1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,719 Paul Randolph akan meyakinkan kita 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,392 bahwa dia warga Wellsbury yang baik, 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,347 tapi Paul Randolph berhubungan dengan wanita di kantornya. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,689 Cynthia Fuller adalah pilar di komunitas. 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,571 Dia tahu yang kota butuhkan. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 Suara untuk Cynthia adalah suara untuk wali kota yang peduli. 8 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 Aku Cynthia Fuller, dan aku menyetujui pesan ini. 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Itu sungguhan. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 Itu foto terburukku! 11 00:00:36,453 --> 00:00:40,713 Kita akan adakan acara penggalangan dana, jadi fokuslah untuk itu, ya? 12 00:00:40,790 --> 00:00:44,170 Kita biarkan dia lolos? Itu serangan pribadi. 13 00:00:44,252 --> 00:00:47,922 Ini politik. Dengar, pemungutan suara dua minggu lagi. 14 00:00:48,006 --> 00:00:50,336 Penting bagi kita untuk tetap fokus, ya? 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,505 - Mereka licik, kita sportif. - Mereka licik, kita lebih licik. 16 00:00:53,595 --> 00:00:55,805 Gali mereka, nyalakan api, lucuti mereka! 17 00:00:55,889 --> 00:00:59,099 Tidak. Kita tetap maju, fokus ke depan, 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,774 dan mencari cara untuk membalikkan keadaan. 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,733 Dimengerti. 20 00:01:21,748 --> 00:01:23,368 Aku tak habis pikir pada Cynthia. 21 00:01:24,167 --> 00:01:25,957 Ibuku bekerja keras. 22 00:01:26,628 --> 00:01:29,838 Melihat semangat kerjanya, aku tak pernah lihat dia segigih ini. 23 00:01:29,923 --> 00:01:32,883 Aku sangat bangga padanya, lalu jalang ini main-main? 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,967 Jalang, aku bersamamu. 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,886 Tunggu. Drama! 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,232 Aku tak tahu harus berpikir apa lagi. 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,975 Aku merasa tak berarti bagimu. 28 00:01:43,061 --> 00:01:44,191 Apa kau menyukaiku? 29 00:01:44,270 --> 00:01:45,400 Kau tahu aku menyukaimu. 30 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 Tidak. 31 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Sudah kubilang. Aku tak bisa melakukan ini. 32 00:01:50,944 --> 00:01:52,994 Apa? Percakapan ini? 33 00:01:53,071 --> 00:01:55,531 Atau berhubungan denganku tanpa komitmen? 34 00:01:55,615 --> 00:01:58,155 - Mana yang tak bisa kau lakukan? - Semuanya! 35 00:02:02,247 --> 00:02:03,117 Maaf. 36 00:02:10,088 --> 00:02:10,918 Edan. 37 00:02:11,798 --> 00:02:13,878 Berbahaya jika kita lengah. 38 00:02:16,052 --> 00:02:19,222 Aku lihat apa yang terjadi pada ibu dan ayahku saat mereka bersama. 39 00:02:20,682 --> 00:02:21,722 Tak pernah bagus. 40 00:02:23,393 --> 00:02:24,893 Akhirannya selalu pahit. 41 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 Bung, aku sangat stres. 42 00:02:32,193 --> 00:02:35,243 Ada alergi di tempat yang menyebalkan. Ini tidak menyenangkan. 43 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 Dan membayangkan menjadi relawan dengan EDCO, 44 00:02:37,782 --> 00:02:40,452 di luar pekerjaan rumah, sekolah, dan latihan, 45 00:02:40,535 --> 00:02:42,995 itu membuatku ingin membelah diri jadi daging burger. 46 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 Aku paham. 47 00:02:44,497 --> 00:02:47,747 Antara sepak bola, 3SB, dan jadi tutor, aku lelah. 48 00:02:48,334 --> 00:02:50,174 Astaga, kalian sangat terjadwal. 49 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 Tidak juga, itu normal. 50 00:02:51,588 --> 00:02:54,468 Semua yang kau persiapkan untuk kuliah, yang mana sia-sia 51 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 karena gelar psikologi tak berguna saat planet ini meledak nanti. 52 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 Hal-hal untuk kuliah? 53 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 Menjadi sukarelawan di Peru dan menang kompetisi lomba proposal bisnis… 54 00:03:02,765 --> 00:03:04,925 Dia membicarakanku. Aku melakukan itu. 55 00:03:05,018 --> 00:03:07,188 Ekstrakurikuler apa yang kau ikuti? 56 00:03:07,270 --> 00:03:08,310 Astaga. 57 00:03:09,063 --> 00:03:10,943 Seruling, Bahasa Prancis, piano, 58 00:03:11,024 --> 00:03:12,984 hoki lapangan, basket, sepak bola, tari tap, 59 00:03:13,067 --> 00:03:15,777 balet, hip-hop, jazz, tembikar… 60 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 karate, dan teater. 61 00:03:19,073 --> 00:03:21,083 Tenang, Semuanya! Silakan duduk. 62 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 Aku punya pengumuman. 63 00:03:23,953 --> 00:03:25,293 Kita akan mengikuti 64 00:03:25,371 --> 00:03:28,581 Kontes Esai Pulitzer Nasional Junior. 65 00:03:28,666 --> 00:03:32,376 Temanya, "Di mana kau merasa paling cocok?" 66 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Aku pilih satu dari kalian untuk maju ke kompetisi regional. 67 00:03:35,798 --> 00:03:39,428 Ini cocok untuk pendaftaran kuliah. Ya, Maxine? 68 00:03:39,510 --> 00:03:41,680 Bagaimana jika tempat kami merasa cocok 69 00:03:41,763 --> 00:03:43,933 ada di ruangan gelap dan menonton The Office? 70 00:03:44,015 --> 00:03:46,385 - Apa masih harus menulis esai? - Tentu. 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Astaga. Dia di sini. 72 00:04:07,580 --> 00:04:08,620 Kau panik. 73 00:04:09,207 --> 00:04:10,037 Tarik napas. 74 00:04:11,167 --> 00:04:12,377 Aku belum pernah karate. 75 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 Tak apa-apa. 76 00:04:14,003 --> 00:04:14,843 Oke. 77 00:04:15,380 --> 00:04:18,840 Hei, kau bisa bahasa Korea dan bermain piano. 78 00:04:18,925 --> 00:04:19,755 Kau aman. 79 00:04:19,842 --> 00:04:22,762 Oke. Aku harus menangkan kontes esai ini. 80 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 AYAH - SUKA MUSIM GUGURMU DI NEW ENGLAND? 81 00:04:24,514 --> 00:04:25,524 Mau apa ayahmu? 82 00:04:25,598 --> 00:04:27,638 Entahlah. Melihat dedaunan. 83 00:04:27,725 --> 00:04:31,305 Untuk menaklukkan hari, menikmati hidup! Dia tak mengerti. Begitu juga ibuku. 84 00:04:31,396 --> 00:04:33,396 Mereka tak kuliah atau mendaftarkanku karate. 85 00:04:33,481 --> 00:04:35,861 Astaga, kau harus melupakan karate. 86 00:04:35,942 --> 00:04:37,822 - Tidak. - Kalian sudah lihat Norah? 87 00:04:37,902 --> 00:04:40,112 Aku merasa dia hilang dalam tugas. 88 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 Bukan hilang seperti Max, yang benar-benar menghilang. 89 00:04:43,324 --> 00:04:46,124 Jadwal Max padat, jadi mentalnya kalut. 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,121 Ini dia. Tepat sekali. 91 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Itu yang terjadi jika jadi pasangan. 92 00:04:49,998 --> 00:04:53,628 Kau benar-benar menghilang… dari teman-temanmu. 93 00:04:54,877 --> 00:04:57,417 Jika kau kesepian, akan kukencani kau. 94 00:04:57,505 --> 00:05:00,255 - Kau boleh mengoralku. - Persetan kau, Press. 95 00:05:01,342 --> 00:05:02,892 Abs, kau baik-baik saja? 96 00:05:03,761 --> 00:05:05,141 Ya, aku baik-baik saja. 97 00:05:05,221 --> 00:05:08,311 Aku tak apa. Menyenangkan. Cuma… 98 00:05:09,892 --> 00:05:11,482 hariku sedang buruk. 99 00:05:12,061 --> 00:05:15,021 Ada hari yang seperti berlian, dan hari lainnya hanya batu. 100 00:05:15,106 --> 00:05:17,856 - Terima kasih, Konfusius. - Aku benci kalian. 101 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 Ginny satu-satunya temanku saat aku butuh. 102 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 Oke. Kau mau membicarakannya? 103 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 AYAH - DINGIN DI SINI. UNTUNG AYAH BAWA JAKET 104 00:05:28,995 --> 00:05:30,245 Astaga. Dia di sini. 105 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 Oke. Kepedulian atas kebutuhanku hanya sebentar. 106 00:05:44,719 --> 00:05:45,599 Ayah! 107 00:05:45,678 --> 00:05:46,758 Hei! 108 00:05:51,267 --> 00:05:53,017 Tak kupercaya Ayah datang! 109 00:05:54,312 --> 00:05:55,902 Lihat kau sudah dewasa! 110 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 Siapa temanmu ini? 111 00:06:02,445 --> 00:06:04,025 Ini Hunter, pacarku. 112 00:06:05,740 --> 00:06:06,570 Pacar? 113 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Hai, Pak Mallory. 114 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 Panggil aku Zion. Senang bertemu. 115 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 Zion, baik. 116 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 Ingin tumpangan pulang? Ayah bawa motor. 117 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 Aku rindu motornya. 118 00:06:16,959 --> 00:06:19,499 Ya, ayo jalan. Terima kasih. 119 00:06:20,088 --> 00:06:21,298 Sampai jumpa besok. 120 00:06:21,381 --> 00:06:23,131 - Tentu, ya. - Bagus. 121 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Jadi, pacar? 122 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 Kau bukan anak kecil lagi, ya? 123 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 Mesinnya bagus! 124 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 Marcus, ini ayahku. 125 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 Senang bertemu. 126 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Aku Zion. 127 00:06:52,120 --> 00:06:53,750 Itu sebabnya kau bisa bawa motor. 128 00:06:56,082 --> 00:06:56,962 Oke. 129 00:07:00,586 --> 00:07:03,126 - Zion! - Hei, Pria Kecil! 130 00:07:03,214 --> 00:07:04,134 Hei. 131 00:07:05,049 --> 00:07:06,009 Kemarilah. 132 00:07:07,510 --> 00:07:08,390 Hei. 133 00:07:09,011 --> 00:07:10,101 Terima kasih pagarnya. 134 00:07:12,682 --> 00:07:13,602 Hei, Manis. 135 00:07:16,227 --> 00:07:17,897 Gaun Ibu cantik! 136 00:07:17,979 --> 00:07:20,309 Sangat santai. Ramah cuaca. 137 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 Ini adalah dadu tulang Nepal. 138 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 Keren! 139 00:07:35,037 --> 00:07:36,997 Memoar Sherpa Ang Tharkay. 140 00:07:37,081 --> 00:07:39,921 Salah satu pemandu Gunung Everest paling terkenal. 141 00:07:40,001 --> 00:07:41,091 Bacaan menarik. 142 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Beberapa kata digarisbawahi. 143 00:07:43,754 --> 00:07:44,844 Apa itu kode? 144 00:07:44,922 --> 00:07:45,762 Bukan. 145 00:07:47,675 --> 00:07:51,845 Ayah, aku ikut kelas akselerasi Bahasa Inggris, dan kami ikut kontes esai 146 00:07:52,638 --> 00:07:56,388 tentang tempat kami paling diterima, dan aku akan tulis artikel soal Wellsbury. 147 00:07:57,935 --> 00:07:58,935 Kau suka di sini? 148 00:07:59,645 --> 00:08:01,605 Dan aku menikam tangan seseorang! 149 00:08:02,940 --> 00:08:04,480 Oke… 150 00:08:05,276 --> 00:08:07,276 bisakah kita buat benteng selimut malam ini? 151 00:08:12,366 --> 00:08:13,616 Ibu mengencani seseorang. 152 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 Sungguh? 153 00:08:16,829 --> 00:08:17,869 Dia orang baik? 154 00:08:17,955 --> 00:08:18,785 Ya. 155 00:08:19,874 --> 00:08:20,754 Benar. 156 00:08:21,250 --> 00:08:24,840 Ya, Nak. Kita bisa buat benteng selimut. Ambil selimutmu. 157 00:08:27,006 --> 00:08:28,256 Aku bantu! 158 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Jadi, ada apa dengan Ginny dan anak dari seberang jalan itu? 159 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 Siapa, Marcus? 160 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Aku merasakan sesuatu. Kurasa ada sesuatu di antaranya. 161 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 - Apa? - Kau tak tahu. 162 00:08:47,193 --> 00:08:49,613 Ginny sudah punya pacar. Mereka menggemaskan. 163 00:08:49,695 --> 00:08:51,445 Ya, Hunter. 164 00:08:51,531 --> 00:08:52,701 Aku bertemu dia juga. 165 00:08:52,782 --> 00:08:55,492 Jika ada sesuatu antara Ginny dan Marcus, aku pasti tahu. 166 00:08:55,576 --> 00:08:57,696 Aku tahu semua hal di rumah ini. 167 00:08:57,787 --> 00:09:00,207 Aku seperti Mata Sauron. Aku melihat semuanya. 168 00:09:05,878 --> 00:09:07,378 Jadi, bagaimana Raquelle? 169 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 Kami sudah berpisah. 170 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 - Sayang sekali. - Ya. 171 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 Aku bisa apa? 172 00:09:16,305 --> 00:09:17,305 Benteng selimut! 173 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 Baik, ayo buat. 174 00:09:40,037 --> 00:09:41,077 Tak bisa tidur? 175 00:09:46,002 --> 00:09:47,302 Ibu, Ayah kembali. 176 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 Benarkah? 177 00:09:49,630 --> 00:09:50,920 Aku tak menyadarinya. 178 00:09:51,007 --> 00:09:53,297 Jangan bertindak bodoh, Bu. 179 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 - Apa maksudmu? - Apa maksudmu? 180 00:10:00,224 --> 00:10:01,234 Hampiri cahaya itu. 181 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 Kau menyukainya. 182 00:10:08,858 --> 00:10:12,238 - Aku cuma ingin Ibu hati-hati. - Aku selalu hati-hati. 183 00:10:14,655 --> 00:10:18,155 Ditambah, dengan kampanye ini, seluruh kota mengawasi Ibu. 184 00:10:19,994 --> 00:10:21,294 Kau lihat iklannya. 185 00:10:21,370 --> 00:10:22,620 Ditambah, ada Paul. 186 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 Kami suka Paul. 187 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Kita suka Paul. 188 00:10:29,795 --> 00:10:32,085 Kita sangat menyukai Paul. 189 00:10:32,757 --> 00:10:34,587 Tak pernah kulihat Ibu sebahagia ini. 190 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 Pekerjaan ini, kota ini… 191 00:10:39,347 --> 00:10:42,057 Ini yang paling mendekati normal bagi Ibu. 192 00:10:43,809 --> 00:10:45,689 Mungkin kita coba tetap seperti itu? 193 00:10:46,312 --> 00:10:48,652 Apa maksudnya itu? 194 00:10:50,107 --> 00:10:53,647 Ibu dan aku tahu, Ibu tidur bersamaku agar tak menemui Ayah. 195 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 Kita tak tahu itu. 196 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 Bisakah dia menjadi ayahku kali ini, bukan mantan Ibu? 197 00:11:10,127 --> 00:11:14,297 Kau tak perlu khawatir dengan ayahmu dan aku, Manis. 198 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 Aku janji, oke? 199 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Aku harus bilang kalian sangat bahagia jadi pengantin baru. 200 00:11:46,288 --> 00:11:48,668 Tanpanya, aku dan Ginny tak akan punya rumah tetap. 201 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Dia selamatkan kami. 202 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Baiklah, semua beres. 203 00:11:52,837 --> 00:11:54,167 Aku bisa pamit. 204 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 Tunggu, itu saja? Selesai? 205 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 Sejak penahananmu, kau mengubah keadaan untuk putrimu. 206 00:12:00,344 --> 00:12:03,394 Akan kujelaskan dalam laporan kemajuanmu. 207 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 Terima kasih! Itu melegakan. 208 00:12:13,023 --> 00:12:15,993 Sudah kubilang aku akan menjagamu, Bu Anthony Greene. 209 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 - Kau mau ke mana? - Keluar. 210 00:12:23,117 --> 00:12:26,197 Aku lebih suka kau di sini bersamaku. 211 00:12:28,831 --> 00:12:31,671 Anthony, aku tak keluar dari hotel ini selama tiga hari. 212 00:12:31,751 --> 00:12:32,791 Aku bisa gila. 213 00:12:32,877 --> 00:12:35,377 Aku selalu bisa memanggil kembali pekerja sosial itu. 214 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 Bagus. 215 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 Jadi, kita sampai di film terakhir Lord of the Rings, 216 00:12:48,267 --> 00:12:51,557 dan banyak hal terjadi di sini, jadi kita harus menontonnya dua kali. 217 00:12:52,062 --> 00:12:54,522 Baik, putar kembali… 218 00:12:54,607 --> 00:12:57,187 "Hidupku berubah saat aku pindah ke utopia progresif ini, 219 00:12:57,276 --> 00:13:00,106 di mana kreativitas dan kasih sayang berkembang… 220 00:13:00,196 --> 00:13:02,236 Wellsbury adalah tempatku." 221 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Itu… 222 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 sungguh ditulis dengan baik. 223 00:13:09,914 --> 00:13:11,334 Apa? Apa yang salah? 224 00:13:11,832 --> 00:13:12,712 Apa itu benar? 225 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 Apakah Wellsbury sungguh tempatmu? 226 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Ini esai, dan memenangkan kontes ini bisa membantuku masuk kampus yang tepat. 227 00:13:19,507 --> 00:13:21,047 Ada kampus yang tepat, ya? 228 00:13:21,133 --> 00:13:22,303 Tentu saja! 229 00:13:23,219 --> 00:13:26,309 Jangan tersinggung. Aku tahu kau ambil banyak kelas 230 00:13:26,388 --> 00:13:29,138 di banyak tempat, tapi bukan begitu caranya di sini. 231 00:13:29,225 --> 00:13:30,635 Aku tak tersinggung. 232 00:13:32,311 --> 00:13:33,601 Bagaimana menyesuaikannya? 233 00:13:33,687 --> 00:13:34,857 Biar kupikirkan. 234 00:13:42,822 --> 00:13:44,702 Paul Randolph tak punya anak, 235 00:13:44,782 --> 00:13:48,542 jadi bagaimana bisa percaya keputusannya tentang keluarga dan pendidikan? 236 00:13:48,619 --> 00:13:51,209 Hanya karena dia mengencani wanita dengan dua anak 237 00:13:51,288 --> 00:13:52,918 dari dua ayah berbeda? 238 00:13:53,541 --> 00:13:55,751 - Kena! - Aku Cynthia Fuller, dan aku… 239 00:13:55,835 --> 00:13:59,165 Oke, itu benar-benar tak pantas. 240 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 Apa pengaruhnya? 241 00:14:00,756 --> 00:14:03,466 Sejak peluncuran kampanye kotor Cynthia, 242 00:14:03,551 --> 00:14:05,971 baik Komunitas Sejarah dan Gereja Unitarian 243 00:14:06,053 --> 00:14:08,103 mundur dari makan malam penggalangan dana. 244 00:14:08,180 --> 00:14:09,220 Mana mungkin! 245 00:14:09,306 --> 00:14:10,886 Tidak, aku hanya bercanda. 246 00:14:12,518 --> 00:14:13,388 Oke. 247 00:14:16,272 --> 00:14:18,072 Hei. Kau baik-baik saja? 248 00:14:22,528 --> 00:14:24,318 Zion ada di sini, ayah Ginny. 249 00:14:25,489 --> 00:14:26,319 Zion. 250 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 Pak Penguin. 251 00:14:29,785 --> 00:14:31,405 Dia bermalam di rumah. 252 00:14:32,997 --> 00:14:34,417 Di sofa. 253 00:14:34,915 --> 00:14:37,245 Oke. Apa ada yang perlu kucemaskan di sini? 254 00:14:37,334 --> 00:14:38,174 Tidak. 255 00:14:41,380 --> 00:14:42,550 Oke. Aku percaya padamu. 256 00:14:43,716 --> 00:14:44,586 Oke. 257 00:14:46,093 --> 00:14:47,433 Aku tak sabar berkenalan. 258 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 Kau bilang apa? 259 00:14:49,889 --> 00:14:53,019 Dia ayah Ginny. Dia ada dalam hidupmu. 260 00:14:53,100 --> 00:14:56,400 Kita mulai serius. Aku harus berkenalan. Ada masalah dengan itu? 261 00:14:56,478 --> 00:14:57,348 Tidak. 262 00:14:57,938 --> 00:14:59,188 Tak masalah. 263 00:14:59,899 --> 00:15:00,899 Terdengar asyik. 264 00:15:01,650 --> 00:15:02,990 Kita atur sesuatu. 265 00:15:03,068 --> 00:15:04,148 Bagus. 266 00:15:04,236 --> 00:15:05,566 Aku bisa makan malam nanti. 267 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Makan malam? Malam ini? 268 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 Ya. Kenapa tidak? 269 00:15:11,744 --> 00:15:13,164 Kenapa tidak? Oke. 270 00:15:13,245 --> 00:15:14,245 Oh, dan Georgia, 271 00:15:15,539 --> 00:15:17,579 bisa tolong tutup pintunya sekalian? 272 00:15:18,083 --> 00:15:20,003 - Ya. - Bagus. 273 00:15:22,963 --> 00:15:25,553 Cintamu menghangatkan sel dingin ini. 274 00:15:26,216 --> 00:15:29,676 - "Hanya jeruji ini yang memisahkan kita." - Tapi jika aku keluar dari sini? 275 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 Akankah… 276 00:15:32,306 --> 00:15:34,136 "Akankah dunia luar akan mengerti…" 277 00:15:34,224 --> 00:15:36,234 "Akankah dunia luar akan mengerti"! 278 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 - Benar. Sial. - Ya. 279 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Alasan ini mencontohkan… 280 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Terlalu kaku. 281 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 Aku harus masuk kelas. 282 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Kau bisa. 283 00:15:52,326 --> 00:15:53,446 Halo, Orang Asing. 284 00:15:54,370 --> 00:15:57,330 Kalian masih mau menongkrong di Blue Farm nanti malam? 285 00:15:57,414 --> 00:15:58,464 Tak bisa, maaf. 286 00:15:59,041 --> 00:16:02,341 Ya, aku tak bisa menjauhi buku, dan aku tertinggal di setiap pelajaran. 287 00:16:02,419 --> 00:16:04,339 Oke. Bagaimana denganmu, Norah? 288 00:16:05,005 --> 00:16:07,375 Oh, ya, benar. Norah tak ada di sini. 289 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 Kenapa kita begini, MANG? 290 00:16:16,350 --> 00:16:19,350 Tuhan, bawa aku. Aku tak sanggup. Kumohon, Tuhan. 291 00:16:21,021 --> 00:16:23,271 - Sayang kau, serius! - Benci kau, bercanda! 292 00:16:37,955 --> 00:16:39,575 Ini terlihat lezat. 293 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Memang. Zion adalah koki hebat. 294 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 Begitu juga Paul! 295 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 Paul membuat sarapan. 296 00:16:45,587 --> 00:16:47,167 Sangat enak. 297 00:16:53,470 --> 00:16:55,220 Jadi Zion, kau fotografer? 298 00:16:55,305 --> 00:16:57,515 Di antaranya. Aku benci mendefinisikan diriku 299 00:16:57,599 --> 00:16:59,889 dari apa yang kulakukan selama satu hari. 300 00:16:59,977 --> 00:17:01,847 Terkadang tak apa punya satu keahlian. 301 00:17:01,937 --> 00:17:04,897 Beberapa orang lebih suka jika pekerjaannya cukup penting. 302 00:17:08,277 --> 00:17:09,567 Jadi, Paul… 303 00:17:09,653 --> 00:17:13,783 bagaimana rasanya menjadi wali kota utopia progresif ini? 304 00:17:15,284 --> 00:17:19,714 Aku menyukainya. Aku hanya berharap bisa terus lanjut setelah pemilu ini. 305 00:17:20,497 --> 00:17:24,247 - Apa yang kau foto saat ini? - Aku sedang menulis buku. 306 00:17:24,334 --> 00:17:26,424 - Bukumu? - Ya, aku dapat kontrak. 307 00:17:26,503 --> 00:17:28,923 Zion, itu hebat! 308 00:17:29,006 --> 00:17:31,586 Terjadi beberapa waktu lalu. Ginny tidak bercerita? 309 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 Apa? Ibu tak pernah tanya soal Ayah. 310 00:17:37,431 --> 00:17:39,311 Itu luar biasa. Selamat. 311 00:17:45,272 --> 00:17:46,152 Tentang apa? 312 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 Bangsa Raute di Nepal. 313 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 Tinggal mereka kelompok nomadik. Tak pernah menetap lebih dari sebulan. 314 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Budaya yang menarik. Aku bersama mereka selama lima bulan. 315 00:17:56,241 --> 00:17:58,541 Aku tahu areanya. Di Ujung Barat Nepal, 'kan? 316 00:17:58,619 --> 00:17:59,869 Kau pernah ke sana? 317 00:17:59,953 --> 00:18:01,583 Ya, aku ikut trek Himalaya. 318 00:18:01,663 --> 00:18:03,543 - Sungguh? Trek mana itu? - Annapurna. 319 00:18:04,249 --> 00:18:05,079 Snowman. 320 00:18:05,167 --> 00:18:08,207 Kau pilih Snowman? Astaga… Itu keren. 321 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 Itu 25 hari di lereng Himalaya, itu… 322 00:18:10,923 --> 00:18:11,763 - Keren! - Ya! 323 00:18:14,093 --> 00:18:16,433 - Mau lihat selimut benteng buatan Zion? - Apa ini? 324 00:18:16,512 --> 00:18:18,352 Aku ingin melihat benteng selimut itu! 325 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 Ayo. Ayo! 326 00:18:25,312 --> 00:18:26,652 Kurasa ini yang terbaik. 327 00:18:26,730 --> 00:18:28,020 Keren sekali, Kawan. 328 00:18:28,107 --> 00:18:29,687 Mereka ke benteng selimut. 329 00:18:30,609 --> 00:18:31,529 Oke. 330 00:18:33,695 --> 00:18:35,315 Kau yakin tak mau tinggal? 331 00:18:35,405 --> 00:18:36,905 Tidak, rumahmu ramai. 332 00:18:42,371 --> 00:18:43,291 Hei. 333 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 Sudah aman, 'kan? Tak ada yang berubah? 334 00:18:47,167 --> 00:18:47,997 Ya. 335 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 Tentu saja. 336 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 Selamat malam. 337 00:19:02,766 --> 00:19:03,636 Aku suka dia. 338 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Kalian mau ke mana? 339 00:19:07,896 --> 00:19:10,016 Mencari tempat yang tepat untuknya. 340 00:19:14,695 --> 00:19:16,485 Itu misterius dan menyebalkan. 341 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 Hei, Nak. 342 00:19:31,837 --> 00:19:32,957 Bagaimana keadaanmu? 343 00:19:34,298 --> 00:19:35,418 Ayah sudah pindah? 344 00:19:37,467 --> 00:19:39,257 Kami sangat menyayangimu. 345 00:19:39,344 --> 00:19:41,144 Keren. Itu anjuran terapi jempolan. 346 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 Dengar, keadaan tak akan banyak berubah. 347 00:19:43,390 --> 00:19:45,310 Itu omong kosong. 348 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail… 349 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 HEI, ADA YANG MAU MENONGKRONG MALAM INI? 350 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 Ini hal tersulit yang harus dilakukan. 351 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 Selama kau tak dramatis soal itu. 352 00:20:29,770 --> 00:20:30,690 Peluk aku! 353 00:20:35,943 --> 00:20:37,363 Aku tak bisa meladeni sekarang. 354 00:20:39,696 --> 00:20:42,946 Astaga. Kurasa ada kekeliruan besar. 355 00:20:43,033 --> 00:20:44,123 Kau tak diterima. 356 00:20:44,993 --> 00:20:46,913 - Hai, Sophie. - Hei, Marcus. 357 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 - Kami ambil ruang tamu. - Ini area umum. 358 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 Marcus, pergi! 359 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 Dia tak akan pergi. 360 00:20:57,714 --> 00:20:59,384 Semuanya baik-baik saja? 361 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Gadis ini. 362 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 Tak bisa berhenti memikirkannya. 363 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Kau bercanda? 364 00:21:09,017 --> 00:21:11,267 Kurasa dia tak mau berurusan denganku. 365 00:21:17,567 --> 00:21:21,237 Beri tahu Padma bahwa kau mengacau, kau bodoh, dan kau menyesal. 366 00:21:21,822 --> 00:21:22,782 Jujur saja. 367 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 Ya, Padma. 368 00:21:25,867 --> 00:21:28,497 Aku bodoh dengan Sophie, dan Ginny menyuruhku jujur, 369 00:21:28,578 --> 00:21:29,828 dan kini kami mesra. 370 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Ginny bilang begitu? 371 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 Sayang. 372 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Jadi, bagaimana menurutmu? 373 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Entahlah. 374 00:21:49,141 --> 00:21:50,351 Terserah. 375 00:21:51,727 --> 00:21:54,057 Baik, aku paham. Kau kini sudah keren. 376 00:21:54,730 --> 00:21:57,730 Tidak. Orang keren tak bilang mereka keren. 377 00:21:59,818 --> 00:22:00,858 Kucatat. 378 00:22:01,361 --> 00:22:02,321 Tenang saja. 379 00:22:13,123 --> 00:22:14,793 Jadi, apa lagi yang terjadi? 380 00:22:16,418 --> 00:22:18,208 - Ibu psikopat. - Hei! 381 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 Apa Ayah tahu Ibu punya adik? 382 00:22:21,715 --> 00:22:22,625 Kau bertemu Maddie? 383 00:22:22,716 --> 00:22:24,626 Apa Ayah tahu orang tua Ibu masih hidup? 384 00:22:24,718 --> 00:22:27,678 Jadi, ternyata, aku punya kakek nenek yang tak kukenal. 385 00:22:27,763 --> 00:22:30,063 Tidak adil menjauhkan anak dari kakek nenek mereka. 386 00:22:30,140 --> 00:22:32,480 Dengar, aku mengerti. 387 00:22:32,559 --> 00:22:38,109 Aku tahu, tapi aku bertemu kakek nenekmu dan bagi Georgia, mereka sudah mati. 388 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 Dia melakukan apa yang seharusnya agar dia bisa jadi ibu terbaik. 389 00:22:43,653 --> 00:22:45,573 Ibumu mencintaimu lebih dari apa pun, 390 00:22:46,573 --> 00:22:47,413 begitu pun aku. 391 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 - Oke, tapi ibu gila. - Ayolah. 392 00:22:50,327 --> 00:22:52,657 Ayah sungguh akan bilang ibu tak gila? 393 00:22:53,497 --> 00:22:54,867 Ayah tak akan bilang begitu. 394 00:22:54,956 --> 00:22:56,496 Ya, ibumu sinting, 395 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 tapi dia orang gila yang kau ingin jadikan sekutumu. 396 00:23:11,598 --> 00:23:14,808 Jika rumah adalah tempat hatimu berada, maka sebagai pengembara, 397 00:23:14,893 --> 00:23:16,063 rumahku nomadik. 398 00:23:16,728 --> 00:23:20,228 Keadaan diaspora, mengejutkanku dengan kumpulan kenangan. 399 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 Aku rasakan semua. 400 00:23:35,288 --> 00:23:37,118 Aku benci saat dia benar. 401 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Aku bawa pulang, aku tak sanggup sendirian. 402 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Sebagai imigran, aku selalu di rumah. 403 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 Kuharap dunia merasakan yang kurasakan. 404 00:23:49,302 --> 00:23:52,562 Cinta mereka sangatlah spesial. 405 00:23:52,639 --> 00:23:55,269 Hatiku bukan tempat tinggal, tapi aku menyebutnya rumah. 406 00:23:55,934 --> 00:23:58,734 Hatiku bukan tempat tinggal, tapi aku menyebutnya rumah. 407 00:23:58,812 --> 00:24:00,652 Aku menyebutnya rumah. 408 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 Aku menyebutnya rumah. 409 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 Aku menyebutmu… rumah. 410 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 Kau suka? 411 00:24:20,750 --> 00:24:22,040 Jadi, kenapa itu berhasil? 412 00:24:22,627 --> 00:24:24,167 Karena hidupnya seru? 413 00:24:24,254 --> 00:24:26,344 Karena dia bicara dari hati. 414 00:24:26,923 --> 00:24:30,223 Jika orang lain bisa ungkap kebenaranmu, itu bukan kebenaranmu. 415 00:24:31,678 --> 00:24:32,638 Esainya. 416 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 Aku senang kau suka Wellsbury dan punya teman, 417 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 tapi kau sudah besar sekarang, jadi perlu ceritakan kisahmu, bukan? 418 00:24:43,773 --> 00:24:45,033 Ada apa, Sayang? 419 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 Berapa lama Ayah akan tinggal? 420 00:24:48,445 --> 00:24:50,815 Apa aku punya tanggal kedaluwarsa atau… 421 00:24:50,906 --> 00:24:51,866 Ayah… 422 00:24:53,074 --> 00:24:54,084 Aku membutuhkan Ayah. 423 00:24:54,659 --> 00:24:56,119 Ayah menyeimbangkan Ibu. 424 00:24:56,203 --> 00:24:57,453 Aku ingin Ayah di sini. 425 00:24:57,537 --> 00:25:00,117 Aku tak mau Ayah dan Ibu kembali ke pola yang sama. 426 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Apa maksudmu? 427 00:25:02,667 --> 00:25:06,297 Kalian tak bisa menahan diri, lalu ada kejadian, dan Ayah harus pergi. 428 00:25:07,297 --> 00:25:09,127 Aku ingin Ayah lebih lama kali ini. 429 00:25:29,236 --> 00:25:30,106 Apa kabar? 430 00:25:31,071 --> 00:25:32,161 Aku Zion, 431 00:25:32,948 --> 00:25:33,868 ayah darinya. 432 00:25:37,702 --> 00:25:40,752 Gadis kecilku dan aku, 433 00:25:40,830 --> 00:25:43,500 kami berkemah dan memanggang marshmallow. 434 00:25:44,042 --> 00:25:45,462 Tangannya jadi lengket. 435 00:25:45,544 --> 00:25:47,844 "Ayah, aku mau Ayah bersihkan." 436 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 Jadi aku lakukan. 437 00:25:51,883 --> 00:25:55,893 Putriku dan aku, kami mendaki Grand Canyon. 438 00:25:56,388 --> 00:25:57,758 Dia lelah. 439 00:25:57,847 --> 00:26:00,177 "Ayah, aku ingin Ayah menggendongku." 440 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Jadi aku lakukan. 441 00:26:01,893 --> 00:26:05,813 Gadis kecilku dan aku, kami suka bermain Berkendara Karpet Ajaib 442 00:26:05,897 --> 00:26:11,437 dan aku terbangkan dia ke atas dan bawah, "Ayah, ayo main Berkendara Karpet Ajaib!" 443 00:26:11,528 --> 00:26:14,408 Jadi, aku lakukan. "Ayah, ayo main Berkendara Karpet Ajaib!" 444 00:26:14,489 --> 00:26:17,619 Jadi, aku lakukan. "Ayah, ayo main Berkendara Karpet Ajaib!" 445 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 Lakukan, lakukan, lakukan! 446 00:26:22,330 --> 00:26:26,040 Gadis kecilku mungkin sudah tak kecil lagi. 447 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Dia ingin melakukannya sendiri. 448 00:26:29,754 --> 00:26:32,094 "Ayah, kau tak tahu apa yang kau bicarakan." 449 00:26:32,173 --> 00:26:33,593 "Ayah, kau tak paham." 450 00:26:33,675 --> 00:26:35,175 "Ayah, santai saja." 451 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 Gadis kecilku sudah besar! 452 00:26:41,099 --> 00:26:42,929 Untuk apa dia butuh ayahnya? 453 00:26:45,103 --> 00:26:48,063 "Ayah… aku ingin kau tetap di sini." 454 00:26:51,109 --> 00:26:51,989 Jadi, aku lakukan. 455 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 Dan pria yang tampil menggunakan iambic pentameter? 456 00:27:08,918 --> 00:27:10,088 Itu gila. 457 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Kalian bersenang-senang? 458 00:27:15,634 --> 00:27:20,184 Ayah ajak aku ke acara bersajak di Boston. Setiap pertunjukannya mencengangkan! 459 00:27:20,263 --> 00:27:23,483 Ayah naik ke panggung dan, awalnya, kupikir aku akan meledak, 460 00:27:23,558 --> 00:27:25,098 tapi Ibu harus dengar Ayah. 461 00:27:25,185 --> 00:27:28,225 Ayah mendeklamasikan puisi tentang menjadi ayah. 462 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 Langston Hughes dengan jaket kulit. Itu sangat menginspirasi. 463 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 Kedengaran begitu. 464 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 Kau tahu, malamku juga menginspirasi. 465 00:27:37,364 --> 00:27:39,744 Mungkin aku mau mendeklamasikan itu! 466 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 Coba lihat. 467 00:27:43,370 --> 00:27:44,330 Menjadi ibu. 468 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Mencuci pakaian. 469 00:27:47,624 --> 00:27:51,384 Tide tak berparfum untuk kulit sensitif. 470 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 Tiba-tiba, ada wajah di jendela! 471 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 Pengkhianatan. 472 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Kekecewaan. Kecemasan, kemarahan. 473 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Naik pitam. Murka. 474 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 Bertanya-tanya. 475 00:28:03,973 --> 00:28:05,683 Begitu banyak pertanyaan. 476 00:28:05,767 --> 00:28:09,017 Kenapa tamu aneh ini masuk lewat jendela putriku 477 00:28:09,104 --> 00:28:11,114 yang berusia 16 tahun di malam hari? 478 00:28:11,189 --> 00:28:14,479 Sudah berapa lama ini berlangsung? 479 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 Apa mereka berhubungan seks? 480 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 Apa mereka pakai pengaman? 481 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 Bukankah putriku punya pacar? Apa yang terjadi? 482 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 Amarah! 483 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 Berang! 484 00:28:28,456 --> 00:28:29,286 Menjadi ibu. 485 00:28:32,502 --> 00:28:33,752 Tidak buruk. 486 00:28:33,837 --> 00:28:35,627 Kenapa, dan tak bisa lebih kutekankan, 487 00:28:35,714 --> 00:28:38,434 bisa Marcus Baker memanjat masuk lewat jendela? 488 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 Kami teman! Bukan masalah besar. 489 00:28:41,845 --> 00:28:43,385 - Ibu tak mengerti! - Mengerti. 490 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 Tak ada yang terjadi. Kenapa Ibu membesar-besarkan ini? 491 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 Apa Maxine tahu? 492 00:28:48,226 --> 00:28:51,306 Apa Hunter tahu tentang Marcus dan rutinitas Spider-Man-nya? 493 00:28:52,230 --> 00:28:55,570 Hai, Pinang Dibelah Dua. Kurasa kalian berdua akan cocok. 494 00:28:55,650 --> 00:28:57,280 Apa maksudnya? 495 00:28:57,902 --> 00:29:00,572 Ada sesuatu antara Ibu dan Ayah. Aku melihatnya. 496 00:29:00,655 --> 00:29:02,275 Austin lihat. Kurasa Paul juga. 497 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 Marcus dan aku hanya teman. 498 00:29:04,659 --> 00:29:08,999 Dia paham aku, dan aku pun juga. Itu saja! Mulai sekarang, aku mencuci baju sendiri! 499 00:29:09,080 --> 00:29:10,790 Itu ancaman? 500 00:29:11,666 --> 00:29:12,746 Silakan! 501 00:29:12,834 --> 00:29:16,174 - Cuci sendiri pakaianmu. Menggilalah. - Kau ibu terburuk di dunia. 502 00:29:16,254 --> 00:29:18,804 Jangan bicara begitu pada ibumu. 503 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 - Dia harus kau hormati. - Ya, hormati aku, Berengsek! 504 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 Aku benci Ibu! 505 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 Aku lebih membencimu! 506 00:29:26,473 --> 00:29:28,603 Jangan punya anak. Aku tidak menyarankannya. 507 00:29:30,268 --> 00:29:32,938 Kurasa kau menanganinya dengan baik. 508 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Baiklah, kurasa itu tidak terlalu parah. 509 00:29:43,782 --> 00:29:44,662 Jadi… 510 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 Apa? 511 00:29:51,790 --> 00:29:54,290 Tidak! Serius, sekarang? 512 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 Saat aku menjadi orang rapuh yang dulunya ceria? 513 00:29:57,629 --> 00:29:59,629 Aku benar. 514 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Aku lebih membencimu daripada dia. 515 00:30:01,508 --> 00:30:03,678 "Aku tahu semua yang terjadi di rumah ini!" 516 00:30:03,760 --> 00:30:09,310 "Aku melihat semua, aku tahu semua. Aku Sauron. Aku mata jahatnya. Aku Tuhan!" 517 00:30:09,808 --> 00:30:11,388 Kuharap dia tak bercinta dengannya. 518 00:30:11,476 --> 00:30:14,266 Dia menjadi wanita sekarang. Kita tak bisa hentikan itu. 519 00:30:14,354 --> 00:30:17,324 Dia akan bercinta dan berbuat salah. Kita harus menyemangatinya. 520 00:30:17,398 --> 00:30:18,898 Jangan malah mencercanya. 521 00:30:18,983 --> 00:30:22,823 Maaf. Jelaskan kenapa putri kita sebagai seorang remaja 522 00:30:22,904 --> 00:30:25,114 harus didorong untuk berbuat kesalahan. 523 00:30:25,990 --> 00:30:29,290 - Syukurlah aku memberinya pil. - Kau selalu begini. 524 00:30:29,369 --> 00:30:31,119 Kau harus mengendalikan semua orang. 525 00:30:31,704 --> 00:30:32,754 Tidak semuanya. 526 00:30:33,998 --> 00:30:36,288 Aku tak peduli apa yang dilakukan Ryan Reynolds. 527 00:30:44,217 --> 00:30:45,337 Aku merindukan ini. 528 00:30:50,181 --> 00:30:51,271 Aku harus tidur. 529 00:30:54,936 --> 00:30:56,346 Selamat malam. 530 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 - Dah, Ibu. - Semoga harimu mengasyikkan! 531 00:31:24,757 --> 00:31:26,797 Dan itu tempat yang paling mendeskripsikanku… 532 00:31:27,302 --> 00:31:30,182 rumahku dengan keluargaku dan gitarku. 533 00:31:37,186 --> 00:31:39,476 Selanjutnya, Ginny Miller. 534 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Tumbuh dewasa, kupikir… 535 00:31:58,291 --> 00:32:01,421 Tumbuh dewasa, kupikir orang terlahir dengan kepala mendongak 536 00:32:01,502 --> 00:32:03,422 karena begitulah mereka menatapku. 537 00:32:04,756 --> 00:32:05,586 Kotak… 538 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 centang satu, centang yang lain. 539 00:32:10,011 --> 00:32:13,931 Orang tak tahu. Mereka tak berkerut di antara lapisan seperti aku. 540 00:32:14,015 --> 00:32:17,885 Mereka tak termegap-megap dan secara aktif membuat keputusan atas… 541 00:32:18,603 --> 00:32:20,563 mana bagian diriku yang diterima kini? 542 00:32:20,647 --> 00:32:24,607 Aspek mana dari kepribadianku yang bisa menyinggung dan bisa membaur, 543 00:32:24,692 --> 00:32:28,202 bekerja dan berhasil, dan gagal empati layaknya papan kendali sifat 544 00:32:28,279 --> 00:32:31,779 yang menentukan takdirku, dan selalu akulah penipunya? 545 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 Selalu tersesat, selalu menanyakan arah, 546 00:32:35,078 --> 00:32:37,828 dan orang-orang mengarahkanku bagai aku orang-orangan sawah. 547 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Bagai angin kencang yang meniupku ke mana pun arahnya. 548 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 Dorothy tak mau bermain hari ini. 549 00:32:44,504 --> 00:32:47,974 Dia bersiap untuk SAT. Isi saja lembar jawabannya. 550 00:32:48,049 --> 00:32:51,759 Kotaknya kosong, memelototiku untuk memilih satu. 551 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 Aku ahli kotak. 552 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 Seluruh hidupku bisa muat di dalamnya, dan itu sudah menjadi ilmu pengetahuan. 553 00:33:00,728 --> 00:33:04,518 Aku bisa mengemas semua identitasku dalam satu jam karena di mana ada akar, 554 00:33:04,607 --> 00:33:07,487 di sana ada kekuatan, tapi aku tanah lapisan atas. 555 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 Darahku mengalir bak air dan minyak yang tak mau menyatu. 556 00:33:12,365 --> 00:33:15,275 Buku-buku lama ayahku, dibaca di pojokan rahasia. 557 00:33:15,368 --> 00:33:18,368 Kamera yang mengunci semua ingatanku dalam sekejap, 558 00:33:18,454 --> 00:33:20,714 disimpan saat ingatanku tak bertahan. 559 00:33:20,790 --> 00:33:23,000 Pemantik yang memicu kebakaran itu. 560 00:33:23,793 --> 00:33:27,803 Semua muat dalam kotak yang siap dibawa dari pintu ke pintu. 561 00:33:28,297 --> 00:33:31,377 Tapi itu bukan kotak yang orang minta. 562 00:33:32,176 --> 00:33:35,256 Begitu banyak garis di pasir, begitu banyak ya dan tidak. 563 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 Kulihat kedua dunia dengan gamblang, 564 00:33:37,515 --> 00:33:41,885 dan aku melompat, berjingkat, menari, dan jatuh di antaranya, tak terlihat. 565 00:33:42,478 --> 00:33:44,308 Tempatku ada di antaranya. 566 00:33:45,023 --> 00:33:46,523 Centang semua yang benar. 567 00:33:52,071 --> 00:33:53,241 Astaga! 568 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 Halo? 569 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 Dan pemenangnya adalah… 570 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 Hunter Chen. 571 00:34:21,434 --> 00:34:22,444 Kau dirampok. 572 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 - Hei. - Hai. 573 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 - Jangan marah, ya? - Aman. 574 00:34:35,740 --> 00:34:36,620 Keren. 575 00:34:37,867 --> 00:34:38,697 Kau ikut? 576 00:34:38,785 --> 00:34:39,985 Pergilah dulu. 577 00:34:49,170 --> 00:34:50,420 Sebelum kau bilang sesuatu… 578 00:34:51,631 --> 00:34:53,381 Esai Hunter tertulis rapi. 579 00:34:53,466 --> 00:34:56,926 Ada awal, tengah, dan akhir, dan itu sesuai dengan standar 580 00:34:57,011 --> 00:34:59,011 untuk menang di tingkat regional. 581 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 Punyaku punya awal, tengah, dan akhir. 582 00:35:02,141 --> 00:35:04,391 Ginny, punyamu sangat bagus, jangan salah paham. 583 00:35:04,477 --> 00:35:06,977 Itu terlalu tidak biasa. 584 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 Aku tak bisa memahami ini. 585 00:35:20,159 --> 00:35:21,039 Biar kulihat. 586 00:35:23,621 --> 00:35:24,711 Itu hanya… 587 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Ya. 588 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 Apa? 589 00:35:42,431 --> 00:35:46,061 Bagaimana jika aku mematung di panggung dan aku mempermalukan diriku sendiri? 590 00:35:46,144 --> 00:35:48,194 Aku merasa mengalami serangan kecemasan. 591 00:35:48,271 --> 00:35:49,111 Tidak. 592 00:35:49,605 --> 00:35:51,565 Kau akan luar biasa. 593 00:37:50,226 --> 00:37:51,886 Kita boleh di sini? 594 00:37:52,770 --> 00:37:54,230 Aku hanya gugup. 595 00:37:54,313 --> 00:37:55,943 Ibumu membuatku takut. 596 00:37:56,023 --> 00:37:58,033 Dia pikir dia tahu segalanya, padahal tidak. 597 00:37:58,109 --> 00:38:00,149 Dia tak tahu tentangku, tentang hidupku. 598 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 Oke. 599 00:38:02,321 --> 00:38:03,201 Oke. 600 00:38:03,281 --> 00:38:06,281 Tapi, bukankah ayahmu di sini juga? 601 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 Mungkin sebaiknya kita turun. 602 00:38:08,828 --> 00:38:11,248 Apa artinya "terlalu tidak biasa"? 603 00:38:12,039 --> 00:38:14,539 Seharusnya aku menang. Gitten jelas sangat rasialis. 604 00:38:18,379 --> 00:38:20,169 Kau pikir aku tak pantas menang? 605 00:38:20,840 --> 00:38:22,340 Penampilanmu menakjubkan. 606 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 Aku menyukainya. 607 00:38:24,135 --> 00:38:27,675 Percayalah, aku paham, tapi tugasnya adalah menulis esai, 608 00:38:28,347 --> 00:38:29,597 dan kau tak melakukannya. 609 00:38:29,682 --> 00:38:31,732 Itu tidak biasa. 610 00:38:32,268 --> 00:38:35,398 Kau memihak Gitten sekarang? Kau serius? 611 00:38:35,479 --> 00:38:38,609 Maksudku, jika kau begitu mencemaskannya 612 00:38:38,691 --> 00:38:40,611 dan apa pendapatnya tentangmu, 613 00:38:40,693 --> 00:38:43,033 kenapa kau selalu membuat drama di kelasnya? 614 00:38:44,280 --> 00:38:47,410 Aku harus bicara karena aku manusia. Aku punya suara. 615 00:38:47,491 --> 00:38:48,371 Oke. 616 00:38:49,618 --> 00:38:53,158 - Kau seniman. Seharusnya kau paham. - Ya, benar. 617 00:38:53,247 --> 00:38:54,747 Aku tak menyanyikan lagu. 618 00:38:55,374 --> 00:38:57,674 Ini soal bertahan hidup. Aku tak macam-macam. 619 00:38:57,752 --> 00:38:59,752 Aku melakukan hal yang diminta. 620 00:38:59,837 --> 00:39:01,007 Dan kau bangga karenanya? 621 00:39:01,088 --> 00:39:02,758 Kenapa aku tak bisa jadi diriku. 622 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 - Karena kau setengah Taiwan. - Tepat sekali. 623 00:39:05,468 --> 00:39:08,298 Aku tak sepenuhnya kulit putih, jadi Gitten tak mungkin rasis. 624 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 Jelas berbeda dengan kasusku. 625 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 Orang Asia distereotipkan sebagai genius berbakat dan anak andal. 626 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 Wanita kulit hitam itu bodoh, malas, pemarah. 627 00:39:21,317 --> 00:39:23,067 Brodie tak menyalamimu dengan kepalan. 628 00:39:23,152 --> 00:39:25,242 Kau tahu apa artinya menjadi orang Taiwan? 629 00:39:25,821 --> 00:39:29,371 Aku harus ikut wajib militer saat berusia 19 tahun karena aku pria. 630 00:39:29,992 --> 00:39:33,372 Atau aku bisa lepas kewarganegaraanku karena beruntung aku orang Amerika. 631 00:39:33,454 --> 00:39:36,924 Tapi lantas aku dianggap kabur dan bocah Amerika pengecut lainnya. 632 00:39:37,416 --> 00:39:42,756 Saat aku ke Taiwan, aku berpikir, "Wow. Akhirnya, kaumku." 633 00:39:43,839 --> 00:39:46,129 Ternyata itu cuma tamparan keras bahwa 634 00:39:46,217 --> 00:39:48,137 aku ternyata tak diterima di sana juga. 635 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 Kau tak tahu rasanya bagiku. 636 00:39:52,973 --> 00:39:55,893 Maafkan aku. Itu tak cocok sebagai gitaris keren, 'kan? 637 00:39:58,270 --> 00:40:01,480 Aku bekerja keras untuk esaiku, dan mengikuti aturan. 638 00:40:01,565 --> 00:40:04,895 Kau pikir jika aku ikuti aturan, aku bisa menang? 639 00:40:04,985 --> 00:40:08,565 Kau tak paham! Kau lebih mirip kulit putih ketimbang aku! 640 00:40:08,656 --> 00:40:10,026 Bersama, kita kulit putih! 641 00:40:10,116 --> 00:40:13,156 Makanan favoritmu burger keju, dan aku lebih tahu bahasa Mandarin. 642 00:40:13,244 --> 00:40:14,584 Kau nyaris bukan orang Asia! 643 00:40:14,662 --> 00:40:17,212 Maaf aku tak cukup Tionghoa untukmu, 644 00:40:17,289 --> 00:40:19,629 tapi aku tak pernah melihatmu makan ayam Jamaika. 645 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 Terakhir kali kulihat, Brodie lebih jago twerk daripadamu. 646 00:40:22,837 --> 00:40:27,337 Aku suka puisimu, tapi isinya bisa lebih diperbaiki, Kawan. 647 00:40:27,425 --> 00:40:29,255 Jadi, seberapa hitam kulitmu? 648 00:40:29,343 --> 00:40:31,143 Maaf? 649 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 Apa? 650 00:40:32,721 --> 00:40:34,521 Sungguh, apa? 651 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 Karena jika kita memainkan permainan itu, ayo lakukan. 652 00:40:38,185 --> 00:40:40,475 Olimpiade Penindasan. Ayo mulai. 653 00:40:45,818 --> 00:40:47,148 Kau bertemu keluargaku. 654 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 Aku pergi. 655 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 Dan aku bisa melihat wajahku di pantulanmu 656 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 Itu metafora Lebih dari yang bisa kusiratkan 657 00:41:19,393 --> 00:41:21,693 Sayang, itu menyembuhkan jiwaku 658 00:41:21,770 --> 00:41:24,150 Untuk merasakan hubungan itu Kau ingin aku seperti… 659 00:41:24,231 --> 00:41:25,111 Ayah, hentikan. 660 00:41:26,942 --> 00:41:28,742 Ada masalah apa, Sayang? 661 00:41:29,236 --> 00:41:30,106 Tak ada. 662 00:41:33,991 --> 00:41:37,581 Hunter menang kontes, dan aku tertinggal segala macam, 663 00:41:37,661 --> 00:41:39,411 dan mustahil untuk menyusul, 664 00:41:39,497 --> 00:41:41,667 Ibu seharusnya daftarkan aku lebih banyak les. 665 00:41:42,166 --> 00:41:44,246 - Jadi, ini salah ibumu? - Ya. 666 00:41:45,044 --> 00:41:46,344 Apa yang sebenarnya terjadi? 667 00:41:46,420 --> 00:41:47,510 Ayah berkulit hitam. 668 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 - Kulit hitam? - Dan Ibu berkulit putih, dan aku… 669 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 Virginia Miller. 670 00:41:51,133 --> 00:41:52,093 Hore. 671 00:41:52,176 --> 00:41:55,546 Dengar, Ayah tak akan pernah tahu bagaimana rasanya mengarungi duniamu, 672 00:41:55,638 --> 00:41:57,258 dan ibumu pun juga tidak, 673 00:41:57,348 --> 00:42:01,388 tapi kau tak akan bahagia sampai menerima kenyataan itulah jati dirimu. 674 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 - Itu sebabnya puisimu adalah karya seni. - Sungguh? 675 00:42:10,402 --> 00:42:13,072 Aku melihat banyak karyaku di sini. 676 00:42:14,323 --> 00:42:15,993 Kecuali yang itu. 677 00:42:16,075 --> 00:42:17,195 Itu keren! 678 00:42:20,704 --> 00:42:21,714 Siapa yang buat? 679 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 ABBY BLUE FARM SEKARANG. DARURAT. 680 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Hei, Orang Asing. Kau dari mana? 681 00:42:33,384 --> 00:42:34,974 Kalian tahu kenapa kita di sini? 682 00:42:36,095 --> 00:42:37,385 Aku menduga. 683 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 - Hai. - Hei. 684 00:42:47,022 --> 00:42:48,152 Hei. 685 00:42:53,946 --> 00:42:55,486 Orang tuaku bercerai. 686 00:42:56,073 --> 00:42:57,163 - Apa? - Astaga, Abby. 687 00:42:57,241 --> 00:42:58,911 - Tidak. - Aku prihatin. 688 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 Ya. Ayahku baru pindah kemarin. 689 00:43:01,954 --> 00:43:02,914 Sial. 690 00:43:03,414 --> 00:43:04,624 Turut prihatin, Abby. 691 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 Aku tahu itu menyebalkan. 692 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 Kau baik-baik saja? 693 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 Tidak, aku tak baik-baik saja. 694 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 Kalian benar-benar mengabaikanku. 695 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 Aku mengalami minggu terburuk dalam hidupku, 696 00:43:21,473 --> 00:43:22,773 dan aku butuh kalian. 697 00:43:23,684 --> 00:43:24,734 Aku butuh kalian, 698 00:43:25,394 --> 00:43:26,734 dan kalian terlalu sibuk. 699 00:43:27,229 --> 00:43:29,019 Kalian teman yang buruk. 700 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 Dan ini, MANG? 701 00:43:32,276 --> 00:43:34,446 MANG sudah tamat, jadi… 702 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 Hei, aku minta maaf… 703 00:43:39,241 --> 00:43:42,371 tapi aku juga punya banyak urusan keluarga. 704 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 Ini bukan hanya tentangmu. 705 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 Ya, dan aku bercinta. 706 00:43:47,041 --> 00:43:49,131 Persetan kau, Ginny. 707 00:43:49,209 --> 00:43:51,049 Kau bisa menyebalkan, Abby. 708 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 Aku tak akan lakukan itu. 709 00:44:21,200 --> 00:44:23,620 Maafkan aku. 710 00:44:30,542 --> 00:44:32,922 Norah, bukankah itu ibumu? 711 00:44:33,504 --> 00:44:36,094 Bev, katakan apa kata putrimu. 712 00:44:36,173 --> 00:44:38,593 Asisten Wali Kota, atau pacarnya, 713 00:44:38,676 --> 00:44:41,796 tak ikuti perkembangan zaman, menyimpan senjata di rumahnya. 714 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 Norah ketakutan. 715 00:44:43,555 --> 00:44:48,595 Apa Georgia memberitahuku, ibunya Norah, bahwa ada senjata di rumahnya? Tidak. 716 00:44:49,353 --> 00:44:50,403 Tidak aman! 717 00:44:50,479 --> 00:44:52,479 Aku memohon untuk tidak diwawancara. 718 00:44:52,564 --> 00:44:55,074 Seharusnya aku tak cerita soal senjata ibumu. 719 00:44:55,150 --> 00:44:57,360 Seharusnya tahu dia akan sepanik ini. 720 00:44:57,444 --> 00:44:59,614 Oke, ini sebabnya aku menghindari kalian. 721 00:45:00,614 --> 00:45:02,704 Aku tak salahkan kalian bila kesal padaku. 722 00:45:02,783 --> 00:45:03,953 Maafkan aku. 723 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Aku tampar diriku, jika kalian mau? 724 00:45:09,373 --> 00:45:11,043 Aku… Maaf, tunggu. 725 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 Kau berhubungan seks? 726 00:45:15,838 --> 00:45:16,668 Apa? 727 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 Ya! 728 00:45:28,100 --> 00:45:29,730 Apa yang kau punya untukku? 729 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 ACONITUM BERACUN 730 00:45:58,297 --> 00:45:59,717 ADALAH TANAMAN BERACUN 731 00:45:59,798 --> 00:46:01,628 DIKENAL MAMPU MENGAKIBATKAN GAGAL JANTUNG 732 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 Amber Lynn! 733 00:46:20,778 --> 00:46:21,608 Ya. 734 00:46:22,112 --> 00:46:23,202 Aku menemukan sesuatu. 735 00:46:24,156 --> 00:46:25,486 Kau tak akan pernah duga. 736 00:46:29,203 --> 00:46:30,203 Mau es? 737 00:46:30,704 --> 00:46:32,924 Es? Ya, boleh. 738 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 Sayang, National Treasure mulai! 739 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 Deklarasi! 740 00:47:39,356 --> 00:47:41,646 Hei, aku baru cek kata-kata penunjuk. 741 00:47:42,150 --> 00:47:43,030 Ya. 742 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 Kita harus bicara. 743 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 Tentu. 744 00:47:48,657 --> 00:47:51,157 - Kurasa kau tak perlu datang malam ini. - Kenapa? 745 00:47:51,243 --> 00:47:52,583 Pistol… 746 00:47:52,661 --> 00:47:56,081 Georgia, di rumah dengan anak. Apa yang kau pikirkan? 747 00:47:57,165 --> 00:48:00,125 - Aku pro kontrol senjata. - Aku wanita lajang yang hidup sendiri. 748 00:48:00,210 --> 00:48:02,170 Benar, tapi kau juga cerminanku sekarang. 749 00:48:02,254 --> 00:48:05,134 Kau bekerja di kantorku. Bagian dari kampanyeku. 750 00:48:05,215 --> 00:48:07,215 - Hanya itu diriku? - Tidak. 751 00:48:07,301 --> 00:48:09,641 Kau lebih dari itu, yang memperburuk ini. 752 00:48:10,929 --> 00:48:15,059 Ini bukan masalah pribadi, dan maaf, tapi jika kau datang ke penggalangan dana, 753 00:48:15,142 --> 00:48:17,812 orang tak akan menyumbang, dan aku tak sanggup itu terjadi. 754 00:48:17,895 --> 00:48:21,265 Jadi, sebagai bosmu, kuberi tahu, tetaplah di rumah. 755 00:48:21,356 --> 00:48:22,646 Bagaimana sebagai kekasih? 756 00:48:22,733 --> 00:48:25,863 Sebagai kekasih, aku memintamu berhenti merahasiakan sesuatu. 757 00:48:39,124 --> 00:48:41,134 Jadi, kita tak di Selatan lagi. 758 00:48:43,045 --> 00:48:44,295 Tidak lucu. 759 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Maaf. Kau benar. 760 00:48:47,090 --> 00:48:48,220 Tempatku bukan di sini. 761 00:48:48,300 --> 00:48:50,640 Entah aku berpikir apa! Aku bukan Ibu Wellsbury. 762 00:48:50,719 --> 00:48:52,549 Hei, jangan biarkan itu terjadi padamu. 763 00:48:52,638 --> 00:48:54,808 Aku pernah melihatmu melompati buaya. 764 00:48:54,890 --> 00:48:56,100 Kau bisa lakukan apa pun. 765 00:49:18,413 --> 00:49:20,543 Jadi, Abby menampar wajahku malam ini. 766 00:49:20,624 --> 00:49:22,084 Itu benar-benar terja… 767 00:49:38,517 --> 00:49:39,387 Ginny? 768 00:49:40,143 --> 00:49:40,983 Boleh aku masuk? 769 00:49:41,603 --> 00:49:42,523 Aku tidur. 770 00:49:44,064 --> 00:49:45,574 Ginny, kita harus bicara. 771 00:49:47,359 --> 00:49:49,439 Ayo. Bicaralah. 772 00:49:50,070 --> 00:49:51,240 Yang benar saja. 773 00:49:51,321 --> 00:49:53,821 Silakan tiduri Ibu dulu. Aku bisa menunggu. 774 00:50:55,343 --> 00:50:56,343 - Ginny? - Astaga! 775 00:51:00,057 --> 00:51:01,517 Sudah berapa lama kau di sana? 776 00:51:03,602 --> 00:51:04,482 Kau sedang apa? 777 00:51:05,395 --> 00:51:07,435 Kenapa kau di sini, Marcus? 778 00:51:07,522 --> 00:51:09,442 - Aku… - Ibuku benar. 779 00:51:09,524 --> 00:51:10,534 Ini… 780 00:51:11,401 --> 00:51:13,861 Ini tidak nyata. 781 00:51:13,945 --> 00:51:15,235 Tidak sehat. 782 00:51:15,322 --> 00:51:18,782 Pertemanan omong kosong antara kita berisi ketertarikan seksual dan rahasia… 783 00:51:18,867 --> 00:51:20,697 - Ya, itu menyebalkan. - Ginny… 784 00:51:20,786 --> 00:51:22,406 Tidak! Aku serius. 785 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 Buktikan aku salah. Apa yang ingin kau katakan? 786 00:51:29,628 --> 00:51:30,668 Kurasa aku mencintaimu. 787 00:51:32,089 --> 00:51:33,219 Tidak. 788 00:51:35,342 --> 00:51:36,892 Apa yang kau lakukan tadi? 789 00:51:36,968 --> 00:51:38,968 Aku tak percaya aku begitu menyukaimu. 790 00:51:39,054 --> 00:51:41,564 Selalu mengintai di luar jendelaku seperti pecundang. 791 00:51:42,140 --> 00:51:45,600 Aku tak akan membiarkanmu mengacaukanku seperti Padma. 792 00:51:46,353 --> 00:51:48,483 Kau tahu apa masalahmu, Marcus? 793 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 Masalahmu adalah kau tak mampu melakukan hal nyata. 794 00:51:51,775 --> 00:51:52,855 Kau lelucon! 795 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 Sekarang, keluar. 796 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 Apa kau bodoh? 797 00:51:57,656 --> 00:52:02,446 Kubilang, keluar. Bagian mana yang tak kau pahami? 798 00:52:15,715 --> 00:52:16,675 Jangan kembali! 799 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 Rasa sakit… 800 00:52:22,472 --> 00:52:24,022 bisa sangat kuat. 801 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 Tumbuh dewasa, aku merasa tak diakui, tak bersuara, tersesat. 802 00:52:36,236 --> 00:52:37,196 Aku tak penting. 803 00:52:38,905 --> 00:52:39,815 Tidak pernah. 804 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 Tentu saja aku melukai diriku. 805 00:52:49,457 --> 00:52:52,997 Saat kita tak punya suara, kita harus berteriak dengan cara lain. 806 00:54:26,221 --> 00:54:29,271 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena