1 00:00:06,172 --> 00:00:08,932 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,179 ‫פול רנדולף רוצה לגרום לכם להאמין‬ ‫שהוא תושב מכובד בוולסברי,‬ 3 00:00:14,097 --> 00:00:18,267 ‫אבל פול רנדולף מנהל יחסים עם אישה במשרדו.‬ 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,692 ‫סינתיה פולר היא עמוד תווך בקהילה.‬ 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,571 ‫היא יודעת מה העיירה צריכה.‬ 6 00:00:23,648 --> 00:00:27,608 ‫הצבעה לסינתיה‬ ‫היא הצבעה לראשת עיר שאכפת לה.‬ 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 ‫אני סינתיה פולר, ואני מאשרת את המסר הזה.‬ 8 00:00:33,158 --> 00:00:34,278 ‫טוב, אז זה מה שקרה.‬ 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 ‫זו תמונה נוראית שלי!‬ 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,713 ‫יש לפנינו ארוחת ערב עם אירוע התרמה,‬ ‫אז בואו נתמקד בזה בינתיים, בסדר?‬ 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,170 ‫נעבור על זה בשתיקה? זו הייתה התקפה אישית.‬ 12 00:00:44,252 --> 00:00:47,922 ‫זו פוליטיקה.‬ ‫תראו, ההצבעה תיערך בעוד שבועיים.‬ 13 00:00:48,006 --> 00:00:50,336 ‫חיוני שנשמור על המסר שלנו, בסדר?‬ 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,545 ‫כשהם יורדים, אנחנו עולים.‬ ‫-כשהם יורדים, אנחנו יורדים נמוך יותר.‬ 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,806 ‫נחפור מתחתם, נבעיר אש, נסלק אותם!‬ 16 00:00:55,889 --> 00:00:58,639 ‫לא נעשה את זה. נרים את הראש, נתמקד בעתיד,‬ 17 00:00:59,184 --> 00:01:01,394 ‫ונמצא דרך להפוך את המצב.‬ 18 00:01:01,895 --> 00:01:02,725 ‫קיבלתי.‬ 19 00:01:21,748 --> 00:01:26,038 ‫אני לא מאמינה שסינתיה עשתה את זה.‬ ‫אימא שלי קרעה את עצמה.‬ 20 00:01:26,628 --> 00:01:29,378 ‫מעולם לא ראיתי אותה מסורה כל כך לעבודה.‬ 21 00:01:29,881 --> 00:01:32,881 ‫אני כל כך גאה בה,‬ ‫ועכשיו הכ' הזאת עושה את הז' הזה?‬ 22 00:01:32,967 --> 00:01:35,007 ‫כלבה, זבל, אני איתך.‬ 23 00:01:36,346 --> 00:01:39,846 ‫רגע. דרמה!‬ ‫-אני כבר לא יודעת מה לחשוב, מרקוס.‬ 24 00:01:40,975 --> 00:01:42,975 ‫אני פשוט מרגישה שאני לא חשובה לך.‬ 25 00:01:43,061 --> 00:01:45,401 ‫אתה בכלל מחבב אותי?‬ ‫-את יודעת שכן.‬ 26 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 ‫לא, אני לא.‬ 27 00:01:47,482 --> 00:01:50,282 ‫אמרתי לך. אני לא יכול לעשות את זה.‬ 28 00:01:50,944 --> 00:01:53,074 ‫את מה? את השיחה הזאת?‬ 29 00:01:53,154 --> 00:01:55,244 ‫או להיות איתי בלי טיפה של התחייבות?‬ 30 00:01:56,074 --> 00:01:57,784 ‫מה אתה לא יכול לעשות?‬ ‫-הכול!‬ 31 00:02:02,247 --> 00:02:03,077 ‫אני מצטער.‬ 32 00:02:10,171 --> 00:02:11,011 ‫לעזאזל.‬ 33 00:02:11,798 --> 00:02:13,878 ‫מסוכן להוריד את המגננות.‬ 34 00:02:16,052 --> 00:02:18,852 ‫אני רואה מה קורה עם אימא ואבא שלי‬ ‫כשהם נפגשים.‬ 35 00:02:20,723 --> 00:02:21,723 ‫זה אף פעם לא טוב.‬ 36 00:02:23,393 --> 00:02:24,773 ‫זה תמיד מסתיים בכאב.‬ 37 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 ‫אחי, אני כל כך לחוצה.‬ 38 00:02:32,193 --> 00:02:35,243 ‫יש לי פריחה במקומות ממש מעצבנים.‬ ‫זה לא כיף.‬ 39 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 ‫והמחשבה על ההתנדבות באדק"ו‬ 40 00:02:37,782 --> 00:02:43,002 ‫בנוסף לשיעורי בית, לימודים וחזרות,‬ ‫גורמת לי לרצות לקצץ את עצמי לבשר המבורגר.‬ 41 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 ‫אני מבין אותך.‬ 42 00:02:44,497 --> 00:02:47,747 ‫השילוב בין כדורגל, שב"ס ושיעורים פרטיים‬ ‫שוחק אותי.‬ 43 00:02:48,376 --> 00:02:51,496 ‫וואו, יש לכם לו"ז כל כך עמוס.‬ ‫-לא ממש. די רגיל.‬ 44 00:02:51,588 --> 00:02:54,468 ‫סתם דברים שצריך לעשות בשביל הקולג'.‬ ‫וזה חסר טעם,‬ 45 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 ‫כי תואר בפסיכולוגיה לא יהיה שווה כלום‬ ‫כשהכוכב יקרוס בעוד 30 שנה.‬ 46 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 ‫דברים לקולג'?‬ 47 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 ‫להתנדב בפרו‬ ‫ולזכות בתחרות של הצעת דמה עסקית.‬ 48 00:03:02,765 --> 00:03:04,345 ‫היא מדברת עליי. אני עשיתי את זה.‬ 49 00:03:05,226 --> 00:03:06,556 ‫אילו פעילויות את עשית?‬ 50 00:03:07,270 --> 00:03:08,100 ‫אלוהים.‬ 51 00:03:09,063 --> 00:03:12,983 ‫חליל, צרפתית, פסנתר,‬ ‫הוקי שדה, כדורסל, כדורגל, סטפס,‬ 52 00:03:13,067 --> 00:03:15,777 ‫בלט, היפ-הופ, ג'ז, קדרות,‬ 53 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 ‫קרטה ותאטרון.‬ 54 00:03:19,073 --> 00:03:21,083 ‫שבו במקומות שלכם, בבקשה.‬ 55 00:03:22,410 --> 00:03:23,870 ‫יש לי הודעה.‬ 56 00:03:23,953 --> 00:03:28,583 ‫אנחנו הולכים להגיש עבודות‬ ‫לתחרות חיבור לאומית לצעירים ע"ש פוליצר.‬ 57 00:03:28,666 --> 00:03:32,376 ‫הנושא הוא: "לאן אתה מרגיש שאתה הכי שייך?"‬ 58 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 ‫אבחר באחד מכם להמשיך לתחרות האזורית.‬ 59 00:03:35,798 --> 00:03:39,428 ‫זה מושלם בשביל טופס הרשמה לקולג'.‬ ‫כן, מקסין.‬ 60 00:03:39,510 --> 00:03:43,930 ‫מה אם המקום היחיד שאליו אני מרגישה שייכת‬ ‫הוא חדר חשוך בזמן צפייה ב-"המשרד"?‬ 61 00:03:44,015 --> 00:03:46,385 ‫אני עדיין צריכה לכתוב את החיבור?‬ ‫-כן.‬ 62 00:04:01,157 --> 00:04:02,907 ‫אלוהים. הוא כאן.‬ 63 00:04:07,580 --> 00:04:08,460 ‫את לחוצה.‬ 64 00:04:09,207 --> 00:04:10,037 ‫נשימות עמוקות.‬ 65 00:04:11,125 --> 00:04:12,375 ‫מעולם לא עשיתי קרטה.‬ 66 00:04:12,919 --> 00:04:14,459 ‫זה בסדר.‬ 67 00:04:15,380 --> 00:04:18,840 ‫היי, את מדברת קוריאנית שוטפת‬ ‫ומנגנת בפסנתר.‬ 68 00:04:18,925 --> 00:04:22,345 ‫את בסדר.‬ ‫-בסדר. אני צריכה לנצח בתחרות החיבור.‬ 69 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 ‫- אהבת את הסתיו הראשון שם? העלווה מדהימה -‬ 70 00:04:24,514 --> 00:04:27,734 ‫מה אבא שלך רוצה?‬ ‫-לא יודעת. להסתכל על עלווה.‬ 71 00:04:27,809 --> 00:04:31,309 ‫"נצלי את היום ותריחי ורד!"‬ ‫הוא לא מבין. גם אימא שלי לא.‬ 72 00:04:31,396 --> 00:04:35,856 ‫הם לא למדו בקולג' או רשמו אותי לקרטה.‬ ‫-אלוהים, תשחררי את הקרטה הזה.‬ 73 00:04:35,942 --> 00:04:37,822 ‫לא.‬ ‫-ראיתם את נורה איפשהו במקרה?‬ 74 00:04:37,902 --> 00:04:40,112 ‫אני מרגישה שהיא ממש נפקדת.‬ 75 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 ‫לא כמו מקס, שנעלמה לחלוטין.‬ 76 00:04:43,324 --> 00:04:46,124 ‫למקס יש לו"ז צפוף מדי,‬ ‫אז יש לה התמוטטות עצבים.‬ 77 00:04:46,911 --> 00:04:49,911 ‫בבקשה. זה בדיוק העניין.‬ ‫זה מה שקורה כשהופכים לזוג.‬ 78 00:04:49,998 --> 00:04:53,628 ‫אתה נעלם לגמרי מעיני החברים שלך.‬ 79 00:04:54,877 --> 00:04:56,707 ‫אם את בודדה, אני אצא איתך, אבס.‬ 80 00:04:57,630 --> 00:05:00,260 ‫את מוזמנת לרדת לי.‬ ‫-לך לעזאזל, פרס.‬ 81 00:05:01,843 --> 00:05:02,893 ‫אבס, את בסדר?‬ 82 00:05:03,761 --> 00:05:05,141 ‫כן, אני בסדר.‬ 83 00:05:05,221 --> 00:05:08,311 ‫אני בסדר. כיף לי. רק…‬ 84 00:05:10,018 --> 00:05:11,478 ‫רק עובר עליי יום רע.‬ 85 00:05:12,061 --> 00:05:15,021 ‫יש ימים שהם יהלומים,‬ ‫ויש ימים שהם רק אבנים.‬ 86 00:05:15,106 --> 00:05:17,856 ‫תודה על זה, קונפוציוס.‬ ‫-אני שונאת את כולכם.‬ 87 00:05:17,942 --> 00:05:19,612 ‫רק ג'יני דואגת לי בזמן משבר.‬ 88 00:05:21,696 --> 00:05:23,526 ‫בסדר. את רוצה לדבר על זה?‬ 89 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 ‫- אבא: קצת קר. טוב שלקחתי ג'קט -‬ 90 00:05:28,995 --> 00:05:30,155 ‫אלוהים. הוא כאן.‬ 91 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 ‫בסדר, הדאגה לזמן המשבר שלי לא האריכה ימים.‬ 92 00:05:44,719 --> 00:05:45,599 ‫אבא!‬ 93 00:05:45,678 --> 00:05:46,758 ‫היי!‬ 94 00:05:51,267 --> 00:05:53,057 ‫אני לא מאמינה שאתה כאן!‬ 95 00:05:53,561 --> 00:05:55,901 ‫וואו. תראי איך גדלת.‬ 96 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 ‫מי הידיד שלך?‬ 97 00:06:02,445 --> 00:06:04,025 ‫זה האנטר, החבר שלי.‬ 98 00:06:05,740 --> 00:06:06,570 ‫חבר?‬ 99 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 ‫היי, אדון מילר.‬ 100 00:06:09,577 --> 00:06:11,407 ‫קרא לי זאיון. נעים להכיר.‬ 101 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 ‫זאיון, כן.‬ 102 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 ‫רוצה טרמפ הביתה? הבאתי את האופנוע.‬ 103 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 ‫התגעגעתי לאופנוע.‬ 104 00:06:16,959 --> 00:06:19,049 ‫כן, בוא נעשה את זה. תודה.‬ 105 00:06:20,088 --> 00:06:21,298 ‫נתראה מחר.‬ 106 00:06:21,381 --> 00:06:23,131 ‫בטח, כן.‬ ‫-בסדר, נהדר.‬ 107 00:06:24,717 --> 00:06:26,587 ‫אז, חבר?‬ 108 00:06:27,345 --> 00:06:28,965 ‫את כבר לא ילדה, אה?‬ 109 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 ‫חתיכת מנוע!‬ 110 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 ‫מרקוס, זה אבא שלי.‬ 111 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 ‫נעים מאוד.‬ 112 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 ‫אני זאיון.‬ 113 00:06:52,286 --> 00:06:53,616 ‫אז לכן את יודעת לרכוב.‬ 114 00:06:56,082 --> 00:06:56,962 ‫בסדר.‬ 115 00:07:00,586 --> 00:07:03,126 ‫זאיון!‬ ‫-היי, איש קטן!‬ 116 00:07:03,214 --> 00:07:04,134 ‫היי.‬ 117 00:07:05,049 --> 00:07:06,009 ‫בוא הנה.‬ 118 00:07:07,510 --> 00:07:08,390 ‫היי.‬ 119 00:07:09,011 --> 00:07:10,101 ‫תודה על הגדר.‬ 120 00:07:12,682 --> 00:07:13,602 ‫היי, מתוקה.‬ 121 00:07:16,269 --> 00:07:17,899 ‫שמלה יפה.‬ 122 00:07:17,979 --> 00:07:20,309 ‫היא ממש קז'ואל. מתאימה למזג האוויר.‬ 123 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 ‫אלה קוביות עצם נפאליות.‬ 124 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 ‫מגניב!‬ 125 00:07:35,037 --> 00:07:36,997 ‫ספר הזיכרונות של שרפה אנג תרקיי.‬ 126 00:07:37,081 --> 00:07:39,921 ‫אחד המדריכים המפורסמים ביותר להר האוורסט.‬ 127 00:07:40,001 --> 00:07:41,091 ‫מרתק לקריאה.‬ 128 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 ‫חלק מהמילים מודגשות.‬ 129 00:07:43,754 --> 00:07:45,344 ‫זה צופן?‬ ‫-לא.‬ 130 00:07:47,758 --> 00:07:51,848 ‫אבא, אני בכיתת מצוינות בספרות,‬ ‫ונצטרך לכתוב חיבור לתחרות‬ 131 00:07:52,680 --> 00:07:56,390 ‫על המקום שאליו אנחנו מרגישים שייכים.‬ ‫אני הולכת לכתוב על וולסברי.‬ 132 00:07:58,060 --> 00:08:01,610 ‫אז את אוהבת את המקום?‬ ‫-ואני דקרתי מישהו ביד!‬ 133 00:08:02,940 --> 00:08:06,690 ‫בסדר.‬ ‫-אפשר לעשות מבצר שמיכות הערב?‬ 134 00:08:12,366 --> 00:08:13,616 ‫אימא יוצאת עם מישהו.‬ 135 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 ‫באמת?‬ 136 00:08:16,829 --> 00:08:17,869 ‫הוא בחור טוב?‬ 137 00:08:17,955 --> 00:08:18,785 ‫כן.‬ 138 00:08:19,874 --> 00:08:20,754 ‫בהחלט.‬ 139 00:08:21,250 --> 00:08:24,710 ‫כן, חבר. נוכל לעשות מבצר שמיכות.‬ ‫לך תביא את השמיכות שלך.‬ 140 00:08:26,839 --> 00:08:27,669 ‫אני אעזור לך.‬ 141 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 ‫אז מה הקטע עם ג'יני והשכן ממול?‬ 142 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 ‫מי, מרקוס?‬ 143 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 ‫קלטתי איזה מתח ביניהם.‬ ‫נראה לי שקורה שם משהו.‬ 144 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 ‫מה?‬ ‫-אין לך מושג.‬ 145 00:08:47,193 --> 00:08:49,613 ‫יש לה חבר ראשון. הם מקסימים.‬ 146 00:08:49,695 --> 00:08:52,695 ‫כן, האנטר. פגשתי גם אותו.‬ 147 00:08:52,782 --> 00:08:55,492 ‫אם משהו היה קורה עם ג'יני ומרקוס,‬ ‫הייתי יודעת.‬ 148 00:08:55,576 --> 00:09:00,206 ‫אני יודעת על כל מה שקורה בבית הזה.‬ ‫אני כמו העין של סאורון. אני רואה הכול.‬ 149 00:09:05,836 --> 00:09:06,746 ‫מה שלום ראקל?‬ 150 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 ‫האמת היא שנפרדנו.‬ 151 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 ‫חבל.‬ ‫-כן.‬ 152 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 ‫מה אפשר לעשות?‬ 153 00:09:16,305 --> 00:09:17,305 ‫מבצר שמיכות!‬ 154 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 ‫כן, בסדר, בוא נעשה את זה.‬ 155 00:09:40,037 --> 00:09:41,157 ‫את לא מצליחה לישון?‬ 156 00:09:46,043 --> 00:09:47,343 ‫אז אבא חזר.‬ 157 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 ‫באמת?‬ 158 00:09:49,630 --> 00:09:50,920 ‫לא שמתי לב.‬ 159 00:09:51,007 --> 00:09:53,297 ‫רק אל תעשי שום דבר טיפשי, אימא.‬ 160 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 ‫למה את מתכוונת?‬ ‫-"למה את מתכוונת"?‬ 161 00:10:00,224 --> 00:10:01,234 ‫לכי אל האור.‬ 162 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 ‫את אוהבת את זה.‬ 163 00:10:08,899 --> 00:10:12,239 ‫אני רק רוצה שתהיי זהירה.‬ ‫-אני תמיד זהירה.‬ 164 00:10:15,156 --> 00:10:18,156 ‫חוץ מזה, עם הקמפיין הזה, כל העיר צופה בך.‬ 165 00:10:19,994 --> 00:10:21,294 ‫ראית את הפרסומת.‬ 166 00:10:21,370 --> 00:10:22,620 ‫ויש את פול.‬ 167 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 ‫אנחנו אוהבים אותו.‬ 168 00:10:26,792 --> 00:10:28,382 ‫אנחנו אכן אוהבים את פול.‬ 169 00:10:29,754 --> 00:10:32,174 ‫אנחנו ממש אוהבים את פול.‬ 170 00:10:32,757 --> 00:10:34,717 ‫מעולם לא ראיתי אותך כל כך מאושרת.‬ 171 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 ‫העבודה הזאת, העיירה הזאת…‬ 172 00:10:39,347 --> 00:10:42,057 ‫זה הכי קרוב לנורמאלי שאי פעם היה לך.‬ 173 00:10:43,809 --> 00:10:45,689 ‫אולי ננסה לשמור את זה ככה?‬ 174 00:10:46,312 --> 00:10:48,652 ‫מה זה אמור להביע?‬ 175 00:10:50,107 --> 00:10:53,397 ‫שתינו יודעות שאת במיטה איתי‬ ‫כדי שלא תלכי לאבא.‬ 176 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 ‫אנחנו לא יודעות את זה.‬ 177 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 ‫הוא יכול להיות רק אבא שלי הפעם‬ ‫במקום האקס שלך?‬ 178 00:11:10,127 --> 00:11:14,217 ‫אין לך מה לדאוג לגביי ולגבי אבא, מתוקה.‬ 179 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 ‫אני מבטיחה, בסדר?‬ 180 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 ‫אתם נראים כמו נשואים טריים מאושרים מאוד.‬ 181 00:11:46,288 --> 00:11:48,668 ‫בלעדיו, לג'יני ולי לא היה בית יציב.‬ 182 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 ‫הוא הציל אותנו.‬ 183 00:11:50,793 --> 00:11:52,293 ‫טוב, הכול בסדר.‬ 184 00:11:52,837 --> 00:11:54,167 ‫אני יוצאת מהתמונה.‬ 185 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 ‫רגע, זהו? סיימנו?‬ 186 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 ‫מאז המעצר שלך,‬ ‫באמת שינית את המצב בשביל הבת שלך.‬ 187 00:12:00,344 --> 00:12:03,394 ‫אני אבהיר את זה בדוח ההתקדמות הסופי שלך.‬ 188 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 ‫תודה! איזו הקלה.‬ 189 00:12:13,023 --> 00:12:15,613 ‫אמרתי לך שאטפל בך, גברת אנתוני גרין.‬ 190 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-החוצה.‬ 191 00:12:23,117 --> 00:12:26,197 ‫טוב, אני מעדיף שתישארי כאן איתי.‬ 192 00:12:28,831 --> 00:12:31,671 ‫אנתוני, לא יצאתי מהמלון הזה‬ ‫כבר שלושה ימים.‬ 193 00:12:31,751 --> 00:12:32,791 ‫אני משתגעת.‬ 194 00:12:32,877 --> 00:12:35,457 ‫אני תמיד יכול לקרוא‬ ‫לעובדת הסוציאלית בחזרה.‬ 195 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 ‫טוב, יופי.‬ 196 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 ‫אז היינו בסרט האחרון של "שר הטבעות",‬ 197 00:12:48,267 --> 00:12:51,557 ‫והרבה דברים קורים בסרט הזה,‬ ‫אז צריך לצפות בו פעמיים.‬ 198 00:12:52,062 --> 00:12:54,522 ‫טוב, אני אחזיר אותו...‬ 199 00:12:54,607 --> 00:12:57,187 ‫"כל חיי השתנו‬ ‫כשעברתי לאוטופיה המתקדמת הזאת,‬ 200 00:12:57,276 --> 00:13:02,236 ‫שבה היצירתיות והחמלה משגשגות.‬ ‫וולסברי הוא המקום שאליו אני הכי שייכת."‬ 201 00:13:05,367 --> 00:13:06,867 ‫טוב, זה…‬ 202 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 ‫בהחלט כתוב טוב.‬ 203 00:13:09,914 --> 00:13:11,214 ‫מה? מה הבעיה?‬ 204 00:13:11,832 --> 00:13:15,422 ‫זה נכון? האם וולסברי‬ ‫הוא המקום שאליו את מרגישה הכי שייכת?‬ 205 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 ‫אבא, זה חיבור, וניצחון בתחרות‬ ‫יכול לעזור לי להיכנס לקולג' הנכון.‬ 206 00:13:19,507 --> 00:13:21,047 ‫אז יש קולג' נכון.‬ 207 00:13:21,133 --> 00:13:22,303 ‫ברור.‬ 208 00:13:23,260 --> 00:13:26,350 ‫בלי להעליב.‬ ‫אני יודעת שלקחת כמה קורסים שונים‬ 209 00:13:26,430 --> 00:13:29,140 ‫במקומות שונים,‬ ‫אבל לא ככה עושים פה דברים.‬ 210 00:13:29,225 --> 00:13:30,595 ‫לא נפגעתי.‬ 211 00:13:32,311 --> 00:13:33,601 ‫איך היית משפר את זה?‬ 212 00:13:33,687 --> 00:13:34,857 ‫תני לי לחשוב על זה.‬ 213 00:13:42,822 --> 00:13:44,702 ‫לפול רנדולף אין ילדים,‬ 214 00:13:44,782 --> 00:13:48,122 ‫אז איך אפשר לסמוך על ההחלטות שלו‬ ‫בנוגע למשפחה ולחינוך?‬ 215 00:13:48,661 --> 00:13:52,621 ‫רק כי הוא יוצא עם אישה‬ ‫בעלת שני ילדים משני אבות שונים?‬ 216 00:13:52,832 --> 00:13:54,122 ‫מה?‬ ‫-תפסה אותך.‬ 217 00:13:54,208 --> 00:13:55,708 ‫אני סינתיה פולר,‬ 218 00:13:55,793 --> 00:13:59,173 ‫ואני…‬ ‫-אוקיי. זה היה ממש לא לעניין.‬ 219 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 ‫איך זה משפיע עלינו?‬ 220 00:14:00,756 --> 00:14:03,466 ‫טוב, מאז השקת מסע ההכפשה של סינתיה,‬ 221 00:14:03,551 --> 00:14:08,101 ‫גם האגודה ההיסטורית וגם הכנסייה האוניטרית‬ ‫ביטלו את השתתפותן באירוע ההתרמה.‬ 222 00:14:08,180 --> 00:14:09,220 ‫אתה לא רציני!‬ 223 00:14:09,306 --> 00:14:10,886 ‫לא, אני מספר בדיחה קורעת.‬ 224 00:14:12,518 --> 00:14:13,388 ‫בסדר.‬ 225 00:14:17,231 --> 00:14:18,071 ‫את בסדר?‬ 226 00:14:22,528 --> 00:14:23,738 ‫זאיון פה. אבא של ג'יני.‬ 227 00:14:25,489 --> 00:14:26,319 ‫זאיון.‬ 228 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 ‫מר פינגווין.‬ 229 00:14:29,785 --> 00:14:31,405 ‫הוא שוהה בבית.‬ 230 00:14:32,997 --> 00:14:34,417 ‫על הספה.‬ 231 00:14:34,915 --> 00:14:36,705 ‫בסדר. יש לי סיבה לדאוג?‬ 232 00:14:37,334 --> 00:14:38,174 ‫לא.‬ 233 00:14:41,338 --> 00:14:42,548 ‫טוב. אני סומך עלייך.‬ 234 00:14:43,716 --> 00:14:44,586 ‫בסדר.‬ 235 00:14:46,093 --> 00:14:47,433 ‫אני משתוקק לפגוש אותו.‬ 236 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 ‫סליחה?‬ 237 00:14:49,889 --> 00:14:52,559 ‫טוב, הוא אבא של ג'יני. הוא בחיים שלך.‬ 238 00:14:53,100 --> 00:14:56,400 ‫אנחנו מתקדמים ביחסים. כדאי שאפגוש אותו.‬ ‫יש בעיה עם זה?‬ 239 00:14:56,478 --> 00:14:57,348 ‫לא.‬ 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,188 ‫אין בעיה.‬ 241 00:14:59,899 --> 00:15:00,899 ‫נשמע כיף.‬ 242 00:15:01,650 --> 00:15:02,990 ‫נתכנן משהו.‬ 243 00:15:03,068 --> 00:15:04,148 ‫יופי.‬ 244 00:15:04,236 --> 00:15:05,566 ‫ארוחה הערב תתאים לי.‬ 245 00:15:07,239 --> 00:15:09,159 ‫ארוחה? הערב?‬ 246 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 ‫כן. למה לא?‬ 247 00:15:11,744 --> 00:15:13,164 ‫למה לא? בסדר.‬ 248 00:15:13,245 --> 00:15:14,245 ‫וג'ורג'יה…‬ 249 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 ‫תוכלי לסגור את הדלת?‬ 250 00:15:18,083 --> 00:15:19,543 ‫כן.‬ ‫-נהדר.‬ 251 00:15:22,963 --> 00:15:25,553 ‫אהבתך מחממת את התא הקר הזה.‬ 252 00:15:26,216 --> 00:15:29,676 ‫"רק הסורגים יכולים להפריד בינינו."‬ ‫-אבל מה יקרה כשאצא מפה?‬ 253 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 ‫האם…‬ 254 00:15:32,306 --> 00:15:34,136 ‫"האם העולם החיצוני יבין?"‬ 255 00:15:34,224 --> 00:15:36,234 ‫האם העולם החיצוני יבין?‬ 256 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 ‫נכון. אוף.‬ ‫-כן.‬ 257 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 ‫הרציונל הזה מדגים…‬ 258 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 ‫מאופק מדי.‬ 259 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 ‫טוב, אני צריכה ללכת לשיעור.‬ 260 00:15:47,404 --> 00:15:48,244 ‫קטן עלייך.‬ 261 00:15:52,326 --> 00:15:53,446 ‫שלום, זרות.‬ 262 00:15:54,495 --> 00:15:58,455 ‫ניפגש בתור מאנ"ג ב-"בלו פארם" הערב?‬ ‫-אני לא יכולה, מצטערת.‬ 263 00:15:59,041 --> 00:16:02,341 ‫עוד לא שיננתי את השורות,‬ ‫ואני מפגרת בכל שיעור בערך.‬ 264 00:16:02,419 --> 00:16:03,749 ‫בסדר. מה לגבייך, נורה?‬ 265 00:16:05,005 --> 00:16:06,965 ‫כן, נכון. נורה לא באמת כאן.‬ 266 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 ‫מה קרה לנו, מאנ"ג?‬ 267 00:16:16,350 --> 00:16:19,140 ‫אלוהים, קח אותי, אני לא יכולה. בבקשה.‬ 268 00:16:21,021 --> 00:16:23,151 ‫אוהבת אתכן, באמת.‬ ‫-שונאת אתכן, בצחוק.‬ 269 00:16:37,955 --> 00:16:39,155 ‫הכול נראה נהדר.‬ 270 00:16:40,124 --> 00:16:43,504 ‫זה באמת נראה נהדר. זאיון הוא טבח נהדר.‬ ‫וגם פול.‬ 271 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 ‫פול הכין ארוחת בוקר.‬ 272 00:16:45,587 --> 00:16:47,167 ‫זה היה ממש נהדר.‬ 273 00:16:53,470 --> 00:16:55,220 ‫אז זאיון, אתה צלם?‬ 274 00:16:55,305 --> 00:16:57,515 ‫בין השאר. אני שונא להגדיר את עצמי‬ 275 00:16:57,599 --> 00:17:01,439 ‫לפי מה שאני אולי עושה ביום אחד.‬ ‫-לפעמים זה בסדר לחבוש רק כובע אחד.‬ 276 00:17:01,979 --> 00:17:04,899 ‫יש אנשים שמעדיפים את זה,‬ ‫אם העבודה שלהם חשובה מספיק.‬ 277 00:17:08,277 --> 00:17:13,737 ‫אז, פול, איך זה להיות ראש העיר‬ ‫של האוטופיה הפרוגרסיבית הזאת?‬ 278 00:17:15,284 --> 00:17:19,714 ‫אני אוהב את זה.‬ ‫אני רק מקווה שאוכל להמשיך אחרי הבחירות.‬ 279 00:17:20,497 --> 00:17:23,707 ‫מה אתה מצלם כרגע?‬ ‫-אני עובד על הספר שלי.‬ 280 00:17:24,334 --> 00:17:26,424 ‫הספר שלך?‬ ‫-כן, יש לי חוזה על ספר.‬ 281 00:17:26,503 --> 00:17:31,013 ‫זאיון, זה מדהים!‬ ‫-זה קרה לפני זמן מה. ג'יני לא סיפרה לך?‬ 282 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 ‫מה? את אף פעם לא שואלת על אבא.‬ 283 00:17:37,431 --> 00:17:39,221 ‫זה מדהים. מזל טוב.‬ 284 00:17:45,272 --> 00:17:46,152 ‫על מה הוא?‬ 285 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 ‫אנשי הראוטה של נפאל.‬ 286 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 ‫הם הקבוצה הנוודית היחידה שנותרה,‬ ‫ולא שוהים במקום אחד יותר מחודש.‬ 287 00:17:52,988 --> 00:17:58,538 ‫תרבות מרתקת. חייתי איתם במשך חמישה חודשים.‬ ‫-אני מכיר את האזור. זה בקצה מערב נפאל, לא?‬ 288 00:17:58,619 --> 00:18:01,579 ‫היית שם?‬ ‫-כן, עשיתי טרק בהימלאיה.‬ 289 00:18:01,663 --> 00:18:03,543 ‫אין מצב! איזה טרק עשית?‬ ‫-אנאפורנה.‬ 290 00:18:04,249 --> 00:18:05,079 ‫"סנומן."‬ 291 00:18:05,167 --> 00:18:08,207 ‫עשית את "סנומן"? וואו, זה קשוח!‬ 292 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 ‫זה 25 ימים בפסגות ההימלאיה, זה…‬ 293 00:18:10,923 --> 00:18:11,763 ‫מגניב.‬ ‫-כן.‬ 294 00:18:13,592 --> 00:18:16,432 ‫פול, רוצה לראות את מבצר השמיכות של זאיון?‬ ‫-מה קורה?‬ 295 00:18:16,512 --> 00:18:18,352 ‫אני אשמח לראות מבצר שמיכות.‬ 296 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 ‫בואו נלך, קדימה.‬ 297 00:18:22,392 --> 00:18:24,482 ‫וואו.‬ 298 00:18:25,312 --> 00:18:28,022 ‫אני חושב שזה הכי טוב שיצא לנו.‬ ‫-זה ממש מגניב.‬ 299 00:18:28,107 --> 00:18:29,477 ‫הם הלכו למבצר השמיכות.‬ 300 00:18:30,609 --> 00:18:31,489 ‫בסדר.‬ 301 00:18:33,695 --> 00:18:36,905 ‫אתה בטוח שלא תרצה להישאר?‬ ‫-לא, יש לך בית מלא.‬ 302 00:18:42,371 --> 00:18:43,291 ‫היי.‬ 303 00:18:44,665 --> 00:18:47,745 ‫אנחנו בסדר, נכון? כלום לא השתנה?‬ ‫-כן.‬ 304 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 ‫בהחלט.‬ 305 00:18:57,177 --> 00:18:58,427 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 306 00:19:02,766 --> 00:19:03,636 ‫אני מחבב אותו.‬ 307 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 ‫לאן אתם הולכים?‬ 308 00:19:07,896 --> 00:19:09,766 ‫למצוא לאן היא הכי שייכת.‬ 309 00:19:14,903 --> 00:19:16,363 ‫זה מסתורי ומעצבן.‬ 310 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 ‫היי, ילדה.‬ 311 00:19:31,837 --> 00:19:32,957 ‫איך את מחזיקה מעמד?‬ 312 00:19:34,423 --> 00:19:35,423 ‫אז הוא עזב?‬ 313 00:19:37,467 --> 00:19:39,257 ‫שנינו אוהבים אותך מאוד.‬ 314 00:19:39,344 --> 00:19:41,144 ‫מגניב. זה ממש טיפולי.‬ 315 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 ‫הדברים לא ישתנו יותר מדי.‬ 316 00:19:43,390 --> 00:19:46,060 ‫איזה קשקוש.‬ ‫-אביגייל.‬ 317 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 ‫- היי, מישהי פנויה להיפגש הערב? -‬ 318 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 ‫זה הדבר הכי קשה שמישהו נאלץ לעשות אי פעם.‬ 319 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 ‫טוב, כל עוד את לא דרמטית לגבי זה.‬ 320 00:20:29,770 --> 00:20:30,690 ‫חבקי אותי.‬ 321 00:20:35,943 --> 00:20:37,363 ‫אין לי כוח אליה עכשיו.‬ 322 00:20:39,696 --> 00:20:44,116 ‫אלוהים. נפלה טעות נוראה.‬ ‫אנחנו לא רוצות אותך כאן.‬ 323 00:20:44,993 --> 00:20:46,913 ‫היי, סופי.‬ ‫-היי, מרקוס.‬ 324 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 ‫הסלון שלנו.‬ ‫-הסלון הוא אזור משותף.‬ 325 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 ‫מרקוס, לך!‬ 326 00:20:53,460 --> 00:20:54,500 ‫הוא לא הולך.‬ 327 00:20:57,756 --> 00:20:59,506 ‫הכול בסדר, מרקוס?‬ 328 00:21:01,927 --> 00:21:06,177 ‫יש איזו מישהי.‬ ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב עליה.‬ 329 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 ‫אתה צוחק עליי?‬ 330 00:21:09,017 --> 00:21:10,687 ‫נראה לי שהיא לא מעוניינת בי.‬ 331 00:21:17,567 --> 00:21:21,237 ‫פשוט תגיד לפאדמה שפישלת,‬ ‫ואתה טיפש, ואתה מצטער.‬ 332 00:21:21,822 --> 00:21:22,782 ‫תהיה כן.‬ 333 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 ‫כן, פאדמה.‬ 334 00:21:25,867 --> 00:21:29,827 ‫הייתי מטומטמת עם סופי, וג'יני אמרה לי‬ ‫להיות כנה, ועכשיו הכול נהדר.‬ 335 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 ‫ג'יני אמרה לך את זה?‬ 336 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 ‫מותק.‬ 337 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 ‫אז מה דעתך?‬ 338 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 ‫אני לא יודעת.‬ 339 00:21:49,141 --> 00:21:50,351 ‫שיהיה.‬ 340 00:21:51,727 --> 00:21:53,897 ‫אה, אני מבין. את מגניבה עכשיו.‬ 341 00:21:54,938 --> 00:21:57,728 ‫לא, אני לא. מגניבים לא אומרים שהם מגניבים.‬ 342 00:21:59,818 --> 00:22:02,318 ‫רשמתי לפניי. אני חייב להיות מגניב.‬ 343 00:22:13,165 --> 00:22:14,365 ‫מה עוד קורה?‬ 344 00:22:16,418 --> 00:22:18,168 ‫אימא פסיכופתית.‬ ‫-היי!‬ 345 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 ‫ידעת שיש לה אחות?‬ 346 00:22:21,715 --> 00:22:22,625 ‫פגשת את מאדי?‬ 347 00:22:22,716 --> 00:22:24,626 ‫ידעת שההורים שלה עדיין בחיים?‬ 348 00:22:24,718 --> 00:22:27,258 ‫אז מסתבר שיש לי סבים שלא ידעתי עליהם.‬ 349 00:22:27,804 --> 00:22:30,064 ‫זה לא הוגן להרחיק ילד מהסבים שלו.‬ 350 00:22:30,140 --> 00:22:32,480 ‫תראי, אני מבין.‬ 351 00:22:32,559 --> 00:22:38,109 ‫אני יודע, אבל פגשתי את הסבים שלך,‬ ‫ובשביל ג'ורג'יה הם מתים.‬ 352 00:22:40,233 --> 00:22:43,153 ‫היא עשתה את מה שעשתה‬ ‫כדי להיות האימא הכי טובה שיכלה.‬ 353 00:22:43,653 --> 00:22:47,413 ‫אימא שלך אוהבת אותך יותר מכל דבר אחר,‬ ‫וגם אני.‬ 354 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 ‫בסדר, אבל היא כן משוגעת.‬ ‫-בחייך.‬ 355 00:22:50,327 --> 00:22:52,247 ‫אתה באמת תגיד לי שהיא לא משוגעת?‬ 356 00:22:53,497 --> 00:22:54,867 ‫אני לא אגיד את זה.‬ 357 00:22:54,956 --> 00:22:56,496 ‫כן, אימא שלך מטורפת,‬ 358 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 ‫אבל היא מטורפת‬ ‫מהסוג שאת רוצה שיילחם לצידך.‬ 359 00:23:11,598 --> 00:23:14,808 ‫אם הבית הוא המקום שבו הלב נמצא, אז כמטייל,‬ 360 00:23:14,893 --> 00:23:16,063 ‫הבית שלי הוא נוודי.‬ 361 00:23:16,728 --> 00:23:20,228 ‫הפזורה היציבה שממלאת אותי בזיכרונות.‬ 362 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 ‫אני מרגיש הכול.‬ 363 00:23:35,288 --> 00:23:37,038 ‫אני ממש שונאת שהוא צודק.‬ 364 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 ‫זה הולך איתי הביתה, לעולם לא אהיה לבד.‬ 365 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 ‫בתור מהגר, אני תמיד בבית.‬ 366 00:23:46,550 --> 00:23:52,060 ‫אני מקווה שהעולם ירגיש את מה שאני מרגיש.‬ ‫האהבה שלהם היא אחת למיליון.‬ 367 00:23:52,639 --> 00:23:58,729 ‫אני יודע שליבי איננו בית,‬ ‫אבל אני קורא לו כך.‬ 368 00:23:58,812 --> 00:24:02,232 ‫אני קורא לו בית.‬ 369 00:24:02,315 --> 00:24:05,645 ‫אני קורא לך בית.‬ 370 00:24:18,039 --> 00:24:18,959 ‫אהבת את זה?‬ 371 00:24:20,750 --> 00:24:22,040 ‫אז למה זה עבד?‬ 372 00:24:22,711 --> 00:24:24,171 ‫כי יש לו חיים מגניבים?‬ 373 00:24:24,254 --> 00:24:26,344 ‫כי הוא דיבר מהלב.‬ 374 00:24:27,007 --> 00:24:30,217 ‫אם מישהו אחר יכול לומר את האמת שלך,‬ ‫זו לא האמת שלך.‬ 375 00:24:31,720 --> 00:24:32,640 ‫החיבור.‬ 376 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 ‫אני שמח שאת אוהבת את וולסברי‬ ‫ושיש לך חברים,‬ 377 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 ‫אבל עכשיו את מתבגרת,‬ ‫אז את צריכה לספר את הסיפור שלך.‬ 378 00:24:43,773 --> 00:24:45,033 ‫מה קורה, ילדונת?‬ 379 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 ‫לכמה זמן תישאר הפעם?‬ 380 00:24:48,445 --> 00:24:51,485 ‫יש לי תאריך תפוגה על הגב…?‬ ‫-אבא.‬ 381 00:24:53,074 --> 00:24:54,084 ‫אני זקוקה לך.‬ 382 00:24:54,659 --> 00:24:56,119 ‫אתה מאזן את אימא.‬ 383 00:24:56,203 --> 00:24:57,453 ‫אני רוצה אותך קרוב.‬ 384 00:24:57,537 --> 00:25:00,117 ‫אני לא רוצה שאתה ואימא‬ ‫תחזרו לאותם הדפוסים.‬ 385 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 ‫על מה את מדברת?‬ 386 00:25:02,667 --> 00:25:06,297 ‫אתם לא עומדים זה בפני זה, ואז קורה משהו,‬ ‫ואתה תמיד צריך לעזוב.‬ 387 00:25:07,297 --> 00:25:08,967 ‫אני רוצה שתישאר יותר הפעם.‬ 388 00:25:29,194 --> 00:25:30,074 ‫מה המצב?‬ 389 00:25:30,987 --> 00:25:33,867 ‫אני זאיון, אבא של זאתי.‬ 390 00:25:37,702 --> 00:25:43,542 ‫הילדה הקטנה שלי ואני‬ ‫יוצאים לקמפינג וצולים מרשמלו.‬ 391 00:25:44,042 --> 00:25:47,842 ‫האצבעות שלה נהיות דביקות.‬ ‫"אבא, אני רוצה שתנקה אותן."‬ 392 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 ‫אז אני מנקה אותן.‬ 393 00:25:52,008 --> 00:25:55,888 ‫הילדה הקטנה שלי ואני מטיילים בגרנד קניון.‬ 394 00:25:56,388 --> 00:25:57,348 ‫היא מתעייפת.‬ 395 00:25:57,847 --> 00:26:01,267 ‫"אבא, אני רוצה שתישא אותי."‬ ‫אז אני נושא אותה.‬ 396 00:26:01,893 --> 00:26:05,813 ‫הילדה הקטנה שלי ואני‬ ‫משחקים במשחק שנקרא "שטיח הקסם".‬ 397 00:26:05,897 --> 00:26:11,567 ‫אני מרים ומוריד אותה, ומזיז אותה מצד לצד.‬ ‫"אבא, עוד שטיח קסם!"‬ 398 00:26:11,653 --> 00:26:14,413 ‫אז אני עושה את זה. "אבא, עוד שטיח קסם!"‬ 399 00:26:14,489 --> 00:26:17,619 ‫אז אני עושה את זה. "אבא, עוד שטיח קסם!"‬ 400 00:26:17,701 --> 00:26:20,701 ‫אז אני עושה את זה.‬ 401 00:26:22,330 --> 00:26:28,590 ‫הילדה הקטנה שלי כבר לא כל כך קטנה.‬ ‫היא רוצה לעשות זאת בעצמה.‬ 402 00:26:29,754 --> 00:26:32,094 ‫"אבא, אתה לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 403 00:26:32,173 --> 00:26:33,593 ‫אבא, אתה לא מבין.‬ 404 00:26:33,675 --> 00:26:35,175 ‫אבא, תהיה מגניב."‬ 405 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 ‫הילדה הקטנה שלי גדלה.‬ 406 00:26:41,182 --> 00:26:42,732 ‫בשביל מה היא צריכה את אבא?‬ 407 00:26:45,103 --> 00:26:48,063 ‫"אבא, אני רוצה שתישאר קרוב."‬ 408 00:26:51,109 --> 00:26:51,989 ‫אז אני נשאר.‬ 409 00:27:05,582 --> 00:27:08,842 ‫והבחור ההוא שעשה את כל השיר בפנטמטר יאמבי?‬ 410 00:27:08,918 --> 00:27:10,088 ‫זה היה מטורף!‬ 411 00:27:14,132 --> 00:27:15,552 ‫נהניתם?‬ 412 00:27:15,634 --> 00:27:20,184 ‫אבא לקח אותי לערב שירה בבוסטון.‬ ‫כל הופעה הייתה מטורפת!‬ 413 00:27:20,263 --> 00:27:23,483 ‫ואז אבא עלה על הבמה.‬ ‫בהתחלה חשבתי שאני אתפוצץ,‬ 414 00:27:23,558 --> 00:27:25,098 ‫אבל היית צריכה לשמוע אותו.‬ 415 00:27:25,185 --> 00:27:28,225 ‫הוא עשה קטע שלם על אבהות.‬ 416 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 ‫לנגסטון יוז במעיל עור.‬ ‫זה היה ממש מעורר השראה.‬ 417 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 ‫נשמע ככה.‬ 418 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 ‫אתם יודעים, גם לי היה לילה מעורר השראה.‬ 419 00:27:37,405 --> 00:27:39,445 ‫אולי אעשה על זה קטע שירה.‬ 420 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 ‫בואו נראה.‬ 421 00:27:43,370 --> 00:27:44,330 ‫אימהות.‬ 422 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 ‫עושה כביסה.‬ 423 00:27:48,124 --> 00:27:51,344 ‫"טייד" ללא ריח לעור רגיש.‬ 424 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 ‫פתאום, פרצוף בחלון.‬ 425 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 ‫בגידה.‬ 426 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 ‫התפכחות. דאגה, כעס.‬ 427 00:27:58,426 --> 00:28:01,046 ‫כעס גדול. זעם.‬ 428 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 ‫שאלות.‬ 429 00:28:03,973 --> 00:28:05,683 ‫כל כך הרבה שאלות.‬ 430 00:28:05,767 --> 00:28:11,107 ‫למה האורח המוזר הזה‬ ‫מטפס דרך החלון של בתי בת ה-16 באמצע הלילה?‬ 431 00:28:11,189 --> 00:28:14,479 ‫כמה זמן זה נמשך?‬ 432 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 ‫האם הם עושים סקס?‬ 433 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 ‫האם הם מוגנים?‬ 434 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 ‫האם אין לה חבר? מה לעזאזל קורה פה?‬ 435 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 ‫כעס!‬ 436 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 ‫זעם!‬ 437 00:28:28,456 --> 00:28:29,286 ‫אימהות.‬ 438 00:28:32,544 --> 00:28:33,754 ‫לא רע.‬ 439 00:28:33,837 --> 00:28:35,627 ‫למה, ואני מדגישה,‬ 440 00:28:35,714 --> 00:28:38,434 ‫למה לעזאזל מרקוס בייקר מטפס דרך החלון שלך?‬ 441 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 ‫אנחנו רק ידידים! זה לא עניין גדול.‬ 442 00:28:41,845 --> 00:28:43,385 ‫את לא מבינה.‬ ‫-מבינה.‬ 443 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 ‫שום דבר לא קורה. למה את עושה מזה סיפור?‬ 444 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 ‫האם מקסין יודעת?‬ 445 00:28:48,226 --> 00:28:51,306 ‫האם האנטר מודע למרקוס ולשגרת הספיידרמן?‬ 446 00:28:52,856 --> 00:28:55,566 ‫היי, סיר. תכירי את מכסה.‬ ‫אני חושבת שממש תתאימו.‬ 447 00:28:55,650 --> 00:28:57,280 ‫מה זה אמור להביע?‬ 448 00:28:57,944 --> 00:29:02,284 ‫משהו קורה בינך ובין אבא. ראיתי את זה.‬ ‫אוסטין ראה את זה. בטח גם פול ראה את זה.‬ 449 00:29:02,907 --> 00:29:04,577 ‫מרקוס ואני רק ידידים.‬ 450 00:29:04,659 --> 00:29:08,999 ‫הוא מבין אותי ואני מבינה אותו. זה הכול.‬ ‫ומעכשיו, אני עושה כביסה לבד.‬ 451 00:29:09,080 --> 00:29:10,420 ‫זה אמור להיות איום?‬ 452 00:29:11,666 --> 00:29:12,746 ‫בבקשה!‬ 453 00:29:12,834 --> 00:29:16,174 ‫תעשי כביסה! תתפרעי.‬ ‫-את האימא הכי גרועה בעולם.‬ 454 00:29:16,254 --> 00:29:18,804 ‫אל תדברי ככה לאימא שלך.‬ 455 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 ‫היא ראויה לכבוד שלך.‬ ‫-כן, תכבדי אותי, חצופה קטנה.‬ 456 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 ‫אני שונאת אותך!‬ 457 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 ‫אני שונאת אותך יותר!‬ 458 00:29:26,473 --> 00:29:28,183 ‫אל תביא ילדים. זה לא מומלץ.‬ 459 00:29:30,268 --> 00:29:32,898 ‫אני חושב שטיפלת בזה היטב.‬ 460 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 ‫אני חושב שטיפלת בזה בצורה לא נוראית.‬ 461 00:29:43,823 --> 00:29:44,663 ‫אז…‬ 462 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 ‫מה?‬ 463 00:29:51,831 --> 00:29:54,291 ‫לא! ברצינות, עכשיו?‬ 464 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 ‫כשאני הקליפה הריקה‬ ‫של האדם מלא החיוניות שפעם הייתי?‬ 465 00:29:57,629 --> 00:29:59,629 ‫צדקתי.‬ 466 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 ‫אני שונאת אותך יותר מאשר אותה.‬ 467 00:30:01,508 --> 00:30:03,678 ‫"אני יודעת על כל מה שקורה בבית הזה!‬ 468 00:30:03,760 --> 00:30:09,310 ‫אני רואה הכול, אני יודעת הכול.‬ ‫אני סאורון. אני עין הרע. אני אלוהים!"‬ 469 00:30:09,808 --> 00:30:14,268 ‫אני מקווה שהיא לא שוכבת עם הילד הזה.‬ ‫-היא הופכת לאישה. לא נוכל לעצור את זה.‬ 470 00:30:14,354 --> 00:30:17,324 ‫היא תעשה סקס ותעשה טעויות.‬ ‫אנחנו חייבים לעודד אותה.‬ 471 00:30:17,398 --> 00:30:18,898 ‫אסור לבייש אותה בגלל זה.‬ 472 00:30:18,983 --> 00:30:24,663 ‫סליחה, תספר לי עוד למה הבת שהבאנו‬ ‫בתור בני נוער צריכה לקבל עידוד לטעות.‬ 473 00:30:25,990 --> 00:30:29,330 ‫תודה לאל שהיא לוקחת גלולות.‬ ‫-את תמיד עושה את זה.‬ 474 00:30:29,410 --> 00:30:31,120 ‫את חייבת לשלוט בכולם.‬ 475 00:30:31,704 --> 00:30:32,754 ‫לא בכולם.‬ 476 00:30:33,998 --> 00:30:36,288 ‫לא ממש אכפת לי מה ריאן ריינולדס עושה.‬ 477 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 ‫התגעגעתי לזה.‬ 478 00:30:50,306 --> 00:30:51,266 ‫אני הולכת לישון.‬ 479 00:30:54,936 --> 00:30:56,346 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 480 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 ‫ביי, אימא.‬ ‫-שיהיה לך יום טוב.‬ 481 00:31:24,757 --> 00:31:26,797 ‫וזה המקום שהכי מגדיר אותי,‬ 482 00:31:27,385 --> 00:31:30,175 ‫הבית שלי עם המשפחה והגיטרה שלי.‬ 483 00:31:37,186 --> 00:31:39,476 ‫הבאה בתור, ג'יני מילר.‬ 484 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 ‫כשגדלתי, חשבתי…‬ 485 00:31:58,333 --> 00:32:01,423 ‫כשגדלתי, חשבתי שכולם נולדים עם הראש נטוי‬ 486 00:32:01,502 --> 00:32:03,422 ‫כי ככה הם תמיד הסתכלו עליי.‬ 487 00:32:04,756 --> 00:32:05,586 ‫תיבות…‬ 488 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 ‫וי פה, וי שם.‬ 489 00:32:10,011 --> 00:32:13,511 ‫אנשים לא יודעים,‬ ‫לא נדחקים בין השכבות כמוני.‬ 490 00:32:14,015 --> 00:32:20,555 ‫אין בהם צל של עווית מפני ההחלטה,‬ ‫איזה חלק עליי להתאים היום לסביבה?‬ 491 00:32:20,647 --> 00:32:24,607 ‫איזה היבט באישיותי‬ ‫יפגע במעטים וישתלב בהמון,‬ 492 00:32:24,692 --> 00:32:28,202 ‫יעלה ויצליח ללא עקבות‬ ‫כמו לוח הפעלה של תכונות‬ 493 00:32:28,279 --> 00:32:31,779 ‫שיגזרו את גורלי, המתחזה הנצחית?‬ 494 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 ‫תמיד אבודה, תמיד מבקשת הכוונה,‬ 495 00:32:35,078 --> 00:32:37,368 ‫והם מצביעים לעברי, כמו לעבר הדחליל.‬ 496 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 ‫הסופות מטלטלות אותי‬ ‫לכיוון שאליו הרוח נושבת.‬ 497 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 ‫ובכן, דורותי לא רוצה לשחק היום.‬ 498 00:32:44,504 --> 00:32:46,384 ‫היא מתכוננת לפסיכומטרי.‬ 499 00:32:46,464 --> 00:32:47,974 ‫רק ל-"סקנטרון".‬ 500 00:32:48,049 --> 00:32:51,759 ‫התיבה ריקה, בוהה וזועקת שאבחר כבר.‬ 501 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 ‫אני מומחית בתיבות.‬ 502 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 ‫כל חיי נכנסים לתיבה,‬ ‫אני מכירה היטב את הנוסחה.‬ 503 00:33:00,728 --> 00:33:05,228 ‫את זהותי אארוז בשעה קלה,‬ ‫כי היכן שנמצאים השורשים, שם העוצמה.‬ 504 00:33:05,316 --> 00:33:07,026 ‫אך בקרקע שלי יש רק שכבה עליונה.‬ 505 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 ‫דמי זורם כמו מים ושמן,‬ ‫אשר זה בזה אינם דבקים.‬ 506 00:33:12,365 --> 00:33:15,275 ‫ספריו הישנים של אבי שנקראים במסתור,‬ 507 00:33:15,368 --> 00:33:18,368 ‫המצלמה שאוצרת את כל זיכרונותיי בהבזק,‬ 508 00:33:18,454 --> 00:33:20,714 ‫שומרת אותם ליום שבו זיכרוני יישחק.‬ 509 00:33:20,790 --> 00:33:23,000 ‫המצית שאת האש הצית.‬ 510 00:33:23,793 --> 00:33:27,763 ‫כולם נכנסים לתיבה‬ ‫המוכנה להיסחב מדירה לדירה.‬ 511 00:33:28,297 --> 00:33:31,377 ‫אך לא זו התיבה שהאנשים רוצים.‬ 512 00:33:32,176 --> 00:33:35,256 ‫כל כך הרבה קווים בחול,‬ ‫כל כך הרבה "יכול" ו-"לא יכול".‬ 513 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 ‫אני רואה את שני העולמות בבירור,‬ 514 00:33:37,515 --> 00:33:41,555 ‫ואני קופצת ורוקדת ונופלת בין החריצים,‬ ‫ואיש אינו מבחין.‬ 515 00:33:42,478 --> 00:33:44,018 ‫אני שייכת לאותם החללים.‬ 516 00:33:45,023 --> 00:33:46,363 ‫סמנו את כל מה שמתאים.‬ 517 00:33:52,071 --> 00:33:53,241 ‫אלוהים!‬ 518 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 ‫הלו?‬ 519 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 ‫והמנצח הוא…‬ 520 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 ‫האנטר צ'ן.‬ 521 00:34:21,434 --> 00:34:22,444 ‫שדדו אותך.‬ 522 00:34:30,068 --> 00:34:31,238 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 523 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 ‫את לא נוטרת לי?‬ ‫-לא, הכול בסדר.‬ 524 00:34:35,740 --> 00:34:36,620 ‫מגניב.‬ 525 00:34:37,867 --> 00:34:39,537 ‫את באה?‬ ‫-לכי.‬ 526 00:34:49,170 --> 00:34:50,420 ‫לפני שתגידי משהו,‬ 527 00:34:51,631 --> 00:34:53,381 ‫לחיבור של האנטר היה קצב טוב.‬ 528 00:34:53,466 --> 00:34:55,586 ‫הייתה לו התחלה, אמצע וסוף,‬ 529 00:34:55,676 --> 00:34:59,006 ‫והוא התאים לפרמטרים‬ ‫של מה שמנצח ברמה האזורית.‬ 530 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 ‫גם לשלי היו התחלה, אמצע וסוף.‬ 531 00:35:02,141 --> 00:35:06,981 ‫החיבור שלך היה טוב, אל תביני אותי לא נכון.‬ ‫הוא פשוט היה יותר מדי לא שגרתי.‬ 532 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 ‫אני לא תופסת את זה.‬ 533 00:35:20,159 --> 00:35:21,039 ‫תני לי לראות.‬ 534 00:35:24,122 --> 00:35:25,002 ‫זה רק…‬ 535 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 ‫כן.‬ 536 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 ‫מה?‬ 537 00:35:42,431 --> 00:35:46,061 ‫מה אם פשוט אקפא על הבמה ואעשה מעצמי צחוק?‬ 538 00:35:46,144 --> 00:35:48,194 ‫אני מרגישה שיש לי התקף חרדה.‬ 539 00:35:48,271 --> 00:35:49,111 ‫לא.‬ 540 00:35:49,647 --> 00:35:51,567 ‫את תהיי מדהימה.‬ 541 00:37:50,226 --> 00:37:51,886 ‫את בטוחה שמותר לי להיות פה?‬ 542 00:37:52,770 --> 00:37:54,230 ‫אני פשוט לחוץ.‬ 543 00:37:54,313 --> 00:37:58,033 ‫אימא שלך מפחידה אותי.‬ ‫-נדמה לה שהיא יודעת הכול, אבל אין לה מושג.‬ 544 00:37:58,109 --> 00:38:00,149 ‫היא לא יודעת עליי, על החיים שלי.‬ 545 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 ‫בסדר.‬ 546 00:38:02,321 --> 00:38:03,201 ‫בסדר.‬ 547 00:38:03,281 --> 00:38:06,281 ‫אבל אבא שלך לא כאן?‬ 548 00:38:06,367 --> 00:38:07,987 ‫אולי כדאי שנרד למטה.‬ 549 00:38:08,828 --> 00:38:10,868 ‫מה זה אומר, "יותר מדי לא שגרתי"?‬ 550 00:38:12,039 --> 00:38:14,539 ‫הייתי צריכה לנצח. אין ספק שגיטן גזען.‬ 551 00:38:18,379 --> 00:38:20,169 ‫אתה לא חושב שהגיע לי לנצח?‬ 552 00:38:20,923 --> 00:38:24,053 ‫היצירה שלך הייתה מלאת השפעה. אהבתי אותה.‬ 553 00:38:24,135 --> 00:38:27,675 ‫תאמיני לי, אני מבין.‬ ‫אבל המשימה הייתה לכתוב חיבור,‬ 554 00:38:28,347 --> 00:38:29,597 ‫ולא עשית את זה.‬ 555 00:38:29,682 --> 00:38:31,732 ‫זה באמת היה לא שגרתי.‬ 556 00:38:32,351 --> 00:38:35,401 ‫אתה תומך בגיטן עכשיו? אתה רציני?‬ 557 00:38:35,479 --> 00:38:40,109 ‫אני רק אומר שאם כל כך אכפת לך‬ ‫לגבי מה שהוא חושב עלייך‬ 558 00:38:40,693 --> 00:38:42,453 ‫למה את תמיד עושה דרמה בכיתה?‬ 559 00:38:44,280 --> 00:38:48,370 ‫אני צריכה לדבר כי אני בן אדם. יש לי קול.‬ ‫-בסדר.‬ 560 00:38:49,618 --> 00:38:53,158 ‫אתה אומן, אתה אמור להבין את זה.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 561 00:38:53,247 --> 00:38:54,617 ‫לא עשיתי שיר.‬ 562 00:38:55,374 --> 00:38:57,674 ‫זה עניין של הישרדות. אני לא מתבלט.‬ 563 00:38:57,752 --> 00:38:59,752 ‫אני עושה את מה שנדרש.‬ 564 00:38:59,837 --> 00:39:02,757 ‫ואתה מתגאה בזה?‬ ‫-למה אני לא יכול להיות מי שאני?‬ 565 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 ‫כי אתה חצי טאיוואני.‬ ‫-בדיוק.‬ 566 00:39:05,468 --> 00:39:08,298 ‫אני לא לגמרי לבן,‬ ‫אז גיטן לא יכול להיות לגמרי גזען.‬ 567 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 ‫לא באותו האופן שבו אני לא לבנה לגמרי.‬ 568 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 ‫האסייתים מקבלים תווית‬ ‫של גאונים מוכשרים ועילאיים.‬ 569 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 ‫נשים שחורות הן טיפשות, עצלות, כועסות.‬ 570 00:39:21,317 --> 00:39:24,647 ‫ברודי לא נותן לך פיסט-באמפ.‬ ‫-את יודעת מה זה להיות טאיוואני?‬ 571 00:39:25,821 --> 00:39:29,371 ‫אני אמור לשרת בצבא כשאהיה בן 19,‬ ‫כי אני בחור.‬ 572 00:39:29,992 --> 00:39:33,372 ‫או שאצטרך לוותר על האזרחות שלי‬ ‫כי יש לי מזל שאני גם אמריקאי.‬ 573 00:39:33,454 --> 00:39:36,584 ‫אבל אז אני אחשב למשתמט ולעוד פחדן אמריקאי.‬ 574 00:39:37,416 --> 00:39:42,756 ‫כשנסעתי לטאיוואן, חשבתי:‬ ‫"וואו. סוף סוף, האנשים שלי."‬ 575 00:39:43,839 --> 00:39:48,139 ‫אבל זו רק הייתה סטירת לחי שגרמה לי להבין‬ ‫שגם לשם אני לא שייך.‬ 576 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 ‫אין לך מושג איך זה בשבילי.‬ 577 00:39:52,973 --> 00:39:55,483 ‫סליחה, זה לא מתאים לי‬ ‫בתור הגיטריסט המגניב?‬ 578 00:39:58,270 --> 00:40:01,480 ‫עבדתי קשה מאוד על החיבור שלי,‬ ‫והלכתי לפי הכללים.‬ 579 00:40:01,565 --> 00:40:04,895 ‫אתה באמת חושב שאם הייתי מצייתת לכללים,‬ ‫הייתי יכולה לנצח?‬ 580 00:40:04,985 --> 00:40:08,565 ‫אתה לא מבין!‬ ‫אתה קרוב יותר ללבן ממה שאני אי פעם אהיה!‬ 581 00:40:08,656 --> 00:40:10,026 ‫ביחד אנחנו אדם לבן שלם.‬ 582 00:40:10,116 --> 00:40:13,156 ‫האוכל האהוב עליך הוא צ'יזבורגר,‬ ‫ואני יודעת יותר מנדרינית ממך.‬ 583 00:40:13,244 --> 00:40:14,584 ‫אתה בקושי אסייתי.‬ 584 00:40:14,662 --> 00:40:19,422 ‫סליחה שאני לא מספיק סיני בשבילך,‬ ‫אבל אף פעם לא ראיתי אותך טורפת עוף מטוגן.‬ 585 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 ‫ברודי עושה טוורקינג יותר טוב ממך.‬ 586 00:40:22,837 --> 00:40:27,337 ‫ואהבתי את השיר שלך,‬ ‫אבל את צריכה לעבוד על התיבות, אחותי.‬ 587 00:40:27,425 --> 00:40:29,255 ‫אז באמת, עד כמה את שחורה?‬ 588 00:40:29,343 --> 00:40:31,143 ‫סליחה?‬ 589 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 ‫מה?‬ 590 00:40:32,721 --> 00:40:34,521 ‫ברצינות, מה?‬ 591 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 ‫כי אם נשחק את המשחק הזה, בואי נעשה את זה.‬ 592 00:40:38,185 --> 00:40:40,475 ‫אולימפיאדת הדיכוי. קדימה.‬ 593 00:40:45,776 --> 00:40:46,986 ‫פגשת את המשפחה שלי.‬ 594 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 ‫אני עף מפה.‬ 595 00:41:10,759 --> 00:41:15,309 ‫"ואני רואה את הפנים שלי בהשתקפות שלך‬ 596 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 ‫זה דימוי ליותר ממה שאוכל להביע‬ 597 00:41:19,393 --> 00:41:21,693 ‫מותק, זה מרפא את נשמתי‬ 598 00:41:21,770 --> 00:41:24,150 ‫להרגיש את הקשר הזה"‬ 599 00:41:24,231 --> 00:41:25,111 ‫אבא, תפסיק.‬ 600 00:41:26,942 --> 00:41:28,492 ‫מה קרה, דובון גומי?‬ 601 00:41:29,236 --> 00:41:30,106 ‫כלום.‬ 602 00:41:33,991 --> 00:41:37,581 ‫האנטר ניצח בתחרות,‬ ‫ואני מפגרת בכל מה שקורה כאן,‬ 603 00:41:37,661 --> 00:41:41,621 ‫ובלתי אפשרי להשלים את הפער,‬ ‫ואימא הייתה צריכה לרשום אותי לעוד דברים.‬ 604 00:41:42,166 --> 00:41:43,786 ‫אז זו אשמת אימא שלך.‬ ‫-כן.‬ 605 00:41:45,044 --> 00:41:46,344 ‫מה באמת קורה?‬ 606 00:41:46,420 --> 00:41:47,510 ‫אתה שחור.‬ 607 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 ‫אני שחור?‬ ‫-ואימא לבנה, ואני…‬ 608 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 ‫וירג'יניה מילר.‬ 609 00:41:51,133 --> 00:41:52,093 ‫יופי טופי.‬ 610 00:41:52,176 --> 00:41:55,136 ‫תראי, אני לעולם לא אדע‬ ‫איך זה לנווט בעולם שלך,‬ 611 00:41:55,638 --> 00:41:56,848 ‫וגם אימא שלך לא תדע,‬ 612 00:41:57,473 --> 00:42:01,393 ‫אבל לעולם לא תהיי באמת מאושרת,‬ ‫עד שתקבלי את העובדה שאת מי שאת.‬ 613 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 ‫לכן השיר שלך היה אומנות אמיתית.‬ ‫-באמת?‬ 614 00:42:10,444 --> 00:42:13,074 ‫וואו, אני רואה פה הרבה מהעבודות שלי.‬ 615 00:42:14,323 --> 00:42:15,993 ‫מלבד האחת הזו.‬ 616 00:42:16,075 --> 00:42:17,195 ‫זה מגניב!‬ 617 00:42:20,287 --> 00:42:21,117 ‫מי עשה את זה?‬ 618 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 ‫- אבי: "בלו פארם". עכשיו. SOS. -‬ 619 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 ‫היי, זרה. איפה היית?‬ 620 00:42:33,384 --> 00:42:34,974 ‫אתן יודעות למה אנחנו פה?‬ 621 00:42:36,095 --> 00:42:37,385 ‫אני חושבת שכן.‬ 622 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 623 00:42:47,022 --> 00:42:48,152 ‫היי.‬ 624 00:42:53,946 --> 00:42:55,486 ‫ההורים שלי מתגרשים.‬ 625 00:42:56,073 --> 00:42:57,163 ‫מה?‬ ‫-אלוהים, אבי.‬ 626 00:42:57,241 --> 00:42:58,911 ‫לא.‬ ‫-אני כל כך מצטערת.‬ 627 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 ‫כן. אבא שלי עזב אתמול.‬ 628 00:43:01,954 --> 00:43:04,624 ‫לעזאזל.‬ ‫-אני מצטערת, אבי.‬ 629 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 ‫אני יודעת ממקור ראשון כמה זה נורא.‬ 630 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 ‫את בסדר?‬ 631 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 ‫לא, אני לא בסדר.‬ 632 00:43:14,675 --> 00:43:19,885 ‫אתן נטשתן אותי לגמרי.‬ ‫היה לי את השבוע הכי גרוע בחיי,‬ 633 00:43:21,473 --> 00:43:22,773 ‫והייתי צריכה אתכן.‬ 634 00:43:23,684 --> 00:43:24,644 ‫הייתי צריכה אתכן,‬ 635 00:43:25,394 --> 00:43:29,024 ‫והייתן עסוקות מדי. אתן חברות רעות.‬ 636 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 ‫וזה, מאנ"ג?‬ 637 00:43:32,276 --> 00:43:34,446 ‫מאנ"ג מת.‬ 638 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 ‫היי, אני מצטערת,‬ 639 00:43:39,241 --> 00:43:42,371 ‫אבל גם לי היו הרבה דברים משפחתיים‬ ‫להתמודד איתם.‬ 640 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 ‫העולם לא סובב סביבך.‬ 641 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 ‫כן, ואני עשיתי סקס.‬ 642 00:43:47,041 --> 00:43:51,051 ‫לעזאזל איתך, ג'יני.‬ ‫-את יכולה להיות כלבה אמיתית, אבי.‬ 643 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 644 00:44:21,158 --> 00:44:23,618 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 645 00:44:30,542 --> 00:44:32,922 ‫נורה, זו לא אימא שלך?‬ 646 00:44:33,504 --> 00:44:36,094 ‫בוו, ספרי לנו מה הבת שלך אמרה.‬ 647 00:44:36,173 --> 00:44:38,593 ‫העוזרת של ראש העיר, או החברה,‬ 648 00:44:38,676 --> 00:44:41,796 ‫אני לא עוקבת, מחזיקה אקדחים בבית שלה.‬ 649 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 ‫נורה נבהלה.‬ 650 00:44:43,555 --> 00:44:48,595 ‫האם ג'ורג'יה הודיעה לי, בתור אימה של נורה,‬ ‫שיש אקדחים בבית שלה? לא.‬ 651 00:44:49,353 --> 00:44:50,403 ‫המקום מסוכן.‬ 652 00:44:50,479 --> 00:44:52,439 ‫התחננתי שהיא לא תעשה את הריאיון.‬ 653 00:44:52,523 --> 00:44:55,073 ‫לא הייתי צריכה לספר לה‬ ‫על האקדחים של אימא שלך.‬ 654 00:44:55,150 --> 00:44:59,610 ‫הייתי צריכה לדעת שהיא תתחרפן ככה.‬ ‫בגלל זה התחמקתי מכן.‬ 655 00:45:00,614 --> 00:45:03,954 ‫אני לא מאשימה אותך שאת כועסת עליי.‬ ‫אני כל כך מצטערת.‬ 656 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 ‫אני אסטור לעצמי אם את רוצה.‬ 657 00:45:09,373 --> 00:45:11,043 ‫סליחה, רק רגע.‬ 658 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 ‫עשית סקס?‬ 659 00:45:15,337 --> 00:45:16,167 ‫מה?‬ 660 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 ‫כן!‬ 661 00:45:28,100 --> 00:45:29,730 ‫מה יש לך בשבילי?‬ 662 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 ‫- חונק דוב (אקוניטום) -‬ 663 00:45:58,297 --> 00:45:59,717 ‫- צמח רעיל -‬ 664 00:45:59,798 --> 00:46:01,628 ‫- ידוע כגורם לאי ספיקת לב  -‬ 665 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 ‫אמבר לין.‬ 666 00:46:20,778 --> 00:46:21,608 ‫כן.‬ 667 00:46:22,112 --> 00:46:23,202 ‫מצאתי משהו.‬ 668 00:46:24,156 --> 00:46:25,486 ‫בחיים לא תנחשי.‬ 669 00:46:29,203 --> 00:46:30,203 ‫רוצה קרח?‬ 670 00:46:30,704 --> 00:46:32,924 ‫קרח? כן, בבקשה.‬ 671 00:46:44,676 --> 00:46:46,676 ‫מותק, יש "אוצר לאומי"!‬ 672 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 ‫הצהרה!‬ 673 00:47:39,356 --> 00:47:42,526 ‫היי, סיימתי לעבור על נקודות הנאום.‬ ‫-כן.‬ 674 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 675 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 ‫בסדר.‬ 676 00:47:48,657 --> 00:47:51,157 ‫אני לא חושב שאת צריכה לבוא הערב.‬ ‫-למה?‬ 677 00:47:51,243 --> 00:47:56,083 ‫אקדח, ג'ורג'יה, בבית עם ילדים. מה חשבת?‬ 678 00:47:57,165 --> 00:48:00,125 ‫את יודעת שאני תומך בפיקוח על נשק.‬ ‫-אני אישה שגרה לבד.‬ 679 00:48:00,210 --> 00:48:05,130 ‫נכון. אבל עכשיו את גם משקפת אותי.‬ ‫את עובדת במשרד שלי. את חלק מהקמפיין שלי.‬ 680 00:48:05,215 --> 00:48:06,715 ‫זה כל מה שאני?‬ ‫-לא.‬ 681 00:48:07,301 --> 00:48:09,641 ‫את הרבה יותר מזה, מה שמחמיר את המצב.‬ 682 00:48:10,929 --> 00:48:15,059 ‫זה לא אישי, ואני מצטער,‬ ‫אבל אם תגיעי לאירוע גיוס התרומות‬ 683 00:48:15,142 --> 00:48:17,942 ‫אנשים לא יתרמו,‬ ‫ואני לא יכול להרשות את זה לעצמי.‬ 684 00:48:18,020 --> 00:48:21,270 ‫אז בתור הבוס שלך, אני אומר לך להישאר בבית.‬ 685 00:48:21,356 --> 00:48:23,276 ‫ובתור החבר שלי?‬ ‫-בתור החבר שלך,‬ 686 00:48:23,358 --> 00:48:25,278 ‫אני מבקש שתפסיקי להסתיר ממני דברים.‬ 687 00:48:39,124 --> 00:48:40,964 ‫אז אנחנו כבר לא בדרום.‬ 688 00:48:43,045 --> 00:48:44,295 ‫זה לא מצחיק.‬ 689 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 ‫אני מצטער. את צודקת.‬ 690 00:48:47,090 --> 00:48:48,220 ‫אני לא שייכת לכאן.‬ 691 00:48:48,300 --> 00:48:50,640 ‫על מי ניסיתי לעבוד?‬ ‫אני לא אימא של וולסברי.‬ 692 00:48:50,719 --> 00:48:52,549 ‫היי, אל תיתני להם לעשות לך את זה.‬ 693 00:48:52,638 --> 00:48:56,098 ‫ראיתי איך קפצת עם אופנוע שטח מעל תנין.‬ ‫את יכולה לעשות הכול.‬ 694 00:49:18,413 --> 00:49:20,543 ‫אז אבי סטרה לי על הפנים הערב.‬ 695 00:49:20,624 --> 00:49:21,714 ‫כאילו, זה באמת…‬ 696 00:49:38,517 --> 00:49:39,387 ‫ג'יני?‬ 697 00:49:40,143 --> 00:49:40,983 ‫אפשר להיכנס?‬ 698 00:49:41,603 --> 00:49:42,523 ‫אני ישנה.‬ 699 00:49:44,064 --> 00:49:45,694 ‫ג'יני, אנחנו צריכים לדבר.‬ 700 00:49:47,359 --> 00:49:49,439 ‫בבקשה, דברי איתי.‬ 701 00:49:50,070 --> 00:49:51,240 ‫נו, באמת.‬ 702 00:49:51,321 --> 00:49:53,531 ‫לך לסיים לשכב עם אימא, אני אחכה.‬ 703 00:50:55,343 --> 00:50:56,343 ‫ג'יני?‬ ‫-אלוהים!‬ 704 00:51:00,057 --> 00:51:01,267 ‫כמה זמן אתה עומד שם?‬ 705 00:51:03,602 --> 00:51:04,482 ‫מה את עושה?‬ 706 00:51:05,395 --> 00:51:07,435 ‫למה אתה כאן, מרקוס?‬ 707 00:51:07,522 --> 00:51:09,442 ‫אני…‬ ‫-אימא שלי צדקה.‬ 708 00:51:09,524 --> 00:51:10,534 ‫זה…‬ 709 00:51:11,401 --> 00:51:13,861 ‫זה לא אמיתי.‬ 710 00:51:13,945 --> 00:51:15,235 ‫זה לא בריא.‬ 711 00:51:15,322 --> 00:51:18,782 ‫החברות השטותית בינינו‬ ‫עם כל המתח המיני והסודות האלה,‬ 712 00:51:18,867 --> 00:51:20,697 ‫זה גרוע.‬ ‫-ג'יני.‬ 713 00:51:20,786 --> 00:51:22,406 ‫לא. אני רצינית.‬ 714 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 ‫תוכיח שאני טועה. מה אתה רוצה לומר?‬ 715 00:51:29,628 --> 00:51:33,218 ‫אני חושב שאני אוהב אותך.‬ ‫-לא נכון.‬ 716 00:51:35,342 --> 00:51:36,382 ‫מה עשית עכשיו?‬ 717 00:51:36,968 --> 00:51:41,558 ‫אני לא מאמינה שכל כך נמשכתי אליך.‬ ‫תמיד אורב מחוץ לחלון שלי כמו איזה לוזר.‬ 718 00:51:42,140 --> 00:51:45,600 ‫אני לא אתן לך למרוח אותי‬ ‫כמו שמרחת את פאדמה.‬ 719 00:51:46,353 --> 00:51:48,113 ‫אתה יודע מה הבעיה שלך?‬ 720 00:51:48,605 --> 00:51:51,685 ‫הבעיה שלך היא שאתה לא מסוגל למשהו אמיתי.‬ 721 00:51:51,775 --> 00:51:52,855 ‫אתה בדיחה!‬ 722 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 ‫עכשיו צא.‬ 723 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 ‫אתה טיפש?‬ 724 00:51:57,656 --> 00:52:02,446 ‫אמרתי: צא! איזה חלק אתה לא מבין?‬ 725 00:52:15,715 --> 00:52:16,675 ‫ואל תחזור!‬ 726 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 ‫כאב…‬ 727 00:52:22,472 --> 00:52:24,022 ‫הוא עלול להשתלט.‬ 728 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 ‫כשגדלתי, הרגשתי מבוטלת, חסרת קול, אבודה.‬ 729 00:52:36,236 --> 00:52:37,196 ‫אני לא חשובה.‬ 730 00:52:38,905 --> 00:52:39,815 ‫מעולם לא הייתי.‬ 731 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 ‫ברור שפגעתי בעצמי.‬ 732 00:52:49,457 --> 00:52:52,707 ‫כשאין לך קול, אתה צריך לצרוח איכשהו.‬