1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,839 Paul Randolph mahu anda percaya 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,387 yang dia warga Wellsbury yang dihormati 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,347 tetapi Paul Randolph ada hubungan dengan pekerjanya. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,689 Cynthia Fuller ialah tonggak masyarakat. 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,571 Dia tahu keperluan bandar ini. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 Mengundi Cynthia bererti mengundi datuk bandar yang prihatin. 8 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 Saya Cynthia Fuller dan saya menyetujui pesanan ini. 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,374 - Itulah yang berlaku. - Itu gambar saya paling buruk! 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,713 Kita ada jamuan kutipan dana, fokus saja pada itu sekarang. 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,170 Nak biar dia terlepas? Itu serangan peribadi. 12 00:00:44,252 --> 00:00:47,922 Ini politik. Undian diadakan dua minggu lagi. 13 00:00:48,006 --> 00:00:50,256 Yang penting, jangan lari fokus. 14 00:00:50,341 --> 00:00:53,641 - Mereka ke bawah, kita ke atas. - Tak, kita rendah lagi! 15 00:00:53,720 --> 00:00:55,810 Gali, nyalakan api, usir mereka! 16 00:00:55,889 --> 00:00:59,099 Tidak, kita terus berusaha, fokus ke depan 17 00:00:59,184 --> 00:01:01,774 dan berusaha untuk ubah keadaan. 18 00:01:01,853 --> 00:01:02,733 Baiklah. 19 00:01:21,748 --> 00:01:23,168 Cynthia memang melampau. 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,957 Ibu saya penat berusaha. 21 00:01:26,544 --> 00:01:29,844 Dia begitu sayangkan kerjanya. Dia tak pernah begini. 22 00:01:29,923 --> 00:01:32,883 Saya banggakan ibu tapi "b" ini buat perangai "c"? 23 00:01:32,967 --> 00:01:34,967 Betina, celaka. Faham. 24 00:01:36,346 --> 00:01:37,886 Tunggu. Drama! 25 00:01:37,972 --> 00:01:40,182 Saya dah buntu, Marcus. 26 00:01:40,725 --> 00:01:42,975 Saya rasa saya tak penting bagi awak. 27 00:01:43,061 --> 00:01:44,191 Awak suka saya? 28 00:01:44,270 --> 00:01:46,650 - Awak tahu saya suka. - Saya tak tahu. 29 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Saya dah cakap. Saya tak boleh teruskannya. 30 00:01:50,944 --> 00:01:52,994 Teruskan apa? Perbualan ini? 31 00:01:53,071 --> 00:01:55,571 Atau seks dengan saya tanpa bercinta? 32 00:01:56,074 --> 00:01:58,164 - Mana yang tak boleh? - Semuanya! 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,002 Maafkan saya. 34 00:02:10,088 --> 00:02:10,918 Alamak. 35 00:02:11,798 --> 00:02:13,878 Bahaya jika kita tak berjaga-jaga. 36 00:02:16,010 --> 00:02:19,220 Saya nampak kesannya apabila ibu bapa saya bersama. 37 00:02:20,682 --> 00:02:21,772 Buruk padahnya. 38 00:02:23,351 --> 00:02:25,151 Sentiasa berakhir dengan duka. 39 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 Saya sangat tertekan. 40 00:02:32,193 --> 00:02:35,243 Ada ruam di tempat yang pelik. Tak seronok. 41 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 Sudahlah ada kerja sukarela dengan EDCO, 42 00:02:37,782 --> 00:02:40,372 selain kerja rumah, sekolah dan teater! 43 00:02:40,451 --> 00:02:43,001 Rasa nak tetak diri saya jadi daging burger. 44 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 Saya faham. 45 00:02:44,497 --> 00:02:47,747 Dengan bola sepak, 3SB dan tuisyen, saya dah lembik. 46 00:02:48,376 --> 00:02:50,166 Padatnya jadual kamu. 47 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 Tak, ini biasa saja. 48 00:02:51,588 --> 00:02:54,468 Ini untuk masuk kolej, padahal tak guna pun. 49 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Ijazah psikologi tak penting kerana bumi bakal musnah. 50 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 Untuk kolej? 51 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 Sukarelawan di Peru, juara pertandingan usul perniagaan… 52 00:03:02,765 --> 00:03:04,345 Dia bercakap tentang saya. 53 00:03:05,018 --> 00:03:07,768 - Apa aktiviti luar kurikulum awak? - Ya Tuhan. 54 00:03:09,063 --> 00:03:12,983 Flut, Perancis, piano, hoki, bola keranjang, bola sepak, tap, 55 00:03:13,067 --> 00:03:15,777 balet, hip-hop, jaz, tembikar, 56 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 karate dan teater. 57 00:03:19,073 --> 00:03:21,083 Bertenang, semua. Sila duduk. 58 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 Saya ada pengumuman. 59 00:03:23,953 --> 00:03:25,293 Kita akan sertai 60 00:03:25,371 --> 00:03:28,581 Pertandingan Esei Pulitzer Remaja Kebangsaan. 61 00:03:28,666 --> 00:03:32,376 Temanya, "Di manakah tempat anda paling selesa?" 62 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Saya pilih satu esei untuk ke peringkat wilayah. 63 00:03:35,798 --> 00:03:39,428 Ia sesuai untuk permohonan kolej. Ya, Maxine? 64 00:03:39,510 --> 00:03:41,510 Bagaimana jika kita cuma selesa 65 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 di bilik gelap sambil tonton The Office? 66 00:03:44,015 --> 00:03:46,385 - Masih perlu tulis esei? - Ya. 67 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Tuhanku. Dia datang. 68 00:04:07,664 --> 00:04:10,044 Awak cemas. Tarik nafas dalam-dalam. 69 00:04:11,000 --> 00:04:12,420 Saya tak belajar karate. 70 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 Tak apa. 71 00:04:14,003 --> 00:04:14,843 Okey. 72 00:04:15,380 --> 00:04:18,840 Awak fasih berbahasa Korea dan awak main piano. 73 00:04:18,925 --> 00:04:19,755 Jangan risau. 74 00:04:19,842 --> 00:04:22,352 Okey, saya perlu menang pertandingan esei. 75 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 Suka musim luruh New England? 76 00:04:24,514 --> 00:04:25,604 Ayah awak nak apa? 77 00:04:25,682 --> 00:04:27,642 Entah, nak lihat dedaun. 78 00:04:27,725 --> 00:04:32,105 Manfaatkan waktu, nikmati hidup! Mereka tak faham kerana tak masuk kolej. 79 00:04:32,188 --> 00:04:35,858 - Tak hantar saya belajar karate. - Lupakan tentang karate. 80 00:04:35,942 --> 00:04:37,822 - Tak nak. - Ada nampak Norah? 81 00:04:37,902 --> 00:04:40,112 Dia hilangkan diri. 82 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 Bukan macam Max yang hilang sepenuhnya. 83 00:04:43,324 --> 00:04:46,124 Jadual Max terlalu padat, jadi dia sakit jiwa. 84 00:04:46,911 --> 00:04:48,121 Tepat sekali. 85 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Itu akibatnya jika bercinta. 86 00:04:49,998 --> 00:04:53,628 Hilang sepenuhnya, tinggalkan kawan-kawan. 87 00:04:54,877 --> 00:04:57,007 Jika awak sunyi, ayuh bercinta. 88 00:04:57,505 --> 00:05:00,255 - Puaskan saya. - Pergi mampus, Press. 89 00:05:01,342 --> 00:05:02,892 Awak okey? 90 00:05:03,761 --> 00:05:05,141 Ya, saya okey. 91 00:05:05,221 --> 00:05:08,311 Saya okey. Seronok. Tapi… 92 00:05:09,892 --> 00:05:11,482 ini bukan hari yang baik. 93 00:05:12,020 --> 00:05:15,020 Sesetengah hari berlian, sesetengah lagi cuma batu. 94 00:05:15,106 --> 00:05:17,856 - Terima kasih, Confucius. - Saya benci kamu. 95 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 Cuma Ginny satu-satunya kawan saya. 96 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 Okey. nak cakap tentangnya? 97 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 Agak sejuk. Mujur ayah bawa jaket. 98 00:05:28,995 --> 00:05:30,245 Tuhanku. Dia datang. 99 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 Sekejap saja dia risau tentang saya. 100 00:05:44,719 --> 00:05:45,599 Ayah! 101 00:05:45,678 --> 00:05:46,758 Hei! 102 00:05:51,267 --> 00:05:53,017 Tak sangka ayah datang! 103 00:05:54,312 --> 00:05:55,902 Awak dah besar! 104 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 Siapa kawan awak? 105 00:06:02,445 --> 00:06:04,605 Ini Hunter, teman lelaki saya. 106 00:06:05,740 --> 00:06:06,570 Teman lelaki? 107 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Hai, En. Miller. 108 00:06:08,951 --> 00:06:11,411 Panggil saya Zion. Gembira bertemu awak. 109 00:06:11,996 --> 00:06:13,116 Zion, okey. 110 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 Nak balik? Ayah naik motosikal. 111 00:06:15,666 --> 00:06:19,496 Saya rindu motosikal itu. Ya, mari. Terima kasih. 112 00:06:20,088 --> 00:06:21,298 Jumpa esok. 113 00:06:21,881 --> 00:06:23,131 - Ya. - Okey, bagus. 114 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Jadi, teman lelaki? 115 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 Awak bukan budak lagi, ya? 116 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 Enjinnya hebat! 117 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 Marcus, ini ayah saya. 118 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 Salam perkenalan. 119 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Saya Zion. 120 00:06:52,120 --> 00:06:53,750 Patutlah awak tahu bawa motor. 121 00:06:56,082 --> 00:06:56,962 Okey. 122 00:07:01,087 --> 00:07:03,127 - Zion! - Hei, budak besar! 123 00:07:03,214 --> 00:07:04,134 Hei. 124 00:07:05,049 --> 00:07:06,009 Mari sini. 125 00:07:07,510 --> 00:07:10,100 Hei. Terima kasih kerana pasangkan pagar. 126 00:07:12,682 --> 00:07:13,602 Hei, sayang. 127 00:07:16,227 --> 00:07:17,897 Cantik gaun. 128 00:07:17,979 --> 00:07:20,309 Sangat kasual. Sesuai dengan cuaca. 129 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 Ini dadu tulang dari Nepal. 130 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 Hebat! 131 00:07:35,037 --> 00:07:36,997 Memoir Sherpa Ang Tharkay. 132 00:07:37,081 --> 00:07:39,881 Pemandu arah Gunung Everest yang terkenal. 133 00:07:39,959 --> 00:07:41,089 Bukunya memegunkan. 134 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Ada kata-kata yang digariskan. 135 00:07:43,754 --> 00:07:44,844 Adakah itu kod? 136 00:07:44,922 --> 00:07:45,762 Bukan. 137 00:07:47,675 --> 00:07:51,845 Ayah, saya pelajar B. Inggeris AP dan kami ada pertandingan esei. 138 00:07:52,638 --> 00:07:56,978 Tentang tempat paling selesa bagi kita. Saya nak tulis tentang Wellsbury. 139 00:07:57,935 --> 00:07:58,935 Awak suka tempat ini? 140 00:07:59,645 --> 00:08:01,605 Saya tikam tangan orang! 141 00:08:02,940 --> 00:08:06,690 - Okey… - Boleh kita buat kubu selimut? 142 00:08:12,366 --> 00:08:13,616 Ibu ada teman lelaki. 143 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 Yakah? 144 00:08:16,829 --> 00:08:17,869 Orangnya baik? 145 00:08:17,955 --> 00:08:18,785 Ya. 146 00:08:19,874 --> 00:08:20,754 Dia baik. 147 00:08:21,250 --> 00:08:24,840 Ya, kita boleh buat kubu selimut. Pergi ambil selimut. 148 00:08:27,006 --> 00:08:28,256 Biar saya bantu. 149 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Apa kisah Ginny dengan budak lelaki di rumah depan? 150 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 Siapa, Marcus? 151 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Saya dapat rasa sesuatu antara mereka. 152 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 - Apa? - Awak tak tahu apa-apa. 153 00:08:47,109 --> 00:08:49,609 Dia ada teman lelaki pertama. Mereka comel. 154 00:08:49,695 --> 00:08:51,445 Ya, Hunter. 155 00:08:51,531 --> 00:08:52,701 Saya jumpa dia. 156 00:08:52,782 --> 00:08:55,542 Jika dia dan Marcus ada apa-apa, mesti saya tahu. 157 00:08:55,618 --> 00:08:57,698 Saya tahu semua kisah di rumah ini. 158 00:08:57,787 --> 00:09:00,207 Macam Mata Sauron. Saya nampak semuanya. 159 00:09:05,878 --> 00:09:07,338 Apa khabar Raquelle? 160 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 Kami berpisah. 161 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 - Sayang sekali. - Ya. 162 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 Apa boleh buat? 163 00:09:16,305 --> 00:09:17,305 Kubu selimut! 164 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 Ya, mari kita buat. 165 00:09:40,037 --> 00:09:41,077 Tak boleh tidur? 166 00:09:46,002 --> 00:09:47,302 Jadi, ayah kembali. 167 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 Yakah? 168 00:09:49,630 --> 00:09:50,920 Ibu tak perasan. 169 00:09:51,007 --> 00:09:53,297 Jangan buat kerja bodoh, ibu. 170 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 - Maksudnya? - Maksudnya? 171 00:10:00,224 --> 00:10:01,814 Pergi ke arah cahaya. 172 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 Awak suka. 173 00:10:08,858 --> 00:10:12,238 - Saya nak ibu berhati-hati. - Ibu sentiasa berhati-hati. 174 00:10:14,655 --> 00:10:18,155 Lagipun, dengan kempen ini, seluruh bandar perhatikan ibu. 175 00:10:19,952 --> 00:10:21,292 Awak tonton iklan itu. 176 00:10:21,370 --> 00:10:22,620 Lagipun, Paul ada. 177 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 Kita suka Paul. 178 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Kita memang suka Paul. 179 00:10:29,670 --> 00:10:32,090 Kita sangat sukakan Paul. 180 00:10:32,757 --> 00:10:34,837 Ibu tak pernah bahagia seperti ini. 181 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 Dengan kerja ini, bandar ini… 182 00:10:39,347 --> 00:10:42,057 Inilah hidup ibu yang paling normal. 183 00:10:43,809 --> 00:10:45,689 Boleh kita cuba kekalkannya? 184 00:10:46,312 --> 00:10:48,232 Apa maksud awak? 185 00:10:50,107 --> 00:10:52,187 Kita berdua tahu ibu tidur di sini 186 00:10:52,276 --> 00:10:53,816 supaya ibu tak cari ayah. 187 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 Itu kita tak tahu. 188 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 Boleh dia jadi ayah saya kali ini, bukan kekasih lama ibu? 189 00:11:10,127 --> 00:11:14,297 Awak tak perlu risau tentang ayah dan ibu, sayang. 190 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 Ibu janji, okey? 191 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Kamu nampak bahagia sebagai pengantin baru. 192 00:11:46,247 --> 00:11:50,207 Tanpa dia, kami tak ada rumah yang stabil. Dia selamatkan kami. 193 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Okey, semuanya betul. 194 00:11:52,837 --> 00:11:54,167 Saya pergi dulu. 195 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 Tunggu, itu saja? Sudah selesai? 196 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 Sejak awak ditangkap, awak dah ubah kehidupan anak awak. 197 00:12:00,344 --> 00:12:03,394 Saya akan tekankannya dalam laporan akhir awak. 198 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 Terima kasih! Lega hati saya. 199 00:12:12,982 --> 00:12:15,902 Saya dah janji nak jaga awak, Pn. Anthony Greene. 200 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 - Awak nak ke mana? - Keluar. 201 00:12:23,117 --> 00:12:26,197 Saya lebih suka awak tinggal di sini bersama saya. 202 00:12:28,873 --> 00:12:31,673 Sudah tiga hari saya tak tinggalkan hotel ini. 203 00:12:31,751 --> 00:12:32,791 Rasa nak gila. 204 00:12:32,877 --> 00:12:35,417 Saya boleh panggil jabatan kebajikan semula. 205 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 Okey, bagus. 206 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 Kita sedang tonton Lord of the Rings yang terakhir. 207 00:12:48,267 --> 00:12:51,557 Ada banyak yang berlaku, jadi kita perlu tonton dua kali. 208 00:12:52,062 --> 00:12:54,522 Okey, saya nak pasang semula… 209 00:12:54,607 --> 00:12:57,187 "Hidup saya berubah di utopia maju ini, 210 00:12:57,276 --> 00:13:00,106 tempat kreativiti dan belas kasihan berkembang. 211 00:13:00,196 --> 00:13:02,236 Saya paling selesa di Wellsbury." 212 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Baiklah… 213 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 ia ditulis dengan baik. 214 00:13:09,914 --> 00:13:11,334 Apa? Apa yang tak kena? 215 00:13:11,832 --> 00:13:12,712 Betulkah? 216 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 Awak rasa paling selesa di Wellsbury? 217 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Ini cuma esei. Kalau menang, saya boleh masuk kolej yang betul. 218 00:13:19,507 --> 00:13:21,047 Ada kolej yang betul! 219 00:13:21,133 --> 00:13:22,303 Ya! 220 00:13:23,219 --> 00:13:24,389 Jangan tersinggung. 221 00:13:24,470 --> 00:13:27,600 Saya tahu ayah ambil pelbagai kursus di tempat berbeza 222 00:13:27,681 --> 00:13:29,141 tapi cara di sini lain. 223 00:13:29,225 --> 00:13:30,635 Ayah tak tersinggung. 224 00:13:32,311 --> 00:13:35,151 - Ada idea agar ia lebih baik? - Biar ayah fikir. 225 00:13:42,738 --> 00:13:44,528 Paul Randolph tiada anak, 226 00:13:44,615 --> 00:13:48,535 bolehkah kita percaya keputusannya tentang keluarga dan pendidikan? 227 00:13:48,619 --> 00:13:51,209 Disebabkan teman wanitanya ada dua anak 228 00:13:51,288 --> 00:13:52,828 yang berlainan bapa? 229 00:13:52,915 --> 00:13:54,075 Awak terkena. 230 00:13:54,166 --> 00:13:55,916 Saya Cynthia Fuller dan saya… 231 00:13:56,001 --> 00:14:00,591 Okey, itu memang tak patut. Bagaimana kesannya kepada kita? 232 00:14:00,673 --> 00:14:03,383 Sejak pelancaran kempen memburuk-burukkan kita, 233 00:14:03,467 --> 00:14:08,097 Persatuan Sejarah dan Gereja Unitarian tarik diri daripada jamuan kutipan dana. 234 00:14:08,180 --> 00:14:09,220 Biar betul? 235 00:14:09,306 --> 00:14:10,886 Tak, saya melawak. 236 00:14:12,518 --> 00:14:13,388 Okey. 237 00:14:16,272 --> 00:14:18,072 Hei. Awak okey? 238 00:14:22,528 --> 00:14:24,318 Zion ada di sini. Ayah Ginny. 239 00:14:25,489 --> 00:14:26,319 Zion. 240 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 En. Penguin. 241 00:14:29,785 --> 00:14:31,405 Dia tinggal di rumah kami. 242 00:14:32,997 --> 00:14:34,417 Tidur di sofa. 243 00:14:34,915 --> 00:14:36,825 Okey. Perlukah saya risau? 244 00:14:37,334 --> 00:14:38,174 Tidak. 245 00:14:41,380 --> 00:14:43,130 Okey. Saya percayakan awak. 246 00:14:43,716 --> 00:14:44,586 Okey. 247 00:14:46,093 --> 00:14:47,433 Tak sabar nak jumpa. 248 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 Apa? 249 00:14:49,889 --> 00:14:52,929 Maksud saya, dia ayah Ginny. Dia dalam hidup awak. 250 00:14:53,017 --> 00:14:56,397 Hubungan kita makin serius. Kami patut jumpa. Ada masalah? 251 00:14:56,478 --> 00:14:57,348 Tidak. 252 00:14:57,938 --> 00:14:59,188 Tiada masalah. 253 00:14:59,899 --> 00:15:00,899 Seronoknya. 254 00:15:01,650 --> 00:15:03,740 - Nanti kita rancang. - Bagus. 255 00:15:04,236 --> 00:15:05,566 Makan malam hari ini? 256 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Makan? Malam ini? 257 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 Ya. Kenapa? 258 00:15:11,744 --> 00:15:13,164 Kenapa tidak? Okey. 259 00:15:13,245 --> 00:15:14,245 Georgia… 260 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 boleh tutup pintu? 261 00:15:18,083 --> 00:15:19,593 - Ya. - Bagus. 262 00:15:22,963 --> 00:15:25,553 Cinta awak menghangatkan penjara sejuk ini. 263 00:15:26,216 --> 00:15:29,676 - "Terpisah oleh palang besi." - Tapi selepas saya bebas? 264 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 Adakah… 265 00:15:32,306 --> 00:15:34,136 "Adakah dunia luar faham…" 266 00:15:34,224 --> 00:15:36,234 Adakah dunia luar akan faham. 267 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 - Betul. Alamak. - Ya. 268 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Rasional ini merupakan contoh… 269 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Terlalu kaku. 270 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 Saya perlu ke kelas. 271 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Awak boleh. 272 00:15:52,326 --> 00:15:53,736 Hai, orang tak dikenali. 273 00:15:54,370 --> 00:15:57,250 MANG jadi berjumpa di Blue Farm malam ini? 274 00:15:57,331 --> 00:15:58,461 Maaf, tak boleh. 275 00:15:58,958 --> 00:16:02,338 Saya belum hafal skrip dan tertinggal dalam setiap subjek. 276 00:16:02,419 --> 00:16:03,749 Okey. Awak, Norah? 277 00:16:05,005 --> 00:16:07,165 Lupa pula, Norah tak ada di sini. 278 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 Apa jadi kepada kita, MANG? 279 00:16:16,350 --> 00:16:19,350 Bunuhlah aku. Aku dah tak tahan. Tolonglah, Tuhan. 280 00:16:20,980 --> 00:16:23,480 - Sayang kamu, serius. - Benci awak, gurau. 281 00:16:37,955 --> 00:16:39,455 Nampak sedap betul. 282 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Memang, Zion pandai memasak. 283 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 Paul pun sama. 284 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 Dia sediakan sarapan. 285 00:16:45,587 --> 00:16:47,167 Memang sedap. 286 00:16:53,470 --> 00:16:55,970 - Zion, awak jurugambar? - Antaranya. 287 00:16:56,056 --> 00:16:59,386 Saya tak suka rasa terkongkong oleh kerja. 288 00:16:59,476 --> 00:17:01,766 Tak salah ada satu kerja saja. 289 00:17:01,854 --> 00:17:05,324 Ada orang lebih suka begitu jika tugasnya cukup penting. 290 00:17:08,193 --> 00:17:13,743 Paul, bagaimana rasanya jadi datuk bandar di utopia maju ini? 291 00:17:15,284 --> 00:17:16,374 Saya suka. 292 00:17:16,452 --> 00:17:19,872 Saya harap saya dapat teruskannya selepas pilihan raya ini. 293 00:17:20,497 --> 00:17:23,787 - Ambil gambar apa sekarang? - Saya sedang siapkan buku. 294 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 - Buku? - Ya, saya ada kontrak buku. 295 00:17:26,503 --> 00:17:28,923 Zion, hebatnya! 296 00:17:29,006 --> 00:17:31,006 Dah lama juga. Ginny tak beritahu? 297 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 Apa? Ibu tak tanya khabar ayah. 298 00:17:37,431 --> 00:17:39,311 Itu memang menakjubkan. Syabas. 299 00:17:45,272 --> 00:17:46,152 Tentang apa? 300 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 Orang Raute di Nepal. 301 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 Kaum nomad yang terakhir, berpindah setiap bulan. 302 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Budayanya menarik. Saya ikut mereka selama lima bulan. 303 00:17:56,241 --> 00:17:58,541 Saya tahu tempatnya. Barat Jauh Nepal? 304 00:17:58,619 --> 00:18:01,579 - Awak pergi ke sana? - Saya mendaki Himalaya. 305 00:18:01,663 --> 00:18:03,543 - Ya? Laluan mana? - Annapurna. 306 00:18:04,249 --> 00:18:05,079 Snowman. 307 00:18:05,167 --> 00:18:08,207 Awak buat perjalanan Snowman? Hebat! 308 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 Pengembaraan 25 hari di rabung Himalaya. 309 00:18:10,923 --> 00:18:11,763 - Hebat! - Ya! 310 00:18:13,592 --> 00:18:16,432 - Nak lihat kubu selimut Zion? - Apa dah jadi? 311 00:18:16,512 --> 00:18:18,352 Saya nak tengok kubu selimut. 312 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 Mari. Ayuh! 313 00:18:25,312 --> 00:18:28,022 - Saya rasa ini kubu terbaik. - Hebatnya. 314 00:18:28,107 --> 00:18:31,277 - Mereka pergi ke kubu selimut. - Okey. 315 00:18:33,695 --> 00:18:35,315 Tak nak duduk dulu? 316 00:18:35,405 --> 00:18:36,905 Tak, rumah awak penuh. 317 00:18:42,371 --> 00:18:43,291 Hei. 318 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 Kita okey? Tiada yang berubah? 319 00:18:47,167 --> 00:18:47,997 Ya. 320 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 Sudah tentu. 321 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 - Selamat malam. - Selamat malam. 322 00:19:02,766 --> 00:19:03,766 Saya suka dia. 323 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Nak ke mana? 324 00:19:07,896 --> 00:19:09,896 Cari tempatnya yang paling selesa. 325 00:19:14,695 --> 00:19:16,315 Tersirat dan menjengkelkan. 326 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 Hei, sayang. 327 00:19:31,837 --> 00:19:32,837 Awak okey? 328 00:19:34,298 --> 00:19:35,418 Ayah dah berpindah? 329 00:19:37,467 --> 00:19:39,257 Kami sangat sayangkan awak. 330 00:19:39,344 --> 00:19:41,144 Memang ayat ahli terapi. 331 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 Keadaan takkan banyak berubah. 332 00:19:43,390 --> 00:19:44,890 Mengarut. 333 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail… 334 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 Ada sesiapa nak melepak malam ini? 335 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 Tiada orang pernah buat kerja sesukar ini. 336 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 Yang penting, awak tak dramatik. 337 00:20:29,770 --> 00:20:30,690 Peluk saya. 338 00:20:35,943 --> 00:20:37,363 Tak larat nak layan dia. 339 00:20:39,696 --> 00:20:42,816 Ya Tuhan. Ini kesilapan besar. 340 00:20:42,908 --> 00:20:44,118 Kami nak awak pergi. 341 00:20:44,993 --> 00:20:46,913 - Hai, Sophie. - Hei, Marcus. 342 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 - Kami cup ruang tamu. - Ini ruang sepunya. 343 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 Marcus, pergi! 344 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 Dia tak nak pergi. 345 00:20:57,714 --> 00:20:59,384 Semuanya okey, Marcus? 346 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Ada seorang gadis. 347 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 Saya asyik teringat dia. 348 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Biar betul? 349 00:21:09,017 --> 00:21:10,687 Dia tak mahu layan saya. 350 00:21:17,567 --> 00:21:21,237 Beritahu Padma yang awak silap, awak bodoh dan awak minta maaf. 351 00:21:21,822 --> 00:21:22,992 Terus terang saja. 352 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 Ya, Padma. 353 00:21:25,867 --> 00:21:29,827 Saya tak tahu layan Sophie, Ginny suruh saya jujur. Kini kami bahagia. 354 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Ginny kata begitu? 355 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 Sayang! 356 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Apa pendapat awak? 357 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Saya tak tahu. 358 00:21:49,141 --> 00:21:50,351 Apa-apa sajalah. 359 00:21:51,727 --> 00:21:54,187 Okey, ayah faham. Awak dah terlalu hebat. 360 00:21:54,730 --> 00:21:57,730 Tidak, orang hebat takkan mengaku hebat. 361 00:21:59,818 --> 00:22:00,858 Awak sedar. 362 00:22:01,361 --> 00:22:02,321 Hebat betul. 363 00:22:13,040 --> 00:22:14,580 Jadi, ada cerita lain? 364 00:22:16,418 --> 00:22:18,168 - Ibu gila. - Hei. 365 00:22:18,837 --> 00:22:22,627 - Ayah tahu dia ada adik? - Awak jumpa Maddie? 366 00:22:22,716 --> 00:22:24,716 Ayah tahu ibu bapanya masih hidup? 367 00:22:24,801 --> 00:22:27,551 Saya tak tahu saya ada datuk dan nenek. 368 00:22:27,637 --> 00:22:30,057 Tak adil pisahkan cucu daripada mereka. 369 00:22:30,140 --> 00:22:32,480 Beginilah, ayah faham. 370 00:22:32,559 --> 00:22:33,519 Ayah tahu. 371 00:22:34,311 --> 00:22:38,111 Tapi ayah dah jumpa mereka dan bagi Georgia, mereka dah mati. 372 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 Dia buat begitu untuk jadi ibu yang terbaik. 373 00:22:43,653 --> 00:22:45,493 Ibu amat sayangkan awak. 374 00:22:46,573 --> 00:22:47,413 Ayah pun. 375 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 - Okey, tapi dia gila. - Jangan begitu. 376 00:22:50,327 --> 00:22:52,537 Ayah nak cakap yang dia tak gila? 377 00:22:53,455 --> 00:22:54,865 Ayah takkan kata begitu. 378 00:22:54,956 --> 00:22:56,496 Ya, ibu awak gila 379 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 tapi jenis gila yang kita mahukan di pihak kita. 380 00:23:11,598 --> 00:23:14,808 Jika rumahku dalam hatiku, sebagai pengembara, 381 00:23:14,893 --> 00:23:16,273 rumahku berkelana. 382 00:23:16,770 --> 00:23:20,230 Statik diaspora, mengejutkan aku dengan kenangan. 383 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 Aku rasa semuanya. 384 00:23:35,288 --> 00:23:37,118 Saya benci apabila Zion betul. 385 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Aku bawa rumahku bersama, tak pernah bersendirian. 386 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Sebagai pendatang, aku sentiasa di rumahku. 387 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 Aku harap dunia dapat merasai perasaanku. 388 00:23:49,302 --> 00:23:52,062 Cinta mereka satu dalam sejuta. 389 00:23:52,639 --> 00:23:55,269 Aku tahu hatiku bukan rumah, tapi aku gelar ia begitu. 390 00:23:55,934 --> 00:23:58,734 Aku tahu hatiku bukan rumah, tapi aku gelar ia begitu. 391 00:23:58,812 --> 00:24:00,652 Aku gelar ia rumahku. 392 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 Aku gelar ia rumahku. 393 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 Engkaulah rumahku. 394 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 Awak suka? 395 00:24:20,750 --> 00:24:22,040 Kenapa ia berkesan? 396 00:24:22,627 --> 00:24:24,167 Hidupnya hebat? 397 00:24:24,254 --> 00:24:26,344 Dia bercakap dari hati. 398 00:24:26,923 --> 00:24:30,223 Jika orang lain boleh ceritakannya, ia bukan kisah awak. 399 00:24:31,678 --> 00:24:32,638 Esei itu. 400 00:24:34,389 --> 00:24:37,679 Ayah gembira awak suka Wellsbury dan ada kawan 401 00:24:37,767 --> 00:24:40,977 tapi awak semakin dewasa, jadi ceritakan kisah sendiri. 402 00:24:43,773 --> 00:24:45,033 Kenapa, sayang? 403 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 Berapa lama ayah di sini? 404 00:24:48,445 --> 00:24:50,945 Ada tarikh luput di belakang ayah? 405 00:24:51,031 --> 00:24:51,871 Ayah. 406 00:24:53,033 --> 00:24:54,163 Saya perlukan ayah. 407 00:24:54,659 --> 00:24:57,369 Ayah mengimbangi ibu. Saya nak ayah di sini. 408 00:24:57,454 --> 00:25:00,124 Saya tak nak ibu dan ayah buat kesilapan lalu. 409 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Apa maksud awak? 410 00:25:02,667 --> 00:25:04,997 Kembali bersama, kemudian ada masalah 411 00:25:05,086 --> 00:25:06,626 lalu ayah pergi. 412 00:25:07,297 --> 00:25:09,127 Saya nak ayah lama di sini. 413 00:25:29,110 --> 00:25:29,990 Apa khabar? 414 00:25:30,820 --> 00:25:32,160 Saya Zion, 415 00:25:32,948 --> 00:25:33,868 ayah gadis ini. 416 00:25:37,702 --> 00:25:40,752 Saya dan anak kecil saya, 417 00:25:40,830 --> 00:25:43,500 kami pergi berkhemah dan bakar marsymalo. 418 00:25:44,042 --> 00:25:45,462 Jari dia melekit. 419 00:25:45,544 --> 00:25:47,844 "Ayah, bersihkan jari saya." 420 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 Saya ikut saja. 421 00:25:51,883 --> 00:25:53,513 Saya dan anak kecil saya, 422 00:25:53,593 --> 00:25:55,893 kami mengembara di Grand Canyon. 423 00:25:56,388 --> 00:25:57,348 Dia penat. 424 00:25:57,847 --> 00:26:00,177 "Ayah, tolong dukung saya." 425 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Saya ikut saja. 426 00:26:01,893 --> 00:26:05,813 Saya dan anak kecil saya, kami bermain Tikar Ajaib. 427 00:26:05,897 --> 00:26:08,937 Saya angkat dia naik, pusing, turun. 428 00:26:09,025 --> 00:26:12,195 "Ayah, naik Tikar Ajaib lagi!" Saya ikut saja. 429 00:26:12,279 --> 00:26:14,949 "Ayah, naik Tikar Ajaib lagi!" Saya ikut saja. 430 00:26:15,031 --> 00:26:17,621 "Ayah, naik Tikar Ajaib lagi!" 431 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 Saya ikut berulang kali. 432 00:26:22,330 --> 00:26:26,040 Anak gadis saya bukan budak kecil lagi. 433 00:26:27,294 --> 00:26:28,594 Dia mahu berdikari. 434 00:26:29,713 --> 00:26:32,093 "Ayah tak tahu perkara yang ayah cakap. 435 00:26:32,173 --> 00:26:33,593 Ayah tak faham. 436 00:26:33,675 --> 00:26:35,175 Relaks, ayah." 437 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 Anak gadis saya semakin dewasa. 438 00:26:41,099 --> 00:26:42,769 Apa guna ayahnya ada? 439 00:26:45,103 --> 00:26:48,063 "Ayah, tinggallah di sini." 440 00:26:51,109 --> 00:26:52,029 Saya ikut saja. 441 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 Lelaki yang bersajak guna pentameter iambik itu? 442 00:27:08,918 --> 00:27:10,088 Itu memang dahsyat. 443 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Seronok tadi? 444 00:27:15,634 --> 00:27:20,184 Kami tonton laga puisi di Boston. Setiap persembahan amat hebat! 445 00:27:20,263 --> 00:27:23,483 Ayah naik ke pentas dan pada mulanya saya malu 446 00:27:23,558 --> 00:27:25,098 tapi rugi ibu tak dengar. 447 00:27:25,185 --> 00:27:28,225 Puisinya tentang alam kebapaan. 448 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 Langston Hughes berjaket kulit. Ia mengagumkan. 449 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 Bunyinya begitulah. 450 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 Saya pun dapat ilham malam ini. 451 00:27:37,364 --> 00:27:39,744 Mungkin saya akan bersajak tentangnya. 452 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 Sebentar. 453 00:27:43,370 --> 00:27:44,620 Alam keibuan. 454 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Basuh baju. 455 00:27:48,124 --> 00:27:51,384 Sabun basuh tanpa haruman untuk kulit sensitif. 456 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 Tiba-tiba, ada wajah di jendela! 457 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 Pengkhianatan. 458 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Kecewa. Risau, marah. 459 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Marah meluap-luap. Berang. 460 00:28:01,888 --> 00:28:03,008 Soalan demi soalan. 461 00:28:03,973 --> 00:28:05,683 Soalan bertubi-tubi. 462 00:28:05,767 --> 00:28:11,107 Kenapa pelawat aneh ini memasuki jendela anak gadis saya pada waktu malam? 463 00:28:11,189 --> 00:28:14,479 Sejak bila ia berlaku? 464 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 Adakah mereka berasmara? 465 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 Adakah mereka berhati-hati? 466 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 Bukankah dia ada teman lelaki? Apa yang berlaku? 467 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 Rasa marah. 468 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 Rasa berang! 469 00:28:28,456 --> 00:28:29,416 Alam keibuan. 470 00:28:32,502 --> 00:28:33,752 Boleh tahan. 471 00:28:33,837 --> 00:28:38,427 Apa jadah Marcus Baker nak masuk ikut tingkap awak? 472 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 Kami kawan. Hal kecil saja. 473 00:28:41,845 --> 00:28:43,385 - Ibu tak faham! - Faham. 474 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 Tiada apa-apa pun. Kenapa besarkan hal ini? 475 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 Maxine tahu? 476 00:28:48,226 --> 00:28:51,306 Hunter tahu tentang rutin Spider-Man Marcus? 477 00:28:52,230 --> 00:28:55,570 Mengata dulang, paku serpih. Dua kali lima. 478 00:28:55,650 --> 00:28:57,280 Apa maksud awak? 479 00:28:57,902 --> 00:28:59,822 Ibu dan ayah ada sesuatu. 480 00:28:59,904 --> 00:29:02,874 Saya nampak. Austin nampak. Mesti Paul nampak. 481 00:29:02,949 --> 00:29:04,579 Marcus dan saya cuma kawan. 482 00:29:04,659 --> 00:29:08,999 Kami saling memahami. Itu saja! Mulai sekarang, saya cuci baju sendiri! 483 00:29:09,080 --> 00:29:10,790 Itu cara awak mengugut? 484 00:29:11,666 --> 00:29:12,746 Silakan! 485 00:29:12,834 --> 00:29:16,174 - Cuci baju sendiri! - Awak ibu paling teruk di dunia. 486 00:29:16,254 --> 00:29:18,804 Jangan cakap begitu kepada ibu. 487 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 - Dia patut dihormati. - Ya, hormat ibu, budak tak guna! 488 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 Saya benci ibu! 489 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 Ibu lebih benci awak! 490 00:29:26,473 --> 00:29:28,313 Saya tak syorkan awak ada anak. 491 00:29:30,268 --> 00:29:32,938 Saya rasa tindakan awak wajar. 492 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Okey, cara awak tak teruk sangat. 493 00:29:43,782 --> 00:29:44,662 Jadi… 494 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 Apa? 495 00:29:51,790 --> 00:29:54,290 Tidak! Takkanlah sekarang? 496 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 Sewaktu saya dah patah semangat, tak seceria dulu? 497 00:29:57,629 --> 00:29:59,629 Saya betul. 498 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Saya lebih benci awak. 499 00:30:01,508 --> 00:30:03,678 "Saya tahu semua kisah di rumah ini. 500 00:30:03,760 --> 00:30:05,890 Saya nampak dan tahu semuanya. 501 00:30:05,970 --> 00:30:09,310 Saya Sauron. Mata syaitan. Saya Tuhan!" 502 00:30:09,808 --> 00:30:11,388 Harap mereka tak buat seks. 503 00:30:11,476 --> 00:30:14,226 Dia semakin dewasa. Kita tak boleh hentikannya. 504 00:30:14,312 --> 00:30:16,312 Dia akan buat seks, buat silap. 505 00:30:16,397 --> 00:30:18,897 Kita kena galakkan dia, bukan malukan dia. 506 00:30:18,983 --> 00:30:22,823 Maaf, kenapa anak kita yang lahir semasa kita remaja 507 00:30:22,904 --> 00:30:24,994 patut digalakkan buat kesilapan? 508 00:30:25,990 --> 00:30:27,370 Mujur dia makan pil. 509 00:30:27,450 --> 00:30:30,700 Awak selalu buat begini. Suka kawal semua orang. 510 00:30:31,704 --> 00:30:32,874 Bukan semua orang. 511 00:30:33,998 --> 00:30:36,288 Ryan Reynolds boleh buat sesuka hati. 512 00:30:44,217 --> 00:30:45,677 Saya rindu semua ini. 513 00:30:50,181 --> 00:30:51,271 Saya nak tidur. 514 00:30:54,894 --> 00:30:56,604 - Selamat malam. - Tidur dulu. 515 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 - Pergi dulu. - Semoga hari ini indah. 516 00:31:24,674 --> 00:31:26,894 Itulah tempat yang melambangkan saya. 517 00:31:27,385 --> 00:31:30,175 Rumah saya dengan keluarga dan gitar saya. 518 00:31:37,186 --> 00:31:39,476 Seterusnya, Ginny Miller. 519 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Semasa kecil, aku sangka… 520 00:31:58,291 --> 00:32:01,421 Semasa kecil, aku sangka orang dilahirkan teleng. 521 00:32:01,502 --> 00:32:03,422 Itulah cara mereka memandangku. 522 00:32:04,756 --> 00:32:05,586 Kotak… 523 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 tanda satu, tanda "lain-lain". 524 00:32:10,011 --> 00:32:13,931 Orang tak tahu. Mereka tak selami lapisan seperti aku. 525 00:32:14,015 --> 00:32:17,885 Tak serba salah, resah, perlu memilih siapakah… 526 00:32:18,561 --> 00:32:20,561 diri aku yang diterima hari ini? 527 00:32:20,647 --> 00:32:24,607 Mana satu aspek personaliti yang kurang menyinggung, mudah berpadu 528 00:32:24,692 --> 00:32:28,202 berhasil, berjaya, menonjolkan atau merahsiakan ciri 529 00:32:28,279 --> 00:32:31,779 yang menentukan takdir diri, diri yang sentiasa menyamar? 530 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 Tanpa haluan, sentiasa bertanya jalan, 531 00:32:35,078 --> 00:32:37,408 dituding jari bak orang-orangan. 532 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Bak puting beliung yang membawaku ke mana saja angin bertiup 533 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 Dorothy enggan bermain hari ini. 534 00:32:44,504 --> 00:32:46,384 Dia menelaah untuk peperiksaan. 535 00:32:46,464 --> 00:32:47,974 Menghadap borang. 536 00:32:48,049 --> 00:32:51,759 Kotak kosong yang merenung, mencabarku untuk memilih satu. 537 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 Tak mengapa, aku pakar kotak. 538 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 Seluruh hidupku muat sekotak, dimasukkan tanpa masalah. 539 00:33:00,728 --> 00:33:04,518 Sumbat identitiku dalam sejam kerana di mana adanya akar umbi, 540 00:33:04,607 --> 00:33:07,487 di situ ada kuasa, namun aku cuma di muka bumi. 541 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 Aliran darahku bak air dan minyak, enggan bersatu. 542 00:33:12,365 --> 00:33:15,275 Buku lama bapaku, dibaca secara rahsia. 543 00:33:15,368 --> 00:33:18,368 Kamera yang mengabadikan kenangan sepantas kilat, 544 00:33:18,454 --> 00:33:20,714 menanti hari ingatanku pudar. 545 00:33:20,790 --> 00:33:23,000 Pemetik api yang menyalakan bara. 546 00:33:23,793 --> 00:33:27,803 Semuanya muat di dalam kotak, sedia dibawa dari pintu ke pintu. 547 00:33:28,297 --> 00:33:31,377 Tapi bukan itu kotak yang orang tanya. 548 00:33:32,135 --> 00:33:35,255 Dikelilingi garis batasan, ini boleh, itu tak boleh. 549 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 Kedua-dua dunia jelas bagiku, 550 00:33:37,515 --> 00:33:41,635 aku melompat, menari, jatuh di celahnya tanpa dilihat. 551 00:33:42,478 --> 00:33:44,308 Tersepit antara dua dunia. 552 00:33:44,981 --> 00:33:46,611 Tanda semua yang berkaitan. 553 00:33:52,071 --> 00:33:53,241 Tuhanku! 554 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 Bangunlah! 555 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 Pemenangnya ialah… 556 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 Hunter Chen. 557 00:34:21,392 --> 00:34:22,482 Awak patut menang. 558 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 - Hei. - Hai. 559 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 - Awak tak terasa, bukan? - Taklah. 560 00:34:35,740 --> 00:34:36,620 Baguslah. 561 00:34:37,867 --> 00:34:38,697 Awak nak ikut? 562 00:34:38,785 --> 00:34:39,985 Pergilah dulu. 563 00:34:49,170 --> 00:34:50,420 Sebelum awak cakap, 564 00:34:51,547 --> 00:34:53,337 esei Hunter tersusun. 565 00:34:53,424 --> 00:34:55,514 Ada pendahuluan, pertengahan, penutup. 566 00:34:55,593 --> 00:34:59,013 Ia menepati syarat untuk menang peringkat wilayah. 567 00:34:59,931 --> 00:35:02,021 Esei saya ada semua itu. 568 00:35:02,100 --> 00:35:06,980 Esei awak bagus, jangan salah faham. Cuma ia tak ikut kelaziman. 569 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 Saya masih tak dapat. 570 00:35:20,076 --> 00:35:21,036 Biar saya lihat. 571 00:35:23,621 --> 00:35:24,711 Begini saja. 572 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Begitulah. 573 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 Apa? 574 00:35:42,431 --> 00:35:46,061 Apa jadi kalau saya kaku di pentas dan bodohkan diri sendiri? 575 00:35:46,144 --> 00:35:48,194 Saya sedang alami serangan panik. 576 00:35:48,271 --> 00:35:49,111 Tidak. 577 00:35:49,605 --> 00:35:51,565 Awak pasti hebat. 578 00:37:50,184 --> 00:37:51,894 Bolehkah kita duduk di bilik? 579 00:37:52,770 --> 00:37:54,230 Saya cuma resah. 580 00:37:54,313 --> 00:37:55,943 Ibu awak menakutkan saya. 581 00:37:56,023 --> 00:37:57,693 Dia fikir dia tahu semuanya. 582 00:37:57,775 --> 00:38:00,145 Tapi dia tak tahu tentang hidup saya. 583 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 Okey. 584 00:38:02,321 --> 00:38:03,201 Okey. 585 00:38:03,281 --> 00:38:06,281 Tapi bukankah ayah awak pun ada di sini? 586 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 Mungkin kita patut turun. 587 00:38:08,828 --> 00:38:11,248 Apa maksud "tak ikut kelaziman"? 588 00:38:12,039 --> 00:38:14,539 Saya patut menang. Gitt memang rasis. 589 00:38:18,379 --> 00:38:20,169 Awak tak rasa saya layak? 590 00:38:20,840 --> 00:38:22,720 Esei awak tinggalkan kesan. 591 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 Saya suka. 592 00:38:24,135 --> 00:38:27,675 Percayalah, saya faham, tapi kita disuruh menulis esei. 593 00:38:28,347 --> 00:38:29,597 Awak tak buat begitu. 594 00:38:29,682 --> 00:38:31,732 Ia memang tak ikut kelaziman. 595 00:38:32,268 --> 00:38:35,398 Awak menyebelahi Gitten? Awak serius? 596 00:38:35,479 --> 00:38:38,569 Maksud saya, jika awak risau tentang dia 597 00:38:38,649 --> 00:38:42,449 dan pendapatnya tentang awak, kenapa awak buat drama dalam kelas? 598 00:38:44,280 --> 00:38:47,410 Saya kena cakap kerana saya manusia. Saya ada suara. 599 00:38:47,491 --> 00:38:48,371 Okey. 600 00:38:49,618 --> 00:38:53,158 - Awak artis. Awak patut faham. - Ya, tepat sekali. 601 00:38:53,247 --> 00:38:54,617 Saya tak tulis lagu. 602 00:38:55,374 --> 00:38:57,674 Saya cuma nak selamat. Elak masalah. 603 00:38:57,752 --> 00:38:59,752 Saya buat perkara yang diminta. 604 00:38:59,837 --> 00:39:02,757 - Awak bangga? - Biarlah saya jadi diri sendiri. 605 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 - Tapi awak kacukan Taiwan. - Tepat sekali. 606 00:39:05,468 --> 00:39:08,298 Separuh mat salih, jadi Gitt tak rasis sepenuhnya. 607 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 Saya pun berdarah campur tapi kita lain. 608 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 Orang Asia distereotaip sebagai genius dan luar biasa berbakat, okey? 609 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 Wanita kulit Hitam dianggap bodoh, pemalas, pemarah. 610 00:39:21,317 --> 00:39:24,647 - Brodie tak ajak awak laga penumbuk. - Awak tahu erti jadi orang Taiwan? 611 00:39:25,821 --> 00:39:29,451 Saya kena masuk tentera pada umur 19 tahun kerana saya lelaki. 612 00:39:29,992 --> 00:39:33,372 Atau lepaskan kerakyatan, mujur saya juga orang Amerika. 613 00:39:33,454 --> 00:39:36,924 Tapi itu ertinya saya mengelak, pengecut dari Amerika. 614 00:39:37,416 --> 00:39:42,756 Semasa saya ke Taiwan, saya fikir, "Akhirnya, orang macam saya." 615 00:39:43,839 --> 00:39:46,129 Tapi hakikat pahit yang perlu ditelan, 616 00:39:46,217 --> 00:39:48,137 di sana pun bukan tempat saya. 617 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 Awak tak tahu perasaan saya. 618 00:39:52,973 --> 00:39:55,483 Maaf, itu bukan ciri gitaris hebat? 619 00:39:58,270 --> 00:40:01,480 Saya berusaha hasilkan esei dan saya ikut peraturan. 620 00:40:01,565 --> 00:40:04,895 Awak fikir jika saya ikut peraturan, saya boleh menang? 621 00:40:04,985 --> 00:40:08,565 Awak tak faham! Awak lebih orang putih daripada saya! 622 00:40:08,656 --> 00:40:10,026 Kita sama-sama separuh! 623 00:40:10,116 --> 00:40:13,156 Awak paling suka burger, saya lebih fasih Mandarin. 624 00:40:13,244 --> 00:40:14,584 Awak tak macam orang Asia! 625 00:40:14,662 --> 00:40:17,162 Maaf saya tak cukup Cina untuk awak 626 00:40:17,248 --> 00:40:19,628 tapi awak pun tak makan lauk orang kulit Hitam. 627 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 Brodie pun lebih pandai menari daripada awak. 628 00:40:22,837 --> 00:40:27,257 Saya suka sajak awak tapi lirik awak perlu dibaiki. 629 00:40:27,341 --> 00:40:29,261 Betulkah awak orang kulit Hitam? 630 00:40:29,343 --> 00:40:31,143 Apa awak cakap? 631 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 Apa? 632 00:40:32,721 --> 00:40:34,521 Betul saya tanya, apa? 633 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 Kalau awak nak main, ayuh. 634 00:40:38,185 --> 00:40:40,475 Siapa yang lebih tertindas? Cepat. 635 00:40:45,776 --> 00:40:47,276 Awak jumpa keluarga saya. 636 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 Saya nak pergi. 637 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 Kulihat wajahku dalam bayanganmu 638 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 Bak metafora yang tak dapat aku rungkai 639 00:41:19,393 --> 00:41:24,063 Ikatan kita berdua mengubat jiwaku Sehangat… 640 00:41:24,148 --> 00:41:25,108 Sudah, ayah. 641 00:41:26,942 --> 00:41:28,652 Kenapa, Gummy Bear? 642 00:41:29,236 --> 00:41:30,196 Tak ada apa-apa. 643 00:41:33,991 --> 00:41:35,871 Hunter menang pertandingan itu 644 00:41:35,951 --> 00:41:38,701 dan saya ketinggalan dari segala segi 645 00:41:38,787 --> 00:41:41,667 dan ibu patut hantar saya belajar macam-macam. 646 00:41:42,166 --> 00:41:43,826 - Ini salah ibu awak? - Ya. 647 00:41:45,044 --> 00:41:47,514 - Apa isunya? - Ayah orang kulit Hitam. 648 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 - Betulkah? - Ibu orang putih dan saya… 649 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 Virginia Miller. 650 00:41:51,133 --> 00:41:52,093 Baguslah. 651 00:41:52,176 --> 00:41:55,136 Beginilah, ayah takkan tahu perasaan menjadi awak 652 00:41:55,638 --> 00:41:56,928 dan ibu pun tak tahu 653 00:41:57,431 --> 00:42:01,391 tapi awak takkan gembira selagi tak menerima diri sendiri. 654 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 - Sebab itulah sajak awak berseni. - Betul? 655 00:42:10,402 --> 00:42:13,072 Banyaknya hasil kerja ayah di sini. 656 00:42:14,323 --> 00:42:15,993 Kecuali yang itu. 657 00:42:16,075 --> 00:42:17,195 Cantik! 658 00:42:20,704 --> 00:42:21,714 Siapa yang lukis? 659 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 BLUE FARM. SEKARANG. KECEMASAN. 660 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Hei, lama tak jumpa. 661 00:42:33,384 --> 00:42:34,974 Tahu kenapa kita datang? 662 00:42:36,095 --> 00:42:37,385 Saya rasa saya tahu. 663 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 - Hai. - Hei. 664 00:42:47,022 --> 00:42:48,152 Hei. 665 00:42:53,862 --> 00:42:55,492 Ibu bapa saya nak bercerai. 666 00:42:56,073 --> 00:42:57,163 - Apa? - Aduhai. 667 00:42:57,241 --> 00:42:58,911 - Tidak. - Saya simpati. 668 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 Ya. Ayah saya baru berpindah semalam. 669 00:43:01,954 --> 00:43:02,914 Alamak. 670 00:43:03,414 --> 00:43:04,624 Saya simpati, Abby. 671 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 Saya sendiri tahu betapa teruknya hal ini. 672 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 Awak okey? 673 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 Tak, saya tak okey. 674 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 Kamu semua tinggalkan saya. 675 00:43:17,845 --> 00:43:20,215 Ini minggu paling teruk dalam hidup saya 676 00:43:21,390 --> 00:43:22,770 dan saya perlukan kamu. 677 00:43:23,684 --> 00:43:24,894 Saya perlukan kamu 678 00:43:25,394 --> 00:43:26,734 tapi kamu sibuk. 679 00:43:27,229 --> 00:43:29,019 Kamu kawan yang teruk. 680 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 Jadi, kumpulan ini, MANG? 681 00:43:32,276 --> 00:43:34,446 MANG dah mati, jadi… 682 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 Saya minta maaf… 683 00:43:39,241 --> 00:43:42,371 tapi saya pun ada banyak masalah keluarga. 684 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 Bukan awak seorang saja. 685 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 Ya, saya dah lakukan seks. 686 00:43:47,041 --> 00:43:49,131 Pergi mampus, Ginny! 687 00:43:49,209 --> 00:43:51,049 Kadang-kadang awak teruk, Abby. 688 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 Saya takkan buat begitu. 689 00:44:21,158 --> 00:44:23,618 Saya minta maaf. 690 00:44:30,542 --> 00:44:32,922 Norah, bukankah itu ibu awak? 691 00:44:33,504 --> 00:44:36,094 Bev, beritahu kami, apa anak awak cakap? 692 00:44:36,173 --> 00:44:38,593 Pembantu atau kekasih datuk bandar, 693 00:44:38,676 --> 00:44:41,796 saya pun dah tak tahu, simpan pistol di rumahnya. 694 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 Norah takut. 695 00:44:43,555 --> 00:44:48,595 Adakah Georgia beritahu saya, ibu Norah, dia ada senjata di rumahnya? Tidak. 696 00:44:49,353 --> 00:44:50,403 Tak selamat! 697 00:44:50,479 --> 00:44:55,029 Saya rayu dia, jangan buat temu duga. Saya tak patut cakap tentang pistol. 698 00:44:55,109 --> 00:44:57,359 Saya patut tahu dia akan cemas begini. 699 00:44:57,444 --> 00:44:59,614 Inilah sebabnya saya elak kamu. 700 00:45:00,614 --> 00:45:03,954 Saya tak salahkan awak kalau marah saya. Saya minta maaf. 701 00:45:05,953 --> 00:45:08,253 Awak nak saya tampar diri sendiri? 702 00:45:09,373 --> 00:45:11,043 Maaf, sekejap. 703 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 Awak lakukan seks? 704 00:45:15,838 --> 00:45:16,668 Apa? 705 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 Ya! 706 00:45:28,100 --> 00:45:29,730 Ada maklumat untuk saya? 707 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 WOLFSBAN BERACUN 708 00:45:58,297 --> 00:45:59,717 IALAH TUMBUHAN BERACUN 709 00:45:59,798 --> 00:46:01,628 MENYEBABKAN KEGAGALAN JANTUNG 710 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 Amber Lynn. 711 00:46:20,736 --> 00:46:21,566 Ya. 712 00:46:22,070 --> 00:46:23,200 Saya jumpa sesuatu. 713 00:46:24,156 --> 00:46:25,526 Awak takkan dapat teka. 714 00:46:29,203 --> 00:46:30,203 Nak ais? 715 00:46:30,704 --> 00:46:32,504 Ais? Ya, saya nak. 716 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 Sayang, ada filem National Treasure! 717 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 Pengisytiharan! 718 00:47:39,356 --> 00:47:41,646 Saya baru siapkan tajuk perbincangan. 719 00:47:42,150 --> 00:47:43,030 Ya. 720 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 Kita perlu berbincang. 721 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 Okey. 722 00:47:48,615 --> 00:47:51,155 - Awak tak patut datang malam ini. - Kenapa? 723 00:47:51,243 --> 00:47:55,083 Pistol, di rumah dengan kanak-kanak. 724 00:47:55,163 --> 00:47:58,423 Apa yang awak fikirkan? Saya penyokong kawalan senjata! 725 00:47:58,500 --> 00:48:00,130 Saya tinggal sendirian. 726 00:48:00,210 --> 00:48:02,170 Ya, tapi awak burukkan nama saya. 727 00:48:02,254 --> 00:48:05,134 Awak kerja di pejabat saya. Petugas kempen saya. 728 00:48:05,215 --> 00:48:07,215 - Itu saja? - Tidak. 729 00:48:07,301 --> 00:48:09,641 Awak lebih daripada itu, itu yang lebih teruk. 730 00:48:10,929 --> 00:48:15,059 Maaf, ini bukan hal peribadi, tapi jika awak hadiri kutipan dana, 731 00:48:15,142 --> 00:48:17,942 orang takkan menderma dan itu tak boleh terjadi. 732 00:48:18,020 --> 00:48:21,270 Sebagai bos awak, saya suruh awak duduk di rumah. 733 00:48:21,356 --> 00:48:22,646 Sebagai teman lelaki? 734 00:48:22,733 --> 00:48:25,863 Sebagai teman lelaki, saya minta awak jangan berahsia. 735 00:48:39,124 --> 00:48:41,134 Jadi, kita bukan di Selatan lagi. 736 00:48:43,045 --> 00:48:44,295 Tak kelakar. 737 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Maafkan saya. Betul cakap awak. 738 00:48:47,090 --> 00:48:50,640 Ini bukan tempat saya. Saya perasan. Saya bukan ibu Wellsbury. 739 00:48:50,719 --> 00:48:52,469 Jangan termakan cakap mereka. 740 00:48:52,554 --> 00:48:54,894 Awak pernah lompat aligator guna motor. 741 00:48:54,973 --> 00:48:56,103 Awak serba boleh. 742 00:49:18,413 --> 00:49:21,673 Abby tampar saya malam ini. Itu benar-benar berlaku… 743 00:49:38,517 --> 00:49:40,977 Ginny? Boleh ayah masuk? 744 00:49:41,603 --> 00:49:42,523 Saya tidur. 745 00:49:44,064 --> 00:49:45,524 Kita perlu berbincang. 746 00:49:47,359 --> 00:49:49,439 Ayuh. Cakaplah dengan ayah. 747 00:49:50,070 --> 00:49:53,530 Pergi suka-suka dengan ibu dulu. Saya boleh tunggu. 748 00:50:54,843 --> 00:50:56,933 - Ginny? - Alamak! 749 00:51:00,057 --> 00:51:01,517 Sejak bila awak di situ? 750 00:51:03,602 --> 00:51:04,482 Apa awak buat? 751 00:51:05,395 --> 00:51:07,435 Kenapa awak di sini, Marcus? 752 00:51:07,522 --> 00:51:09,442 - Saya… - Betul kata ibu saya. 753 00:51:09,524 --> 00:51:10,534 Ini… 754 00:51:11,401 --> 00:51:13,861 Ini tak realistik. 755 00:51:13,945 --> 00:51:15,235 Tak sihat. 756 00:51:15,322 --> 00:51:18,782 Persahabatan karut antara kita dengan nafsu dan rahsia… 757 00:51:18,867 --> 00:51:20,487 - Memang teruk. - Ginny… 758 00:51:20,577 --> 00:51:22,407 Tak, saya serius. 759 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 Buktikan yang saya salah. Apa yang awak nak cakap? 760 00:51:29,628 --> 00:51:30,668 Saya cinta awak. 761 00:51:32,089 --> 00:51:33,509 Awak tak cintakan saya. 762 00:51:35,342 --> 00:51:36,472 Apa awak buat tadi? 763 00:51:36,968 --> 00:51:38,968 Tak sangka saya pernah suka awak. 764 00:51:39,054 --> 00:51:41,564 Sentiasa mengintai di luar tingkap saya. 765 00:51:42,140 --> 00:51:45,600 Saya takkan biar awak kelirukan saya macam Padma, okey? 766 00:51:46,353 --> 00:51:48,063 Awak tahu apa masalah awak? 767 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 Awak tak berpijak di bumi yang nyata. 768 00:51:51,775 --> 00:51:52,855 Awak lemah! 769 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 Keluar. 770 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 Tak faham lagi? 771 00:51:57,656 --> 00:52:02,446 Saya suruh keluar. Apa yang awak tak faham? 772 00:52:15,715 --> 00:52:16,675 Jangan kembali! 773 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 Kesakitan… 774 00:52:22,472 --> 00:52:24,022 mampu menguasai diri. 775 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 Semasa kecil, saya rasa tak diterima, tak ada suara, kehilangan. 776 00:52:36,236 --> 00:52:37,236 Saya tak penting. 777 00:52:38,905 --> 00:52:39,865 Sejak dulu lagi. 778 00:52:45,829 --> 00:52:48,039 Tentulah saya menyakiti diri sendiri. 779 00:52:49,416 --> 00:52:52,836 Tanpa suara, kita cari cara lain untuk menjerit. 780 00:54:23,718 --> 00:54:26,178 Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal