1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,098 ‫אימא שלי תמיד משקיעה בימי הולדת.‬ 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,225 ‫החיים לא יערכו לך מסיבות.‬ 4 00:00:24,941 --> 00:00:26,231 ‫עלייך לערוך אותן לעצמך.‬ 5 00:00:27,694 --> 00:00:31,454 ‫אפילו כשהיינו מרוששים לגמרי,‬ ‫היא מצאה דרך לחגוג.‬ 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,241 ‫לכבוד יום הולדתי ה-12‬ ‫היא הטילה פצצת סירחון,‬ 7 00:00:34,325 --> 00:00:36,365 ‫כך שכל אולם הקולנוע עמד לרשותנו,‬ 8 00:00:36,453 --> 00:00:39,163 ‫ויכולנו לשיר לצלילי "מואנה"‬ ‫בקול רם ככל שרצינו.‬ 9 00:00:39,664 --> 00:00:40,924 ‫זה מה שג'ורג'יה עושה.‬ 10 00:00:40,999 --> 00:00:43,039 ‫היא עוטפת את הכול בעטיפה נוצצת‬ 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,536 ‫ומעמידה פנים שהכול בסדר.‬ 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,086 ‫השיער שלך!‬ 13 00:00:52,552 --> 00:00:53,802 ‫הוא חלק.‬ 14 00:00:53,887 --> 00:00:56,597 ‫רציתי שינוי. גרסה חדשה ומבוגרת יותר שלי.‬ 15 00:00:56,681 --> 00:00:59,981 ‫אבל אני אוהבת את השיער הטבעי שלך.‬ ‫-אז תקרזלי אותו לעצמך.‬ 16 00:01:13,156 --> 00:01:14,816 ‫שבע בבוקר. אני לא רוצה עוגה.‬ 17 00:01:17,285 --> 00:01:19,445 ‫את מוכרחה לשיר את כל השיר?‬ ‫-כן.‬ 18 00:01:31,216 --> 00:01:33,046 ‫זה הגיע מההורים של זאיון.‬ 19 00:01:34,344 --> 00:01:35,354 ‫פתחת את זה.‬ 20 00:01:35,428 --> 00:01:36,638 ‫הם שלחו 500.‬ 21 00:01:38,139 --> 00:01:41,059 ‫יום הולדת שמח, ג'יני!‬ ‫-תודה, אוסטין!‬ 22 00:01:41,893 --> 00:01:42,733 ‫תודה!‬ 23 00:01:44,854 --> 00:01:46,694 ‫עוגה!‬ ‫-עוגה!‬ 24 00:01:46,773 --> 00:01:47,983 ‫לך לצחצח שיניים.‬ 25 00:01:50,360 --> 00:01:51,320 ‫שש עשרה.‬ 26 00:01:51,402 --> 00:01:52,902 ‫את מבוגרת. אישה קטנה.‬ 27 00:01:52,987 --> 00:01:54,197 ‫האישה הקטנה שלי.‬ 28 00:01:54,280 --> 00:01:56,620 ‫לואיזה מיי אלקוט סוערת מהתרגשות.‬ 29 00:01:56,699 --> 00:02:00,869 ‫את באמת מתבגרת.‬ ‫-זה אומר שתתייחסי אליי כמו למבוגרת?‬ 30 00:02:00,954 --> 00:02:03,254 ‫תבטחי בי לגבי עניינים חשובים בחייך,‬ 31 00:02:03,331 --> 00:02:05,081 ‫כמו, למשל,‬ 32 00:02:05,166 --> 00:02:08,286 ‫העובדה שיש לך אחות וששמך האמיתי הוא מרי.‬ 33 00:02:12,298 --> 00:02:13,928 ‫סוויט סיקסטין שמח, פראיירית!‬ 34 00:02:21,349 --> 00:02:23,309 ‫מעולם לא אהבתי את יום ההולדת שלי.‬ 35 00:02:24,310 --> 00:02:25,190 ‫כמובן.‬ 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,649 ‫ג'יני, זה בשבילך!‬ 37 00:02:34,654 --> 00:02:36,824 ‫אני לא מאמינה שאבא קנה לי פסנתר.‬ 38 00:02:51,504 --> 00:02:52,554 ‫אני עדיין זוכרת.‬ 39 00:02:54,090 --> 00:02:57,010 ‫אם אהבת את זה, חכי שתראי מה תכננתי למחר.‬ 40 00:02:57,093 --> 00:02:58,303 ‫אלוהים. מה זה אומר?‬ 41 00:02:58,386 --> 00:03:00,596 ‫זה אומר שתכננתי הפתעה סודית למחר.‬ 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,386 ‫מעולה, עוד סודות.‬ 43 00:03:07,061 --> 00:03:09,361 ‫- חדשות אדירות:‬ ‫אלן וקלינט נוסעים למיין בשבת -‬ 44 00:03:09,439 --> 00:03:10,729 ‫- מסיבה אצלי. בואו נתחרפן -‬ 45 00:03:13,776 --> 00:03:14,896 ‫מה קורה?‬ 46 00:03:15,612 --> 00:03:19,452 ‫למה את מחייכת כאילו את עומדת לומר לפינקי‬ ‫שהתוכנית היא להשתלט על העולם?‬ 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,372 ‫כלום.‬ 48 00:03:23,786 --> 00:03:27,706 ‫אני לא רוצה ש-"חבורת ה-אחי" תחדור לבית,‬ ‫תקיא בשירותים ותהרוג את הדג שלי.‬ 49 00:03:27,790 --> 00:03:30,130 ‫ברודי לא הרג את הדג שלך. הוא אכל אותו.‬ 50 00:03:30,627 --> 00:03:34,377 ‫את חושבת שהוא שרד את המסע ההוא?‬ ‫-בבקשה, זה ליום ההולדת של ג'יני.‬ 51 00:03:34,464 --> 00:03:37,594 ‫תעשה את זה בשביל ג'יני.‬ ‫-כן, תעשה את זה בשביל ג'יני.‬ 52 00:03:39,260 --> 00:03:40,180 ‫בסדר.‬ 53 00:03:41,846 --> 00:03:42,756 ‫בסדר.‬ 54 00:03:42,847 --> 00:03:46,677 ‫אז בשלוש השעות האחרונות שלחת לי‬ ‫הודעות שונות, כולל הודעה בסנאפצ'ט,‬ 55 00:03:46,768 --> 00:03:49,188 ‫וביקשת 500 דולר ב-"ונמו".‬ 56 00:03:49,270 --> 00:03:50,150 ‫אני מצחיקה.‬ 57 00:03:50,230 --> 00:03:51,730 ‫כן, את משהו.‬ 58 00:03:52,232 --> 00:03:53,272 ‫התאמנת?‬ 59 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 ‫זה נשמע כמו גרגור.‬ 60 00:03:58,279 --> 00:04:00,659 ‫תגידי את המילה שאני אוהבת‬ ‫-אמבורגזה.‬ 61 00:04:01,366 --> 00:04:02,446 ‫וואו. אוקיי, תורך.‬ 62 00:04:03,326 --> 00:04:04,656 ‫את יפה מאוד.‬ 63 00:04:04,744 --> 00:04:06,754 ‫כל כך טוב!‬ 64 00:04:12,377 --> 00:04:13,917 ‫מוכנה?‬ ‫-לא ממש.‬ 65 00:04:14,003 --> 00:04:15,553 ‫אני בטוחה שלא!‬ 66 00:04:15,630 --> 00:04:17,130 ‫לא, באמת…‬ ‫-תפקחי אותן!‬ 67 00:04:17,215 --> 00:04:19,835 ‫הפתעה! יום הולדת שמח!‬ ‫-הפתעה! יום הולדת שמח!‬ 68 00:04:19,926 --> 00:04:21,966 ‫לא הייתן צריכות לעשות את כל זה.‬ 69 00:04:22,053 --> 00:04:24,393 ‫זו הייתה בעיקר מקס.‬ ‫-רק מקס, למען האמת.‬ 70 00:04:24,472 --> 00:04:28,602 ‫אני כל כך שמחה שעברת לפה.‬ ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדייך.‬ 71 00:04:28,685 --> 00:04:32,805 ‫זה היה כמו "דרייק וג'וש", אבל בלי ג'וש.‬ ‫רק דרייק. אבל לא דרייק האמיתי.‬ 72 00:04:32,897 --> 00:04:34,397 ‫כולנו צריכות ללכת להופעה.‬ 73 00:04:35,149 --> 00:04:36,069 ‫בסדר.‬ 74 00:04:36,150 --> 00:04:38,570 ‫כן, קלטנו, מקס. ג'יני שולטת.‬ 75 00:04:38,653 --> 00:04:41,823 ‫את מדהימה. את הכי טובה ונמאס לי.‬ 76 00:04:41,906 --> 00:04:43,366 ‫ממש נמאס לי.‬ 77 00:04:44,450 --> 00:04:45,450 ‫יש לי שיעור.‬ 78 00:04:49,205 --> 00:04:50,285 ‫זה ממש מגעיל.‬ 79 00:04:50,373 --> 00:04:51,463 ‫די ביצ'י.‬ 80 00:04:51,541 --> 00:04:54,461 ‫אולי קורה לה משהו בבית או משהו.‬ 81 00:04:54,544 --> 00:04:56,384 ‫או שהיא פשוט מקנאה בטירוף.‬ 82 00:04:56,462 --> 00:04:58,762 ‫היא הופכת לגרינץ' שגנב את שנת הלימודים.‬ ‫אני לא יכולה.‬ 83 00:04:59,465 --> 00:05:03,965 ‫היי, בנות, אני אמור להגיד לכן‬ ‫להסתכל בכיוון הכללי הזה.‬ 84 00:06:22,799 --> 00:06:23,719 ‫היי!‬ 85 00:06:23,800 --> 00:06:26,590 ‫כל מה שקנית ליום ההולדת שלי‬ ‫היה כרטיס מתנה של אמזון.‬ 86 00:06:26,677 --> 00:06:28,847 ‫ואני עומד מאחורי זה.‬ 87 00:06:32,266 --> 00:06:36,516 ‫- עימות הבחירות לראשות העיר,‬ ‫עיריית וולסברי -‬ 88 00:06:36,604 --> 00:06:40,194 ‫אנשים רוכבים על קורקינט חשמלי‬ ‫על שביל האופניים. מה תעשו בקשר זה?‬ 89 00:06:40,691 --> 00:06:47,121 ‫שוטרים רוכבי אופניים מנטרים ובודקים...‬ ‫-אם אבחר, אקנוס את העבריינים האלה.‬ 90 00:06:48,699 --> 00:06:49,579 ‫סוף סוף!‬ 91 00:06:53,079 --> 00:06:54,249 ‫יש לי שאלה.‬ 92 00:06:54,330 --> 00:06:56,290 ‫יש לי שאלה.‬ ‫-גם לי.‬ 93 00:06:56,374 --> 00:06:59,134 ‫איך תהפכו את וולסברי לידידותית לקשישים?‬ 94 00:06:59,669 --> 00:07:03,089 ‫בומרים ובני דור המילניום גם יחד‬ ‫מעוניינים בדרכים נגישות.‬ 95 00:07:03,172 --> 00:07:05,472 ‫הם גם רוצים תחבורה נוחה.‬ 96 00:07:05,550 --> 00:07:09,850 ‫שני הנושאים יהיו בחזית‬ ‫תוכנית השיפורים שלי בוולסברי.‬ 97 00:07:16,894 --> 00:07:21,444 ‫איך אתם מציעים להקצות‬ ‫את תקציב 360 מיליון הדולר של וולסברי?‬ 98 00:07:21,524 --> 00:07:23,114 ‫ללא ספק, לבתי הספר.‬ 99 00:07:23,818 --> 00:07:26,778 ‫אני אימא, וילדים הם העתיד.‬ 100 00:07:27,572 --> 00:07:28,452 ‫את הכול?‬ 101 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 ‫את הכול לבתי הספר?‬ 102 00:07:32,201 --> 00:07:36,661 ‫המשימה שלי היא לייפות ולשפר את וולסברי,‬ 103 00:07:36,747 --> 00:07:39,457 ‫ו-50 אחוז מהתקציב שלי יעבור למערכת החינוך.‬ 104 00:07:39,542 --> 00:07:43,712 ‫השאר יוקצה לקרנות מיזמים כמו "גרין גרדנס",‬ 105 00:07:43,796 --> 00:07:49,176 ‫שיכניסו יותר כסף לעיירה שלנו‬ ‫ולשימור הקהילה.‬ 106 00:07:50,136 --> 00:07:50,966 ‫תודה.‬ 107 00:07:54,932 --> 00:07:59,192 ‫הינה היא! טוב,‬ ‫תראי לנו את מטח התראות יום ההולדת.‬ 108 00:07:59,270 --> 00:08:00,150 ‫זה אבא שלי.‬ 109 00:08:00,688 --> 00:08:03,568 ‫"אני שמח שאהבת את הפסנתר.‬ ‫יום הולדת שמח, דובון גומי."‬ 110 00:08:03,649 --> 00:08:05,859 ‫הוא קורא לי דובון גומי.‬ ‫-זה כל כך חמוד.‬ 111 00:08:05,943 --> 00:08:09,073 ‫אבא שלי קורא לי "מסריחונת".‬ ‫קלינט אוהב להצחיק את עצמו.‬ 112 00:08:09,155 --> 00:08:10,445 ‫מה התוכנית לשבת?‬ 113 00:08:12,074 --> 00:08:14,794 ‫אני הולכת לשכב עם סופי.‬ ‫-אלוהים. באמת?‬ 114 00:08:15,328 --> 00:08:18,498 ‫היא הולכת לבתק לי את הבתולין.‬ ‫-רק התחלתן לצאת.‬ 115 00:08:18,581 --> 00:08:21,331 ‫סופי שמיניסטית. היא כבר שכבה עם שני אנשים.‬ 116 00:08:21,417 --> 00:08:25,917 ‫היא שכבה עם נערה שעבדה איתה כמצילה,‬ ‫כי היא לא מספיק מושלמת וזקוקה לדימוי כזה,‬ 117 00:08:26,005 --> 00:08:30,085 ‫ועם בן ברנדייס, שאיתו היא יצאה במשך שנה.‬ ‫-בסדר, אבל האם את מוכנה?‬ 118 00:08:30,176 --> 00:08:32,426 ‫בן ברנדייס! מציל משמר המפרץ!‬ 119 00:08:32,512 --> 00:08:35,222 ‫כן, אני חושבת שאני מוכנה לשכב עם האנטר.‬ 120 00:08:36,432 --> 00:08:37,272 ‫זה הגיוני.‬ 121 00:08:37,350 --> 00:08:40,020 ‫אחרי ההצגה שלו הבוקר,‬ ‫גם אני מוכנה לשכב איתו.‬ 122 00:08:40,603 --> 00:08:45,153 ‫אני בת 16 עכשיו, והוא החבר שלי.‬ ‫הוא כל כך מושך ואכפת לו ממני.‬ 123 00:08:45,233 --> 00:08:46,613 ‫אז כן, אני רוצה.‬ 124 00:08:46,692 --> 00:08:49,242 ‫וואו, נאבד את הבתולין באותו הלילה?‬ 125 00:08:49,320 --> 00:08:51,110 ‫אנחנו סרט?‬ 126 00:08:52,073 --> 00:08:55,743 ‫אוקיי, אנחנו כמו בסרט "בלוקרס".‬ ‫אני ממש מרגישה ככה עכשיו.‬ 127 00:08:55,826 --> 00:08:58,076 ‫זה מושלם. נאבד את הבתולין שלנו ביחד.‬ 128 00:08:58,162 --> 00:09:00,792 ‫לא ביחד באותו חדר, כי זה יהיה מטריד לגמרי,‬ 129 00:09:00,873 --> 00:09:03,883 ‫אבל לעשות את זה באותו הלילה‬ ‫זה חיבור בין חברות הכי טובות.‬ 130 00:09:03,960 --> 00:09:08,420 ‫נזכור את זה כשנהיה זקנות וקרובות למוות‬ ‫ולא נוכל ללעוס יותר. זה כל כך חמוד.‬ 131 00:09:08,506 --> 00:09:11,296 ‫יש לי חרדת החמצה! אני רוצה להצטרף!‬ ‫אני אשכב עם ג'ורדן.‬ 132 00:09:11,384 --> 00:09:14,934 ‫משעמם! אתם שוכבים כל הזמן.‬ ‫זו הפעם הראשונה שלנו. זה מיוחד.‬ 133 00:09:15,012 --> 00:09:16,182 ‫לא, זה לא.‬ 134 00:09:16,264 --> 00:09:20,064 ‫זה פשוט קורה, וזה לא מיוחד.‬ ‫את מתעוררת, ושום דבר לא השתנה.‬ 135 00:09:20,142 --> 00:09:20,982 ‫אני יודעת.‬ 136 00:09:21,060 --> 00:09:24,310 ‫הבתולין הם רעיון עתיק‬ ‫שנועד להשתיק את הנשים.‬ 137 00:09:26,399 --> 00:09:29,279 ‫מה? זה היה חיקוי טוב של ג'יני.‬ ‫-תודה רבה.‬ 138 00:09:29,360 --> 00:09:31,950 ‫אלוהים! אני מתלהבת כל כך משבת!‬ ‫-גם אני.‬ 139 00:09:32,029 --> 00:09:34,449 ‫אבל קודם עליי לשרוד את היום עם אימא שלי.‬ 140 00:09:35,116 --> 00:09:36,696 ‫היא מתכננת משהו.‬ 141 00:09:53,217 --> 00:09:56,007 ‫אלוהים. תראו מי זאת.‬ 142 00:09:56,095 --> 00:09:59,305 ‫הימנעו מקשר עין, אחרת היא תחשוב‬ ‫שאנחנו רוצות לשבת איתה.‬ 143 00:10:00,766 --> 00:10:03,056 ‫אלוהים. זה כל כך מביך.‬ 144 00:10:03,644 --> 00:10:05,564 ‫מגעיל. היא כל כך מגעילה.‬ 145 00:10:05,646 --> 00:10:06,856 ‫אלוהים. היא באה.‬ 146 00:10:06,939 --> 00:10:08,769 ‫בנות, היא באה לפה.‬ 147 00:10:16,407 --> 00:10:17,737 ‫די, תני לי צ'יפס.‬ 148 00:10:17,825 --> 00:10:22,495 ‫מקסי, מו-מקסי, מקסי שלי.‬ 149 00:10:23,539 --> 00:10:25,209 ‫שותפה לפינג-פונג הבירה בשבת.‬ 150 00:10:25,291 --> 00:10:27,211 ‫מה שם הצוות שלנו?‬ ‫-קסם הנצנצים.‬ 151 00:10:29,670 --> 00:10:30,800 ‫מה? מי?‬ 152 00:10:36,010 --> 00:10:38,140 ‫למה אנחנו כאלה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 153 00:10:41,974 --> 00:10:43,274 ‫היי!‬ 154 00:10:44,268 --> 00:10:48,308 ‫יש לך כישרון טבעי. אתה צריך להצטרף לנבחרת.‬ ‫-דברים כאלה עושים לי כאב בטן.‬ 155 00:10:48,898 --> 00:10:51,188 ‫כן. זה בסדר להיות לחוץ.‬ 156 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 ‫זה מה שג'יני אומרת.‬ 157 00:10:53,069 --> 00:10:55,319 ‫כשאני לחוץ, היא לוקחת אותי לחופשה.‬ 158 00:10:55,404 --> 00:10:56,574 ‫חופשה?‬ 159 00:10:58,324 --> 00:11:00,704 ‫בספרים. אנחנו יוצאים לחופשה בספרים.‬ 160 00:11:01,327 --> 00:11:03,787 ‫טוב, יש לך אחות כיפית מאוד.‬ 161 00:11:03,871 --> 00:11:07,501 ‫אין עליה. היא אמרה שוולסברי מוזרה.‬ 162 00:11:10,711 --> 00:11:12,461 ‫אני לא רוצה לחזור ללימודים.‬ 163 00:11:13,506 --> 00:11:14,416 ‫למה לא?‬ 164 00:11:14,924 --> 00:11:16,684 ‫כי כולם חושבים שאני מוזר.‬ 165 00:11:18,302 --> 00:11:19,222 ‫מוזר, אה?‬ 166 00:11:27,144 --> 00:11:29,314 ‫זה מוזר?‬ ‫-כן.‬ 167 00:11:30,272 --> 00:11:31,152 ‫זה מוזר?‬ 168 00:11:31,232 --> 00:11:32,192 ‫כן.‬ 169 00:11:32,274 --> 00:11:34,074 ‫מה אם הייתי הולך ככה?‬ 170 00:11:34,151 --> 00:11:36,901 ‫זה מוזר?‬ ‫-כן.‬ 171 00:11:36,987 --> 00:11:39,617 ‫אז תהיה מוזר איתי. תראה לי למה אתה מסוגל!‬ 172 00:11:40,157 --> 00:11:41,157 ‫קדימה!‬ 173 00:11:42,076 --> 00:11:46,576 ‫קדימה. כן, בדיוק. תשתחרר באמת.‬ ‫רואה? להיות מוזר זה כיף.‬ 174 00:11:48,374 --> 00:11:49,214 ‫כן.‬ 175 00:11:50,167 --> 00:11:51,747 ‫זאק לא חושב כך.‬ 176 00:11:55,172 --> 00:11:57,592 ‫אני רוצה לבעוט את זה בפרצוף של זאק.‬ 177 00:12:04,724 --> 00:12:06,774 ‫היי, חבר. אתה יודע,‬ 178 00:12:07,977 --> 00:12:10,477 ‫גם אני כועס לפעמים. ככה.‬ 179 00:12:12,982 --> 00:12:15,822 ‫אבל אז אני נזכר‬ 180 00:12:17,236 --> 00:12:19,526 ‫שאני לא יכול לשלוט במעשים של אחרים.‬ 181 00:12:20,531 --> 00:12:24,371 ‫אבל אני כן יכול לשלוט במעשים שלי.‬ ‫זה הגיוני?‬ 182 00:12:25,286 --> 00:12:27,286 ‫אתה חושב שתרגיש יותר טוב אם תתנצל?‬ 183 00:12:27,913 --> 00:12:29,673 ‫כן. אולי.‬ 184 00:12:31,250 --> 00:12:32,170 ‫איש טוב.‬ 185 00:12:35,087 --> 00:12:37,467 ‫סוף השבוע הזה יהיה כל כך מרגיע.‬ 186 00:12:37,548 --> 00:12:40,008 ‫נאכל לובסטרים ולובסטר-רול,‬ 187 00:12:40,092 --> 00:12:42,512 ‫צ'אודר צדפות, ומולים.‬ 188 00:12:42,595 --> 00:12:45,345 ‫אני מבינה שרכיכות‬ ‫הן חלק גדול מהשהייה במיין.‬ 189 00:12:45,431 --> 00:12:46,351 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 190 00:12:46,432 --> 00:12:47,482 ‫היי.‬ 191 00:12:48,350 --> 00:12:50,480 ‫אתן…‬ ‫-היי, ג'ו. אה, סליחה.‬ 192 00:12:50,561 --> 00:12:51,601 ‫לא, תתחיל אתה.‬ 193 00:12:51,687 --> 00:12:52,937 ‫לא, אני רק…‬ 194 00:12:55,775 --> 00:12:56,935 ‫אתן מוכנות להזמין?‬ 195 00:12:57,026 --> 00:12:58,436 ‫אני אקח לאטה קינמון.‬ 196 00:12:58,527 --> 00:12:59,397 ‫בסדר.‬ 197 00:13:01,572 --> 00:13:03,912 ‫לגבי הלילה ההוא...‬ ‫-הלילה ההוא?‬ 198 00:13:03,991 --> 00:13:06,331 ‫זה היה שום דבר. רק השתכרות סתמית.‬ 199 00:13:06,410 --> 00:13:07,750 ‫אבל אנחנו בסדר, נכון?‬ 200 00:13:08,370 --> 00:13:10,500 ‫כן. אנחנו בסדר.‬ 201 00:13:10,581 --> 00:13:11,871 ‫טוב, יופי.‬ 202 00:13:14,376 --> 00:13:17,756 ‫אז אפשר לקחת מכן הזמנה?‬ ‫-שום דבר בשבילנו כרגע. אנחנו בסדר.‬ 203 00:13:19,632 --> 00:13:20,512 ‫נהדר.‬ 204 00:13:21,592 --> 00:13:22,512 ‫בסדר.‬ 205 00:13:24,762 --> 00:13:26,262 ‫כל כך הרבה דברים.‬ 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,677 ‫בלילה ההוא השתכרת עם ג'ו.‬ 207 00:13:28,766 --> 00:13:30,806 ‫כן.‬ ‫-חוץ מזה, רציתי לאטה קינמון.‬ 208 00:13:30,893 --> 00:13:32,063 ‫לעזאזל!‬ 209 00:13:32,144 --> 00:13:33,904 ‫אוי.‬ ‫-היי, אימא, ג'ורג'יה.‬ 210 00:13:34,522 --> 00:13:37,982 ‫אני ממש מתרגשת לגבי מחר. לג'יני אין מושג.‬ ‫העמדנו פנים שאנחנו לא יודעות.‬ 211 00:13:38,067 --> 00:13:40,647 ‫"את מבלה עם אימא שלך מחר? שיהיה."‬ 212 00:13:40,736 --> 00:13:43,156 ‫עבודת חשאיות טובה.‬ ‫-היא הייתה כל כך חמודה.‬ 213 00:13:43,239 --> 00:13:46,699 ‫קישטנו את עץ פירות היער בבלונים,‬ ‫והאנטר עשה ריקוד סטפס מתוק.‬ 214 00:13:46,784 --> 00:13:51,464 ‫הוא כזה מלך. האהבה שלהם כל כך אמיתית.‬ ‫-בסדר, את לא צריכה עוד קפה.‬ 215 00:13:52,581 --> 00:13:55,081 ‫היית פעם מאוהבת? אהבה אמיתית.‬ 216 00:13:55,793 --> 00:13:57,633 ‫כן, הייתי.‬ 217 00:13:57,711 --> 00:13:58,921 ‫גם אני.‬ 218 00:13:59,004 --> 00:14:00,094 ‫קוראים לו "אבא".‬ 219 00:14:00,172 --> 00:14:01,512 ‫כן, איך יודעים?‬ 220 00:14:02,466 --> 00:14:05,716 ‫אהבה כמו ב-"הרווק",‬ ‫לא כמו ב-"רווק בגן עדן".‬ 221 00:14:05,803 --> 00:14:09,643 ‫אני מדברת? אני יודעת שהשפתיים שלי זזות.‬ ‫האם יוצא מהן צליל?‬ 222 00:14:09,723 --> 00:14:11,103 ‫את מרגישה כך לגבי סופי?‬ 223 00:14:13,060 --> 00:14:16,360 ‫לא. אבל איך יודעים?‬ 224 00:14:17,815 --> 00:14:19,435 ‫זה קשור למקום הזה.‬ 225 00:14:20,651 --> 00:14:22,651 ‫כשהמקום הזה מריח לך כמו בית,‬ 226 00:14:23,612 --> 00:14:24,992 ‫אז את מאוהבת.‬ 227 00:14:27,867 --> 00:14:31,077 ‫אני בסך הכול נשואה 18 שנה,‬ ‫אבל בטח, תשאלי את ג'ורג'יה.‬ 228 00:14:32,037 --> 00:14:34,997 ‫אז לגבי המסיבה.‬ ‫-כן! אמרתי לאבי ונורה לחבוש פאות,‬ 229 00:14:35,082 --> 00:14:37,542 ‫אבל אם לא, זה בסדר, כי יש לי פאות בארון.‬ 230 00:14:37,626 --> 00:14:38,626 ‫כמובן.‬ 231 00:14:38,711 --> 00:14:42,051 ‫אני מתרגשת. זה יהיה מגניב.‬ ‫אני חושבת שג'יני תאהב את זה.‬ 232 00:14:42,131 --> 00:14:45,931 ‫יהיה לנו קריוקי, פדיקור,‬ ‫עוגה, סרט, מסיבת פיג'מות.‬ 233 00:14:46,010 --> 00:14:47,930 ‫מסיבת פיג'מות?‬ ‫-כן.‬ 234 00:14:48,012 --> 00:14:51,812 ‫ביקשתי מג'ורג'יה לעשות מסיבת פיג'מות‬ ‫כי אבא שלך ואני נהיה במיין בסופ"ש,‬ 235 00:14:51,891 --> 00:14:53,811 ‫וככה לא תצטרכי להיות לבד בבית.‬ 236 00:14:54,852 --> 00:14:55,942 ‫מה עם מרקוס?‬ 237 00:14:56,020 --> 00:14:59,190 ‫הוא יהיה לבד בבית. אבל הוא אוהב להיות לבד.‬ ‫-כן.‬ 238 00:15:00,691 --> 00:15:01,651 ‫מסיבת פיג'מות!‬ 239 00:15:01,734 --> 00:15:03,364 ‫זה כיף.‬ ‫-ממש כיף.‬ 240 00:15:03,444 --> 00:15:04,704 ‫כל כך כיף.‬ 241 00:15:04,778 --> 00:15:06,948 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ ‫-כן.‬ 242 00:15:07,031 --> 00:15:08,741 ‫ג'יני ממש תאהב את זה.‬ 243 00:15:15,956 --> 00:15:19,586 ‫- משרד ראש העיר -‬ 244 00:15:22,129 --> 00:15:23,959 ‫- לתשלום: 10,000 דולר -‬ 245 00:15:34,892 --> 00:15:37,562 ‫היי, מרטי, זו אני. תקשיב, אני צריכה טובה.‬ 246 00:15:38,228 --> 00:15:40,148 ‫יש חוקר פרטי שמרחרח מסביב.‬ 247 00:15:40,773 --> 00:15:42,573 ‫הגרושה שכרה אותו בנוגע לצוואה.‬ 248 00:15:44,360 --> 00:15:45,190 ‫אני מודאגת.‬ 249 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 ‫אני צריכה שתעשה בשבילי‬ ‫את מה שעשית בניו אורלינס.‬ 250 00:15:52,910 --> 00:15:56,790 ‫בבקשה, מרטי. אני אוודא שזה ישתלם לך‬ ‫ברגע שהכסף ייכנס.‬ 251 00:16:01,377 --> 00:16:02,247 ‫תודה.‬ 252 00:16:03,545 --> 00:16:04,585 ‫תודה רבה, מרטי.‬ 253 00:16:07,257 --> 00:16:08,177 ‫בסדר.‬ 254 00:16:09,510 --> 00:16:11,800 ‫מתי לאחרונה נסעת עם הבנים ליוסטון?‬ 255 00:16:23,983 --> 00:16:27,113 ‫אתם אוהבים ארוחת בוקר לארוחת ערב.‬ ‫-אני לא רעב.‬ 256 00:16:27,194 --> 00:16:28,114 ‫גם אני לא.‬ 257 00:16:31,240 --> 00:16:34,540 ‫איך היה יום ההולדת הגדול בבית הספר?‬ ‫מישהו עשה משהו כיפי?‬ 258 00:16:35,703 --> 00:16:36,753 ‫לא ממש.‬ 259 00:16:36,829 --> 00:16:37,709 ‫באמת?‬ 260 00:16:38,914 --> 00:16:39,754 ‫גם לא האנטר?‬ 261 00:16:48,799 --> 00:16:51,969 ‫אימא! את יודעת שאני שונא‬ ‫שאת לועסת בקול רם!‬ 262 00:16:53,429 --> 00:16:54,469 ‫אוסטין!‬ 263 00:16:57,266 --> 00:17:00,886 ‫הוא לחוץ לקראת הלימודים ביום שני.‬ ‫זה היום הראשון שלו מאז התקרית.‬ 264 00:17:01,603 --> 00:17:04,863 ‫כשאת אומרת "תקרית",‬ ‫את מדברת על זה שהוא דקר באלימות תלמיד אחר?‬ 265 00:17:05,607 --> 00:17:08,607 ‫את מתרגשת לקראת מחר?‬ ‫הפתעת יום הולדת גדולה.‬ 266 00:17:09,111 --> 00:17:10,651 ‫למה, אימא?‬ 267 00:17:10,738 --> 00:17:13,778 ‫למה את לא יכולה לנהל שיחה אמיתית אחת?‬ 268 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 ‫את מתנהגת כאילו כלום לא קרה.‬ ‫את יודעת מה אני רוצה ליום ההולדת?‬ 269 00:17:17,369 --> 00:17:19,199 ‫שתתייחסי אליי כמו למבוגרת.‬ 270 00:17:20,998 --> 00:17:24,128 ‫כי למבוגרים יש התקפי זעם,‬ ‫והם קמים בסערה מהשולחן?‬ 271 00:17:29,256 --> 00:17:30,086 ‫הלו?‬ 272 00:17:30,174 --> 00:17:31,054 ‫היי.‬ 273 00:17:31,133 --> 00:17:32,433 ‫הקינוח הגיע.‬ 274 00:17:32,926 --> 00:17:34,176 ‫אלוהים.‬ 275 00:17:34,261 --> 00:17:35,601 ‫בסדר, אני אצביע.‬ 276 00:17:36,138 --> 00:17:37,058 ‫אלוהים.‬ 277 00:17:37,556 --> 00:17:40,806 ‫איך עברה ארוחת יום ההולדת של ג'יני?‬ ‫-מתי הפסקתי להיות מגניבה?‬ 278 00:17:40,893 --> 00:17:43,153 ‫מה? לא, את ממש מגניבה.‬ 279 00:17:43,228 --> 00:17:45,898 ‫היא אפילו לא סיפרה‬ ‫שהחבר שלה רקד בשבילה סטפס.‬ 280 00:17:45,981 --> 00:17:47,441 ‫ה...‬ ‫-שמעתי על זה ממקסין.‬ 281 00:17:48,108 --> 00:17:49,898 ‫אבל היא אוהבת את הפסנתר.‬ 282 00:17:49,985 --> 00:17:50,815 ‫פסנתר?‬ 283 00:17:50,903 --> 00:17:52,653 ‫האקס שלי…‬ ‫-הפינגווין.‬ 284 00:17:52,738 --> 00:17:53,988 ‫קנה לה פסנתר.‬ 285 00:17:56,033 --> 00:17:58,043 ‫הוא נשמע ממש מגניב.‬ 286 00:18:01,789 --> 00:18:03,459 ‫ג'יני משגשגת כאן.‬ 287 00:18:03,540 --> 00:18:06,750 ‫יש לה חברים. מעולם לא היו לה חברים.‬ 288 00:18:07,586 --> 00:18:10,296 ‫יש לה חבר מקסים.‬ 289 00:18:11,215 --> 00:18:14,175 ‫היא מאושרת, ואני רוצה שהיא תהיה מאושרת.‬ 290 00:18:14,259 --> 00:18:16,219 ‫אני רק רוצה שהיא תהיה מאושרת.‬ 291 00:18:20,015 --> 00:18:22,975 ‫האם אני אימא נוראית‬ ‫אם אני מקנאת כי היא עוזבת אותי?‬ 292 00:18:25,145 --> 00:18:27,145 ‫להגיד את זה בקול נשמע נורא מגעיל.‬ 293 00:18:27,940 --> 00:18:30,030 ‫זה רק מראה שאכפת לך.‬ 294 00:18:39,993 --> 00:18:43,583 ‫"ואני רואה את הפנים שלי"‬ 295 00:18:51,213 --> 00:18:52,713 ‫אה, שלום.‬ 296 00:18:54,341 --> 00:18:55,341 ‫שלום, שכנה.‬ 297 00:18:56,301 --> 00:18:57,301 ‫יש לך פסנתר.‬ 298 00:19:13,861 --> 00:19:16,281 ‫לא ידעתי שאתה מנגן בפסנתר.‬ ‫-רק קצת.‬ 299 00:19:19,908 --> 00:19:20,908 ‫יום הולדת שמח.‬ 300 00:19:21,785 --> 00:19:23,995 ‫לא היית צריך להביא לי כלום.‬ 301 00:19:24,538 --> 00:19:25,998 ‫אוקיי. כן. לא?‬ 302 00:19:33,755 --> 00:19:36,255 ‫ציירתי את זה.‬ ‫-ציירת את זה?‬ 303 00:19:36,800 --> 00:19:39,470 ‫אתה מצייר?‬ ‫-אז את בעצם לא יודעת הכול עליי.‬ 304 00:19:42,848 --> 00:19:43,768 ‫מרקוס,‬ 305 00:19:45,434 --> 00:19:46,774 ‫תודה, אני אוהבת את זה.‬ 306 00:19:56,445 --> 00:19:58,775 ‫יש לי חבר, אז…‬ 307 00:19:58,864 --> 00:19:59,784 ‫כן, אני יודע.‬ 308 00:20:02,159 --> 00:20:03,989 ‫אנחנו רק ידידים, נכון?‬ 309 00:20:04,077 --> 00:20:05,907 ‫כן, ידידים.‬ 310 00:20:07,414 --> 00:20:08,754 ‫ופאדמה.‬ 311 00:20:09,333 --> 00:20:10,583 ‫לא אכפת לי מפאדמה.‬ 312 00:20:11,168 --> 00:20:15,338 ‫זה מבאס בשביל פאדמה,‬ ‫כי ברור שהיא ממש מחבבת אותך.‬ 313 00:20:16,215 --> 00:20:18,875 ‫לא אכפת לך שבחורה מחבבת אותך?‬ ‫-אכפת לי…‬ 314 00:20:18,967 --> 00:20:23,347 ‫בעיניי, אתה מתייחס אליה בצורה לא מתחשבת.‬ ‫-סליחה שאני לא מושלם כמו האנטר.‬ 315 00:20:24,514 --> 00:20:27,104 ‫כנראה שלא.‬ ‫-בחייך, הוא כזה דביל.‬ 316 00:20:27,601 --> 00:20:29,391 ‫יש לו קוקו במקום אישיות.‬ 317 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 ‫להאנטר יש אישיות.‬ ‫-בחייך.‬ 318 00:20:31,521 --> 00:20:32,901 ‫הוא בכלל מכיר אותך?‬ 319 00:20:33,857 --> 00:20:38,067 ‫ברור שכן. הוא החבר שלי,‬ ‫ואנחנו מתקדמים לשלב רציני.‬ 320 00:20:38,695 --> 00:20:40,065 ‫נקיים יחסי מין.‬ 321 00:20:41,031 --> 00:20:42,121 ‫מה?‬ 322 00:20:43,075 --> 00:20:44,325 ‫כן. מחר בערב.‬ 323 00:20:44,868 --> 00:20:46,038 ‫יום הולדת שמח.‬ 324 00:20:58,507 --> 00:20:59,467 ‫אוסטין!‬ 325 00:21:02,427 --> 00:21:04,547 ‫אוסטין, מהר. אני חייבת להשתין!‬ 326 00:21:07,099 --> 00:21:08,099 ‫אוסטין!‬ 327 00:21:18,318 --> 00:21:21,068 ‫את נרגשת לקראת הפתעת הסוויט סיקסטין שלך?‬ 328 00:21:21,154 --> 00:21:23,324 ‫בחיי, אימא. אני לא יודעת.‬ 329 00:21:23,407 --> 00:21:27,287 ‫כבר קיבלתי הפתעה כיפית ראשונה‬ ‫כשראיתי את ראש העיר ערום במקלחת שלי.‬ 330 00:21:29,496 --> 00:21:30,326 ‫טוסט צרפתי?‬ 331 00:21:31,206 --> 00:21:32,166 ‫אדיר!‬ 332 00:21:42,175 --> 00:21:46,465 ‫זוכר שאימא יצאה עם אומיד,‬ ‫והוא זרק ענבים באוויר ותפס אותם בפה?‬ 333 00:21:48,515 --> 00:21:51,305 ‫זוכר את לואיס הטבח שתמיד הכין לנו עוגיות?‬ 334 00:21:51,393 --> 00:21:52,233 ‫סליחה.‬ 335 00:21:52,311 --> 00:21:55,901 ‫אהבתי את לואיס.‬ ‫-גם אני, אבל לא אהבתי את טאקר.‬ 336 00:21:55,981 --> 00:21:57,361 ‫איכס, טאקר.‬ 337 00:21:57,858 --> 00:21:58,688 ‫זה מספיק.‬ 338 00:22:02,863 --> 00:22:05,533 ‫אז שמעתי שאימא שלך תכננה לך יום גדול.‬ 339 00:22:05,615 --> 00:22:06,655 ‫את מתרגשת?‬ 340 00:22:06,742 --> 00:22:07,582 ‫לא ממש.‬ 341 00:22:12,748 --> 00:22:13,668 ‫אני אפתח.‬ 342 00:22:16,793 --> 00:22:17,633 ‫מה קורה?‬ 343 00:22:24,468 --> 00:22:26,178 ‫הפתעה!‬ 344 00:22:28,388 --> 00:22:29,598 ‫אפשר לרדת עכשיו?‬ 345 00:22:30,098 --> 00:22:31,478 ‫אנחנו מוכנות.‬ 346 00:22:36,646 --> 00:22:38,146 ‫יום הולדת שמח!‬ 347 00:22:38,899 --> 00:22:41,399 ‫ברוכה הבאה להפתעת יום ההולדת שלך!‬ 348 00:22:43,320 --> 00:22:47,410 ‫בסדר. כאן יש לנו פינת יופי.‬ 349 00:22:47,491 --> 00:22:51,791 ‫כאן יש לנו פינת קריוקי ותחפושות.‬ 350 00:22:51,870 --> 00:22:54,790 ‫וכאן את יכולה להכין לעצמך בגדים.‬ 351 00:22:54,873 --> 00:23:00,003 ‫יש חולצות חלקות, גרביים, תחתונים,‬ ‫צבע לבד, קישוטים ומכונת חרוזים.‬ 352 00:23:00,087 --> 00:23:01,547 ‫נכון שזה נפלא?‬ 353 00:23:03,131 --> 00:23:04,301 ‫מעניין מי זה.‬ 354 00:23:08,845 --> 00:23:10,505 ‫ידעתן על זה ולא הזהרתן אותי?‬ 355 00:23:12,182 --> 00:23:15,232 ‫בנות, אלה ברנדה ובת'.‬ ‫הן עובדות בסלון האהוב עליי,‬ 356 00:23:15,310 --> 00:23:17,940 ‫והן באו לעשות לכן פדיקור מכל סוג שתרצו.‬ 357 00:23:18,730 --> 00:23:19,610 ‫מגניב.‬ 358 00:23:21,608 --> 00:23:23,988 ‫מה? אני רוצה גולגולות.‬ ‫-בואו, בנות.‬ 359 00:23:25,737 --> 00:23:27,407 ‫אני אשתמש במכונת החרוזים.‬ 360 00:23:28,740 --> 00:23:31,160 ‫יום הולדת.‬ 361 00:23:34,996 --> 00:23:37,956 ‫עוד כמה זמן זה יימשך?‬ ‫-זאת הבעיה.‬ 362 00:23:38,041 --> 00:23:40,211 ‫אימא שלך רוצה שזו תהיה מסיבת פיג'מות.‬ 363 00:23:40,293 --> 00:23:43,053 ‫מה? לא! אני רוצה ללכת לבית שלך.‬ ‫-לגמרי.‬ 364 00:23:43,547 --> 00:23:44,377 ‫אבי?‬ 365 00:23:46,091 --> 00:23:46,971 ‫אבי!‬ 366 00:23:50,220 --> 00:23:53,850 ‫אני לא יודעת. זה היה די נחמד.‬ 367 00:23:54,683 --> 00:23:57,733 ‫כן, אימא שלך השקיעה הרבה מאמצים בשבילנו.‬ ‫זה מתוק.‬ 368 00:23:58,270 --> 00:23:59,980 ‫את סנטימנטלית, אביגייל?‬ 369 00:24:00,063 --> 00:24:03,153 ‫לא, ברור שאני רוצה ללכת ולהשתכר.‬ 370 00:24:05,277 --> 00:24:08,067 ‫נכון?‬ ‫-אל תיתנו לג'ורג'יה לעבוד עליכן.‬ 371 00:24:08,155 --> 00:24:11,485 ‫בסדר? היא רק רוצה להתנהג כאילו הכול כרגיל,‬ 372 00:24:11,575 --> 00:24:14,575 ‫ולהעמיד פנים שהיא לא כיוונה לעברי אקדח‬ ‫לפני כמה לילות.‬ 373 00:24:14,661 --> 00:24:18,251 ‫מה? לאימא שלך יש אקדח?‬ ‫-כן, לפחות שניים שעליהם אני יודעת.‬ 374 00:24:19,332 --> 00:24:20,832 ‫שניים בבית הזה?‬ 375 00:24:20,917 --> 00:24:24,837 ‫מי היא חושבת שהיא? הדמות מ-"להרוג את ביל"?‬ ‫-אולי כן.‬ 376 00:24:24,921 --> 00:24:28,551 ‫היא מנסה להיות מגניבה ולהשוויץ בפניכן,‬ ‫אבל לא אכפת לה ממה שאני רוצה.‬ 377 00:24:28,633 --> 00:24:33,563 ‫אז לי לא אכפת ממה שהיא רוצה. יש לי תוכנית.‬ ‫-תודה לאל! כי עשיתי שעוות ביקיני לערב.‬ 378 00:24:33,638 --> 00:24:35,308 ‫רגע, באמת?‬ ‫-כן.‬ 379 00:24:35,390 --> 00:24:38,060 ‫אני קירחת שם למטה. כמו חולד ערום.‬ 380 00:24:38,143 --> 00:24:42,733 ‫אימא שלי ואני מורידות שיער לפני חופשות,‬ ‫וזה כואב כמו מעמקי הגיהינום.‬ 381 00:24:42,814 --> 00:24:44,024 ‫זה כואב רצח.‬ 382 00:24:44,107 --> 00:24:48,447 ‫גרמנייה בשם הלגה עשתה לי את זה,‬ ‫והיא שאלה אם אני רוצה להוריד גם מפי הטבעת.‬ 383 00:24:48,528 --> 00:24:52,988 ‫אמרתי: "לא יודעת. אני אמורה?"‬ ‫היא הכריחה אותי להתכופף ואמרה שאני חייבת.‬ 384 00:24:53,074 --> 00:24:57,044 ‫זה היה רגע משפיל ביותר בשבילי.‬ ‫אבל עכשיו אני מוכנה בשביל סופי.‬ 385 00:24:58,163 --> 00:25:01,963 ‫טוב, תתכוננו למבצע "להתנהג מוזר".‬ 386 00:25:05,086 --> 00:25:06,206 ‫תודה, בנות.‬ 387 00:25:07,839 --> 00:25:09,169 ‫זה עבור אתמול בעירייה.‬ 388 00:25:16,306 --> 00:25:17,806 ‫הגיע הזמן לקריוקי.‬ 389 00:25:17,891 --> 00:25:18,771 ‫היי, אימא?‬ 390 00:25:18,850 --> 00:25:23,100 ‫אני חייבת להודות, זה די מגניב.‬ ‫-ידעתי שזה ימצא חן בעינייך.‬ 391 00:25:23,688 --> 00:25:25,978 ‫את יודעת מה יעלה את זה ברמה?‬ 392 00:25:26,816 --> 00:25:28,276 ‫הרמת כוסית עם שמפניה.‬ 393 00:25:30,278 --> 00:25:33,408 ‫סליחה, זה יום ההולדת ה-16 שלך או ה-21?‬ 394 00:25:33,490 --> 00:25:35,490 ‫נו, בבקשה. זה לא שאנחנו נוהגות.‬ 395 00:25:35,575 --> 00:25:36,785 ‫בבקשה.‬ 396 00:25:36,868 --> 00:25:38,868 ‫אני אפילו לא לוקחת תרופות או משהו.‬ 397 00:25:40,872 --> 00:25:42,752 ‫לא.‬ ‫-הרמת כוסית ליום ההולדת?‬ 398 00:25:42,832 --> 00:25:44,292 ‫זה יהיה ממש מגניב.‬ 399 00:25:45,210 --> 00:25:47,380 ‫קדימה. אל תהיי אימא עכשיו.‬ 400 00:25:47,462 --> 00:25:48,462 ‫אנחנו נהנות.‬ 401 00:25:51,508 --> 00:25:54,008 ‫טוב, הרמת כוסית אחת ליום ההולדת.‬ 402 00:26:08,733 --> 00:26:10,153 ‫אני יכולה לקחת אותן.‬ 403 00:26:11,069 --> 00:26:11,989 ‫תודה.‬ 404 00:26:12,737 --> 00:26:14,027 ‫תנעלי.‬ ‫-בסדר.‬ 405 00:26:45,854 --> 00:26:47,194 ‫בסדר.‬ 406 00:26:47,272 --> 00:26:49,772 ‫בשבילכן. בבקשה, בנות.‬ 407 00:26:49,858 --> 00:26:50,778 ‫תודה!‬ ‫-תודה!‬ 408 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 ‫לחיי ג'יני!‬ ‫-לחיי ג'יני!‬ 409 00:26:53,153 --> 00:26:54,823 ‫יום הולדת שמח!‬ 410 00:27:08,627 --> 00:27:11,247 ‫מה קורה? היי!‬ 411 00:27:11,338 --> 00:27:14,548 ‫סליחה על ההפרעה, אבל שמענו שיש יום הולדת.‬ 412 00:27:14,633 --> 00:27:18,263 ‫בדיוק חזרנו מארוחת בוהריים-דראג‬ ‫מהקברט של ג'קו בבוסטון.‬ 413 00:27:18,345 --> 00:27:22,175 ‫אז אני מזהיר שאני מימוזה מהלכת,‬ 414 00:27:22,265 --> 00:27:26,185 ‫אבל אבריל "ואג'ין" הייתה חייבת לקפוץ,‬ 415 00:27:26,269 --> 00:27:30,649 ‫ולשיר קצת בשביל ילדת יום ההולדת.‬ 416 00:27:30,732 --> 00:27:32,652 ‫אנחנו עושים קריוקי?‬ 417 00:27:32,734 --> 00:27:35,954 ‫זוזי הצידה, אנני, היתומה הקטנה, תורי.‬ 418 00:27:37,989 --> 00:27:38,909 ‫תמשיכו לשיר.‬ 419 00:27:59,886 --> 00:28:02,056 ‫יש לך בית יפה, ג'ורג'יה.‬ 420 00:28:02,138 --> 00:28:03,678 ‫תודה רבה.‬ ‫-כן.‬ 421 00:28:04,349 --> 00:28:07,229 ‫אתה וניק? זה נהיה רציני?‬ 422 00:28:07,852 --> 00:28:10,362 ‫זה מתקדם. אני מאושר. מה איתך?‬ 423 00:28:10,980 --> 00:28:14,530 ‫שמעתי שהתאלמנת לאחרונה.‬ ‫אני ממש מצטער על זה.‬ 424 00:28:14,609 --> 00:28:15,899 ‫זה בסדר.‬ 425 00:28:15,985 --> 00:28:17,565 ‫תודה, גבריאל.‬ 426 00:28:20,365 --> 00:28:21,485 ‫שמי ג'סי.‬ 427 00:28:23,410 --> 00:28:24,290 ‫ג'סי.‬ 428 00:28:25,662 --> 00:28:26,542 ‫נכון.‬ 429 00:28:32,001 --> 00:28:32,881 ‫סליחה.‬ 430 00:28:40,844 --> 00:28:44,394 ‫היי.‬ ‫-שלום, אדוני. זה המנהל של "יוגה בו בוגה".‬ 431 00:28:45,515 --> 00:28:48,015 ‫כן. אני מעריך את זה שחזרת אליי.‬ 432 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 ‫זה לא הרגע הכי מתאים.‬ 433 00:28:50,395 --> 00:28:52,015 ‫אני עדיין לא מאמין שהוא מת.‬ 434 00:28:52,105 --> 00:28:55,145 ‫היית מצפה למצוא בבדיקות סימנים‬ ‫לבעיות לבביות.‬ 435 00:28:55,650 --> 00:28:56,480 ‫בדיקות?‬ 436 00:28:56,568 --> 00:28:59,528 ‫קני בדיוק עבר בדיקות מקיפות.‬ 437 00:28:59,612 --> 00:29:03,782 ‫זה חלק מחבילת הפרימיום שלנו.‬ ‫אנחנו בודקים זקיקי שיער, דם, אק"ג.‬ 438 00:29:04,284 --> 00:29:07,754 ‫התוצאות של קני היו מעולות.‬ ‫מטורף איך הדברים האלה קורים.‬ 439 00:29:07,829 --> 00:29:09,079 ‫כן, נכון.‬ 440 00:29:09,664 --> 00:29:11,964 ‫תוכל לשלוח לי את התוצאות באימייל?‬ 441 00:29:14,043 --> 00:29:14,923 ‫טוב. תודה.‬ 442 00:29:23,803 --> 00:29:26,773 ‫ב-"קלו" יש הכול. רצח. תככים.‬ ‫טים קארי. קומוניזם.‬ 443 00:29:27,766 --> 00:29:29,806 ‫תסמכו עליי, מחכה לכן פינוק.‬ 444 00:29:30,643 --> 00:29:33,353 ‫"שנאתי אותה כל כך!‬ 445 00:29:33,438 --> 00:29:36,778 ‫להבות בצד פניי!"‬ 446 00:29:41,613 --> 00:29:43,663 ‫אתן תראו. טוב.‬ 447 00:29:43,740 --> 00:29:45,410 ‫לילה טוב, בנות.‬ 448 00:29:45,492 --> 00:29:46,832 ‫לילה טוב!‬ 449 00:29:59,172 --> 00:30:00,552 ‫משהו לא בסדר איתי.‬ 450 00:30:02,592 --> 00:30:03,592 ‫יותר טוב?‬ ‫-הם נראים…‬ 451 00:30:19,567 --> 00:30:22,447 ‫אני לא יודעת, בנות. זה היה ממש מתוק.‬ 452 00:30:22,987 --> 00:30:25,987 ‫בחיי, כשהייתי בת 16,‬ ‫אימא שלי נתנה לי מאה דולר.‬ 453 00:30:26,074 --> 00:30:29,044 ‫כן, אבל בת המצווה שלך הייתה מטורפת.‬ 454 00:30:30,161 --> 00:30:32,331 ‫את יהודייה?‬ ‫-כן.‬ 455 00:30:32,413 --> 00:30:33,253 ‫גם אני.‬ 456 00:30:33,832 --> 00:30:36,082 ‫ברצינות?‬ ‫-"ברוך אתה אדוני", אחותי.‬ 457 00:30:36,584 --> 00:30:40,344 ‫אני לא, אבל הייתי ב-17 חגיגות בת מצווה,‬ ‫אז אני מרגישה יהודייה.‬ 458 00:30:40,421 --> 00:30:41,801 ‫מקס! מה זה?‬ 459 00:30:41,881 --> 00:30:43,471 ‫מה? יותר מדי?‬ 460 00:30:43,550 --> 00:30:44,630 ‫אלוהים…‬ 461 00:30:44,717 --> 00:30:46,257 ‫היי, סופי!‬ 462 00:30:46,344 --> 00:30:47,764 ‫אני רואה אותך!‬ 463 00:30:48,388 --> 00:30:49,258 ‫טוב, לכו.‬ 464 00:30:50,807 --> 00:30:54,227 ‫אלוהים, זה קורה.‬ ‫אנחנו עומדות לאבד את הבתולין שלנו.‬ 465 00:30:54,310 --> 00:30:57,060 ‫את לחוצה? אני קצת לחוצה. לא, אני לא.‬ 466 00:30:57,146 --> 00:31:00,396 ‫קצת. אני שמחה שאנחנו עושות את זה ביחד.‬ ‫-כן.‬ 467 00:31:01,025 --> 00:31:01,855 ‫בואי.‬ 468 00:31:01,943 --> 00:31:02,903 ‫בנות, קדימה!‬ 469 00:31:05,363 --> 00:31:07,703 ‫זה כמו מבצע חשאי.‬ 470 00:31:07,782 --> 00:31:10,702 ‫השמן נחת וה-"איגל" טסה שוב.‬ 471 00:31:15,456 --> 00:31:16,996 ‫בואו נשחק בפינג-פונג בירה!‬ 472 00:31:20,503 --> 00:31:22,553 ‫קדימה, בנות.‬ ‫-תשחקו. בהצלחה.‬ 473 00:31:23,506 --> 00:31:24,626 ‫תנצחו!‬ 474 00:31:30,763 --> 00:31:33,273 ‫"אתה נראה כמו מטומטם עם הביצים על הרצפה"‬ 475 00:31:34,017 --> 00:31:37,187 ‫אני לא מאמינה שהייתי בבית עם אקדח.‬ ‫-כן, זה דפוק.‬ 476 00:31:38,146 --> 00:31:40,146 ‫לג'יני אין אח קטן?‬ ‫-כן!‬ 477 00:31:41,065 --> 00:31:43,145 ‫לא יודעת, אני מרגישה ממש מוזר לידם.‬ 478 00:31:44,277 --> 00:31:46,237 ‫אתה חושב שאני דרמטית?‬ ‫-לא!‬ 479 00:31:46,321 --> 00:31:47,531 ‫הם מפחידים.‬ 480 00:31:48,031 --> 00:31:49,121 ‫אני לא אוהב אותם.‬ 481 00:31:49,908 --> 00:31:52,198 ‫אבל תעזבי את זה.‬ 482 00:31:54,120 --> 00:31:55,460 ‫אני אביא לך משקה, טוב?‬ 483 00:31:58,499 --> 00:31:59,329 ‫טוב.‬ 484 00:32:01,461 --> 00:32:02,631 ‫אהבתי!‬ 485 00:32:07,008 --> 00:32:09,178 ‫ג'יני!‬ ‫-קדימה!‬ 486 00:32:17,518 --> 00:32:19,098 ‫אלוהים!‬ ‫-ג'יני!‬ 487 00:32:19,187 --> 00:32:21,357 ‫ילדת יום ההולדת נראית אש עם השיער החדש!‬ 488 00:32:21,940 --> 00:32:23,730 ‫תודה.‬ ‫-אני מעדיף אותו ככה.‬ 489 00:32:24,359 --> 00:32:27,279 ‫אם רק היה לך תחת, היית מושלמת.‬ ‫מוזר שאין לך.‬ 490 00:32:28,404 --> 00:32:29,414 ‫סליחה?‬ 491 00:32:30,448 --> 00:32:32,238 ‫אחי, כאילו…‬ 492 00:32:33,326 --> 00:32:34,326 ‫בחייך, אחי.‬ 493 00:32:34,410 --> 00:32:36,250 ‫מה?‬ ‫-לעזאזל.‬ 494 00:32:36,955 --> 00:32:38,615 ‫זה כל כך מעצבן.‬ ‫-היי!‬ 495 00:32:38,706 --> 00:32:40,706 ‫לאן השותפה שלי הלכה?‬ ‫-אני כאן.‬ 496 00:32:41,250 --> 00:32:43,170 ‫בוא נעשה את זה!‬ 497 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 ‫אני מצטער לגבי ברודי.‬ 498 00:32:46,589 --> 00:32:51,589 ‫אני יודע שהוא חבר שלי, אבל בכנות,‬ ‫אני אפילו לא בטוח שהוא יודע שאני טאיוואני.‬ 499 00:32:52,303 --> 00:32:56,433 ‫אני כל אסיה בשביל הבחור הזה.‬ ‫אני תאילנדי, יפני…‬ 500 00:32:57,100 --> 00:32:59,440 ‫כן. אני לבנה, אני שחורה.‬ 501 00:32:59,519 --> 00:33:01,769 ‫תלוי את מי שואלים ואיזה שיר מתנגן.‬ 502 00:33:01,854 --> 00:33:05,274 ‫אני לא טאיוואני בשביל האסייתים.‬ 503 00:33:05,984 --> 00:33:06,944 ‫בשבילם אני לבן.‬ 504 00:33:07,026 --> 00:33:12,486 ‫אני אוהבת את זה שהם מחברים הכול ביחד,‬ ‫ונהיים מגעילים ושואלים: "מה אתה?"‬ 505 00:33:12,573 --> 00:33:14,243 ‫"מה אתה?"‬ 506 00:33:15,076 --> 00:33:16,786 ‫אין לי שמץ של מושג.‬ 507 00:33:21,457 --> 00:33:22,497 ‫אני יודע מה את.‬ 508 00:33:24,127 --> 00:33:24,957 ‫את יפהפייה.‬ 509 00:33:29,841 --> 00:33:31,341 ‫מה?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 510 00:33:31,926 --> 00:33:35,596 ‫סליחה, זה היה מתוק.‬ ‫תעשה את זה שוב. אגיב יותר טוב הפעם.‬ 511 00:33:44,522 --> 00:33:45,572 ‫את יפהפייה.‬ 512 00:33:49,360 --> 00:33:51,110 ‫אני מצטערת. אני לא שולטת בזה.‬ 513 00:34:14,635 --> 00:34:15,715 ‫אני לוקחת גלולות.‬ 514 00:34:18,014 --> 00:34:18,894 ‫בסדר.‬ 515 00:34:32,153 --> 00:34:33,033 ‫למה עצרת?‬ 516 00:34:33,654 --> 00:34:37,284 ‫יש לך את הסכמתי המלאה להמשיך.‬ 517 00:34:37,366 --> 00:34:39,406 ‫יש לך הסכמה מלאה ונלהבת.‬ 518 00:34:40,912 --> 00:34:44,002 ‫היום יום ההולדת שלך.‬ ‫את צריכה לקבל את מלוא תשומת הלב.‬ 519 00:35:09,524 --> 00:35:10,694 ‫מה זה?‬ 520 00:35:11,275 --> 00:35:13,315 ‫זה רק כתם לידה.‬ 521 00:35:15,530 --> 00:35:17,410 ‫סליחה שאני מגעילה ולא מגולחת.‬ 522 00:35:17,990 --> 00:35:19,410 ‫את כל כך יפה.‬ 523 00:35:20,159 --> 00:35:22,289 ‫תירגעי. תגידי לי אם זה נעים לך.‬ 524 00:35:55,778 --> 00:35:58,408 ‫נעלת את הדלת? לא נעלתי את הדלת.‬ 525 00:35:58,489 --> 00:36:00,699 ‫אני אבדוק אם היא נעולה.‬ 526 00:36:05,913 --> 00:36:08,753 ‫שכחתי שהדלת שלי לא ננעלת.‬ 527 00:36:32,523 --> 00:36:33,363 ‫מוזיקה.‬ 528 00:36:34,901 --> 00:36:36,441 ‫אנחנו צריכות מוזיקה.‬ ‫-טוב.‬ 529 00:36:42,241 --> 00:36:44,041 ‫אני אוהבת את השיר הזה.‬ ‫-נכון?‬ 530 00:36:44,535 --> 00:36:45,535 ‫הוא כל כך טוב.‬ 531 00:37:02,470 --> 00:37:04,350 ‫נרות.‬ ‫-מה…‬ 532 00:37:04,430 --> 00:37:07,020 ‫קניתי נרות בשביל אווירה.‬ 533 00:37:12,688 --> 00:37:13,518 ‫היי.‬ 534 00:37:18,486 --> 00:37:19,736 ‫אפשר סתם לבלות ביחד.‬ 535 00:37:21,197 --> 00:37:22,367 ‫את בטוחה?‬ 536 00:37:22,990 --> 00:37:23,820 ‫כן.‬ 537 00:37:24,367 --> 00:37:27,747 ‫טוב. בראש שלי אני כל כך מוכנה נפשית,‬ 538 00:37:27,828 --> 00:37:30,118 ‫וגם פיזית, עשיתי שעווה.‬ 539 00:37:30,206 --> 00:37:32,706 ‫אני כמו חולד ערום שם למטה, אבל אני מפחדת.‬ 540 00:37:32,792 --> 00:37:35,752 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-אל תצטערי.‬ 541 00:37:36,337 --> 00:37:38,087 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 542 00:37:41,384 --> 00:37:42,224 ‫באמת?‬ 543 00:37:43,219 --> 00:37:44,099 ‫כן.‬ 544 00:37:45,304 --> 00:37:47,564 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 545 00:38:07,285 --> 00:38:09,285 ‫הכנת פלייליסט-סקס?‬ 546 00:38:11,706 --> 00:38:12,746 ‫כן.‬ 547 00:38:12,832 --> 00:38:14,542 ‫בהחלט.‬ 548 00:38:15,251 --> 00:38:19,011 ‫יש בו 86 שירים. אני לא יודעת למה.‬ ‫-כמה זמן נראה לך ש…‬ 549 00:38:19,088 --> 00:38:20,298 ‫אני לא יודעת!‬ 550 00:38:21,007 --> 00:38:22,967 ‫וואו, את מעולה בזה.‬ 551 00:38:23,050 --> 00:38:26,600 ‫הילדה שלי הופכת לבת 16 רק פעם אחת,‬ ‫אני רוצה לזכור את זה.‬ 552 00:38:27,471 --> 00:38:29,431 ‫אין לי זיכרונות נעימים מהגיל הזה.‬ 553 00:38:34,103 --> 00:38:35,313 ‫אז ג'סי…‬ 554 00:38:36,731 --> 00:38:38,021 ‫אתם נראים מאושרים.‬ 555 00:38:38,107 --> 00:38:40,147 ‫אני יודע. הוא יותר טוב מ-"קלונקס".‬ 556 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 ‫פשוט…‬ 557 00:38:42,737 --> 00:38:44,817 ‫אתה לא מכיר אותו כל כך טוב, נכון?‬ 558 00:38:45,323 --> 00:38:46,413 ‫תיזהר.‬ 559 00:38:46,490 --> 00:38:48,780 ‫תוודא שהוא איתך מהסיבות הנכונות.‬ 560 00:38:49,285 --> 00:38:51,495 ‫את חושבת שאני מכוער?‬ ‫-מה?‬ 561 00:38:51,579 --> 00:38:54,369 ‫אני יודע שהוא לוהט בטירוף.‬ ‫לדעתך הוא מחוץ לליגה שלי?‬ 562 00:38:55,708 --> 00:38:57,918 ‫אני רק מציעה לך לא להתאהב מהר מדי.‬ 563 00:38:59,754 --> 00:39:04,094 ‫תשמחו, בנות.‬ ‫יש לי 1,000 סוגי סוכריות, כולל פינים,‬ 564 00:39:04,175 --> 00:39:06,135 ‫שאני די בטוחה שהם למסיבות רווקות.‬ 565 00:39:13,684 --> 00:39:16,694 ‫הפרחחיות כפויות הטובה האלה!‬ 566 00:39:16,771 --> 00:39:19,901 ‫פול סימס שהוא בדרך לפה עם מרשמלו. איפה הן?‬ 567 00:39:29,784 --> 00:39:30,914 ‫מה זה?‬ 568 00:39:32,328 --> 00:39:34,578 ‫"צריך להשיג שתייה רצינית, לא רק בירה."‬ 569 00:39:35,206 --> 00:39:37,326 ‫אלוהים. מקסין עורכת מסיבה.‬ 570 00:39:37,416 --> 00:39:38,626 ‫אלוהים.‬ 571 00:39:39,210 --> 00:39:40,630 ‫כל כך הרבה אימוג'ים.‬ 572 00:39:40,711 --> 00:39:42,461 ‫בנות, תגלו שיקול דעת.‬ 573 00:39:43,881 --> 00:39:47,341 ‫אימוג'י של מים זה לא סימן טוב.‬ ‫-אימוג'י של ילד, נקניקייה,‬ 574 00:39:47,426 --> 00:39:50,386 ‫חץ שמצביע על דונאט, גמל, מים.‬ 575 00:39:50,471 --> 00:39:53,851 ‫אלה כל סמלי הסקס.‬ ‫וואו, ג'יני. מי היה מאמין?‬ 576 00:39:55,017 --> 00:39:59,187 ‫ג'יני, את רעה. תחשבי על הבחירות שלך.‬ ‫-המרשמלו הגיע.‬ 577 00:40:02,942 --> 00:40:04,152 ‫לא מכינים סנדיי?‬ 578 00:40:06,404 --> 00:40:09,124 ‫שלום, אני רוצה לדווח על מטרד רעש.‬ 579 00:40:09,198 --> 00:40:11,618 ‫יש מסיבה רועשת ברחוב שלי.‬ 580 00:40:12,660 --> 00:40:14,870 ‫רחוב ברדלי 45.‬ 581 00:40:16,080 --> 00:40:17,670 ‫אכזרי.‬ 582 00:40:19,375 --> 00:40:20,785 ‫דגל אוסטרלי, אני לא…‬ 583 00:40:21,502 --> 00:40:23,962 ‫לרדת למטה?‬ ‫-אלוהים.‬ 584 00:40:24,046 --> 00:40:25,046 ‫אז?‬ 585 00:40:26,382 --> 00:40:28,342 ‫לא עשינו את זה.‬ ‫-גם אנחנו לא.‬ 586 00:40:28,968 --> 00:40:31,468 ‫אנחנו כן.‬ ‫-האנטר ירד לי.‬ 587 00:40:32,721 --> 00:40:34,431 ‫זה ממש מתוק.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 588 00:40:36,851 --> 00:40:37,981 ‫היי, מרקוס.‬ 589 00:40:41,021 --> 00:40:41,981 ‫יום הולדת שמח.‬ 590 00:40:46,694 --> 00:40:48,454 ‫היי! זה יום ההולדת שלי!‬ 591 00:40:48,529 --> 00:40:50,449 ‫בואו נשתה!‬ 592 00:40:50,531 --> 00:40:52,991 ‫כן. למדתי לקח מליל כל הקדושים,‬ 593 00:40:53,075 --> 00:40:55,445 ‫אז אני לא שותה, אבל אני אתמוך בך לגמרי.‬ 594 00:40:57,455 --> 00:40:58,785 ‫יום הולדת שמח, ג'יני!‬ 595 00:40:58,873 --> 00:41:01,293 ‫יום הולדת שמח, ג'יני!‬ ‫-כן!‬ 596 00:41:03,711 --> 00:41:05,131 ‫לחיים!‬ ‫-ג'יני!‬ 597 00:41:05,212 --> 00:41:06,342 ‫לחיים!‬ 598 00:41:20,144 --> 00:41:21,234 ‫היי, כולם…‬ 599 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 ‫כולם…‬ 600 00:41:23,898 --> 00:41:26,228 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 601 00:41:26,317 --> 00:41:28,987 ‫אתם כאלה מדהימים. בואו לפה.‬ 602 00:41:29,069 --> 00:41:30,109 ‫טוב.‬ 603 00:41:30,863 --> 00:41:32,323 ‫בסדר.‬ 604 00:41:32,406 --> 00:41:33,526 ‫היא רוצה…‬ 605 00:41:34,033 --> 00:41:36,663 ‫אני בסדר.‬ 606 00:41:38,078 --> 00:41:44,038 ‫רק רציתי לומר שלפני זה,‬ ‫מעולם לא היו לי חברים.‬ 607 00:41:44,126 --> 00:41:45,586 ‫ואתן…‬ 608 00:41:46,420 --> 00:41:50,050 ‫מקס ונורה ואבי,‬ 609 00:41:52,259 --> 00:41:53,139 ‫המשפחה שלי.‬ 610 00:41:55,971 --> 00:41:56,811 ‫והאנטר…‬ 611 00:41:58,015 --> 00:42:02,095 ‫אתה כל כך אדיב וחכם וסקסי,‬ 612 00:42:02,186 --> 00:42:04,556 ‫ואתה יכול לעשות קסמים עם הלשון.‬ 613 00:42:05,648 --> 00:42:08,938 ‫בסדר.‬ ‫-מספיק עם זה.‬ 614 00:42:09,568 --> 00:42:10,608 ‫זהירות.‬ 615 00:42:10,694 --> 00:42:11,534 ‫את בסדר?‬ 616 00:42:12,738 --> 00:42:13,568 ‫בסדר.‬ 617 00:42:16,534 --> 00:42:18,374 ‫שוטרים.‬ ‫-רוצו!‬ 618 00:42:18,452 --> 00:42:20,372 ‫אלוהים!‬ ‫-רוצו עכשיו! רוצו!‬ 619 00:42:20,454 --> 00:42:22,874 ‫זה הבית שלך.‬ ‫-הם לא יודעים את זה. בואי.‬ 620 00:42:23,791 --> 00:42:25,251 ‫אני יודע איך זה נראה.‬ 621 00:42:28,754 --> 00:42:31,224 ‫הם לוקחים את הילדים בניידות לתחנה.‬ 622 00:42:34,593 --> 00:42:37,053 ‫טוב, אני רואה את ג'יני. בואי. קדימה.‬ 623 00:42:39,181 --> 00:42:41,891 ‫ג'ורג'יה, שמעת מה אמרתי לך?‬ 624 00:42:41,976 --> 00:42:44,136 ‫הבת שלך הוכנסה לניידת משטרה.‬ 625 00:42:44,228 --> 00:42:46,558 ‫אנחנו הולכים להביא אותה או…‬ ‫-לא.‬ 626 00:42:49,984 --> 00:42:51,114 ‫טוב, מה התוכנית?‬ 627 00:42:51,944 --> 00:42:52,864 ‫תוכנית?‬ 628 00:42:55,322 --> 00:42:58,912 ‫ג'ורג'יה, אני יודע שאת כועסת,‬ ‫אבל אנחנו לא יכולים לעזוב אותה.‬ 629 00:42:58,993 --> 00:42:59,913 ‫אני גמורה.‬ 630 00:43:00,619 --> 00:43:01,699 ‫אני הולכת לישון.‬ 631 00:43:26,604 --> 00:43:27,864 ‫אתה חייב לעשות משהו.‬ 632 00:43:28,772 --> 00:43:30,772 ‫הם לא יכולים פשוט לקחת אותה מכאן.‬ 633 00:43:31,442 --> 00:43:34,532 ‫את בת 17 ונתפסת בניהול מועדון הימורים.‬ 634 00:43:35,029 --> 00:43:37,279 ‫הם תפסו אותך על זה ועל הלבנת כספים.‬ 635 00:43:39,491 --> 00:43:40,701 ‫אעשה הכול.‬ 636 00:43:41,994 --> 00:43:42,954 ‫כל דבר.‬ 637 00:43:44,663 --> 00:43:49,383 ‫את צריכה להוכיח‬ ‫שתוכלי לספק לה סביבה בטוחה ויציבה.‬ 638 00:43:49,460 --> 00:43:52,630 ‫לחיות תחת קורת גג של מבוגר, עדיף הורה.‬ 639 00:43:52,713 --> 00:43:55,053 ‫תצטרכי עבודה והכנסה קבועה.‬ 640 00:43:55,841 --> 00:43:57,011 ‫הכנסה חוקית.‬ 641 00:43:57,092 --> 00:44:01,312 ‫אעשה את כל זה. אני מבטיחה.‬ ‫-במקרה הכי גרוע, תיכנסי לכלא למספר חודשים.‬ 642 00:44:01,388 --> 00:44:04,888 ‫בינתיים, ג'יני תועבר לאומנה.‬ 643 00:44:05,643 --> 00:44:06,643 ‫בבקשה, תעזור לי.‬ 644 00:44:07,686 --> 00:44:09,266 ‫אני לא יכולה לאבד את הבת שלי.‬ 645 00:44:10,606 --> 00:44:13,436 ‫המדינה תבדוק את זה בעוד מספר חודשים.‬ 646 00:44:16,612 --> 00:44:17,452 ‫רגע!‬ 647 00:44:21,158 --> 00:44:22,158 ‫אני מאורסת.‬ 648 00:44:23,744 --> 00:44:25,164 ‫אני מתחתנת.‬ 649 00:44:25,245 --> 00:44:27,955 ‫יש לו נכס, מלון.‬ 650 00:44:28,957 --> 00:44:32,207 ‫לא ציינת את זה. זה יכול להאיץ את העניינים.‬ 651 00:44:41,303 --> 00:44:42,303 ‫סוף סוף.‬ 652 00:44:46,767 --> 00:44:47,807 ‫מה שלומך, ילדה?‬ 653 00:44:51,480 --> 00:44:53,900 ‫אז מה, אימא שלי לא רצתה לבוא לקחת אותי?‬ 654 00:44:54,483 --> 00:44:55,693 ‫לא.‬ 655 00:44:59,113 --> 00:45:00,783 ‫אתה הולך להרצות לי עכשיו?‬ 656 00:45:01,615 --> 00:45:03,195 ‫תגיד לי איך להתנהג?‬ 657 00:45:03,283 --> 00:45:05,453 ‫לא, זה לא התפקיד שלי.‬ 658 00:45:07,121 --> 00:45:11,041 ‫ולמען האמת, אני אפילו לא בטוח‬ ‫שאני צריך להיות כאן עכשיו.‬ 659 00:45:13,836 --> 00:45:14,666 ‫את ילדה טובה.‬ 660 00:45:16,547 --> 00:45:18,797 ‫אני שיכורה ואני בכלא.‬ 661 00:45:20,718 --> 00:45:23,218 ‫את ילדה טובה ואת אחות נהדרת.‬ 662 00:45:25,472 --> 00:45:26,522 ‫למה אתה מתכוון?‬ 663 00:45:28,976 --> 00:45:29,886 ‫אני רואה את זה.‬ 664 00:45:31,145 --> 00:45:33,975 ‫אני רואה איך הוא מעריץ אותך,‬ ‫איך את מטפלת בו.‬ 665 00:45:35,774 --> 00:45:39,614 ‫אני אוהב את אימא שלך,‬ ‫אבל אני יודע שזה לא תמיד קל בשבילך.‬ 666 00:45:40,988 --> 00:45:42,198 ‫הייתי שם. אני מבין.‬ 667 00:45:43,282 --> 00:45:46,372 ‫אבל אוסטין, יש לו מזל שיש לו אותך.‬ 668 00:45:51,582 --> 00:45:53,132 ‫אתה אוהב את אימא שלי?‬ 669 00:45:58,005 --> 00:45:58,835 ‫כן.‬ 670 00:46:01,884 --> 00:46:03,184 ‫אבל עוד לא סיפרתי לה.‬ 671 00:46:03,260 --> 00:46:06,720 ‫אז אם תוכלי לשמור את זה לעצמך, אודה לך.‬ 672 00:46:11,477 --> 00:46:12,727 ‫בואי, אקח אותך הביתה.‬ 673 00:46:13,479 --> 00:46:14,439 ‫היי, פול.‬ 674 00:46:16,732 --> 00:46:18,982 ‫מעולם לא ראיתי את אימא שלי כל כך מאושרת.‬ 675 00:46:26,867 --> 00:46:27,737 ‫בואי.‬ 676 00:46:34,082 --> 00:46:36,002 ‫לאט לאט. תסתדרי?‬ 677 00:46:44,927 --> 00:46:46,847 ‫זאת התודה שאני מקבלת?‬ 678 00:46:47,471 --> 00:46:48,851 ‫היי, אימא.‬ 679 00:46:49,473 --> 00:46:50,353 ‫את שיכורה.‬ 680 00:46:51,141 --> 00:46:54,651 ‫אני פיכחת כמו שופטת.‬ 681 00:46:54,728 --> 00:46:57,268 ‫תקשיבי, משוגעת קטנה.‬ 682 00:46:57,898 --> 00:47:00,818 ‫אני אחראית על כל החברות שלך‬ ‫כשהן תחת קורת הגג שלי.‬ 683 00:47:00,901 --> 00:47:03,821 ‫את לא יכולה להתגנב החוצה, לשקר,‬ ‫ולא לספר לי לאן את הולכת.‬ 684 00:47:03,904 --> 00:47:09,994 ‫את אלופת השקרים, בסדר?‬ 685 00:47:10,077 --> 00:47:12,537 ‫את שקרנית מקצועית.‬ 686 00:47:12,621 --> 00:47:17,581 ‫חשבת פעם שהסודות שלי מגינים עלייך?‬ 687 00:47:17,668 --> 00:47:19,708 ‫משאירים אותך מאושרת ובטוחה?‬ 688 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 ‫את רוצה לדעת הכול, מתוקה?‬ ‫את חושבת שאת צריכה לדעת הכול?‬ 689 00:47:23,549 --> 00:47:24,589 ‫אז בבקשה, יקירתי.‬ 690 00:47:24,675 --> 00:47:26,835 ‫אבי החורג התעלל בי במהלך כל ילדותי.‬ 691 00:47:28,220 --> 00:47:31,220 ‫הוא אנס אותי ברוב הלילות‬ ‫כשאימא שלי ישנה בחדר הסמוך.‬ 692 00:47:32,474 --> 00:47:35,394 ‫לכן ברחתי כשהייתי בת 14. הייתי חסרת בית.‬ 693 00:47:36,270 --> 00:47:37,310 ‫הייתי בכלא.‬ 694 00:47:43,402 --> 00:47:46,112 ‫מרוצה? זה הסוד הגדול.‬ 695 00:47:48,907 --> 00:47:50,197 ‫נאנסת?‬ 696 00:47:52,035 --> 00:47:54,245 ‫הפתעה!‬ 697 00:47:56,665 --> 00:47:57,995 ‫אימא,‬ 698 00:47:59,835 --> 00:48:02,335 ‫אני לא מרגישה כל כך טוב.‬ 699 00:48:02,421 --> 00:48:03,551 ‫שירותים, עכשיו.‬ 700 00:48:07,551 --> 00:48:12,181 ‫לפני זה, מעולם לא היו לי חברים.‬ 701 00:48:12,723 --> 00:48:13,973 ‫אבל אתן…‬ 702 00:48:14,057 --> 00:48:15,767 ‫איך את מרגישה, אלופה?‬ 703 00:48:18,437 --> 00:48:20,017 ‫דונאטס סופגים אלכוהול.‬ 704 00:48:20,939 --> 00:48:22,569 ‫האשטאג מדע.‬ 705 00:48:25,819 --> 00:48:26,649 ‫תודה.‬ 706 00:48:27,195 --> 00:48:28,025 ‫בואי הנה.‬ 707 00:48:34,202 --> 00:48:35,662 ‫אני מצטערת שברחתי.‬ 708 00:48:39,124 --> 00:48:42,544 ‫ואני מצטערת לגבי מה שאמרת.‬ 709 00:48:43,503 --> 00:48:44,593 ‫עניין ההתעללות.‬ 710 00:48:47,341 --> 00:48:48,551 ‫לכן את כל כך חזקה?‬ 711 00:48:50,677 --> 00:48:52,097 ‫כי התעללו בי בילדותי?‬ 712 00:48:53,180 --> 00:48:54,890 ‫לא, אני לא דמות מ-"משחקי הכס".‬ 713 00:48:56,767 --> 00:48:58,267 ‫הייתי הרבה יותר חזקה‬ 714 00:48:58,352 --> 00:49:01,772 ‫אם לא הייתי צריכה להשקיע כל כך הרבה אנרגיה‬ ‫בהתמודדות עם זה.‬ 715 00:49:02,564 --> 00:49:03,824 ‫הייתי נשיאה.‬ 716 00:49:08,070 --> 00:49:09,200 ‫את בסדר עכשיו?‬ 717 00:49:12,491 --> 00:49:13,701 ‫תלוי באיזה יום.‬ 718 00:49:15,118 --> 00:49:16,748 ‫זה אף פעם לא עוזב אותי.‬ 719 00:49:17,663 --> 00:49:19,083 ‫אבל כן, אני בסדר עכשיו.‬ 720 00:49:21,249 --> 00:49:22,249 ‫המחשבה על זה‬ 721 00:49:23,460 --> 00:49:25,130 ‫גורמת לבטן שלי להתכווץ.‬ 722 00:49:26,880 --> 00:49:29,470 ‫אבל יש זיכרונות טובים ויש מזעזעים.‬ 723 00:49:34,054 --> 00:49:34,894 ‫הינה.‬ 724 00:49:39,476 --> 00:49:40,596 ‫תראי את אבא!‬ 725 00:49:41,478 --> 00:49:42,348 ‫ואותך.‬ 726 00:49:42,854 --> 00:49:44,024 ‫אתם תינוקות.‬ 727 00:49:45,190 --> 00:49:47,780 ‫את מתבגרת ואני צריכה להתחיל להתנהג בהתאם.‬ 728 00:49:50,779 --> 00:49:53,369 ‫ואני אוכיח לך עד כמה אני בוגרת‬ 729 00:49:53,448 --> 00:49:58,288 ‫ברגע שיצא לי מהראש השיר‬ ‫של התינוק הרוקד המפחיד‬ 730 00:49:58,370 --> 00:50:02,750 ‫שעשה לי סיוטים בילדותי.‬ ‫מהתוכנית שאהבת עם עורכות הדין הפרוצות?‬ 731 00:50:03,709 --> 00:50:06,999 ‫אני אשלם לך כמה שתרצי כדי שתפסיקי.‬ 732 00:50:08,338 --> 00:50:09,208 ‫הינה.‬ 733 00:50:21,685 --> 00:50:22,765 ‫האנטר ירד לי.‬ 734 00:50:25,313 --> 00:50:26,193 ‫בסדר.‬ 735 00:50:27,899 --> 00:50:29,029 ‫אנחנו עושות את זה.‬ 736 00:50:30,235 --> 00:50:34,155 ‫את לא רוצה? פשוט חשבתי… אמרת לי…‬ 737 00:50:34,239 --> 00:50:36,779 ‫לא, רק תני לאימא רגע.‬ 738 00:50:38,201 --> 00:50:39,081 ‫אז…‬ 739 00:50:40,495 --> 00:50:41,575 ‫האנטר ירד לך.‬ 740 00:50:42,664 --> 00:50:43,544 ‫איזה כיף!‬ 741 00:50:44,833 --> 00:50:47,043 ‫ואז השתכרתי והכרזתי על אהבתי הנצחית,‬ 742 00:50:47,127 --> 00:50:48,957 ‫ואבי פרסמה את זה בסנאפצ'ט.‬ 743 00:50:50,756 --> 00:50:54,426 ‫טוב, תגידי לה להוריד את זה,‬ 744 00:50:55,343 --> 00:50:56,723 ‫או שאפרסם את זה.‬ 745 00:50:58,972 --> 00:51:01,892 ‫אוי, זה שטני. כן.‬ 746 00:51:07,230 --> 00:51:08,860 ‫את מרגישה כמו מבוגרת עכשיו?‬ 747 00:51:10,233 --> 00:51:11,073 ‫כן.‬ 748 00:51:11,985 --> 00:51:13,395 ‫כן, זה מוזר.‬ 749 00:51:19,201 --> 00:51:20,491 ‫אנחנו מרוששים.‬ 750 00:51:21,286 --> 00:51:23,406 ‫מה?‬ ‫-מרוששים לגמרי.‬ 751 00:51:23,497 --> 00:51:26,747 ‫גרושתו של קני ערערה על הצוואה.‬ ‫לא קיבלנו את הכסף.‬ 752 00:51:27,250 --> 00:51:29,840 ‫ברוכה הבאה לבגרות. היא מבאסת.‬ 753 00:51:34,925 --> 00:51:37,465 ‫ג'ורג'יה תמיד דוחפת אותנו להיות חזקים,‬ 754 00:51:38,345 --> 00:51:41,055 ‫תמיד רואה בפגיעות חולשה,‬ 755 00:51:42,265 --> 00:51:43,475 ‫אבל עכשיו אני מבינה.‬ 756 00:51:43,975 --> 00:51:45,845 ‫היא רק מגינה עלינו.‬ 757 00:51:46,937 --> 00:51:48,057 ‫מגינה על עצמה.‬ 758 00:51:48,647 --> 00:51:50,897 ‫אימא, בבקשה, אני לא רוצה.‬ 759 00:51:51,483 --> 00:51:52,483 ‫היי!‬ 760 00:51:52,567 --> 00:51:55,357 ‫תחזור לשם ותפגין כוח, בסדר?‬ 761 00:51:56,279 --> 00:51:58,699 ‫ותגיד לזבל הזה שהוא לא יכול להתעלל בך.‬ 762 00:51:58,782 --> 00:51:59,662 ‫כן?‬ 763 00:52:00,826 --> 00:52:01,786 ‫בסדר.‬ 764 00:52:05,497 --> 00:52:11,497 ‫זאק, אני מצטער. לא הייתי צריך לדקור אותך.‬ 765 00:52:11,586 --> 00:52:13,586 ‫זאק, אני מצטער…‬ 766 00:52:16,800 --> 00:52:17,680 ‫זאק…‬ 767 00:52:24,683 --> 00:52:26,063 ‫דוחה!‬ 768 00:52:33,984 --> 00:52:34,864 ‫לא לבטוח באיש.‬ 769 00:52:36,111 --> 00:52:37,321 ‫לעקוץ קודם.‬ 770 00:52:38,405 --> 00:52:40,485 ‫אבל אני לא רוצה לעבור את החיים ככה,‬ 771 00:52:40,991 --> 00:52:44,541 ‫במתקפה, תמיד נלחמת, תמיד רצה.‬ 772 00:52:46,204 --> 00:52:47,544 ‫אני אוהבת את אימא שלי,‬ 773 00:52:48,582 --> 00:52:49,962 ‫אבל לא רוצה להיות כמוה.‬ 774 00:52:52,169 --> 00:52:53,419 ‫אני מתגעגעת לאבא שלי.‬ 775 00:52:54,379 --> 00:52:55,629 ‫הלוואי שהוא היה כאן.‬