. Maddie porta solo guai. 40 00:02:18,513 --> 00:02:20,183 - Non ci si può fidare di lei. - [ride] 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,385 Carina questa. 42 00:02:21,474 --> 00:02:25,524 Ti prego, dammi altre lezioni, dimmi di chi mi posso fidare. Insegnamelo. 43 00:02:25,603 --> 00:02:28,823 - Non voglio andare dallo psicologo. - [Georgia] Non ci andrai. 44 00:02:28,898 --> 00:02:32,358 Non pagherò un inutile sbarbatello ipocrita in tweed, 45 00:02:32,443 --> 00:02:35,413 che pensa di potersi fare un'idea della mia vita. 46 00:02:35,488 --> 00:02:38,198 Della vita di Austin. Vuoi dire della vita di Austin! 47 00:02:38,283 --> 00:02:39,703 Piccolo, ascoltami. 48 00:02:39,784 --> 00:02:41,414 Tu sei perfetto. 49 00:02:41,494 --> 00:02:43,624 Ma ti ho sentita. Dici che sei preoccupata. 50 00:02:43,705 --> 00:02:46,575 - Non era vero. Ti stavo solamente… - Mentendo! 51 00:02:47,292 --> 00:02:48,132 [sospira] 52 00:02:49,794 --> 00:02:51,214 Solamente proteggendo. 53 00:02:54,174 --> 00:02:56,304 [Ginny] Georgia vive nel "combatti o fuggi". 54 00:02:57,135 --> 00:02:58,465 Soprattutto nel fuggi. 55 00:03:03,057 --> 00:03:06,387 Ho vissuto in 12 case diverse perché, quando qualcosa va male, 56 00:03:06,477 --> 00:03:07,977 Georgia non sa aspettare. 57 00:03:08,062 --> 00:03:11,232 Avete presente il detto "Non puoi fuggire dai tuoi problemi?" 58 00:03:11,316 --> 00:03:14,986 Georgia crede che chi lo dice non corra abbastanza velocemente. 59 00:03:15,737 --> 00:03:18,947 [Georgia] Mai guardarsi indietro, solo avanti. 60 00:03:19,032 --> 00:03:21,372 È inutile scavare nel fango. Ci si sporca e basta. 61 00:03:21,451 --> 00:03:25,161 Meglio darsi una ripulita e andare avanti. 62 00:03:28,625 --> 00:03:32,205 [Ginny] Ma che succede quando il passato sipresenta dopo più di dieci anni 63 00:03:32,295 --> 00:03:34,955 e te lo ritrovi in cucina che prepara la cena? 64 00:03:41,179 --> 00:03:43,349 Ancora questa schifezza? Maddie. 65 00:03:43,431 --> 00:03:45,981 Ti piaceva tanto. La mamma la cucinava sempre. 66 00:03:46,059 --> 00:03:48,229 Era l'unica cosa che le riusciva quando era ubriaca. 67 00:03:48,311 --> 00:03:51,111 A proposito, serviti pure. 68 00:03:56,611 --> 00:03:58,361 Oh, scusami, principessa. 69 00:03:58,988 --> 00:04:01,198 Niente somiglia al vino in bottiglia. 70 00:04:02,367 --> 00:04:06,787 Ma guardati. Hai una bella casa, calici di vino… 71 00:04:06,871 --> 00:04:08,751 Una bella differenza con l'Alabama. 72 00:04:11,000 --> 00:04:12,250 Perché sei qui, Maddie? 73 00:04:13,920 --> 00:04:14,920 Sono tua sorella. 74 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 Non ti vedo da più di dieci anni. 75 00:04:18,174 --> 00:04:19,184 Sei sparita. 76 00:04:20,969 --> 00:04:22,179 Mi hai ferita, Mary. 77 00:04:23,346 --> 00:04:24,676 Mi chiamo Georgia ora. 78 00:04:26,349 --> 00:04:27,179 Certo. 79 00:04:27,809 --> 00:04:28,639 Georgia. 80 00:04:30,645 --> 00:04:33,555 - Al pulirsi morbidamente. - Con carta a tre veli. 81 00:04:36,234 --> 00:04:37,994 Allora, come stai? 82 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 Come va? 83 00:04:39,487 --> 00:04:41,157 Sto bene, va tutto bene. 84 00:04:41,239 --> 00:04:43,489 - Sono andata a vivere vicino alla mamma. - Oh. 85 00:04:43,574 --> 00:04:47,664 Ho un lavoro. Sono un'addetta al servizio clienti. Sempre al telefono! 86 00:04:47,745 --> 00:04:50,915 Per me è il massimo. Sai quanto mi piace parlare. 87 00:04:50,999 --> 00:04:52,579 - [annuisce] - Già. 88 00:04:52,667 --> 00:04:54,087 E il papà di Caleb? 89 00:05:00,633 --> 00:05:02,893 Come sta Ed? Se ne va ancora in giro? 90 00:05:07,348 --> 00:05:11,018 Senti questa… Un paio d'anni fa, Ed ha preso un uncino! 91 00:05:11,102 --> 00:05:12,022 [ride] 92 00:05:12,103 --> 00:05:14,813 Per la mano? Come un pirata? 93 00:05:14,897 --> 00:05:18,357 - Come Capitan Uncino! - [ridono] 94 00:05:18,443 --> 00:05:22,033 Forse non voleva più battere il cinque con i bambini. 95 00:05:22,113 --> 00:05:25,243 - E tu con chi esci? - [Ginny] Esce con il sindaco. 96 00:05:25,325 --> 00:05:27,695 Giusto per tenere un basso profilo. 97 00:05:28,286 --> 00:05:30,036 Ti sei scopata un sindaco? 98 00:05:30,121 --> 00:05:34,171 Cavolo, sorella, roba di alta classe. Quando me lo presenti? 99 00:05:34,250 --> 00:05:37,460 - Scusa, dove stai andando? - Esco. 100 00:05:37,545 --> 00:05:38,665 Esci a fare cosa? 101 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 A drogarmi. 'Notte. 102 00:05:40,798 --> 00:05:43,008 Non puoi avercela con me per sempre! 103 00:05:44,969 --> 00:05:47,509 [sospira] Ce l'avrà con me per sempre. 104 00:05:47,597 --> 00:05:49,427 Per fortuna ho un maschio. 105 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 Non so da chi abbia preso. 106 00:05:51,059 --> 00:05:53,639 Stai scherzando? [ride] Da te. 107 00:05:53,728 --> 00:05:55,268 - Ha preso da te. - [sbuffa] 108 00:05:55,355 --> 00:05:57,645 Ti ho appena vista uscire dalla porta. 109 00:05:58,775 --> 00:06:01,485 Lasciala andare. Avrà un appuntamento col fidanzato. 110 00:06:02,945 --> 00:06:04,275 Come sai di Hunter? 111 00:06:05,531 --> 00:06:07,121 Tramite i social. 112 00:06:07,200 --> 00:06:10,450 Ti ho trovata così. Seguivo Ginny e ho trovato te. 113 00:06:10,536 --> 00:06:14,116 Sai che la canzone che le ha dedicato ha 16.000 visualizzazioni? 114 00:06:14,207 --> 00:06:16,247 Perché sei venuta qui, Maddie? 115 00:06:19,587 --> 00:06:20,587 Mi mancavi. 116 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 Caleb doveva conoscervi. 117 00:06:25,802 --> 00:06:28,012 Quando la mamma morirà, avremo solo voi. 118 00:06:29,013 --> 00:06:30,183 Ragazzi, la cena! 119 00:06:32,266 --> 00:06:34,976 Mamma, io e Austin abbiamo costruito una navicella! 120 00:06:35,061 --> 00:06:37,231 - Ho anche una torcia speciale. - Fico! 121 00:06:37,313 --> 00:06:39,023 - Ci divertiremo! - [ride] 122 00:06:39,107 --> 00:06:40,937 [Caleb] Facciamo un campo di Quidditch in giardino! 123 00:06:41,025 --> 00:06:43,735 Io porto la Nimbus, tu la Firebolt. 124 00:06:43,820 --> 00:06:46,200 - Facciamo un fortino! - Sì! 125 00:06:46,280 --> 00:06:48,450 Mi ricordano noi alla loro età. 126 00:06:48,533 --> 00:06:49,663 [Austin] Mamma? 127 00:06:49,742 --> 00:06:51,542 Per quanto può rimanere Caleb? 128 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 Diciamo un paio di giorni. Finché non tornerai a scuola. 129 00:06:58,960 --> 00:07:00,170 [entrambi] Sì! 130 00:07:00,253 --> 00:07:02,883 Forza. Mangiate, prima che si freddi. 131 00:07:04,924 --> 00:07:06,434 - Anche tu, principessa. - Oh! 132 00:07:06,509 --> 00:07:07,589 [Maddie ridacchia] 133 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 Una schifezza come ricordavo. 134 00:07:17,311 --> 00:07:20,651 [Ginny] Come ha potuto farlo? Diceva che i suoi erano morti, 135 00:07:20,731 --> 00:07:24,281 che avevano fatto un incidente in barca e che era orfana. 136 00:07:24,360 --> 00:07:26,450 Era molto seria quando lo diceva. 137 00:07:26,529 --> 00:07:29,949 - Sì, è assurdo. - È da psicopatici. 138 00:07:30,992 --> 00:07:33,242 Non ne voglio più parlare. 139 00:07:37,957 --> 00:07:39,827 Sai che sei bellissima, vero? 140 00:07:39,917 --> 00:07:42,167 Lo dici per farmi calmare. 141 00:07:43,045 --> 00:07:44,545 Sta funzionando, però. 142 00:07:46,048 --> 00:07:50,008 Oh, ehi! Se mordi, fai fuori il chitarrista dei 3SB. 143 00:07:50,094 --> 00:07:51,684 E la mia band ti ucciderà. 144 00:07:51,762 --> 00:07:52,812 [ridono] 145 00:07:53,556 --> 00:07:57,186 Mi piace che tu sia il chitarrista di una band. È come uscire con John Mayer. 146 00:07:57,935 --> 00:07:59,895 Ti piace John Mayer? 147 00:07:59,979 --> 00:08:01,899 È… così tenero. 148 00:08:01,981 --> 00:08:05,231 Il fatto che gli mandi sempre dei messaggi è tenero. 149 00:08:06,068 --> 00:08:08,528 [imitandola] Ciao, John! So che ricevi molti messaggi, 150 00:08:08,613 --> 00:08:11,033 ma volevo dirti che adoro ballare sulla tua musica! 151 00:08:11,115 --> 00:08:12,575 Non dovevo farteli leggere. 152 00:08:12,658 --> 00:08:16,118 So che hai molto da fare, ma ti voglio augurare buon compleanno! 153 00:08:16,204 --> 00:08:17,584 È un idolo nazionale! 154 00:08:17,663 --> 00:08:19,923 Sei così divertente su Instagram! 155 00:08:19,999 --> 00:08:21,459 Adoro Current Mood. 156 00:08:21,542 --> 00:08:24,002 - È fico. L'hai detto anche tu. - Sì. 157 00:08:24,587 --> 00:08:25,587 [ridono] 158 00:08:25,671 --> 00:08:26,511 Ehi. 159 00:08:26,589 --> 00:08:28,589 ["Water" in sottofondo] 160 00:08:40,228 --> 00:08:41,518 [cellulare trilla] 161 00:08:44,857 --> 00:08:46,107 [cellulare trilla] 162 00:08:50,613 --> 00:08:52,323 - Che c'è? - È mia madre. 163 00:08:52,907 --> 00:08:54,117 Crede di essere simpatica. 164 00:08:54,700 --> 00:08:57,790 Mi rovina la vita e poi fa anche le battute. 165 00:08:57,870 --> 00:09:01,080 Mi sembra di vivere in Re Lear. Ma in una brutta versione. 166 00:09:01,165 --> 00:09:02,665 Al parco e coi costumi fatti in casa. 167 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 "Da nulla verrà nulla!" 168 00:09:06,003 --> 00:09:07,513 - Scusa. - Cosa dovrei fare? 169 00:09:07,588 --> 00:09:08,918 Cenare con loro tutti insieme? 170 00:09:09,006 --> 00:09:12,926 Postare foto di famiglia e fare finta che sia tutto super normale? 171 00:09:14,387 --> 00:09:16,307 Magari aveva le sue ragioni. 172 00:09:17,431 --> 00:09:18,721 Tu da che parte stai? 173 00:09:18,808 --> 00:09:20,268 Dalla tua! 174 00:09:20,351 --> 00:09:23,061 Dico solo che ormai sono venuti 175 00:09:23,145 --> 00:09:25,105 e sono la tua famiglia. 176 00:09:25,189 --> 00:09:28,439 È bello, dovresti essere contenta. 177 00:09:28,526 --> 00:09:30,856 Beh, io non sono contenta. 178 00:09:31,445 --> 00:09:34,115 Mi sembra di non sapere più chi sia mia madre. 179 00:09:34,198 --> 00:09:37,868 Non è una povera orfanella che ha dovuto cavarsela da sola. 180 00:09:37,952 --> 00:09:40,332 Chissà quante altre bugie mi avrà detto. 181 00:09:42,623 --> 00:09:43,503 [sospira] 182 00:09:53,634 --> 00:09:54,934 [porta si apre] 183 00:09:58,598 --> 00:09:59,928 Maddie. 184 00:10:00,016 --> 00:10:03,766 Scusami, non volevo svegliarti. Hai qualcosa per dormire? 185 00:10:03,853 --> 00:10:06,613 No, non ne ho bisogno. 186 00:10:06,689 --> 00:10:08,729 Davvero? Io soffro d'insonnia. 187 00:10:08,816 --> 00:10:11,776 [sospira] Non dormo più di quattro ore a notte. 188 00:10:12,278 --> 00:10:13,398 Io dormo benissimo. 189 00:10:15,323 --> 00:10:16,953 Ti ho portato qualche foto. 190 00:10:17,783 --> 00:10:20,833 Ho pensato che non ne avessi nessuna, visto che sei scappata. 191 00:10:25,291 --> 00:10:26,421 Non sta molto bene. 192 00:10:26,959 --> 00:10:27,789 La mamma. 193 00:10:29,420 --> 00:10:32,720 Non si sarebbe dovuta drogare. Stavo dormendo, quindi… 194 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 Certo. Scusa. 195 00:10:36,344 --> 00:10:37,554 Te le lascio qui. 196 00:10:42,850 --> 00:10:44,060 Buonanotte, sorella. 197 00:10:46,395 --> 00:10:47,395 [porta si chiude] 198 00:11:31,524 --> 00:11:32,824 [musica seria] 199 00:11:54,004 --> 00:11:57,634 [alla TV] Ecco a voi il più grande torneo di poker del mondo… 200 00:12:00,010 --> 00:12:02,050 Com'è andata al lavoro, cara? 201 00:12:02,722 --> 00:12:04,892 - Che gioco è quello? - Poker. 202 00:12:06,559 --> 00:12:09,189 - Ci hai mai giocato? - [verso di dissenso] 203 00:12:09,270 --> 00:12:10,520 Posso insegnarti. 204 00:12:11,772 --> 00:12:14,482 - È grande quel panino. - A lei piace. 205 00:12:14,567 --> 00:12:15,687 È una bambina. 206 00:12:16,277 --> 00:12:19,027 - Glielo devi tagliare. - No, non serve. Eh? 207 00:12:19,113 --> 00:12:20,323 È vero, Ginny? 208 00:12:20,406 --> 00:12:22,696 Sì, non serve. Eh? 209 00:12:23,325 --> 00:12:24,285 [ride] 210 00:12:26,078 --> 00:12:27,578 [uomo] Quanto sei carina. 211 00:12:28,497 --> 00:12:29,667 Come la tua mamma. 212 00:12:34,754 --> 00:12:37,474 - Quando andiamo a cena fuori? - Lavoro per te. 213 00:12:37,548 --> 00:12:39,588 - Posso licenziarti. - Non è il caso. 214 00:12:39,675 --> 00:12:44,215 Così poi ci sposiamo e… non restiamo soli soletti da anziani. 215 00:12:45,514 --> 00:12:47,314 Grazie per aver pensato a lei. 216 00:12:48,976 --> 00:12:51,346 Questo e altro per te, bellezza, lo sai. 217 00:12:54,273 --> 00:12:56,403 Fatti portare a cena fuori, eh? 218 00:12:57,902 --> 00:12:59,862 Ti va? Usciamo da questa topaia. 219 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 È tua questa topaia. 220 00:13:01,489 --> 00:13:03,449 Beh, è di mio padre, in realtà. 221 00:13:03,532 --> 00:13:06,582 Solo che preferisce vivere in Florida, per adesso. 222 00:13:06,660 --> 00:13:08,160 Come posso biasimarlo? 223 00:13:09,413 --> 00:13:11,793 Dai, fatti comprare qualcosa di carino. 224 00:13:12,416 --> 00:13:15,836 Un vestitino giallo? Una bomba da bagno? Qualcosa al mango? 225 00:13:16,420 --> 00:13:17,550 Un'assicurazione sanitaria? 226 00:13:18,714 --> 00:13:20,134 Ginny ha avuto la febbre 227 00:13:20,216 --> 00:13:23,296 e ho sborsato quattro stipendi per sentirmi dire che deve bere. 228 00:13:23,385 --> 00:13:24,845 Sai che non posso farlo. 229 00:13:25,805 --> 00:13:28,555 Mio padre non sa neanche che ti pago sottobanco. 230 00:13:29,099 --> 00:13:32,309 Non conta niente per te che ti faccia stare qui gratis? 231 00:13:32,394 --> 00:13:33,694 Con la piccola Ginny. 232 00:13:34,647 --> 00:13:36,687 [alla TV] …vediamo come procede il gioco. 233 00:13:37,608 --> 00:13:38,568 [uomo] A domani. 234 00:13:40,569 --> 00:13:42,239 Dolcissima Georgia. 235 00:13:47,326 --> 00:13:48,946 [ticchettio] 236 00:13:51,247 --> 00:13:55,877 [Nick] È arrivato il momento di insegnarti a pagare le fatture. Odio farlo. 237 00:13:55,960 --> 00:13:59,090 Non vedo l'ora di poter scaricare la cosa a te. 238 00:13:59,171 --> 00:14:03,091 Allora, F4, compare il menù a tendina, selezioni "crea fattura", 239 00:14:03,175 --> 00:14:06,465 esce il modulo, lo compili e lo salvi. Tutto chiaro? 240 00:14:07,346 --> 00:14:08,426 F4… 241 00:14:11,100 --> 00:14:12,100 Che cos'hai? 242 00:14:12,184 --> 00:14:13,854 Niente, sono solo stanca. 243 00:14:13,936 --> 00:14:16,856 Va bene, non me lo dire. Hai presente quello del casinò? 244 00:14:16,939 --> 00:14:20,479 Siamo usciti ieri sera ed è stato… 245 00:14:20,568 --> 00:14:22,278 Sorriso! È andata così. 246 00:14:22,361 --> 00:14:23,201 Oh! 247 00:14:23,279 --> 00:14:25,869 Volo basso perché so che l'amore è qualcosa 248 00:14:25,948 --> 00:14:28,368 che non mi ha dato altro che delusioni in passato, 249 00:14:28,450 --> 00:14:30,580 ma, ad ogni modo, ho intenzione di sposarlo. 250 00:14:30,661 --> 00:14:35,171 Andremo a pranzo oggi e ovviamente potrai dirmi cosa ne pensi di lui. 251 00:14:35,249 --> 00:14:36,669 Ovviamente. 252 00:14:38,252 --> 00:14:40,252 - Buongiorno. - Buongiorno. 253 00:14:46,135 --> 00:14:47,675 Voi avete fatto sesso! 254 00:14:48,762 --> 00:14:50,762 Allora, mi dicevi? F4… 255 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 [Nick con voce acuta] Oh, mio Dio! 256 00:14:54,143 --> 00:14:57,353 Ok. Facciamo pure finta di niente, va bene. 257 00:14:57,438 --> 00:15:01,568 Prendi il numero dell'assegno e accedi all'account cliccando qui. 258 00:15:04,194 --> 00:15:08,204 Poi metti i nomi dei fornitori vicino al campo "beneficiari". 259 00:15:08,282 --> 00:15:10,532 - C'è il numero di transazione? - Ok. 260 00:15:10,618 --> 00:15:13,078 - No, dovrebbe essere nella cartella. - Capito. 261 00:15:13,621 --> 00:15:15,621 [Abby in spagnolo] Hola, Virginia. 262 00:15:15,706 --> 00:15:18,126 Qué piensas de los separatistas? 263 00:15:20,794 --> 00:15:21,754 Virginia? 264 00:15:24,590 --> 00:15:27,470 - Chupé a tu papa. - [in spagnolo] Que? 265 00:15:27,551 --> 00:15:30,801 Ho detto che l'ho succhiato a tuo padre. 266 00:15:32,514 --> 00:15:36,274 Mi rendo conto che parlare [in spagnolo] en Español es dificil, 267 00:15:36,352 --> 00:15:38,562 ma quando l'altra non ti ascolta neanche 268 00:15:38,646 --> 00:15:39,896 [in spagnolo] es imposible. 269 00:15:39,980 --> 00:15:44,360 [sospirando] Scusa, ma, ecco, ho la testa da un'altra parte. 270 00:15:44,443 --> 00:15:46,863 Sembra che la mia famiglia sia del tutto impazzita. 271 00:15:46,946 --> 00:15:49,106 Oh, tutte le famiglie sono così. 272 00:15:50,366 --> 00:15:52,116 Perché? Che è successo? 273 00:15:55,955 --> 00:15:56,825 Mio fratello. 274 00:15:57,539 --> 00:15:59,209 Ha trafitto la mano di un bambino. 275 00:15:59,875 --> 00:16:02,085 Ehm… Con una matita. 276 00:16:02,169 --> 00:16:04,549 - È andato dallo psicologo? - Ehi! 277 00:16:04,630 --> 00:16:06,340 Serve a tutti. 278 00:16:06,423 --> 00:16:09,683 È una specie di manutenzione. È come lavarsi i denti. 279 00:16:09,760 --> 00:16:10,760 Lavarsi il cervello. 280 00:16:10,844 --> 00:16:13,314 Entrambi i miei genitori sono psicologi. 281 00:16:13,389 --> 00:16:15,719 Disegno le mie emozioni da quando avevo tre anni. 282 00:16:15,808 --> 00:16:18,558 Sai che ti dico? Mando un messaggio a mio padre 283 00:16:18,644 --> 00:16:21,564 e vediamo se riesce a prendergli appuntamento con qualcuno. 284 00:16:22,231 --> 00:16:23,611 - Davvero? - Sì. 285 00:16:23,691 --> 00:16:25,481 È il minimo per te. 286 00:16:25,567 --> 00:16:27,607 Grazie. Sul serio. 287 00:16:31,198 --> 00:16:32,828 Mi potete aiutare con lei? 288 00:16:32,908 --> 00:16:33,908 [Maxine] Ok. 289 00:16:34,410 --> 00:16:36,330 Cerca di non farti notare, 290 00:16:36,412 --> 00:16:39,832 ma dimmi se ora Sophie mi sta guardando, va bene? Guarda. 291 00:16:43,252 --> 00:16:45,342 No, direi che non ti fila proprio. 292 00:16:45,421 --> 00:16:47,051 - Come ho detto io. - No. 293 00:16:47,131 --> 00:16:49,221 Sono il peggior essere umano del pianeta. 294 00:16:49,299 --> 00:16:52,889 Se tutti stessero correndo e io mi trovassi davanti a uno tsunami, 295 00:16:52,970 --> 00:16:54,350 mi lascerebbero morire. 296 00:16:54,430 --> 00:16:57,600 Starebbero scappando dallo tsunami. Sarebbe comprensibile. 297 00:16:57,683 --> 00:16:59,643 Non sei il peggior essere umano. Noi ti amiamo. 298 00:16:59,727 --> 00:17:02,807 Non m'importa che mi amiate voi. Voglio che mi ami Sophie. 299 00:17:02,896 --> 00:17:04,436 Non parlava d'altro in palestra. 300 00:17:04,523 --> 00:17:07,903 Diceva di non riuscire ad arrampicarsi per la forte pressione emotiva. 301 00:17:07,985 --> 00:17:10,645 Non ci riuscivo davvero per la pressione emotiva! 302 00:17:10,738 --> 00:17:12,528 Dio, non mi capite. 303 00:17:12,614 --> 00:17:14,374 Oh… Coraggio. 304 00:17:23,459 --> 00:17:24,789 [Paul] Che succede? 305 00:17:24,877 --> 00:17:26,047 Niente. Sto bene. 306 00:17:28,338 --> 00:17:31,008 Non mi hai più chiamato. È tutto a posto? 307 00:17:31,592 --> 00:17:33,262 Ho solo un po' di pensieri. 308 00:17:33,343 --> 00:17:35,973 - Non ti va di parlarne? - Non posso. 309 00:17:36,680 --> 00:17:37,850 Problemi familiari. 310 00:17:39,224 --> 00:17:40,564 La settimana prossima? 311 00:17:41,185 --> 00:17:42,385 Ehm… [risatina] 312 00:17:43,187 --> 00:17:44,097 Certo. 313 00:17:44,938 --> 00:17:46,478 La settimana prossima, sì. 314 00:17:47,900 --> 00:17:48,780 Ok. 315 00:17:52,946 --> 00:17:54,406 [respira profondamente] 316 00:17:56,408 --> 00:17:58,948 Non è tardi per fare la preziosa? 317 00:17:59,036 --> 00:18:00,036 [ride] 318 00:18:00,704 --> 00:18:01,914 [bussano alla porta] 319 00:18:01,997 --> 00:18:03,667 - Jesse! Ciao. - [Jesse] Ciao. 320 00:18:03,749 --> 00:18:05,419 [Nick] Georgia, lui è Jesse. 321 00:18:07,086 --> 00:18:09,796 - Ciao, molto piacere. - Piacere mio. 322 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Ma che bel nome. Da dove vieni? 323 00:18:11,799 --> 00:18:13,469 Da un bel po' di posti. 324 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 È un nuovo acquisto, ma ha fatto la differenza. 325 00:18:16,595 --> 00:18:18,465 Il casinò è stata un'idea sua. 326 00:18:18,555 --> 00:18:20,515 È fantastico! Un'idea stupenda. 327 00:18:20,599 --> 00:18:23,189 Sono un insegnante e quei soldi mi hanno fatto comodo. 328 00:18:23,268 --> 00:18:24,138 Grazie. 329 00:18:24,228 --> 00:18:26,478 - Allora, vogliamo andare? - Sì, certo. 330 00:18:27,231 --> 00:18:29,901 Vuoi unirti a noi? Andiamo qui di fronte. 331 00:18:29,983 --> 00:18:32,993 No, andate voi. Io ho un po' di lavoro da fare. 332 00:18:33,070 --> 00:18:35,990 - Sei sicura? Sei mia ospite. - Sei molto gentile. 333 00:18:36,073 --> 00:18:37,833 - No, ma ti ringrazio. - Ok. 334 00:18:37,908 --> 00:18:38,908 [Nick] Andiamo. 335 00:18:40,744 --> 00:18:42,084 [Georgia] Divertitevi! 336 00:18:56,468 --> 00:18:57,298 [sospira] 337 00:19:05,519 --> 00:19:06,519 Ecco. 338 00:19:06,603 --> 00:19:07,693 [annuisce] 339 00:19:10,858 --> 00:19:12,068 [bussano alla porta] 340 00:19:12,860 --> 00:19:14,440 Ci sono anch'io. 341 00:19:15,821 --> 00:19:18,701 Il buy-in è di 1.000, cambia ogni mezz'ora. 342 00:19:18,782 --> 00:19:21,912 Il prossimo deal sarà di 150. Il piatto è 10.000. 343 00:19:34,464 --> 00:19:37,054 Prima credevo che fosse un'idea assurda. 344 00:19:37,926 --> 00:19:38,796 E ora? 345 00:19:39,386 --> 00:19:40,346 Sei forte! 346 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 [bussano alla porta] 347 00:19:49,062 --> 00:19:49,902 Maddie! 348 00:19:50,981 --> 00:19:51,981 Ciao, Mary. 349 00:19:55,903 --> 00:19:58,453 - [Abby] Oh. - [Norah] Oh, mio Dio. [ride] 350 00:19:58,530 --> 00:20:01,450 - No, vi prego, non la guardate. - È così triste. 351 00:20:01,533 --> 00:20:03,453 Dovete evitare anche il contatto visivo. 352 00:20:03,535 --> 00:20:05,155 Molto spiritose. 353 00:20:05,245 --> 00:20:08,535 Ho preso appuntamento per Austin con il dr. Darmody. 354 00:20:08,624 --> 00:20:11,544 Col dr. Darmody? È il mio terapeuta. È dolcissimo. 355 00:20:11,627 --> 00:20:12,877 Vai in terapia? 356 00:20:12,961 --> 00:20:16,421 Bev mi ci ha mandata da quando so cosa significa la parola "adottata". 357 00:20:16,506 --> 00:20:18,506 Potrebbe aiutarmi con la mia relazione? 358 00:20:18,592 --> 00:20:19,842 Tu non hai una relazione. 359 00:20:19,927 --> 00:20:21,297 Non farmi arrabbiare. 360 00:20:21,386 --> 00:20:24,806 Ora devo capire come portarcelo senza che lo sappia Georgia. 361 00:20:24,890 --> 00:20:26,430 Oh, non glielo hai detto? 362 00:20:27,309 --> 00:20:30,059 - È un problema? - Lui ha meno di 12 anni, no? 363 00:20:30,145 --> 00:20:31,895 - Sì. - Temo che dovrai avere 364 00:20:31,980 --> 00:20:34,690 il consenso di Georgia, mi dispiace. 365 00:20:36,485 --> 00:20:37,735 Ehi, ciao! 366 00:20:39,154 --> 00:20:42,074 Loro sono le tue amiche del cuore? [ride] 367 00:20:43,742 --> 00:20:44,742 Oh… 368 00:20:50,874 --> 00:20:52,294 Siete delle cheerleader? 369 00:20:53,001 --> 00:20:54,631 Ne avete tutta l'aria. 370 00:20:55,128 --> 00:20:58,838 Io lo ero, ma poi ho spinto Sabrina Zito giù dalle scale. 371 00:20:59,466 --> 00:21:00,296 Bastarda! 372 00:21:00,384 --> 00:21:01,644 Incredibile. 373 00:21:01,718 --> 00:21:05,968 Ginny. Uno Chardonnay con due cubetti di ghiaccio e un po' di salsa. 374 00:21:06,056 --> 00:21:06,966 Grazie, tesoro! 375 00:21:10,435 --> 00:21:12,645 Posso andare in pausa? Fino a domani? 376 00:21:16,775 --> 00:21:17,725 Poi vedo Maddie. 377 00:21:17,818 --> 00:21:21,108 Lei ha preso ed è entrata. Si è seduta con le mie amiche. 378 00:21:21,196 --> 00:21:23,026 Con le mie amiche, mamma! 379 00:21:23,115 --> 00:21:25,275 È stato troppo imbarazzante. 380 00:21:25,367 --> 00:21:29,157 Non può presentarsi all'improvviso e parlare con le mie amiche. 381 00:21:29,246 --> 00:21:30,576 Io lì ci lavoro. 382 00:21:30,664 --> 00:21:32,754 Mamma, mi stai ascoltando? 383 00:21:32,833 --> 00:21:34,133 Pronto? 384 00:21:36,962 --> 00:21:38,802 Mamma? Pronto? 385 00:21:39,631 --> 00:21:41,841 Sono invisibile? Sono un fantasma? 386 00:21:41,925 --> 00:21:43,715 Devo chiamare Whoopi Goldberg? 387 00:21:43,802 --> 00:21:44,972 [tonfo] 388 00:21:45,053 --> 00:21:45,973 [sospira] 389 00:21:46,054 --> 00:21:48,064 È soltanto caduto un avocado. 390 00:21:48,807 --> 00:21:50,807 - Mamma, ti senti bene? - [sospira] 391 00:21:53,478 --> 00:21:56,148 Mamma, so che hai un esaurimento nervoso, 392 00:21:56,231 --> 00:21:59,321 ma Maxine ha scritto che il giardino sta andando a fuoco. 393 00:22:00,444 --> 00:22:01,574 A fuoco? 394 00:22:03,655 --> 00:22:04,945 Il mio giardino! 395 00:22:05,032 --> 00:22:06,072 Va a fuoco. 396 00:22:06,158 --> 00:22:07,528 Che cavolo è successo? 397 00:22:08,994 --> 00:22:11,584 Austin! Voi state fermi lì. 398 00:22:11,663 --> 00:22:14,083 Mamma, Austin è diventato un piromane. 399 00:22:14,166 --> 00:22:16,416 Conosco uno psicologo da cui può andare. 400 00:22:16,501 --> 00:22:17,671 Che cosa? No! 401 00:22:19,171 --> 00:22:20,341 Ehi! 402 00:22:21,089 --> 00:22:23,259 Che diavolo ti è preso adesso? 403 00:22:23,342 --> 00:22:24,762 Posso venire a casa tua? 404 00:22:24,843 --> 00:22:26,973 Certo. Ma non succede mai niente di così fico. 405 00:22:27,054 --> 00:22:27,974 Austin. 406 00:22:29,181 --> 00:22:30,601 Dico questo. 407 00:22:30,682 --> 00:22:34,192 Perché fai il duro tu quando puoi far diventare duro lui? 408 00:22:35,145 --> 00:22:38,645 Diciamo che non sono sicuro di avere la risposta giusta a questa domanda. 409 00:22:38,732 --> 00:22:40,782 Ce ne saranno dieci. Forza! 410 00:22:41,860 --> 00:22:45,200 Un lanciafiamme artigianale. Ecco con che giocavano i bambini. 411 00:22:45,280 --> 00:22:48,120 - Ciao, sorella! - Stavano per mandare a fuoco la casa. 412 00:22:48,200 --> 00:22:50,700 Beh, vuol dire che non ci sono riusciti. 413 00:22:50,786 --> 00:22:54,156 Jo-Jo, versa subito a mia sorella un bicchiere di vino. Ne ha bisogno. 414 00:22:54,247 --> 00:22:55,827 Non posso restare. 415 00:22:55,916 --> 00:23:00,206 Qualcuno deve guardare i bambini e ovviamente non lo farà mia sorella. 416 00:23:00,295 --> 00:23:02,005 Non ti scaldare così tanto! 417 00:23:03,215 --> 00:23:05,255 - Per favore, versa. - Non farlo. 418 00:23:05,342 --> 00:23:06,262 Joe. 419 00:23:06,343 --> 00:23:07,433 Maddie. 420 00:23:07,511 --> 00:23:09,141 - Georgia. - Joe. 421 00:23:09,805 --> 00:23:11,675 [esita] Bruce! 422 00:23:15,852 --> 00:23:18,652 Ti ricordo che mi hai inseguita con un lanciafiamme. 423 00:23:18,730 --> 00:23:20,440 Lo chiamavi "corri o brucia". 424 00:23:20,524 --> 00:23:23,324 Eravamo piccole. Non ci controllava mai nessuno. 425 00:23:23,402 --> 00:23:24,692 È questo il problema. 426 00:23:24,778 --> 00:23:26,528 Bevi qualcosa, mettiti seduta. 427 00:23:26,613 --> 00:23:29,163 Sembri uno squilibrato Dr. Seuss. 428 00:23:29,241 --> 00:23:31,031 Che antipatica! Vado in bagno. 429 00:23:31,618 --> 00:23:32,448 [annuisce] 430 00:23:33,537 --> 00:23:36,117 Nel caso la serata finisse come penso che finirà… 431 00:23:36,206 --> 00:23:37,116 Non servirà. 432 00:23:41,336 --> 00:23:43,086 Quindi è tua sorella, eh? 433 00:23:43,171 --> 00:23:44,261 [annuisce] 434 00:23:44,339 --> 00:23:45,719 Abbiamo parlato un po'. 435 00:23:45,799 --> 00:23:48,339 Vuole solo sistemare le cose con te e conoscerti. 436 00:23:48,427 --> 00:23:51,387 - È un'anima sola. - Oh… Avvisa Ursula. 437 00:23:52,180 --> 00:23:54,520 Dico solo che la famiglia è la famiglia. 438 00:24:04,234 --> 00:24:06,034 - Tu gli piaci! - Non gli piaccio. 439 00:24:06,111 --> 00:24:07,821 - Gli piaci! - Non è vero. 440 00:24:07,904 --> 00:24:10,784 Non te lo faresti al volo, quel bel figliolo? 441 00:24:10,866 --> 00:24:13,326 - Smettila. - Sono il Dr. Seuss. 442 00:24:13,410 --> 00:24:15,250 - Oh, mio Dio. - Uh! 443 00:24:17,038 --> 00:24:18,328 Lo paghi tu il vino. 444 00:24:18,415 --> 00:24:19,665 No, non pagherò. 445 00:24:19,749 --> 00:24:22,999 Tanto non ti farà mai pagare perché ti vuole portare a letto. 446 00:24:23,086 --> 00:24:23,996 Maddie! 447 00:24:24,087 --> 00:24:26,917 MI MANCHI, PAPÀ 448 00:24:29,134 --> 00:24:31,054 Che cosa dovrei fare con Sophie? 449 00:24:32,304 --> 00:24:35,224 Oh! Lo so io. Ti dovresti ubriacare 450 00:24:35,307 --> 00:24:38,347 e baciarla davanti ai tuoi amici. Aspetta, l'hai già fatto. 451 00:24:38,435 --> 00:24:40,845 Stai cercando di uccidermi? Dico sul serio. 452 00:24:40,937 --> 00:24:42,897 Mi serve aiuto. Che devo fare? 453 00:24:44,566 --> 00:24:45,476 Chiedile scusa. 454 00:24:46,067 --> 00:24:48,067 Dille che ti piace. Diretta e sincera. 455 00:24:48,153 --> 00:24:51,073 Sono stanca delle persone che non sono dirette e sincere. 456 00:24:51,615 --> 00:24:54,575 Mi dispiace di avere quest'ossessione per Sophie. 457 00:24:54,659 --> 00:24:56,949 Che succede? È come la vecchietta del Blue Farm? 458 00:24:57,037 --> 00:24:59,117 Lei è un vero Fyre Festival umano. 459 00:25:01,208 --> 00:25:04,708 - Però non dirlo a Abby e Norah. - Dev'essere una cosa fica. 460 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 Adoro quando inizi con: "Non dirlo a Abby e Norah". 461 00:25:07,297 --> 00:25:10,007 Georgia ha una sorella di cui non mi ha mai parlato. 462 00:25:10,091 --> 00:25:13,761 [Marcus] Ehi, sfigata. La mamma torna tardi, siamo soli a cena. 463 00:25:15,096 --> 00:25:15,926 Stai bene? 464 00:25:16,890 --> 00:25:17,970 Non proprio. 465 00:25:18,683 --> 00:25:20,483 - Che succede? - Non sono affari tuoi! 466 00:25:20,560 --> 00:25:22,440 [sospira] No, tranquilla, glielo dico. 467 00:25:23,647 --> 00:25:26,187 Georgia ha una sorella di cui non mi ha mai parlato 468 00:25:26,274 --> 00:25:27,534 che è apparsa all'improvviso. 469 00:25:27,609 --> 00:25:31,659 Austin è un futuro Ted Bundy e credevo che i miei nonni fossero morti, 470 00:25:31,738 --> 00:25:33,908 ma… udite, udite, sono vivi. 471 00:25:33,990 --> 00:25:37,160 Mi piacerebbe guardare un film con questa trama. 472 00:25:37,244 --> 00:25:38,124 Che schifo. 473 00:25:38,620 --> 00:25:42,080 Vero? Ti ringrazio. E, quando chiedo spiegazioni a Georgia, 474 00:25:42,165 --> 00:25:45,415 lei mi dice bugie e fa finta che sia tutto rose e fiori. 475 00:25:45,502 --> 00:25:47,052 Questo mi dà ancora più fastidio. 476 00:25:47,128 --> 00:25:51,838 Sono sicura che ci siano altri segreti. E che i suoi segreti riguardino anche me. 477 00:25:53,134 --> 00:25:54,144 Chiedi a tua zia. 478 00:25:55,720 --> 00:25:57,390 [cellulare vibra] 479 00:26:00,350 --> 00:26:01,810 Che cosa vuoi, Georgia? 480 00:26:02,811 --> 00:26:04,601 Sono dai Baker, tu dove sei? 481 00:26:05,689 --> 00:26:06,979 [sospira stancamente] 482 00:26:08,066 --> 00:26:09,476 Va bene, arrivo subito. 483 00:26:11,987 --> 00:26:13,567 La madre dell'anno si è ubriacata. 484 00:26:13,655 --> 00:26:15,655 Devo andare da Austin e dal mio nuovo cugino. 485 00:26:16,324 --> 00:26:17,204 Vengo con te. 486 00:26:17,659 --> 00:26:18,489 Sì, anch'io. 487 00:26:18,577 --> 00:26:20,077 No, tu no. 488 00:26:20,745 --> 00:26:22,615 Perché? Ormai ci sto dentro. 489 00:26:22,706 --> 00:26:24,496 Avrai anche un nuovo zio? Sono curioso. 490 00:26:25,292 --> 00:26:27,542 Solidarietà, diamoci da fare. 491 00:26:29,004 --> 00:26:32,674 [Maddie] Non te lo ricordi? Gli avevo messo il lardo nel caffè. 492 00:26:32,757 --> 00:26:36,137 Oh, mio Dio. Ha avuto la diarrea per non so quanti giorni. 493 00:26:36,219 --> 00:26:39,639 Siamo rimaste fuori dal bagno solo per sentire i suoi gemiti. 494 00:26:39,723 --> 00:26:41,893 - Eravamo così fiere di noi! - [ridono] 495 00:26:41,975 --> 00:26:43,475 [Maddie] Che forza. 496 00:26:45,145 --> 00:26:49,225 Dimmi di te, te lo sei sposato? Quel tipo del centro di yoga. 497 00:26:49,316 --> 00:26:51,026 Tu come fai a sapere di Kenny? 498 00:26:51,109 --> 00:26:54,399 Austin ha detto che vi siete trasferiti dopo che è morto. 499 00:26:55,322 --> 00:26:56,322 Mi dispiace. 500 00:26:56,406 --> 00:26:59,616 Oh. Sì. Grazie. 501 00:27:00,327 --> 00:27:02,827 È stato… terribile. 502 00:27:03,622 --> 00:27:07,292 Ha pensato a te? Ha lasciato qualcosa a te e ai ragazzi? 503 00:27:07,375 --> 00:27:09,375 La sua ex ha reso tutto difficile. 504 00:27:09,461 --> 00:27:11,671 Capisco. Come l'hai conosciuto? 505 00:27:11,755 --> 00:27:16,545 L'ho conosciuto in una bettola. Facevo la cameriera al Buffalo Hole. 506 00:27:16,635 --> 00:27:19,215 - Ma dai! - Diceva che gliel'avevo promesso, 507 00:27:19,304 --> 00:27:24,184 che avrei imparato lo yoga per insegnare in uno dei suoi centri 508 00:27:24,267 --> 00:27:26,097 e poi ci siamo sposati. 509 00:27:26,186 --> 00:27:27,646 Però! Era ricco. 510 00:27:27,729 --> 00:27:29,519 Mhmm… Sì, lo era. 511 00:27:29,606 --> 00:27:32,276 E quindi quanti centri yoga aveva? 512 00:27:33,026 --> 00:27:34,816 Tre. Yoga Bo Boga. 513 00:27:34,903 --> 00:27:36,913 - Che classe! - [annuisce] 514 00:27:36,988 --> 00:27:38,368 E tu eri coinvolta? 515 00:27:38,448 --> 00:27:40,618 Quanti centri aveva prima che vi sposaste? 516 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 Tutti e tre? 517 00:27:42,952 --> 00:27:45,162 Cavolo. Cos'è, un interrogatorio? 518 00:27:45,246 --> 00:27:46,616 No, è solo… 519 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 Non lo so, voglio sapere qualcosa. Mi sei mancata. 520 00:27:51,878 --> 00:27:52,748 Maddie. 521 00:27:53,588 --> 00:27:55,798 [sospirando] Mi sei mancata anche tu. 522 00:27:55,882 --> 00:27:59,592 Quello che è successo non è stato perché non m'importasse di te 523 00:27:59,678 --> 00:28:02,598 o perché non pensassi al tuo futuro. 524 00:28:04,349 --> 00:28:07,059 Beh… [risatina] eri piccola anche tu. 525 00:28:07,143 --> 00:28:10,153 Lo so, ma vorrei che fosse andata diversamente… 526 00:28:10,230 --> 00:28:11,520 Ehi. 527 00:28:11,606 --> 00:28:13,016 Non pensiamo al passato. 528 00:28:15,026 --> 00:28:16,646 Sono felice che tu sia qui. 529 00:28:16,736 --> 00:28:17,816 ["Luv Me, Luv Me" nel locale] 530 00:28:17,904 --> 00:28:19,494 [gridano di gioia] 531 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 La nostra canzone! 532 00:28:20,865 --> 00:28:21,985 [ridono] 533 00:28:22,075 --> 00:28:24,785 [Maddie] Forza, alzati. Ti ricordi i passi? 534 00:28:25,620 --> 00:28:26,450 Via! 535 00:28:27,831 --> 00:28:29,291 [ridono] 536 00:28:31,209 --> 00:28:32,749 [gridolini] 537 00:28:32,836 --> 00:28:36,256 [Maddie] Uno, due, tre, quattro. Vai, di nuovo! Sì. 538 00:28:36,840 --> 00:28:37,760 [entrambe] Joe! 539 00:28:37,841 --> 00:28:39,091 - Vieni qui. - No! 540 00:28:42,053 --> 00:28:43,473 [Maddie] Troppo bello. 541 00:28:44,597 --> 00:28:46,927 [Maddie] Forza, ballate voi. 542 00:28:47,016 --> 00:28:50,266 Avvicinatevi di più, ragazzi. Forza! Più vicini. 543 00:28:51,187 --> 00:28:53,817 E ora un po' di passione, ok? 544 00:28:53,898 --> 00:28:56,228 - Sei brava. - State vicini, io continuo a bere. 545 00:28:56,317 --> 00:28:57,397 [Maddie] Mhmm! 546 00:28:57,485 --> 00:28:59,445 Continuate con la passione. 547 00:28:59,529 --> 00:29:02,319 - [Ginny] Ops! - [Caleb] Non toccare la lava. 548 00:29:02,407 --> 00:29:03,777 [Marcus] Seguitemi. Saltate! 549 00:29:03,867 --> 00:29:06,197 Sul divano saremo al sicuro. Pronti? 550 00:29:06,286 --> 00:29:10,536 - [Austin] Non toccare la lava! - [Marcus] Ok, ci siamo. [sforzo] 551 00:29:10,623 --> 00:29:12,293 Austin, Caleb. 552 00:29:12,375 --> 00:29:16,705 Allora, se la scelta fosse tra un cane e una scimmia, quale vorreste? 553 00:29:16,796 --> 00:29:18,126 [entrambi] Una scimmia. 554 00:29:18,214 --> 00:29:20,384 E se fossero una scimmia femmina e un cane maschio? 555 00:29:20,467 --> 00:29:22,387 - [entrambi] Un cane. - Esatto. 556 00:29:22,469 --> 00:29:25,259 Finalmente ha trovato intelletti pari al suo. 557 00:29:25,346 --> 00:29:26,346 [ridono] 558 00:29:26,431 --> 00:29:28,351 - [Joe] Ok. - [Georgia e Maddie ridono] 559 00:29:28,433 --> 00:29:30,023 - [Joe] Va bene. - [Maddie] Chiudi la porta. 560 00:29:30,101 --> 00:29:32,151 [Austin] Giochiamo a "la terra è lava". 561 00:29:32,228 --> 00:29:34,808 [Georgia] Oh, che bello! È fantastico! 562 00:29:34,898 --> 00:29:38,898 [Joe] Le ho accompagnate a casa, perché hanno bevuto un po' troppo. 563 00:29:38,985 --> 00:29:41,025 Harry Potter! Uh! 564 00:29:41,988 --> 00:29:43,318 Me lo ricordo questo. 565 00:29:43,406 --> 00:29:46,076 Voldemort cerca di uccidere Harry 1.000 volte, 566 00:29:46,159 --> 00:29:49,159 poi arriva un certo Cedric, ma Voldemort lo fa fuori. 567 00:29:50,580 --> 00:29:52,250 Povero Cedric. Ah… 568 00:29:53,124 --> 00:29:55,754 - Cos'ha la zia Maddie? - Ha solo bisogno di dormire. 569 00:29:55,835 --> 00:29:58,955 - [Caleb] Si riprenderà. - Ragazzi, chi vuole il gelato? 570 00:29:59,047 --> 00:29:59,957 Andiamo. 571 00:30:02,926 --> 00:30:03,926 Ehi, scusa… 572 00:30:04,010 --> 00:30:04,890 Sì. 573 00:30:05,720 --> 00:30:06,640 Avanti. 574 00:30:07,263 --> 00:30:09,143 - Non fare la guastafeste! - [Joe] Vieni. 575 00:30:09,224 --> 00:30:11,854 - Lasciami qui! Il tappeto è comodo. - Come no. 576 00:30:11,935 --> 00:30:14,145 - [Maddie] Ho fame! - [Joe] D'accordo. 577 00:30:14,854 --> 00:30:16,444 [Joe] Oh, attenta. 578 00:30:20,193 --> 00:30:21,073 Stai bene? 579 00:30:21,569 --> 00:30:22,399 Ehi. 580 00:30:25,198 --> 00:30:26,238 La odio. 581 00:30:27,075 --> 00:30:29,485 Dico davvero, io la odio. 582 00:30:29,577 --> 00:30:31,957 Lei fa così. Rovina sempre tutto. 583 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 Lo fa puntualmente. Ogni volta. 584 00:30:45,051 --> 00:30:47,551 Sei sulla lava. [risatina] 585 00:30:47,637 --> 00:30:48,887 [Paul] Salve, ehm… 586 00:30:48,972 --> 00:30:50,392 Paul! Salve. 587 00:30:50,473 --> 00:30:53,733 Ciao. Scusa se sono entrato. La porta era aperta. 588 00:30:53,810 --> 00:30:56,440 Volevo solo lasciare dei fiori per Georgia. 589 00:30:56,521 --> 00:30:58,521 Mi sembrava un po' giù oggi. 590 00:30:58,606 --> 00:31:00,976 [sospira] È così da una settimana. 591 00:31:02,277 --> 00:31:05,147 Mi dispiace tanto. Glieli lascio all'ingresso. 592 00:31:05,238 --> 00:31:07,318 Georgia è di sopra, se vuole salire. 593 00:31:08,908 --> 00:31:10,238 [Paul] Davvero? 594 00:31:11,035 --> 00:31:14,115 Sì. Vada pure. Sarà molto felice di vederla. 595 00:31:15,915 --> 00:31:17,165 Ok. [esita] 596 00:31:18,084 --> 00:31:20,134 - Da quella parte? Grazie. - [annuisce] 597 00:31:24,173 --> 00:31:25,173 Ok. 598 00:31:25,258 --> 00:31:26,838 Portami a letto, Joe! 599 00:31:26,926 --> 00:31:27,756 Certo. 600 00:31:27,844 --> 00:31:32,434 - [Maddie si lamenta] - [Joe] Ecco fatto. Ok. 601 00:31:32,515 --> 00:31:34,635 - [Maddie] Voglio l'acqua. - [Joe] Il telefono. 602 00:31:35,268 --> 00:31:37,518 - [Joe] Perfetto. - [Maddie si lamenta] 603 00:31:38,855 --> 00:31:41,975 - [Maddie ride] Joe! - [Joe ridacchia] 604 00:31:48,531 --> 00:31:49,531 [Paul] Georgia? 605 00:31:50,450 --> 00:31:51,330 Paul? 606 00:31:52,201 --> 00:31:53,451 Oh… [risatina] 607 00:31:53,536 --> 00:31:55,076 - [esita] - Che ci fai qui? 608 00:31:55,163 --> 00:31:57,833 Scusami, Ginny mi ha detto che potevo salire, 609 00:31:57,916 --> 00:32:00,786 ma posso andarmene, se sono inopportuno. 610 00:32:01,419 --> 00:32:03,049 No, me ne stavo andando io. 611 00:32:08,092 --> 00:32:09,432 E lei chi è? 612 00:32:09,510 --> 00:32:11,010 Paul… 613 00:32:14,390 --> 00:32:15,560 La mia sorellastra Maddie. 614 00:32:15,642 --> 00:32:18,732 Te la presenterei, ma ora è ubriaca e priva di sensi. 615 00:32:18,811 --> 00:32:21,441 Quindi sono questi i tuoi problemi familiari. 616 00:32:21,522 --> 00:32:23,902 Già. Paul, non sono come te. 617 00:32:23,983 --> 00:32:26,493 Non sono stata in Thailandia e neanche al college. 618 00:32:26,569 --> 00:32:30,199 Sono cresciuta affrontando un mare di problemi e non volevo che lo sapessi. 619 00:32:30,281 --> 00:32:34,741 Ok, Georgia, io non so cosa ci sia di così difficile da capire. 620 00:32:35,411 --> 00:32:36,411 Tu mi piaci. 621 00:32:36,496 --> 00:32:39,076 Ok? Voglio conoscerti. 622 00:32:40,667 --> 00:32:43,837 Non devi nascondermi niente. E io non lo farò con te. 623 00:32:43,920 --> 00:32:46,800 Davvero? Cos'è che non nascondi? 624 00:32:46,881 --> 00:32:49,131 Beh… [esita] 625 00:32:49,217 --> 00:32:53,097 Io mi arrabbio quando guardo The Great British Bake Off. 626 00:32:53,179 --> 00:32:56,719 Dovrebbe rilassarmi, ma non sanno gestire bene il tempo. 627 00:32:58,101 --> 00:32:59,731 Tutti abbiamo dei problemi. 628 00:33:00,645 --> 00:33:01,805 I tuoi non sono come i miei 629 00:33:01,896 --> 00:33:04,146 e so che hai avuto una vita prima di incontrarmi, 630 00:33:04,232 --> 00:33:06,442 ma non c'è niente che mi metta paura. 631 00:33:07,986 --> 00:33:09,106 Io voglio te. 632 00:33:34,721 --> 00:33:36,511 ["Savage" in sottofondo] 633 00:34:01,748 --> 00:34:03,958 SONO CON GEORGIA ORA 634 00:34:08,254 --> 00:34:09,464 - SI FIDA DI ME - TROVA QUALCOSA 635 00:34:12,175 --> 00:34:14,005 - HAI TROVATO INFORMAZIONI? - SÌ 636 00:34:14,093 --> 00:34:17,643 KENNY HA DATO IN FRANCHISING I CENTRI YOGA PRIMA DI INCONTRARLA? 637 00:34:17,722 --> 00:34:20,392 - VOGLIO ALTRI SOLDI - NON ERA QUESTO IL PATTO 638 00:34:20,475 --> 00:34:23,305 - POSSO OTTENERE QUELLO CHE VUOI - 5.000 DOLLARI 639 00:34:50,213 --> 00:34:53,343 SERVIZI INVESTIGATIVI 640 00:35:06,854 --> 00:35:11,944 GABRIEL CORDOVA SFONDA COME WILLY LOMAN IN MORTE DI UN COMMESSO VIAGGIATORE 641 00:35:19,158 --> 00:35:20,118 [si lamenta] 642 00:35:22,036 --> 00:35:23,746 Mi sento di merda. 643 00:35:25,623 --> 00:35:26,873 Hai visto mia madre? 644 00:35:27,500 --> 00:35:29,670 No, non c'era quando mi sono alzata. 645 00:35:29,752 --> 00:35:30,922 [Ginny sospira] 646 00:35:31,003 --> 00:35:33,673 Né un biglietto, né un messaggio. Come sempre. 647 00:35:34,507 --> 00:35:36,967 In quale cavolo di casa non c'è il caffè? 648 00:35:39,220 --> 00:35:40,430 [sospira] 649 00:35:40,513 --> 00:35:42,013 Come sono i miei nonni? 650 00:35:44,475 --> 00:35:46,555 Sono troppo stordita per questo. 651 00:35:48,479 --> 00:35:49,769 Ehm… 652 00:35:51,566 --> 00:35:53,816 Daisy. La nonna si chiama così. 653 00:35:53,901 --> 00:35:55,361 È cresciuta in Alabama. 654 00:35:56,946 --> 00:36:00,116 Ed è più matta di un cavallo, questo te lo garantisco. 655 00:36:00,199 --> 00:36:01,659 Cioè, che intendi? 656 00:36:03,828 --> 00:36:06,248 Ha una dipendenza da Oxy da tutta la vita. 657 00:36:07,081 --> 00:36:08,001 È stata… 658 00:36:10,001 --> 00:36:11,751 Georgia… [ride] 659 00:36:13,171 --> 00:36:14,381 …a occuparsi di me. 660 00:36:18,092 --> 00:36:21,892 So che sei arrabbiata con lei. E forse se lo merita. 661 00:36:24,098 --> 00:36:26,478 Ma ha fatto bene a non portarti da loro. 662 00:36:27,143 --> 00:36:28,233 Non è brava gente. 663 00:36:31,105 --> 00:36:32,475 E mio nonno invece? 664 00:36:32,565 --> 00:36:37,315 Il padre di Georgia… Non sono io a doverlo dire. 665 00:36:37,403 --> 00:36:39,613 Voi due non avete lo stesso padre? 666 00:36:42,074 --> 00:36:44,204 Sì, sono troppo stordita per questo. 667 00:36:45,369 --> 00:36:48,829 Che ne pensi di un bel gelato per colazione? 668 00:36:49,582 --> 00:36:50,542 Ragazzi! 669 00:36:52,418 --> 00:36:53,248 No? 670 00:36:54,837 --> 00:36:55,757 [Maddie] Sì. 671 00:36:59,800 --> 00:37:00,640 Caffè? 672 00:37:00,718 --> 00:37:03,218 Non potresti essere più sexy di così. 673 00:37:05,640 --> 00:37:07,310 Ehm… [ride nervosamente] 674 00:37:07,391 --> 00:37:08,481 Scusate. 675 00:37:08,559 --> 00:37:09,979 [ride] 676 00:37:10,061 --> 00:37:11,311 [fischia] 677 00:37:11,395 --> 00:37:15,015 Ora metti il dito sopra il mio e il nostro sangue si mescolerà. 678 00:37:15,107 --> 00:37:16,357 Fratelli di sangue. 679 00:37:16,442 --> 00:37:17,322 Sì! 680 00:37:18,778 --> 00:37:21,408 Non gli dovremmo dire che hanno già lo stesso sangue? 681 00:37:21,489 --> 00:37:23,159 No. Falli divertire. 682 00:37:27,536 --> 00:37:30,116 Ehi, non c'è niente da mangiare in frigo. 683 00:37:31,165 --> 00:37:32,665 Avevo lasciato una pizza. 684 00:37:33,251 --> 00:37:34,341 L'ho mangiata. 685 00:37:34,418 --> 00:37:35,628 Dov'è Ginny? 686 00:37:35,711 --> 00:37:37,711 - Sta facendo il bagno. - Cosa? 687 00:37:40,174 --> 00:37:41,304 [Ginny fa versetti] 688 00:37:42,677 --> 00:37:45,137 Non devi mai lasciarla sola, può affogare. 689 00:37:45,221 --> 00:37:46,311 Sta bene. 690 00:37:47,139 --> 00:37:49,309 Maddie, dobbiamo parlare. 691 00:37:49,392 --> 00:37:50,852 Che vuoi dire? 692 00:37:51,769 --> 00:37:53,439 Non puoi più stare qui. 693 00:37:54,397 --> 00:37:55,227 Mi dispiace. 694 00:37:56,023 --> 00:37:56,983 Ci ho provato. 695 00:37:57,066 --> 00:37:59,486 Ci ho provato davvero, non sai quanto. 696 00:37:59,568 --> 00:38:03,488 Ma non posso prendermi cura di tutt'e due. Già prima era difficile. 697 00:38:03,572 --> 00:38:05,412 Ti prego! Mi dispiace, Mary. 698 00:38:05,491 --> 00:38:06,741 Sono Georgia, adesso. 699 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 Georgia Warren. 700 00:38:08,786 --> 00:38:11,576 - Dai, Georgia. Ti prego! - Non mi hai sentita? 701 00:38:12,623 --> 00:38:14,083 Devi tornare a casa. 702 00:38:15,209 --> 00:38:18,629 Mi dispiace tanto, ma… tu non sei un mio problema. 703 00:38:26,053 --> 00:38:27,853 Non farmi tornare lì! 704 00:38:38,107 --> 00:38:39,107 [porta si chiude] 705 00:39:08,721 --> 00:39:12,521 [Maddie] Ciao! C'è il gelato alla noce pecan, il tuo preferito. 706 00:39:14,894 --> 00:39:16,234 Che ci fanno qui queste valigie? 707 00:39:16,312 --> 00:39:17,942 Loro se ne vanno. 708 00:39:18,022 --> 00:39:20,322 - No, perché? - È ora che se ne vadano. 709 00:39:21,025 --> 00:39:23,355 Davvero? Vuoi che ce ne andiamo? 710 00:39:23,444 --> 00:39:25,204 Ginny, porta tuo fratello di sopra. 711 00:39:25,279 --> 00:39:27,369 Mamma, tranquilla, abbiamo parlato. 712 00:39:28,991 --> 00:39:30,531 Non sei cambiata, Mary. 713 00:39:31,369 --> 00:39:34,869 Pensi solo a te stessa. Che importa cosa succede agli altri? 714 00:39:34,955 --> 00:39:37,665 Basta che Mary non abbia problemi. 715 00:39:38,459 --> 00:39:39,919 Mary? Chi è Mary? 716 00:39:41,253 --> 00:39:42,633 Chi è Mary? 717 00:39:42,713 --> 00:39:45,223 Già. Chi è Mary? 718 00:39:45,299 --> 00:39:47,009 Va' di sopra, Ginny. 719 00:39:47,093 --> 00:39:48,343 E porta anche Austin. 720 00:39:48,427 --> 00:39:50,717 - Mamma, cosa… - Di sopra, ho detto! 721 00:39:55,935 --> 00:39:57,225 [sospira] 722 00:40:00,314 --> 00:40:03,654 LE COSE VANNO MALE. LA MAMMA È IMPAZZITA. 723 00:40:03,734 --> 00:40:05,404 [Austin] La mamma è molto arrabbiata. 724 00:40:05,486 --> 00:40:09,196 Mi fa così tanta paura solo quando è molto arrabbiata. 725 00:40:09,281 --> 00:40:10,241 [Ginny] Andrà tutto bene. 726 00:40:11,617 --> 00:40:15,247 Ehi, vuoi andare in vacanza? Sì? Dove ce ne andiamo? 727 00:40:17,123 --> 00:40:18,753 Nel paese delle meraviglie? 728 00:40:19,166 --> 00:40:20,706 È una storia già vista! 729 00:40:21,335 --> 00:40:23,495 Sembra di essere di nuovo a New Orleans. 730 00:40:25,005 --> 00:40:28,875 Come ti sei permessa di venire a casa mia e presentarti ai miei figli? 731 00:40:28,968 --> 00:40:29,888 [ride] 732 00:40:31,095 --> 00:40:33,005 Sei proprio un'arrogante. 733 00:40:33,973 --> 00:40:36,683 Non avere le vertigini dall'alto del tuo piedistallo. 734 00:40:36,767 --> 00:40:39,557 Potrai aver fregato tutti qui, ma io ti conosco. 735 00:40:44,817 --> 00:40:47,147 - Cos'è quella? - 10.000 dollari. 736 00:40:47,236 --> 00:40:49,156 Il doppio di quanto hai chiesto. 737 00:40:53,784 --> 00:40:55,494 - Io non avrei mai… - [annuisce] 738 00:40:56,245 --> 00:40:57,705 Mi servivano quei soldi! 739 00:40:57,788 --> 00:40:59,578 - [annuisce] - Sai che c'è? 740 00:40:59,665 --> 00:41:02,745 Tu avresti fatto esattamente la stessa cosa e lo sai. 741 00:41:02,835 --> 00:41:05,125 10.000 dollari è il minimo per quello che hai fatto. 742 00:41:05,212 --> 00:41:07,672 Ti sei costruita proprio una bella vita. 743 00:41:07,756 --> 00:41:11,256 Mi hai lasciata sola, mi hai abbandonata. Ero una ragazzina! 744 00:41:11,343 --> 00:41:14,353 Beh… Non lo sei più adesso. 745 00:41:18,392 --> 00:41:19,232 Va bene. 746 00:41:21,687 --> 00:41:22,557 Va bene. 747 00:41:29,361 --> 00:41:31,611 Ma non ce l'hai con me per l'investigatore. 748 00:41:33,866 --> 00:41:36,486 Sai che non avrei mai detto quello che hai fatto a New Orleans. 749 00:41:37,328 --> 00:41:39,328 Il tuo stupido giochino del poker. 750 00:41:43,042 --> 00:41:45,292 Ce l'hai con me perché ti ricordo lui. 751 00:41:47,671 --> 00:41:50,931 Non riesci a guardarmi in faccia senza vedere mio padre. 752 00:41:53,052 --> 00:41:54,302 Tu soffri ancora. 753 00:41:57,348 --> 00:42:00,098 Adesso vattene. Vattene da casa mia. 754 00:42:01,310 --> 00:42:03,100 Però io so quello che provi. 755 00:42:03,938 --> 00:42:06,768 Le budella ti si contraggono ogni volta che pensi a lui. 756 00:42:08,567 --> 00:42:11,487 Vorresti strapparti via la pelle di dosso. 757 00:42:11,570 --> 00:42:13,780 E sbattere la testa sul pavimento. 758 00:42:16,116 --> 00:42:17,986 Sai come faccio a sapere cosa provi? 759 00:42:19,787 --> 00:42:24,167 Perché quando te ne sei andata, lui ha cominciato a farlo con me. 760 00:42:33,551 --> 00:42:34,931 [inspira profondamente] 761 00:42:36,262 --> 00:42:37,762 È meglio che vai, adesso. 762 00:42:39,056 --> 00:42:40,016 C'è traffico. 763 00:42:54,738 --> 00:42:55,988 [sospira] 764 00:42:58,075 --> 00:42:59,155 [Ginny] Leggiamo. 765 00:42:59,243 --> 00:43:01,003 - È ora di andare! - Cosa? No. 766 00:43:01,078 --> 00:43:01,908 Forza. 767 00:43:01,996 --> 00:43:04,456 - Non voglio andare via! - Cos'è successo? 768 00:43:04,540 --> 00:43:07,920 Vostra madre è tornata a essere la stronza che è sempre stata. Andiamo! 769 00:43:08,002 --> 00:43:08,842 [Austin] Aspetta. 770 00:43:11,672 --> 00:43:12,672 Ho detto andiamo! 771 00:43:16,218 --> 00:43:18,138 Ehi, tranquillo. 772 00:43:22,891 --> 00:43:24,811 [chiacchiericcio] 773 00:43:35,362 --> 00:43:36,612 Ciao! 774 00:43:36,697 --> 00:43:39,947 Ehm, è tutto a posto? Non hai risposto ai miei messaggi. 775 00:43:40,034 --> 00:43:42,414 - Sto bene. - Sei sicura? 776 00:43:42,494 --> 00:43:43,754 Posso fare qualcosa? 777 00:43:45,289 --> 00:43:47,119 No. Io… 778 00:43:47,207 --> 00:43:49,077 Anzi, sì. Puoi portarmi a casa? 779 00:43:49,168 --> 00:43:51,958 - Non voglio stare qui. - Ma abbiamo lezione. 780 00:43:53,172 --> 00:43:55,052 Sì, certo. Dai, andiamo. 781 00:44:21,950 --> 00:44:22,870 Ciao. 782 00:44:24,662 --> 00:44:25,542 Ciao. 783 00:44:28,123 --> 00:44:29,083 Come stai? 784 00:44:30,709 --> 00:44:32,209 - Bene. - Ok, sono 785 00:44:33,128 --> 00:44:34,128 contenta. 786 00:44:37,800 --> 00:44:38,630 Allora? 787 00:44:38,717 --> 00:44:41,387 Devo dirti una cosa, ma vedo come dei puntini, 788 00:44:41,470 --> 00:44:44,390 forse ho un distacco della retina e potrebbe essere una cosa seria… 789 00:44:44,473 --> 00:44:46,523 Max, non ho tempo per questo. 790 00:44:46,600 --> 00:44:49,600 Ho fatto un casino ad Halloween e mi dispiace tanto. 791 00:44:53,357 --> 00:44:55,397 - Ok. - È solo che… 792 00:44:55,484 --> 00:44:57,744 Io non sono mai uscita con nessuno. 793 00:44:59,071 --> 00:45:01,571 - Sì, mi sembra evidente. - Purtroppo. 794 00:45:02,157 --> 00:45:05,197 E… ho perso la testa perché 795 00:45:06,912 --> 00:45:09,082 mi piaci sul serio 796 00:45:10,374 --> 00:45:12,174 e vorrei un'altra opportunità. 797 00:45:15,713 --> 00:45:16,553 Ok. 798 00:45:18,173 --> 00:45:19,263 Ok? 799 00:45:19,883 --> 00:45:21,643 Ti do un'altra opportunità. 800 00:45:22,511 --> 00:45:24,641 - Fico. - Va bene. 801 00:45:24,722 --> 00:45:28,022 Vedo ancora i puntini, ma ora posso morire felice… 802 00:45:33,647 --> 00:45:35,437 - Oh… - [ridono] 803 00:45:36,024 --> 00:45:38,494 - Ora li vedo io i puntini. - [ride] 804 00:45:54,626 --> 00:45:55,786 Ciao, come stai? 805 00:45:56,503 --> 00:45:59,553 - Tutto a posto? - [tossisce] Non mi sento bene. 806 00:45:59,631 --> 00:46:03,681 Allora torna a casa, paziente zero. Abbiamo una dura campagna elettorale 807 00:46:03,761 --> 00:46:05,681 e dobbiamo stare tutti in forma. 808 00:46:06,555 --> 00:46:07,765 Sicuro? 809 00:46:07,848 --> 00:46:09,308 Su, vai! 810 00:46:09,391 --> 00:46:10,601 Ok. 811 00:46:12,019 --> 00:46:12,899 Grazie. 812 00:46:12,978 --> 00:46:15,268 ["Past Lives" in sottofondo] 813 00:47:21,255 --> 00:47:23,215 BUONA FESTA DELLA MAMMA 814 00:49:08,862 --> 00:49:11,412 [sussultano] 815 00:49:11,490 --> 00:49:14,910 Ma che cavolo, Virginia! Che cosa ci fai a casa? 816 00:49:15,494 --> 00:49:16,504 Avrei potuto ucciderti! 817 00:49:17,120 --> 00:49:19,080 Non avevo mai preso in mano una pistola. 818 00:49:19,164 --> 00:49:22,334 Che stai facendo qui? Perché rovisti nel mio armadio? 819 00:49:22,417 --> 00:49:24,037 Voglio delle risposte! 820 00:49:24,127 --> 00:49:26,587 - Delle risposte a cosa? - A tutto! 821 00:49:26,672 --> 00:49:29,012 Sul tuo passato. Sono stanca delle tue bugie! 822 00:49:29,091 --> 00:49:32,761 Non m' interessa se sei stanca. Non è giusto che rovisti nel mio armadio. 823 00:49:32,844 --> 00:49:35,604 Non venirmi a dire cosa è giusto. Cos'è tutta questa roba? 824 00:49:35,681 --> 00:49:39,431 Perché hai delle pistole in casa? Perché l'hai mandata via? 825 00:49:39,518 --> 00:49:41,228 È una cosa tra me e Maddie. 826 00:49:41,770 --> 00:49:44,230 È mia zia! Perché non me ne hai mai parlato? 827 00:49:44,314 --> 00:49:45,274 È la mia famiglia! 828 00:49:45,357 --> 00:49:47,687 Non è la tua famiglia! Sono io la tua famiglia. 829 00:49:47,776 --> 00:49:50,066 - Voglio che tu sia sincera. - Lo sono stata. 830 00:49:50,153 --> 00:49:51,663 Basta stronzate, Mary! 831 00:49:54,783 --> 00:49:55,783 [Georgia sospira] 832 00:49:57,661 --> 00:49:58,661 [porta si apre] 833 00:50:02,499 --> 00:50:04,789 Mi dispiace di averti dato uno schiaffo. 834 00:50:05,502 --> 00:50:06,842 È solo che… 835 00:50:08,463 --> 00:50:09,763 Se sapessi tutto… 836 00:50:13,468 --> 00:50:15,468 non mi guarderesti più come prima. 837 00:50:17,597 --> 00:50:19,597 E non potrei più tornare indietro. 838 00:50:22,477 --> 00:50:24,727 Lo so che credi di volerlo sapere, ma… 839 00:50:26,732 --> 00:50:27,572 non è così. 840 00:50:29,609 --> 00:50:31,819 Il passato deve rimanere nel passato. 841 00:50:33,155 --> 00:50:34,275 Lo capisci, vero? 842 00:50:36,450 --> 00:50:37,490 Certo, mamma. 843 00:50:41,788 --> 00:50:42,708 [sospira] 844 00:51:24,456 --> 00:51:27,746 [Ginny] Mia madre non affronta i problemi, liignora. 845 00:51:28,668 --> 00:51:31,628 Li mette tutti in una scatola e la mette via. 846 00:51:32,714 --> 00:51:34,674 Lasciando il passato nel passato. 847 00:51:45,519 --> 00:51:47,599 Ma non riguarda solo lei. 848 00:51:50,649 --> 00:51:54,399 La vita è anche la mia. E io voglio aprire quella scatola. 849 00:52:01,493 --> 00:52:02,333 Ciao, papà.