1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,389 Paul Randolph quiere que crean que es un ciudadano de bien de Wellsbury, 3 00:00:14,097 --> 00:00:18,347 pero Paul Randolph tiene relaciones con una compañera de trabajo. 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,689 Cynthia Fuller es un pilar de la comunidad. 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,571 Sabe qué necesita el pueblo. 6 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 Votar por Cynthia es votar por una alcaldesa que se preocupa. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 Soy Cynthia Fuller y apruebo este mensaje. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Pues eso. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 ¡Qué horrible es mi foto! 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,713 Se acerca la cena de recogida de fondos, concentrémonos en eso. 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,170 ¿Vamos a dejarle sacar eso? Es un ataque personal. 12 00:00:44,252 --> 00:00:47,922 Es política. Votamos dentro de dos semanas. 13 00:00:48,006 --> 00:00:50,336 No nos desviemos de nuestra postura. 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,505 - Si ellos caen bajo, pasamos. - ¡Nosotros más! 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,805 Los hundimos, los molemos. 16 00:00:55,889 --> 00:00:56,719 No. 17 00:00:56,806 --> 00:00:59,096 Seguimos hacia delante con seguridad 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,774 y buscamos la manera de cambiar las tornas. 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,733 Vale. 20 00:01:21,748 --> 00:01:23,168 Alucino con Cynthia. 21 00:01:24,167 --> 00:01:25,957 Mi madre se ha dejado la piel. 22 00:01:26,544 --> 00:01:29,844 Nunca un trabajo le había importado tanto. 23 00:01:29,923 --> 00:01:32,883 Estoy orgullosa y va esa Z y le monta esta M. 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,967 Zorra, mierda. Pues sí. 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,886 Espera. ¡Drama! 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,232 Ya no sé qué pensar, Marcus. 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,975 Creo que pasas de mí. 28 00:01:43,061 --> 00:01:44,191 ¿Acaso te gusto? 29 00:01:44,270 --> 00:01:45,400 Sabes que sí. 30 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 No. 31 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Te lo he dicho. No puedo con esto. 32 00:01:50,944 --> 00:01:52,994 ¿Con qué? ¿Con esta conversación? 33 00:01:53,071 --> 00:01:55,571 ¿O con estar conmigo sin compromiso? 34 00:01:56,074 --> 00:01:58,164 - ¿Con qué no puedes? - Con nada. 35 00:02:02,122 --> 00:02:03,002 Lo siento. 36 00:02:10,088 --> 00:02:10,918 Mierda. 37 00:02:11,798 --> 00:02:13,878 Es peligroso bajar la guardia. 38 00:02:16,052 --> 00:02:19,222 Veo lo que les pasa a mis padres cuando están juntos. 39 00:02:20,682 --> 00:02:21,722 Nunca sale bien. 40 00:02:23,393 --> 00:02:24,893 Siempre termina mal. 41 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 Tío, estoy muy estresada. 42 00:02:32,193 --> 00:02:35,243 Me pican sitios muy raros. No mola. 43 00:02:35,321 --> 00:02:37,741 Y ser voluntaria en el consejo editorial, 44 00:02:37,824 --> 00:02:40,454 además de los deberes y los ensayos, 45 00:02:40,535 --> 00:02:42,995 me da ganas de arrancarme las uñas. 46 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 Te entiendo. 47 00:02:44,497 --> 00:02:47,747 Entre el fútbol, 3TB y el repaso, estoy muy quemado. 48 00:02:48,376 --> 00:02:50,166 Tenéis muchas cosas. 49 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 No, lo normal. 50 00:02:51,588 --> 00:02:54,468 Lo que hay que hacer para la uni. Cosa inútil. 51 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 De poco servirá ser psicóloga si el mundo implosiona. 52 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 ¿Para la uni? 53 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 Ser voluntario en Perú, ganar un concurso de emprendimiento… 54 00:03:02,765 --> 00:03:04,925 Habla de mí. He hecho esas cosas. 55 00:03:05,018 --> 00:03:07,188 ¿Qué extracurriculares has hecho? 56 00:03:07,270 --> 00:03:08,310 Ostras. 57 00:03:09,063 --> 00:03:12,983 Flauta, francés, piano, hockey hierba, baloncesto, fútbol, claqué, 58 00:03:13,067 --> 00:03:15,777 ballet, hiphop, jazz, cerámica, 59 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 karate y teatro. 60 00:03:19,073 --> 00:03:21,083 Todos a vuestros sitios. Sentaos. 61 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 Tengo una noticia. 62 00:03:23,953 --> 00:03:25,293 Vamos a presentarnos 63 00:03:25,371 --> 00:03:28,581 al concurso de redacción Pulitzer júnior. 64 00:03:28,666 --> 00:03:32,376 El tema es: "¿Cuál es vuestro sitio?". 65 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Escogeré a uno de vosotros para la competición. 66 00:03:35,798 --> 00:03:39,428 Es perfecto para la universidad. ¿Maxine? 67 00:03:39,510 --> 00:03:41,680 ¿Y si mi sitio es 68 00:03:41,763 --> 00:03:43,933 a oscuras viendo The Office? 69 00:03:44,015 --> 00:03:44,965 ¿Escribo igual? 70 00:03:45,558 --> 00:03:46,388 Sí. 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Madre mía. Está aquí. 72 00:04:07,413 --> 00:04:08,463 Estás nerviosa. 73 00:04:09,207 --> 00:04:10,037 Respira hondo. 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 Nunca he hecho karate. 75 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 No pasa nada. 76 00:04:14,003 --> 00:04:14,843 Vale. 77 00:04:15,797 --> 00:04:18,757 Hablas coreano y tocas el piano. 78 00:04:18,841 --> 00:04:19,761 Vas que chutas. 79 00:04:19,842 --> 00:04:22,352 Vale. Tengo que ganar el concurso. 80 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 ¿QUÉ TAL EL OTOÑO? 81 00:04:24,514 --> 00:04:27,644 - ¿Qué quiere tu padre? - No sé. Mirar hojas secas. 82 00:04:27,725 --> 00:04:31,305 Disfrutar la vida y oler rosas. No lo pilla. Ni mi madre. 83 00:04:31,396 --> 00:04:33,396 No me apuntaron a karate. 84 00:04:33,481 --> 00:04:35,861 Pasa ya del karate. 85 00:04:35,942 --> 00:04:37,822 - No. - ¿Habéis visto a Norah? 86 00:04:37,902 --> 00:04:40,112 Está desaparecida. 87 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 No tanto como Max, que es como si no existiera. 88 00:04:43,324 --> 00:04:46,124 Max tiene muchas tareas y está histérica. 89 00:04:46,911 --> 00:04:49,911 Pues eso mismo. Cuando tienes pareja, pasa eso. 90 00:04:49,998 --> 00:04:53,628 Desapareces y pasas de tus amigos. 91 00:04:54,877 --> 00:04:57,007 Si estás sola, salgo contigo, Abs. 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,255 - Chúpamela cuando quieras. - Que te den. 93 00:05:01,843 --> 00:05:02,893 Abs, ¿estás bien? 94 00:05:03,761 --> 00:05:05,141 Sí, estoy bien. 95 00:05:05,221 --> 00:05:08,311 Bien. Genial. Todo perfecto. Es que… 96 00:05:09,892 --> 00:05:11,482 tengo un mal día. 97 00:05:12,061 --> 00:05:15,021 Hay días que son diamantes y otros que son piedras. 98 00:05:15,106 --> 00:05:16,766 Gracias, Confucio. 99 00:05:16,858 --> 00:05:17,858 Os odio a todos. 100 00:05:17,942 --> 00:05:19,572 Ginny es mi única amiga. 101 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 Vale. ¿Quieres hablar? 102 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 QUÉ FRÍO. SUERTE QUE VOY ABRIGADO. 103 00:05:28,995 --> 00:05:30,245 Madre mía. Está aquí. 104 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 La preocupación por mi mala época ha sido breve. 105 00:05:44,719 --> 00:05:45,599 ¡Papá! 106 00:05:45,678 --> 00:05:46,758 ¡Hola! 107 00:05:51,267 --> 00:05:53,017 ¡No me lo puedo creer! 108 00:05:54,312 --> 00:05:55,902 ¡Qué mayor estás! 109 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 ¿Quién es tu amigo? 110 00:06:02,445 --> 00:06:04,025 Este es Hunter, mi novio. 111 00:06:05,740 --> 00:06:06,570 ¿Novio? 112 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Hola, señor Miller. 113 00:06:09,577 --> 00:06:11,407 Llámame Zion. Encantado. 114 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 Zion, sí. 115 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 ¿Te llevo a casa? He traído la moto. 116 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 La echaba de menos. 117 00:06:16,959 --> 00:06:19,499 Sí, venga. Gracias. 118 00:06:20,088 --> 00:06:21,298 Hasta mañana. 119 00:06:21,381 --> 00:06:23,131 - Claro. - Vale, genial. 120 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Conque tu novio, ¿eh? 121 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 Ya no eres una niña, ¿eh? 122 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 ¡Qué buen motor! 123 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 Marcus, este es mi padre. 124 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 Encantado. 125 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Soy Zion. 126 00:06:52,120 --> 00:06:53,750 Por eso sabías montar. 127 00:06:56,082 --> 00:06:56,962 Vale. 128 00:07:01,087 --> 00:07:03,127 - ¡Zion! - ¡Eh, chaval! 129 00:07:03,214 --> 00:07:04,134 Hola. 130 00:07:05,049 --> 00:07:06,009 Ven aquí. 131 00:07:07,510 --> 00:07:10,100 Oye. Gracias por la valla. 132 00:07:12,682 --> 00:07:13,602 Hola, bombón. 133 00:07:16,227 --> 00:07:17,897 Bonito vestido. 134 00:07:17,979 --> 00:07:20,309 Informal y apropiado para el tiempo. 135 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 Son dados de hueso del Nepal. 136 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 ¡Guay! 137 00:07:35,037 --> 00:07:36,997 Las memorias de Ang Tharkay. 138 00:07:37,081 --> 00:07:39,921 Uno de los sherpas más famosos del Everest. 139 00:07:40,001 --> 00:07:41,091 Fascinante. 140 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Hay palabras subrayadas. 141 00:07:43,754 --> 00:07:44,844 ¿Es un código? 142 00:07:44,922 --> 00:07:45,762 No. 143 00:07:47,675 --> 00:07:49,925 Papá, hago Literatura avanzada. 144 00:07:50,011 --> 00:07:51,851 Tenemos que hacer una redacción 145 00:07:52,638 --> 00:07:56,388 sobre nuestro lugar en el mundo y escribiré sobre Wellsbury. 146 00:07:57,935 --> 00:07:58,935 ¿Esto te gusta? 147 00:07:59,645 --> 00:08:01,605 Y yo le clavé un lápiz a alguien. 148 00:08:02,940 --> 00:08:04,480 Vale. 149 00:08:05,276 --> 00:08:06,686 ¿Hacemos un fuerte? 150 00:08:12,366 --> 00:08:13,696 Mamá sale con alguien. 151 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 ¿En serio? 152 00:08:16,829 --> 00:08:17,869 ¿Es buen tío? 153 00:08:17,955 --> 00:08:18,785 Sí. 154 00:08:19,874 --> 00:08:20,754 Es buen tío. 155 00:08:21,250 --> 00:08:23,170 Sí. Un fuerte con mantas. 156 00:08:23,753 --> 00:08:24,843 Ve a buscarlas. 157 00:08:26,839 --> 00:08:27,669 ¡Te ayudo! 158 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Oye, ¿qué pasa entre Ginny y el chico de enfrente? 159 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 ¿Quién, Marcus? 160 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Lo he notado. Ahí pasa algo. 161 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 - ¿Qué? - No tienes ni idea. 162 00:08:47,193 --> 00:08:49,613 Tiene su primer novio. Son adorables. 163 00:08:49,695 --> 00:08:51,445 Sí, Hunter. 164 00:08:51,531 --> 00:08:52,701 Lo conocí también. 165 00:08:52,782 --> 00:08:55,492 Si pasara algo entre Ginny y Marcus, lo sabría. 166 00:08:55,576 --> 00:08:57,696 Sé todo lo que pasa en esta casa. 167 00:08:57,787 --> 00:09:00,207 Soy el ojo de Sauron. Lo veo todo. 168 00:09:05,836 --> 00:09:06,746 ¿Y Raquelle? 169 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 Lo hemos dejado. 170 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 - Qué pena. - Sí. 171 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 Cosas que pasan. 172 00:09:16,305 --> 00:09:17,385 ¡Fuerte de mantas! 173 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 Venga, vamos. 174 00:09:40,037 --> 00:09:41,117 ¿No puedes dormir? 175 00:09:46,002 --> 00:09:47,302 Papá ha vuelto. 176 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 Ah, ¿sí? 177 00:09:49,630 --> 00:09:50,920 No lo sabía. 178 00:09:51,007 --> 00:09:53,297 No hagas ninguna idiotez, mamá. 179 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 - ¿Como qué? - "¿Como qué?". 180 00:10:00,224 --> 00:10:01,234 Ve hacia la luz. 181 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 Te gusta. 182 00:10:08,858 --> 00:10:12,238 - Ten cuidado. - Siempre lo tengo. 183 00:10:15,156 --> 00:10:18,156 Con la campaña, todo el pueblo te mira. 184 00:10:19,994 --> 00:10:21,294 Has visto el anuncio. 185 00:10:21,370 --> 00:10:22,620 Además, está Paul. 186 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 Nos gusta Paul. 187 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Nos gusta Paul. 188 00:10:29,670 --> 00:10:32,090 Nos gusta mucho Paul. 189 00:10:32,757 --> 00:10:34,587 Nunca te he visto tan contenta. 190 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 El trabajo, el pueblo… 191 00:10:39,347 --> 00:10:42,057 Es lo más normal que has sido. 192 00:10:43,809 --> 00:10:45,689 ¿Podemos aguantar un poco? 193 00:10:46,312 --> 00:10:48,652 ¿Qué significa eso? 194 00:10:50,107 --> 00:10:53,817 Estás en la cama conmigo para no acostarte con papá. 195 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 No es verdad. 196 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 ¿No puede ser mi padre y no tu ex solo por esta vez? 197 00:11:10,127 --> 00:11:14,297 No te preocupes por tu padre y por mí, bombón. 198 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 Te lo prometo, ¿vale? 199 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Parecen ustedes muy felices. 200 00:11:46,288 --> 00:11:48,668 Sin él, no tendríamos un hogar estable. 201 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Nos salvó. 202 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Pues está todo en orden. 203 00:11:52,837 --> 00:11:54,167 Ya me voy. 204 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 Espere, ¿ya está? ¿Hemos acabado? 205 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 Desde su detención, ha arreglado la situación de su hija. 206 00:12:00,344 --> 00:12:03,394 Lo dejaré claro en el informe final. 207 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 ¡Gracias! Qué alivio. 208 00:12:13,023 --> 00:12:15,993 Te dije que te cuidaría, señora Greene. 209 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 - ¿Adónde vas? - Fuera. 210 00:12:23,117 --> 00:12:26,197 Prefiero que te quedes conmigo. 211 00:12:28,831 --> 00:12:31,671 Anthony, hace tres días que no salgo del hotel. 212 00:12:31,751 --> 00:12:32,791 Estoy como loca. 213 00:12:32,877 --> 00:12:35,377 Puedo llamar a servicios sociales. 214 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 Vale, bien. 215 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 Veíamos la última peli de El señor de los anillos 216 00:12:48,267 --> 00:12:51,687 y en esta pasan muchas cosas, así que la veremos dos veces. 217 00:12:52,188 --> 00:12:54,518 Vale, voy a poner… 218 00:12:54,607 --> 00:12:57,187 "Mi vida cambió en esta utopía progresista, 219 00:12:57,276 --> 00:13:00,106 donde hay creatividad y compasión. 220 00:13:00,196 --> 00:13:02,236 Mi lugar es Wellsbury". 221 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Bueno, está… 222 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 muy bien escrito. 223 00:13:09,914 --> 00:13:11,334 ¿Qué? ¿Qué le pasa? 224 00:13:11,832 --> 00:13:12,712 ¿Es verdad? 225 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 ¿Sientes que este es tu lugar? 226 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Ganar este concurso me podría ayudar a ir a la uni perfecta. 227 00:13:19,507 --> 00:13:21,047 ¿Hay una uni perfecta? 228 00:13:21,133 --> 00:13:22,303 Pues sí. 229 00:13:23,219 --> 00:13:24,969 Sin ofender. 230 00:13:25,054 --> 00:13:29,144 Has hecho muchos cursos en muchos sitios, pero no se hace así. 231 00:13:29,225 --> 00:13:30,635 No me ofendo. 232 00:13:32,311 --> 00:13:33,601 ¿Cómo lo mejorarías? 233 00:13:33,687 --> 00:13:34,857 Déjame pensar. 234 00:13:42,822 --> 00:13:44,702 Paul Randolph no tiene hijos. 235 00:13:44,782 --> 00:13:48,542 ¿Cómo va a decidir sobre las familias y la educación? 236 00:13:48,619 --> 00:13:51,209 ¿Porque sale con una mujer con dos hijos 237 00:13:51,288 --> 00:13:52,918 de dos padres distintos? 238 00:13:53,541 --> 00:13:55,921 - ¡Madre! - Soy Cynthia Fuller y… 239 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Vale, eso está fuera de lugar. 240 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 ¿Cómo nos afecta? 241 00:14:00,756 --> 00:14:03,466 Desde que lanzó su campaña, 242 00:14:03,551 --> 00:14:07,511 la Sociedad Histórica y la iglesia se han borrado de la cena. 243 00:14:07,596 --> 00:14:09,216 ¡No puede ser! 244 00:14:09,306 --> 00:14:10,886 No, lo digo por decir. 245 00:14:12,518 --> 00:14:13,388 Vale. 246 00:14:17,231 --> 00:14:18,071 ¿Estás bien? 247 00:14:22,528 --> 00:14:23,738 Zion está aquí. 248 00:14:25,489 --> 00:14:26,319 Zion. 249 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 El pingüino. 250 00:14:29,785 --> 00:14:31,405 Se queda en casa. 251 00:14:32,997 --> 00:14:34,417 En el sofá. 252 00:14:34,915 --> 00:14:37,245 Vale. ¿Tengo que preocuparme? 253 00:14:37,334 --> 00:14:38,174 No. 254 00:14:41,380 --> 00:14:42,550 Vale. Confío en ti. 255 00:14:43,716 --> 00:14:44,586 Vale. 256 00:14:46,093 --> 00:14:47,433 Quiero conocerlo. 257 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 ¿Cómo? 258 00:14:49,889 --> 00:14:53,019 Es el padre de Ginny. Es parte de tu vida. 259 00:14:53,100 --> 00:14:56,400 Vamos en serio. Debo conocerlo. ¿Tienes algún problema? 260 00:14:56,478 --> 00:14:57,348 No. 261 00:14:57,938 --> 00:14:59,188 No hay problema. 262 00:14:59,899 --> 00:15:00,899 Es genial. 263 00:15:01,650 --> 00:15:02,990 Montaremos algo. 264 00:15:03,068 --> 00:15:04,148 Bien. 265 00:15:04,236 --> 00:15:05,566 Me va bien cenar hoy. 266 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 ¿Cenar? ¿Hoy? 267 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 Sí. ¿Por qué no? 268 00:15:11,744 --> 00:15:13,164 ¿Por qué no? Vale. 269 00:15:13,245 --> 00:15:14,245 Ah, Georgia, 270 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 cierra al salir. 271 00:15:18,083 --> 00:15:20,003 - Ya. - Genial. 272 00:15:22,963 --> 00:15:25,553 Tu amor calienta esta celda fría. 273 00:15:26,216 --> 00:15:29,676 - "Solo las barras nos separan". - ¿Y cuando salga? 274 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 ¿El…? 275 00:15:32,306 --> 00:15:34,136 "¿El mundo lo entenderá?". 276 00:15:34,224 --> 00:15:36,234 ¿El mundo lo entenderá? 277 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 - Vale, mierda. - Sí. 278 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Este motivo ejemplifica… 279 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Demasiado serio. 280 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 Vale, me voy a clase. 281 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Tú puedes. 282 00:15:52,326 --> 00:15:53,446 Hola, extrañas. 283 00:15:54,370 --> 00:15:56,620 ¿Nos vemos en el Blue Farm luego? 284 00:15:57,414 --> 00:15:58,464 No puedo. 285 00:15:59,041 --> 00:16:02,341 No me sé el papel y voy retrasada en todo. 286 00:16:02,419 --> 00:16:03,749 Vale. ¿Y tú, Norah? 287 00:16:05,005 --> 00:16:07,375 Ah, es verdad. Norah no está. 288 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 ¿En qué nos hemos convertido, MANG? 289 00:16:16,350 --> 00:16:19,350 Dios, llévame pronto. No puedo. Por favor. 290 00:16:21,021 --> 00:16:23,521 - Os quiero, en serio. - Os odio, es broma. 291 00:16:37,955 --> 00:16:39,575 Qué buena pinta. 292 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Sí. Zion cocina muy bien. 293 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 Paul también. 294 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 Hizo el desayuno. 295 00:16:45,587 --> 00:16:47,167 Estaba riquísimo. 296 00:16:53,470 --> 00:16:55,220 Zion, ¿eres fotógrafo? 297 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 Entre otras cosas. 298 00:16:56,598 --> 00:16:59,888 No me defino por lo que hago un día en particular. 299 00:16:59,977 --> 00:17:01,847 Está bien hacer una sola cosa. 300 00:17:01,937 --> 00:17:04,897 Algunos lo prefieren si su trabajo es importante. 301 00:17:08,193 --> 00:17:13,743 Paul, ¿cómo es ser el alcalde de esta utopía progresista? 302 00:17:15,284 --> 00:17:19,714 Me encanta. Espero seguir haciéndolo tras las elecciones. 303 00:17:20,497 --> 00:17:24,247 - ¿En qué estás trabajando? - Pues en mi libro. 304 00:17:24,334 --> 00:17:26,424 - ¿Tu libro? - Si, voy a publicar. 305 00:17:26,503 --> 00:17:28,923 ¡Zion, es increíble! 306 00:17:29,006 --> 00:17:31,586 Fue hace un tiempo. ¿Ginny no te lo dijo? 307 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 ¿Qué? No preguntas por papá. 308 00:17:37,431 --> 00:17:39,311 Es increíble. Enhorabuena. 309 00:17:45,272 --> 00:17:46,152 ¿De qué va? 310 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 Del pueblo raute de Nepal. 311 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 Los últimos nómadas, menos de un mes en cada sitio. 312 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Son fascinantes. Viví con ellos cinco meses. 313 00:17:56,241 --> 00:17:58,541 Ya. El lejano oeste de Nepal. 314 00:17:58,619 --> 00:17:59,869 ¿Has estado allí? 315 00:17:59,953 --> 00:18:01,583 Sí, estuve en el Himalaya. 316 00:18:01,663 --> 00:18:03,543 - ¿Qué ruta? - Annapurna. 317 00:18:04,249 --> 00:18:05,079 Yo, Snowman. 318 00:18:05,167 --> 00:18:08,207 ¿Snowman? Flipa. 319 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 Son 25 días en el Himalaya, es… 320 00:18:10,923 --> 00:18:11,763 - Genial. - Sí. 321 00:18:14,093 --> 00:18:16,433 - ¿Quieres ver el fuerte? - ¿Qué pasa? 322 00:18:16,512 --> 00:18:18,352 Claro que quiero ver el fuerte. 323 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 Vamos. ¡Vamos! 324 00:18:25,312 --> 00:18:26,652 Es nuestra mejor obra. 325 00:18:26,730 --> 00:18:28,020 Esto mola mucho, tío. 326 00:18:28,107 --> 00:18:29,687 Se van al fuerte. 327 00:18:30,609 --> 00:18:31,529 Vale. 328 00:18:33,695 --> 00:18:35,315 ¿No te quieres quedar? 329 00:18:35,405 --> 00:18:36,905 No, hay mucha gente. 330 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 ¿Todo bien? ¿Seguimos igual? 331 00:18:47,167 --> 00:18:47,997 Sí. 332 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 Claro. 333 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 - Buenas noches. - Adiós. 334 00:19:02,766 --> 00:19:03,636 Me gusta. 335 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 ¿Adónde vais? 336 00:19:07,896 --> 00:19:09,856 A averiguar cuál es su sitio. 337 00:19:14,695 --> 00:19:16,355 Críptico y molesto. 338 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 Hola, guapa. 339 00:19:31,837 --> 00:19:32,957 ¿Cómo lo llevas? 340 00:19:34,298 --> 00:19:35,418 ¿Ya se ha ido? 341 00:19:37,467 --> 00:19:39,257 Los dos te queremos mucho. 342 00:19:39,344 --> 00:19:41,144 Genial. Todo muy terapéutico. 343 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 Las cosas no van a cambiar tanto. 344 00:19:43,390 --> 00:19:45,310 Y una mierda. 345 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail. 346 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 ¿ALGUIEN PUEDE QUEDAR HOY? 347 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 Es lo más difícil de la historia. 348 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 No te pongas dramática. 349 00:20:29,770 --> 00:20:30,690 Abrázame. 350 00:20:35,943 --> 00:20:37,363 No puedo con ella ahora. 351 00:20:39,696 --> 00:20:42,946 ¡Ha habido un terrible error! 352 00:20:43,033 --> 00:20:44,123 No te queremos. 353 00:20:44,993 --> 00:20:46,913 - Hola, Sophie. - Hola, Marcus. 354 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 - El salón es nuestro. - Zona común. 355 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 ¡Marcus, vete! 356 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 No se va. 357 00:20:57,714 --> 00:20:59,384 ¿Va todo bien, Marcus? 358 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Hay una chica. 359 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 Pienso mucho en ella. 360 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 ¿Es broma? 361 00:21:09,017 --> 00:21:10,687 No quiere nada conmigo. 362 00:21:17,567 --> 00:21:21,237 Dile a Padma que la cagaste, que eres idiota y que lo sientes. 363 00:21:21,822 --> 00:21:22,782 Sé sincero. 364 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 Sí, Padma. 365 00:21:25,867 --> 00:21:29,827 Fui idiota con Sophie, Ginny dijo que fuera sincera y estamos bien. 366 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 ¿Te lo dijo Ginny? 367 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 Cariño. 368 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Bueno, ¿qué te parece? 369 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 No lo sé. 370 00:21:49,141 --> 00:21:50,351 Sin más. 371 00:21:51,727 --> 00:21:53,897 Ya. Ahora eres guay. 372 00:21:54,730 --> 00:21:57,730 No. La gente guay no dice que es guay. 373 00:21:59,818 --> 00:22:00,858 Me lo apunto. 374 00:22:01,361 --> 00:22:02,321 Debe ser guay. 375 00:22:13,040 --> 00:22:14,580 ¿Qué más me cuentas? 376 00:22:16,418 --> 00:22:18,168 - Mamá es una psicópata. - Eh. 377 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 ¿Sabías que tiene una hermana? 378 00:22:21,715 --> 00:22:22,625 ¿Maddie? 379 00:22:22,716 --> 00:22:24,626 ¿Sabías que aún tiene padres? 380 00:22:24,718 --> 00:22:27,678 Tengo abuelos desconocidos. 381 00:22:27,763 --> 00:22:30,063 No es justo apartarme de mis abuelos. 382 00:22:30,140 --> 00:22:33,190 Oye, te entiendo. 383 00:22:34,269 --> 00:22:38,109 Pero conocí a tus abuelos y para Georgia están muertos. 384 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 Hizo lo que hizo para ser mejor madre. 385 00:22:43,653 --> 00:22:45,573 Te quiere más que a nada 386 00:22:46,573 --> 00:22:47,413 y yo también. 387 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 - Vale, pero está loca. - Venga. 388 00:22:50,327 --> 00:22:52,657 ¿Me vas a decir que no está loca? 389 00:22:53,497 --> 00:22:54,867 No te lo voy a decir. 390 00:22:54,956 --> 00:22:56,496 Sí, tu madre está chalada, 391 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 pero es de las locas que quieres a tu lado. 392 00:23:11,598 --> 00:23:14,808 Si el hogar es el corazón, como viajero, 393 00:23:14,893 --> 00:23:16,063 mi hogar es nómada. 394 00:23:16,728 --> 00:23:20,228 Estática diaspórica que me mata con sus recuerdos. 395 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 Lo noto todo. 396 00:23:35,288 --> 00:23:37,118 Odio que tenga razón. 397 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Llevo mi hogar conmigo, nunca estoy solo. 398 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Como inmigrante, siempre estoy en casa. 399 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 Espero que el mundo sienta lo que siento. 400 00:23:49,302 --> 00:23:52,062 Su amor es único. 401 00:23:52,639 --> 00:23:55,269 Mi corazón no es una casa, pero es mi hogar. 402 00:23:55,934 --> 00:23:58,734 Mi corazón no es una casa, pero es mi hogar. 403 00:23:58,812 --> 00:24:00,652 Es mi hogar. 404 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 Es mi hogar. 405 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 Tú eres mi hogar. 406 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 ¿Te gusta? 407 00:24:20,750 --> 00:24:22,040 ¿Por qué funciona? 408 00:24:22,627 --> 00:24:24,167 ¿Porque su vida es guay? 409 00:24:24,254 --> 00:24:26,344 Porque habla desde el corazón. 410 00:24:26,923 --> 00:24:30,223 Si otra persona puede contar tu verdad, no es tu verdad. 411 00:24:31,678 --> 00:24:32,638 La redacción. 412 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 Me alegra que te guste Wellsbury y que tengas amigos, 413 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 pero estás creciendo y tienes que contar tu historia. 414 00:24:43,773 --> 00:24:45,033 ¿Qué pasa, mi niña? 415 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 ¿Cuánto te vas a quedar? 416 00:24:48,445 --> 00:24:50,945 ¿Tengo fecha de caducidad? 417 00:24:51,031 --> 00:24:51,871 Papá, 418 00:24:53,074 --> 00:24:54,084 te necesito. 419 00:24:54,659 --> 00:24:56,119 Equilibras a mamá. 420 00:24:56,203 --> 00:24:57,453 Te quiero cerca. 421 00:24:57,537 --> 00:25:00,117 No quiero que hagáis lo de siempre. 422 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 ¿Qué dices? 423 00:25:02,667 --> 00:25:06,297 No podéis resistiros y luego pasa algo y tú siempre te vas. 424 00:25:07,214 --> 00:25:09,134 Quiero que te quedes más tiempo. 425 00:25:29,110 --> 00:25:29,990 ¿Qué pasa? 426 00:25:30,820 --> 00:25:32,160 Soy Zion, 427 00:25:32,906 --> 00:25:33,866 el padre de esa. 428 00:25:37,702 --> 00:25:40,752 Mi niña y yo 429 00:25:40,830 --> 00:25:43,500 vamos de acampada y asamos nubes. 430 00:25:44,042 --> 00:25:45,462 Se ensucia los dedos. 431 00:25:45,544 --> 00:25:47,844 "Papá, límpiamelos". 432 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 Y yo lo hago. 433 00:25:51,883 --> 00:25:55,893 Mi niña y yo vamos de excursión al Gran Cañón. 434 00:25:56,388 --> 00:25:57,758 Se cansa. 435 00:25:57,847 --> 00:26:00,177 "Papá, llévame tú". 436 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Y yo lo hago. 437 00:26:01,893 --> 00:26:05,813 Mi niña y yo tenemos un juego, la alfombra voladora. 438 00:26:05,897 --> 00:26:08,937 La levanto y damos vueltas. 439 00:26:09,025 --> 00:26:12,195 "Sigue haciéndome la alfombra voladora". Y yo lo hago. 440 00:26:12,279 --> 00:26:14,409 "Papá, ¡más alfombra voladora!". 441 00:26:14,489 --> 00:26:17,619 Y yo lo hago. "Papá, ¡otra vez!". 442 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 Y yo lo hago y lo hago y lo hago. 443 00:26:22,330 --> 00:26:26,040 Mi niña ya no es tan niña. 444 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Quiere hacerlo todo sola. 445 00:26:29,754 --> 00:26:32,094 "Papá, no sabes qué dices". 446 00:26:32,173 --> 00:26:33,593 "Papá, no lo entiendes". 447 00:26:33,675 --> 00:26:35,175 "Papá, tranquilo". 448 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 Mi niña se hace mayor. 449 00:26:41,099 --> 00:26:42,929 ¿Para qué me necesita? 450 00:26:45,103 --> 00:26:48,063 "Papá, quiero que te quedes". 451 00:26:51,109 --> 00:26:51,989 Y yo lo hago. 452 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 ¿Y el que lo hizo todo en pentámetro yámbico? 453 00:27:08,918 --> 00:27:10,088 ¡Qué pasada! 454 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 ¿Ha estado bien? 455 00:27:15,634 --> 00:27:18,554 Hemos ido a ver un slam de poesía en Boston. 456 00:27:18,637 --> 00:27:20,177 ¡Ha sido una locura! 457 00:27:20,263 --> 00:27:23,483 Papá subió al escenario y pensé que me iba a morir, 458 00:27:23,558 --> 00:27:25,098 pero habrías flipado. 459 00:27:25,185 --> 00:27:28,225 Habló de la paternidad. 460 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 Langston Hughes con chaqueta de cuero. Muy inspirador. 461 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 Ya veo. 462 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 Yo también me he inspirado. 463 00:27:37,364 --> 00:27:39,744 Quizá pueda contarlo en verso. 464 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 A ver. 465 00:27:43,370 --> 00:27:44,330 Maternidad. 466 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Lavar la ropa. 467 00:27:48,124 --> 00:27:51,804 Detergente sin perfume para pieles sensibles. 468 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 ¡Una cara en la ventana! 469 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 Traición. 470 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Desilusión. Preocupación. Rabia. 471 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Rabia infinita. Ira. 472 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 Preguntas. 473 00:28:03,973 --> 00:28:05,683 Muchas preguntas. 474 00:28:05,767 --> 00:28:08,937 ¿Por qué un visitante se cuela por la ventana 475 00:28:09,020 --> 00:28:11,110 de mi hija de 16 años por la noche? 476 00:28:11,189 --> 00:28:14,479 ¿Cuánto hace que pasa? 477 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 ¿Se están acostando? 478 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 ¿Usan protección? 479 00:28:19,698 --> 00:28:21,278 ¿No tiene ella novio? 480 00:28:21,366 --> 00:28:23,156 ¿Qué narices pasa? 481 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 ¡Rabia! 482 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 ¡Furia! 483 00:28:28,456 --> 00:28:29,286 Maternidad. 484 00:28:32,502 --> 00:28:33,752 No está mal. 485 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 No sé cómo decírtelo. 486 00:28:35,630 --> 00:28:38,430 ¿Qué narices hace Marcus colándose en tu cuarto? 487 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 ¡Solo somos amigos! No es para tanto. 488 00:28:41,845 --> 00:28:43,385 - No lo entiendes. - Ya. 489 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 No pasa nada. ¿Por qué exageras tanto? 490 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 ¿Maxine lo sabe? 491 00:28:48,226 --> 00:28:51,306 ¿Hunter sabe que Marcus hace el Spider-Man? 492 00:28:52,230 --> 00:28:55,570 Ah, sartén, te presento al cazo. Os vais a llevar genial. 493 00:28:56,151 --> 00:28:57,281 ¿Qué significa eso? 494 00:28:57,902 --> 00:29:00,572 Pasa algo entre papá y tú. Lo he visto. 495 00:29:00,655 --> 00:29:02,275 Austin también. Hasta Paul. 496 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 Marcus y yo somos amigos. 497 00:29:04,659 --> 00:29:08,999 Me entiende y yo a él. Y ya está. A partir de ahora, mi ropa la lavo yo. 498 00:29:09,080 --> 00:29:10,790 ¿Eso es una amenaza? 499 00:29:11,666 --> 00:29:12,746 ¡Adelante! 500 00:29:12,834 --> 00:29:16,174 - Lava la ropa. Venga. - Eres la peor madre del mundo. 501 00:29:16,254 --> 00:29:18,804 Oye, no le hables así a tu madre. 502 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 - Merece tu respeto. - Sí, respétame, cabrona. 503 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 ¡Te odio! 504 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 ¡Yo te odio más! 505 00:29:26,473 --> 00:29:28,683 No tengas hijos. No te lo recomiendo. 506 00:29:30,268 --> 00:29:32,938 Lo has gestionado muy bien. 507 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Vale, no ha sido un horror. 508 00:29:43,782 --> 00:29:44,662 Bueno… 509 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 ¿Qué? 510 00:29:51,790 --> 00:29:54,290 ¡No! En serio, ¿ahora? 511 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 ¿Cuando soy una sombra de la persona que una vez fui? 512 00:29:57,629 --> 00:29:59,629 Tenía razón. 513 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Te odio más que a ella. 514 00:30:01,508 --> 00:30:03,678 "Sé todo lo que pasa en esta casa. 515 00:30:03,760 --> 00:30:05,930 Lo veo todo, lo sé todo. 516 00:30:06,012 --> 00:30:09,312 Soy Sauron, el Gran Ojo. ¡Soy Dios!". 517 00:30:09,808 --> 00:30:11,388 Espero que no se acuesten. 518 00:30:11,476 --> 00:30:14,266 Es una mujer. No podemos evitarlo. 519 00:30:14,354 --> 00:30:17,324 Habrá sexo y habrá errores. Hay que animarla. 520 00:30:17,398 --> 00:30:18,898 No avergonzarla. 521 00:30:18,983 --> 00:30:22,823 Perdón, cuéntame por qué a la hija que tuvimos de adolescentes 522 00:30:22,904 --> 00:30:25,114 debo animarla a cometer errores. 523 00:30:25,990 --> 00:30:29,290 - Suerte que toma la píldora. - Siempre lo haces. 524 00:30:29,369 --> 00:30:31,119 Quieres controlarlos a todos. 525 00:30:31,704 --> 00:30:32,754 No a todos. 526 00:30:33,998 --> 00:30:36,288 Me da igual lo que haga Ryan Reynolds. 527 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 Lo echo de menos. 528 00:30:50,181 --> 00:30:51,271 Me voy a dormir. 529 00:30:54,936 --> 00:30:56,346 - Buenas noches. - Adiós. 530 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 - Adiós. - ¡Que tengas un buen día! 531 00:31:24,757 --> 00:31:26,797 Ese es el lugar que más me define, 532 00:31:27,302 --> 00:31:30,182 mi casa, con mi familia y mi guitarra. 533 00:31:37,186 --> 00:31:39,476 Siguiente, Ginny Miller. 534 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 "De pequeña, pensaba…". 535 00:31:58,166 --> 00:32:01,456 De pequeña, pensaba que la gente nacía mirando al suelo. 536 00:32:01,544 --> 00:32:03,424 Siempre me han mirado así. 537 00:32:04,756 --> 00:32:05,586 Casillas. 538 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 Marca una, marca otra. 539 00:32:10,011 --> 00:32:13,931 La gente no lo sabe, no vive entre las capas como yo. 540 00:32:14,015 --> 00:32:17,885 No cambia ni se crispa ni toma la decisión activa 541 00:32:18,645 --> 00:32:20,555 de qué parte de ella encaja. 542 00:32:20,647 --> 00:32:24,607 ¿Qué aspecto de mí ofenderá menos, se mezclará más 543 00:32:24,692 --> 00:32:28,202 y funcionará y me esconderá, como una centralita de rasgos 544 00:32:28,279 --> 00:32:31,779 que deciden mi destino y siempre me hacen impostora? 545 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 Siempre perdida, pidiendo ayuda. 546 00:32:35,078 --> 00:32:37,828 La gente me señala como al espantapájaros. 547 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Como tornados que me llevan hacia donde sople el viento. 548 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 Dorothy no quiere jugar hoy. 549 00:32:44,504 --> 00:32:46,384 Se prepara para los exámenes. 550 00:32:46,464 --> 00:32:47,974 Veremos las notas. 551 00:32:48,049 --> 00:32:51,759 La casilla está vacía, brilla y me desafía a escoger una. 552 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 Soy una experta en casillas. 553 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 Toda mi vida cabe en una, y lo he convertido en una ciencia. 554 00:33:00,728 --> 00:33:03,478 Guardo toda mi identidad en una hora, 555 00:33:03,564 --> 00:33:07,494 porque donde hay raíces hay fuerza y yo soy mantillo. 556 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 Mi sangre corre como agua y aceite, negándose a adherirse. 557 00:33:12,365 --> 00:33:15,275 Los libros de mi padre leídos en rincones, 558 00:33:15,368 --> 00:33:18,368 la cámara que guarda mis recuerdos en una tarjeta, 559 00:33:18,454 --> 00:33:20,714 para cuando la memoria me falle, 560 00:33:20,790 --> 00:33:23,000 el encendedor que prendió la chispa. 561 00:33:23,793 --> 00:33:27,803 Todo en una casilla que se lleva puerta por puerta. 562 00:33:28,297 --> 00:33:31,377 Pero no es el tipo de casilla que marca la gente. 563 00:33:32,176 --> 00:33:35,256 Muchas rayas en la arena, muchos síes y noes. 564 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 Veo ambos mundos con claridad, 565 00:33:37,515 --> 00:33:41,635 brinco, salto y bailo y caigo entre ellos, invisible. 566 00:33:42,395 --> 00:33:44,475 Mi sitio es el espacio entre ellos. 567 00:33:45,023 --> 00:33:46,613 Marque lo que corresponda. 568 00:33:52,071 --> 00:33:53,241 ¡Madre mía! 569 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 ¿No? 570 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 Y el ganador es… 571 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 Hunter Chen. 572 00:34:21,434 --> 00:34:22,444 Menudo robo. 573 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 - Hola. - Hola. 574 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 - Sin rencores, ¿vale? - Sí, todo bien. 575 00:34:35,740 --> 00:34:36,620 Guay. 576 00:34:37,867 --> 00:34:38,697 ¿Vienes? 577 00:34:38,785 --> 00:34:39,985 Ve tú. 578 00:34:49,170 --> 00:34:50,420 No digas nada. 579 00:34:51,589 --> 00:34:55,589 La de Hunter tiene buen ritmo, además de principio, nudo y desenlace, 580 00:34:55,676 --> 00:34:59,006 y encaja en los parámetros que se necesitan para ganar. 581 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 La mía también tiene todo eso. 582 00:35:02,141 --> 00:35:04,391 Ginny, la tuya es buena, no lo dudo, 583 00:35:04,477 --> 00:35:06,977 pero es muy poco convencional. 584 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 No le pillo el truco. 585 00:35:20,159 --> 00:35:21,039 A ver. 586 00:35:23,621 --> 00:35:24,711 Ah, es… 587 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Sí. 588 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 ¿Qué? 589 00:35:42,431 --> 00:35:46,021 ¿Y si me quedo en blanco y quedo como una idiota? 590 00:35:46,102 --> 00:35:48,192 Me va a dar una crisis de ansiedad. 591 00:35:48,271 --> 00:35:49,111 No. 592 00:35:49,605 --> 00:35:51,565 Lo harás genial. 593 00:37:50,226 --> 00:37:51,886 ¿Podemos estar aquí? 594 00:37:52,770 --> 00:37:54,230 Estoy nervioso. 595 00:37:54,313 --> 00:37:55,943 Tu madre me da miedo. 596 00:37:56,023 --> 00:37:58,033 Cree que lo sabe todo, pero no. 597 00:37:58,109 --> 00:38:00,149 No sabe nada de mí, de mi vida. 598 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 Vale. 599 00:38:02,321 --> 00:38:03,201 Vale. 600 00:38:03,281 --> 00:38:06,281 Pero ¿tu padre no está aquí? 601 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 Deberíamos ir abajo. 602 00:38:08,828 --> 00:38:11,248 ¿Qué significa "poco convencional"? 603 00:38:12,039 --> 00:38:14,539 Debería haber ganado. Gitten es un racista. 604 00:38:18,379 --> 00:38:20,169 ¿No crees que me lo merecía? 605 00:38:20,840 --> 00:38:22,260 Ha sido impactante. 606 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 Me ha encantado. 607 00:38:24,135 --> 00:38:27,675 Que sí, pero nos pidieron una redacción 608 00:38:28,347 --> 00:38:29,597 y no la has hecho. 609 00:38:29,682 --> 00:38:31,732 Ha sido poco convencional. 610 00:38:32,268 --> 00:38:35,398 ¿Estás del lado de Gitten? ¿De verdad? 611 00:38:35,479 --> 00:38:38,859 Solo digo que si te preocupa tanto él 612 00:38:38,941 --> 00:38:40,611 y lo que piensa de ti, 613 00:38:40,693 --> 00:38:42,453 ¿por qué la lías en su clase? 614 00:38:44,280 --> 00:38:47,410 Doy mi opinión porque soy una persona. Tengo una voz. 615 00:38:47,491 --> 00:38:48,371 Vale. 616 00:38:49,618 --> 00:38:53,158 - Eres artista. Deberías entenderlo. - Sí, exactamente. 617 00:38:53,247 --> 00:38:54,617 No hice una canción. 618 00:38:55,374 --> 00:38:57,674 Es supervivencia. No destaco. 619 00:38:57,752 --> 00:38:59,752 Hago lo que me piden. 620 00:38:59,837 --> 00:39:01,007 ¿Y estás orgulloso? 621 00:39:01,088 --> 00:39:02,758 ¿No puedo ser quien soy? 622 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 - Eres medio taiwanés. - Exactamente. 623 00:39:05,468 --> 00:39:08,298 Soy medio blanco, Gitten no puede ser racista. 624 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 No de la misma manera que yo soy medio blanca. 625 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 Los asiáticos tienen fama de ser genios y prodigios. 626 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 Las mujeres negras son idiotas, vagas y gritonas. 627 00:39:21,233 --> 00:39:24,653 - Brodie no la choca contigo. - ¿Sabes qué es ser taiwanés? 628 00:39:25,821 --> 00:39:29,371 Tengo que hacer la mili a los 19 por ser chico 629 00:39:29,992 --> 00:39:33,372 o renunciar a mi nacionalidad porque soy estadounidense, 630 00:39:33,454 --> 00:39:36,924 pero entonces soy un cobarde y me cago encima. 631 00:39:37,416 --> 00:39:39,036 Fui a Taiwán y pensé: 632 00:39:39,835 --> 00:39:42,755 "Vaya. Por fin, mi gente". 633 00:39:43,839 --> 00:39:46,129 Pero entonces me llevé el chasco: 634 00:39:46,217 --> 00:39:48,137 "No, este tampoco es tu sitio". 635 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 No sabes qué es ser como yo. 636 00:39:52,890 --> 00:39:55,890 Lo siento. ¿No te lo esperabas del guitarrista guay? 637 00:39:58,270 --> 00:40:01,480 Me esforcé mucho en la redacción y seguí las reglas. 638 00:40:01,565 --> 00:40:03,185 ¿Si yo las hubiera seguido, 639 00:40:03,275 --> 00:40:04,895 podría haber ganado? 640 00:40:04,985 --> 00:40:08,565 ¡No lo entiendes! ¡Eres más blanco que yo! 641 00:40:08,656 --> 00:40:10,026 Juntos somos un blanco. 642 00:40:10,116 --> 00:40:13,156 Te flipan las hamburguesas. Sé más mandarín que tú. 643 00:40:13,244 --> 00:40:14,584 ¡Apenas eres asiático! 644 00:40:14,662 --> 00:40:17,212 Siento no ser lo bastante chino para ti, 645 00:40:17,289 --> 00:40:19,629 pero tú tampoco comes pollo frito. 646 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 Y hasta Brodie hace twerk mejor que tú. 647 00:40:22,837 --> 00:40:24,667 Tu poema estaba bien, 648 00:40:24,755 --> 00:40:27,335 pero deberías mejorar el ritmo, hermana. 649 00:40:27,425 --> 00:40:29,255 ¿Acaso no eres negra? 650 00:40:29,343 --> 00:40:31,143 ¿Perdona? 651 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 ¿Qué? 652 00:40:32,721 --> 00:40:34,521 De verdad. ¿Qué? 653 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 Si quieres jugar a eso, vamos a jugar. 654 00:40:38,185 --> 00:40:40,475 Las Olimpiadas de la opresión. Vamos. 655 00:40:45,776 --> 00:40:47,026 Conoces a mi familia. 656 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 Me voy. 657 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 Veo mi cara en tu reflejo. 658 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 Es una metáfora de más de lo que puedo contar. 659 00:41:19,393 --> 00:41:21,693 Mi alma se llena, 660 00:41:21,770 --> 00:41:24,150 contigo conecto, calor… 661 00:41:24,231 --> 00:41:25,111 Papá, para. 662 00:41:26,942 --> 00:41:28,742 ¿Qué pasa, gominola? 663 00:41:29,236 --> 00:41:30,106 Nada. 664 00:41:33,991 --> 00:41:37,581 Ha ganado Hunter, voy muy retrasada 665 00:41:37,661 --> 00:41:39,411 y no me puedo poner al día. 666 00:41:39,497 --> 00:41:41,667 Mamá no me apuntó a casi nada. 667 00:41:42,166 --> 00:41:44,246 - ¿Es culpa de tu madre? - Sí. 668 00:41:45,044 --> 00:41:46,344 ¿Qué es lo que pasa? 669 00:41:46,420 --> 00:41:47,510 Eres negro. 670 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 - ¿Soy negro? - Mamá es blanca y… 671 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 Virginia Miller. 672 00:41:51,133 --> 00:41:52,093 Vale. 673 00:41:52,176 --> 00:41:55,546 No sé qué es vivir en tu mundo 674 00:41:55,638 --> 00:41:57,258 y tu madre tampoco, 675 00:41:57,348 --> 00:42:01,388 pero no serás feliz hasta que aceptes que tú eres tú. 676 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 - Por eso tu poema era arte. - ¿Sí? 677 00:42:11,445 --> 00:42:13,065 Veo muchas obras mías. 678 00:42:14,323 --> 00:42:15,993 Salvo esa. 679 00:42:16,075 --> 00:42:17,195 ¡Es genial! 680 00:42:20,704 --> 00:42:21,714 ¿De quién es? 681 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 ABBY: CAFÉ BLUE FARM. YA. SOCORRO. 682 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Hola. ¿Dónde has estado? 683 00:42:33,384 --> 00:42:34,974 ¿Sabéis qué hacemos aquí? 684 00:42:36,095 --> 00:42:37,385 Yo creo que sí. 685 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 - Hola. - Hola. 686 00:42:47,022 --> 00:42:48,152 Hola. 687 00:42:53,946 --> 00:42:55,486 Mis padres se divorcian. 688 00:42:56,073 --> 00:42:57,163 - ¿Qué? - Ostras. 689 00:42:57,241 --> 00:42:58,911 - No. - Lo siento mucho. 690 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 Sí. Mi padre se mudó ayer. 691 00:43:01,954 --> 00:43:02,914 Mierda. 692 00:43:03,414 --> 00:43:04,624 Lo siento, Abby. 693 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 Sé de primera mano que es una mierda. 694 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 ¿Estás bien? 695 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 No, no estoy bien. 696 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 Me habéis abandonado por completo. 697 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 He tenido la peor semana de mi vida 698 00:43:21,473 --> 00:43:22,773 y os necesitaba. 699 00:43:23,684 --> 00:43:24,644 Os necesitaba 700 00:43:25,394 --> 00:43:26,734 y estabais ocupadas. 701 00:43:27,229 --> 00:43:29,019 Sois malas amigas. 702 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 ¿Esto de MANG? 703 00:43:32,276 --> 00:43:34,446 MANG ha muerto. 704 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 Oye, lo siento, 705 00:43:39,241 --> 00:43:42,371 pero yo también he tenido follones familiares. 706 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 No solo existes tú. 707 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 Sí, y yo ya no soy virgen. 708 00:43:47,041 --> 00:43:49,131 Vete a la mierda, Ginny. 709 00:43:49,209 --> 00:43:51,049 A veces eres una cabrona, Abby. 710 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 No pienso hacerlo. 711 00:44:21,158 --> 00:44:23,618 Lo siento mucho. 712 00:44:30,542 --> 00:44:32,922 Norah, ¿no es tu madre? 713 00:44:33,504 --> 00:44:36,094 Bev, dinos qué te dijo tu hija. 714 00:44:36,173 --> 00:44:38,593 La ayudante o la novia del alcalde, 715 00:44:38,676 --> 00:44:41,796 no lo tengo claro, tiene armas en su casa. 716 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 Norah estaba aterrada. 717 00:44:43,555 --> 00:44:48,595 ¿Me avisó Georgia a mí, su madre, de que tenía armas? No. 718 00:44:49,353 --> 00:44:50,403 ¡Es peligroso! 719 00:44:50,479 --> 00:44:52,479 Le supliqué que no lo hiciera. 720 00:44:52,564 --> 00:44:55,074 No debería habérselo contado. 721 00:44:55,150 --> 00:44:56,780 Debería haberlo sabido. 722 00:44:57,444 --> 00:44:59,614 Por eso os he evitado. 723 00:45:00,614 --> 00:45:02,704 Entiendo que te enfades, ¿vale? 724 00:45:02,783 --> 00:45:03,953 Lo siento mucho. 725 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 ¿Me doy una bofetada? 726 00:45:09,373 --> 00:45:11,043 Un momento, perdón. 727 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 ¿Ya no eres virgen? 728 00:45:15,838 --> 00:45:16,668 ¿Qué? 729 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 ¡Sí! 730 00:45:28,100 --> 00:45:29,730 ¿Qué tienes? 731 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 ACÓNITO 732 00:45:58,297 --> 00:45:59,717 ES UNA PLANTA VENENOSA 733 00:45:59,798 --> 00:46:01,628 CAUSA FALLO CARDÍACO EN HUMANOS 734 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 Amber Lynn. 735 00:46:20,778 --> 00:46:21,608 Sí. 736 00:46:22,112 --> 00:46:23,202 Tengo algo. 737 00:46:24,156 --> 00:46:25,486 No te lo vas a creer. 738 00:46:29,203 --> 00:46:30,203 ¿Quieres hielo? 739 00:46:30,704 --> 00:46:32,924 ¿Hielo? Sí, por favor. 740 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 ¡Cariño, echan La búsqueda! 741 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 ¡Declaración! 742 00:47:39,356 --> 00:47:41,646 ¡Hola! He acabado la lista de temas. 743 00:47:42,150 --> 00:47:43,030 Ya. 744 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 Tenemos que hablar. 745 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 Vale. 746 00:47:48,657 --> 00:47:49,947 No deberías venir. 747 00:47:50,033 --> 00:47:51,163 ¿Por qué? 748 00:47:51,243 --> 00:47:56,083 Un arma en una casa con niños. ¿En qué pensabas? 749 00:47:57,165 --> 00:48:00,125 - Soy pro control de armas. - Vivo sola. 750 00:48:00,210 --> 00:48:02,170 Sí, pero afecta a mi imagen. 751 00:48:02,254 --> 00:48:05,134 Trabajas conmigo. Formas parte de la campaña. 752 00:48:05,215 --> 00:48:07,215 - ¿Solo eso? - No. 753 00:48:07,301 --> 00:48:09,641 Significas mucho más y eso es peor. 754 00:48:10,929 --> 00:48:15,059 No es personal y lo siento, pero, si vienes a la cena, 755 00:48:15,142 --> 00:48:17,812 no van a donar y no puedo permitírmelo. 756 00:48:17,895 --> 00:48:21,265 Como jefe, te pido que te quedes en casa. 757 00:48:21,356 --> 00:48:22,646 ¿Y como novio? 758 00:48:22,733 --> 00:48:25,283 Como novio, te pido que no me ocultes cosas. 759 00:48:39,124 --> 00:48:41,134 Ya no estamos en el sur. 760 00:48:43,045 --> 00:48:44,295 No tiene gracia. 761 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Lo siento. Tienes razón. 762 00:48:47,090 --> 00:48:50,640 No es mi sitio. ¡Qué tontería! No soy una madre de Wellsbury. 763 00:48:50,719 --> 00:48:52,549 Oye, no dejes que te hagan eso. 764 00:48:52,638 --> 00:48:54,808 Saltaste en moto sobre un cocodrilo. 765 00:48:54,890 --> 00:48:56,100 Puedes hacerlo todo. 766 00:49:18,413 --> 00:49:20,543 Abby me ha pegado. 767 00:49:20,624 --> 00:49:22,084 Pero de verdad. 768 00:49:38,517 --> 00:49:39,387 ¿Ginny? 769 00:49:40,143 --> 00:49:40,983 ¿Puedo pasar? 770 00:49:41,603 --> 00:49:42,523 Estoy dormida. 771 00:49:44,064 --> 00:49:45,524 Tenemos que hablar. 772 00:49:47,359 --> 00:49:49,439 Venga. Hablemos. 773 00:49:50,070 --> 00:49:51,240 Por favor. 774 00:49:51,321 --> 00:49:53,531 Acaba con mamá. Yo te espero. 775 00:50:55,343 --> 00:50:56,343 - ¿Ginny? - Joder. 776 00:51:00,057 --> 00:51:01,517 ¿Cuánto llevas ahí? 777 00:51:03,602 --> 00:51:04,482 ¿Qué haces? 778 00:51:05,395 --> 00:51:07,435 ¿Qué haces aquí, Marcus? 779 00:51:07,522 --> 00:51:09,442 - Es… - Mamá tenía razón. 780 00:51:09,524 --> 00:51:10,534 Esto… 781 00:51:11,401 --> 00:51:13,861 no puede ser. 782 00:51:13,945 --> 00:51:15,235 No es sano. 783 00:51:15,322 --> 00:51:18,782 Esta amistad con tanta tensión sexual y secretos 784 00:51:18,867 --> 00:51:19,787 es una mierda. 785 00:51:19,868 --> 00:51:20,698 Ginny. 786 00:51:20,786 --> 00:51:22,406 ¡No! De verdad. 787 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 ¿O no? ¿Qué me quieres decir? 788 00:51:29,628 --> 00:51:30,668 Te quiero. 789 00:51:32,089 --> 00:51:33,219 No, qué va. 790 00:51:35,342 --> 00:51:36,892 ¿Qué estabas haciendo? 791 00:51:36,968 --> 00:51:38,968 No me creo que me molaras tanto. 792 00:51:39,054 --> 00:51:41,564 Mirando por la ventana como un pringado. 793 00:51:42,140 --> 00:51:45,600 No me vas a joder como a Padma, ¿vale? 794 00:51:46,353 --> 00:51:48,483 ¿Sabes cuál es el problema, Marcus? 795 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 El problema es que no eres capaz de ir en serio. 796 00:51:51,775 --> 00:51:52,855 ¡Eres penoso! 797 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 Ahora vete. 798 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 ¿Eres cortito? 799 00:51:58,156 --> 00:52:00,326 ¡He dicho que te vayas! 800 00:52:00,408 --> 00:52:02,448 ¿Qué es lo que no entiendes? 801 00:52:15,715 --> 00:52:16,675 ¡Y no vuelvas! 802 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 El dolor 803 00:52:22,472 --> 00:52:24,022 puede ser abrumador. 804 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 De pequeña, me sentía invalidada, perdida, sin voz. 805 00:52:36,236 --> 00:52:37,196 Yo no importo. 806 00:52:38,905 --> 00:52:40,025 Nunca he importado. 807 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 Claro que me hago daño. 808 00:52:49,457 --> 00:52:52,707 Cuando no tienes voz, tienes que gritar de algún modo. 809 00:54:26,263 --> 00:54:31,273 Subtítulos: Paula Mariani