1 00:00:06,131 --> 00:00:08,931 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,389 Paul Randolph quer fazer-nos crer que é um membro exemplar de Wellsbury, 3 00:00:14,055 --> 00:00:18,345 mas Paul Randolph tem relações com uma mulher do seu gabinete. 4 00:00:19,019 --> 00:00:23,569 Cynthia Fuller é um pilar da comunidade. Ela sabe do que a cidade precisa. 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 Votar em Cynthia é votar num presidente que se preocupa. 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 Chamo-me Cynthia Fuller e aprovo esta mensagem. 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Bonito. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 É a minha pior foto! 9 00:00:36,453 --> 00:00:40,713 Temos o jantar de angariação de fundos. Vamos concentrar-nos nisso, sim? 10 00:00:40,790 --> 00:00:44,170 Não lhe vamos dar resposta? Isto foi um ataque pessoal. 11 00:00:44,252 --> 00:00:47,922 É política. A votação é daqui a duas semanas. 12 00:00:48,006 --> 00:00:50,336 É essencial que nos foquemos, sim? 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,505 - Eles descem de nível, nós subimos. - Não, descemos mais. 14 00:00:53,595 --> 00:00:55,805 Fazemos uma cova e uma fogueira debaixo deles! 15 00:00:55,889 --> 00:00:59,099 Não. Mantemos a cabeça erguida, focamo-nos no futuro 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,774 e arranjamos forma de dar a volta a isto. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,733 Entendido. 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,288 A Cynthia é tramada. 19 00:01:24,167 --> 00:01:25,957 A minha mãe tem-se esfalfado. 20 00:01:26,544 --> 00:01:29,844 Nunca a vi tão empenhada em nada como neste emprego. 21 00:01:29,923 --> 00:01:32,883 Estou tão orgulhosa dela, e esta C faz esta M? 22 00:01:32,967 --> 00:01:34,967 Cabra, merda. Estou contigo. 23 00:01:36,346 --> 00:01:37,886 Espera. Drama! 24 00:01:37,972 --> 00:01:39,892 Já não sei o que pensar, Marcus. 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,975 Sinto que não me dás valor. 26 00:01:43,061 --> 00:01:44,191 Gostas de mim? 27 00:01:44,270 --> 00:01:45,400 Sabes que sim. 28 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 Não sei. 29 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Eu disse-te. Não consigo fazer isto. 30 00:01:50,944 --> 00:01:52,994 O quê? Esta conversa? 31 00:01:53,071 --> 00:01:55,321 Ou ficar comigo sem compromisso? 32 00:01:56,074 --> 00:01:58,164 - O que não consegues fazer? - Tudo! 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,002 Desculpa. 34 00:02:10,088 --> 00:02:10,918 Merda. 35 00:02:11,798 --> 00:02:13,878 É perigoso baixar a guarda. 36 00:02:16,052 --> 00:02:19,222 Vejo o que acontece aos meus pais quando se juntam. 37 00:02:20,682 --> 00:02:21,722 Nunca corre bem. 38 00:02:23,393 --> 00:02:25,023 Acaba sempre em sofrimento. 39 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 Meu, ando tão stressada. 40 00:02:32,193 --> 00:02:35,243 Tenho urticária em sítios irritantes. Não tem piada. 41 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 E a ideia de ser voluntária no EDCO, 42 00:02:37,782 --> 00:02:40,452 além do TPC, escola e ensaios, 43 00:02:40,535 --> 00:02:42,995 dá-me vontade de me triturar toda. 44 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 Eu entendo. 45 00:02:44,497 --> 00:02:47,747 Entre o futebol, os 3SB e as explicações, estou exausto. 46 00:02:48,376 --> 00:02:51,496 - Merda, têm a agenda cheia. - Nem por isso, é normal. 47 00:02:51,588 --> 00:02:54,468 São cenas para a universidade, mas é inútil. 48 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Não adiantará ter curso quando o planeta implodir daqui a 30 anos. 49 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 Cenas para a universidade? 50 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 Voluntariado no Peru e ganhar um concurso de propostas de negócios… 51 00:03:02,765 --> 00:03:04,345 Eu é que fiz essas coisas. 52 00:03:05,018 --> 00:03:06,598 Que extracurriculares fizeste? 53 00:03:07,270 --> 00:03:08,310 Credo. 54 00:03:09,063 --> 00:03:12,983 Flauta, Francês, piano, hóquei, basquetebol, futebol, sapateado, 55 00:03:13,067 --> 00:03:15,777 hip-hop, jazz, olaria, 56 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 karaté e teatro. 57 00:03:19,073 --> 00:03:21,083 Sosseguem. Sentem-se, por favor. 58 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 Tenho um anúncio a fazer. 59 00:03:23,953 --> 00:03:25,293 Vamos candidatar-nos 60 00:03:25,371 --> 00:03:28,581 ao Concurso Nacional Júnior de Redações do Pulitzer. 61 00:03:28,666 --> 00:03:32,376 O tema é "Onde sentem que pertencem mais?" 62 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Escolherei um de vocês para a competição regional. 63 00:03:35,798 --> 00:03:39,428 É ideal para candidaturas universitárias. Sim, Maxine? 64 00:03:39,510 --> 00:03:43,930 E se acharmos que o nosso lugar é num quarto escuro a ver O Escritório? 65 00:03:44,015 --> 00:03:46,385 - Ainda temos de fazer a redação? - Sim. 66 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Meu Deus! Ele está aqui. 67 00:04:07,413 --> 00:04:08,713 Estás a entrar em pânico. 68 00:04:09,207 --> 00:04:10,037 Respira fundo. 69 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 Nunca fiz karaté. 70 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 Está tudo bem. 71 00:04:14,003 --> 00:04:14,843 Está bem. 72 00:04:15,797 --> 00:04:19,337 Falas coreano fluentemente e tocas piano. Vais safar-te. 73 00:04:19,842 --> 00:04:22,352 Está bem. Preciso de ganhar este concurso. 74 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 PAI QUE TAL O PRIMEIRO INVERNO AÍ? 75 00:04:24,514 --> 00:04:27,644 - O que quer o teu pai? - Não sei, ver a folhagem. 76 00:04:27,725 --> 00:04:31,305 Carpe diem e aproveitar a vida! Não percebe. Nem a minha mãe. 77 00:04:31,396 --> 00:04:33,396 Não são licenciados nem me puseram no karaté. 78 00:04:33,481 --> 00:04:35,861 Meu Deus, esquece lá o karaté. 79 00:04:35,942 --> 00:04:37,822 - Não. - Viram a Norah? 80 00:04:37,902 --> 00:04:40,112 Parece que se evaporou. 81 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 Não tanto como a Max, que desapareceu por completo. 82 00:04:43,324 --> 00:04:46,124 Anda superocupada, está a ter um esgotamento. 83 00:04:46,911 --> 00:04:49,911 Aí está. É o que acontece quando temos uma relação. 84 00:04:49,998 --> 00:04:53,628 Desapareces por completo... para os teus amigos. 85 00:04:54,836 --> 00:04:57,006 Se te sentes só, eu namoro contigo. 86 00:04:57,505 --> 00:05:00,255 - Podes fazer-me um broche. - Vai-te lixar, Press. 87 00:05:01,342 --> 00:05:02,892 Abs, estás bem? 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,141 Sim, estou bem. 89 00:05:05,221 --> 00:05:08,311 Estou bem. Na boa, na maior, mas... 90 00:05:09,851 --> 00:05:11,481 Estou a ter um dia mau. 91 00:05:12,061 --> 00:05:15,021 Alguns dias são diamantes, outros, meras pedras. 92 00:05:15,106 --> 00:05:17,276 - Obrigado, Confúcio. - Odeio-vos. 93 00:05:17,358 --> 00:05:20,108 A Ginny é a única amiga que me resta. 94 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 Está bem. Queres falar? 95 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 PAI ESTÁ FRIO. QUE BOM QUE TROUXE CASACO. 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,325 Meu Deus, ele está cá! 97 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 Pronto, foi curta a preocupação com a minha provação. 98 00:05:44,719 --> 00:05:45,599 Pai! 99 00:05:45,678 --> 00:05:46,758 Olá! 100 00:05:51,267 --> 00:05:53,017 Nem acredito que estás aqui! 101 00:05:54,270 --> 00:05:55,900 Olha para ti, tão crescida. 102 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 Quem é o teu amigo? 103 00:06:02,403 --> 00:06:04,033 É o Hunter, o meu namorado. 104 00:06:05,740 --> 00:06:06,570 Namorado? 105 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Olá, Sr. Miller. 106 00:06:09,577 --> 00:06:11,407 Chama-me Zion. Muito prazer. 107 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 Zion, sim. 108 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 Queres boleia para casa? Trouxe a mota. 109 00:06:15,666 --> 00:06:19,496 Tive saudades da mota! Sim, vamos. Obrigada. 110 00:06:20,088 --> 00:06:21,298 Vemo-nos amanhã. 111 00:06:21,381 --> 00:06:23,131 - Sim, claro. - Ótimo. 112 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Com que então, namorado? 113 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 Já não és uma criança, pois não? 114 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 Belo motor! 115 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 Marcus, este é o meu pai. 116 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 Muito prazer. 117 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Sou o Zion. 118 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 Por isso sabes andar de mota. 119 00:06:56,082 --> 00:06:56,962 Está bem. 120 00:07:01,087 --> 00:07:03,127 - Zion! - Olá, pequenote! 121 00:07:05,049 --> 00:07:06,009 Anda cá. 122 00:07:08,886 --> 00:07:10,096 Obrigada pela vedação. 123 00:07:12,682 --> 00:07:13,602 Olá, docinho. 124 00:07:16,227 --> 00:07:17,897 Belo vestido. 125 00:07:17,979 --> 00:07:20,309 Muito informal e quentinho. 126 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 Estes são dados de ossos nepaleses. 127 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 Fixe! 128 00:07:35,037 --> 00:07:36,997 As memórias do xerpa Ang Tharkay. 129 00:07:37,081 --> 00:07:39,921 Um dos guias mais famosos do Monte Evereste. 130 00:07:40,001 --> 00:07:43,131 - Uma leitura fascinante. - Tem palavras sublinhadas. 131 00:07:43,754 --> 00:07:45,304 - É um código? - Não. 132 00:07:47,675 --> 00:07:50,005 Pai, estou em Inglês Avançado 133 00:07:50,094 --> 00:07:54,974 e vamos fazer um concurso de redações sobre onde sentimos que pertencemos mais. 134 00:07:55,057 --> 00:07:56,977 Vou escrever sobre Wellsbury. 135 00:07:57,935 --> 00:07:58,935 Gostas disto? 136 00:07:59,645 --> 00:08:01,605 Eu espetei um lápis na mão de um miúdo! 137 00:08:02,940 --> 00:08:04,480 Está bem... 138 00:08:05,276 --> 00:08:07,276 Fazemos um forte de cobertores? 139 00:08:12,366 --> 00:08:13,616 A mãe namora. 140 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 A sério? 141 00:08:16,829 --> 00:08:17,869 Ele é boa pessoa? 142 00:08:17,955 --> 00:08:18,785 Sim. 143 00:08:19,874 --> 00:08:20,754 É. 144 00:08:21,751 --> 00:08:25,131 Sim, amigo, podemos fazer um forte. Vai buscar cobertores. 145 00:08:27,006 --> 00:08:28,256 Eu ajudo! 146 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Então, o que há entre a Ginny e o rapaz que vive aqui em frente? 147 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 O Marcus? 148 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Captei uma vibração. Há ali qualquer coisa. 149 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 - O que foi? - Não sabes o que dizes. 150 00:08:47,193 --> 00:08:49,613 Ela namora, pela primeira vez. São adoráveis. 151 00:08:49,695 --> 00:08:51,445 Sim, o Hunter. 152 00:08:51,531 --> 00:08:52,701 Também o conheci. 153 00:08:52,782 --> 00:08:55,492 Se ela tivesse algo com o Marcus, eu saberia. 154 00:08:55,576 --> 00:08:57,696 Sei tudo o que se passa nesta casa. 155 00:08:57,787 --> 00:09:00,207 Sou como o Olho de Sauron. Vejo tudo. 156 00:09:05,836 --> 00:09:06,746 E a Raquelle? 157 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 Na verdade, acabámos. 158 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 - Que pena. - Sim. 159 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 O que se há de fazer? 160 00:09:16,264 --> 00:09:17,474 Forte de cobertores! 161 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 Está bem, vamos a isso. 162 00:09:39,996 --> 00:09:41,246 Não consegues dormir? 163 00:09:46,002 --> 00:09:47,302 Então, o pai voltou. 164 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 Ai voltou? 165 00:09:49,630 --> 00:09:50,920 Não tinha reparado. 166 00:09:51,007 --> 00:09:53,297 Não faças nenhuma parvoíce, mãe. 167 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 - Como assim? - Como assim? 168 00:10:00,141 --> 00:10:01,231 Dirige-te para a luz. 169 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 Tu gostas. 170 00:10:08,858 --> 00:10:12,238 - Só quero que tenhas cuidado. - Eu tenho sempre cuidado. 171 00:10:15,156 --> 00:10:18,156 Com esta campanha, a cidade toda está de olho em ti. 172 00:10:19,994 --> 00:10:21,294 Viste o anúncio. 173 00:10:21,370 --> 00:10:22,620 E há o Paul. 174 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 Nós gostamos dele. 175 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Pois gostamos. 176 00:10:29,670 --> 00:10:32,090 Gostamos muito do Paul. 177 00:10:32,757 --> 00:10:34,587 Nunca te vi tão feliz. 178 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 Este trabalho, esta cidade… 179 00:10:39,305 --> 00:10:42,265 É o mais próximo que já tiveste de uma vida normal. 180 00:10:43,809 --> 00:10:45,689 Vamos tentar manter tudo assim? 181 00:10:46,312 --> 00:10:48,652 O que queres dizer com isso? 182 00:10:50,107 --> 00:10:53,817 Ambas sabemos que estás aqui para não ires ter com o pai. 183 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 Não sabemos isso. 184 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 Desta vez, ele pode ser meu pai em vez do teu ex? 185 00:11:10,127 --> 00:11:14,297 Não tens de te preocupar comigo e com o teu pai, docinho. 186 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 Prometo, está bem? 187 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Os recém-casados parecem muito felizes. 188 00:11:46,205 --> 00:11:48,665 Sem ele, não teríamos um lar estável. 189 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Ele salvou-nos. 190 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Bem, isto está tudo em ordem. 191 00:11:52,837 --> 00:11:54,167 Eu saio sozinha. 192 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 Espere, é só isso? Já está? 193 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 Desde a sua detenção, mudou a situação da sua filha. 194 00:12:00,344 --> 00:12:03,394 Vou deixar isso claro no seu relatório final. 195 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 Obrigada! Que alívio. 196 00:12:13,023 --> 00:12:15,993 Eu disse que cuidava de si, Sra. Anthony Greene. 197 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 - Aonde vais? - Vou sair. 198 00:12:23,117 --> 00:12:26,197 Prefiro que fiques aqui comigo. 199 00:12:28,831 --> 00:12:32,791 Anthony, não saio do hotel há três dias. Estou a dar em louca. 200 00:12:32,877 --> 00:12:35,377 Posso sempre ligar à funcionária da SS. 201 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 Ótimo. 202 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 Estávamos a ver o último filme de O Senhor dos Anéis. 203 00:12:48,267 --> 00:12:51,557 Acontecem muitas coisas neste, por isso, temos de rever. 204 00:12:52,062 --> 00:12:54,522 Pronto, vou pô-lo novamente. 205 00:12:54,607 --> 00:12:57,187 "A minha vida mudou nesta utopia progressiva, 206 00:12:57,276 --> 00:13:00,106 onde prosperam a criatividade e a compaixão. 207 00:13:00,196 --> 00:13:02,236 Eu pertenço mais em Wellsbury." 208 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Bem, está... 209 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 ... bem escrito. 210 00:13:09,914 --> 00:13:11,334 Qual é o problema? 211 00:13:11,832 --> 00:13:15,422 Isso é verdade? Achas que pertences mais em Wellsbury? 212 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 É uma redação, e ganhar o concurso pode dar-me acesso à faculdade certa. 213 00:13:19,507 --> 00:13:21,047 Há uma faculdade certa? 214 00:13:21,133 --> 00:13:22,303 Sim! 215 00:13:23,219 --> 00:13:24,969 Não fiques ofendido. 216 00:13:25,054 --> 00:13:29,144 Sei que fizeste cursos em vários sítios, mas aqui é diferente. 217 00:13:29,225 --> 00:13:30,635 Não fiquei ofendido. 218 00:13:32,311 --> 00:13:34,861 - Como melhoravas? - Deixa-me pensar nisso. 219 00:13:42,822 --> 00:13:44,662 O Paul Randolph não tem filhos. 220 00:13:44,740 --> 00:13:48,540 Como podemos confiar nas suas decisões em relação à família e à educação? 221 00:13:48,619 --> 00:13:52,829 Só porque anda com uma mulher com dois filhos de pais diferentes? 222 00:13:52,915 --> 00:13:54,115 - O quê? - Apanhada! 223 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 Sou Cynthia Fuller... 224 00:13:56,001 --> 00:14:00,671 Muito bem. Isto era desnecessário. Como é que isto nos afeta? 225 00:14:00,756 --> 00:14:03,466 Desde o início desta campanha de difamação, 226 00:14:03,551 --> 00:14:08,101 a Sociedade Histórica e a Igreja Unitária cancelaram o jantar de amanhã. 227 00:14:08,180 --> 00:14:09,220 Estás a gozar! 228 00:14:09,306 --> 00:14:10,886 Sim, é uma grande piada. 229 00:14:12,518 --> 00:14:13,388 Está bem. 230 00:14:16,272 --> 00:14:18,072 Então? Estás bem? 231 00:14:22,486 --> 00:14:24,316 Está cá o Zion, o pai da Ginny. 232 00:14:25,489 --> 00:14:26,319 Zion. 233 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 O Sr. Pinguim. 234 00:14:29,785 --> 00:14:31,405 Ele está lá em casa. 235 00:14:33,497 --> 00:14:34,417 No sofá. 236 00:14:34,915 --> 00:14:37,245 Está bem. E eu devo preocupar-me? 237 00:14:37,334 --> 00:14:38,174 Não. 238 00:14:41,297 --> 00:14:42,547 Está bem. Confio em ti. 239 00:14:43,716 --> 00:14:44,586 Está bem. 240 00:14:46,093 --> 00:14:47,433 Quando o conheço? 241 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 Como? 242 00:14:49,889 --> 00:14:52,599 É o pai da Ginny. Faz parte da tua vida. 243 00:14:53,100 --> 00:14:56,400 Isto entre nós está a ficar sério. Devia conhecê-lo. Há problema? 244 00:14:56,478 --> 00:14:57,348 Não. 245 00:14:57,938 --> 00:14:59,188 Não há problema. 246 00:14:59,899 --> 00:15:00,899 Parece divertido. 247 00:15:01,650 --> 00:15:03,530 - Combinamos algo. - Ótimo. 248 00:15:04,236 --> 00:15:05,566 Posso jantar hoje. 249 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Jantar? Esta noite? 250 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 Sim. Porque não? 251 00:15:11,744 --> 00:15:14,254 - Porque não? Está bem. - Georgia... 252 00:15:15,539 --> 00:15:17,579 ... fechas a porta ao sair? 253 00:15:18,083 --> 00:15:20,003 - Sim. - Ótimo. 254 00:15:22,963 --> 00:15:25,553 "O teu amor aquece esta cela fria." 255 00:15:26,216 --> 00:15:29,676 - "Só as grades nos podem separar." - "E quando eu sair daqui?" 256 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 "O... 257 00:15:32,306 --> 00:15:36,226 - "O mundo lá fora vai entender?" - "O mundo lá fora vai entender?" 258 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 - É isso, merda! - Sim. 259 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Este raciocínio exemplifica... 260 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Demasiado rígido. 261 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 Pronto, tenho de ir para a aula. 262 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Tu consegues. 263 00:15:52,326 --> 00:15:53,446 Olá, desconhecidas. 264 00:15:54,370 --> 00:15:57,330 As MANG vão encontrar-se mais logo no Blue Farm? 265 00:15:57,414 --> 00:15:58,504 Não dá, desculpa. 266 00:15:59,041 --> 00:16:02,341 Tenho de decorar isto e estou atrasada em todas as disciplinas. 267 00:16:02,419 --> 00:16:03,749 Está bem. E tu, Norah? 268 00:16:05,005 --> 00:16:07,255 Sim, é verdade. A Norah não está aqui. 269 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 Em que nos tornámos, MANG? 270 00:16:16,350 --> 00:16:19,350 Jesus, leva-me. Não aguento. Por favor. 271 00:16:21,021 --> 00:16:23,271 - Adoro-vos, a sério! - Odeio-te, no gozo! 272 00:16:37,955 --> 00:16:39,575 Isto tem ótimo aspeto. 273 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Pois tem. O Zion é ótimo cozinheiro. 274 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 O Paul também! 275 00:16:44,086 --> 00:16:47,166 Ele fez o pequeno-almoço. Estava fantástico. 276 00:16:53,470 --> 00:16:55,220 Então, Zion, és fotógrafo? 277 00:16:55,305 --> 00:16:59,885 Entre outras coisas. Detesto definir-me pelo que faço num dia específico. 278 00:16:59,977 --> 00:17:01,847 Também podemos ter só um emprego. 279 00:17:01,937 --> 00:17:04,897 Há quem prefira, se tiver um trabalho importante. 280 00:17:08,193 --> 00:17:09,573 Então, Paul, 281 00:17:09,653 --> 00:17:13,743 como é ser presidente desta utopia progressiva? 282 00:17:15,284 --> 00:17:19,714 Adoro. Só espero continuar a fazê-lo depois destas eleições. 283 00:17:20,497 --> 00:17:24,247 - O que andas a fotografar? - Estou a trabalhar no meu livro. 284 00:17:24,334 --> 00:17:26,424 - Livro? - Sim, uma editora comprou-o. 285 00:17:26,503 --> 00:17:28,923 Zion, isso é incrível! 286 00:17:29,006 --> 00:17:31,006 Já foi há tempos. A Jenny não disse? 287 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 Nunca perguntas pelo pai. 288 00:17:37,431 --> 00:17:39,311 Isso é incrível. Parabéns. 289 00:17:45,272 --> 00:17:46,152 É sobre o quê? 290 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 O povo Raute do Nepal. 291 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 São o único grupo nómada, não ficam mais de um mês num sítio. 292 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Uma cultura fascinante. Vivi com eles cinco meses. 293 00:17:56,241 --> 00:17:58,541 Conheço a área. Extremo-Oeste, certo? 294 00:17:58,619 --> 00:18:01,579 - Estiveste lá? - Fiz um percurso nos Himalaias. 295 00:18:01,663 --> 00:18:03,543 - Não acredito! Qual? - Annapurna. 296 00:18:04,249 --> 00:18:05,079 Snowman. 297 00:18:05,167 --> 00:18:08,207 Fizeste o Snowman? Com um... Isso é do caraças. 298 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 São 25 dias a percorrer os Himalaias. 299 00:18:10,923 --> 00:18:11,763 Fixe! 300 00:18:14,093 --> 00:18:16,433 - Queres ver o forte do Zion? - O que se passa? 301 00:18:16,512 --> 00:18:18,352 Claro que quero. 302 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 Anda, vamos! 303 00:18:25,312 --> 00:18:28,022 - Acho que é o nosso melhor. - Isto é tão giro. 304 00:18:28,107 --> 00:18:29,687 Vão ao forte. 305 00:18:30,609 --> 00:18:31,529 Está bem. 306 00:18:33,695 --> 00:18:36,905 - Não queres mesmo ficar? - Não, tens a casa cheia. 307 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 Estamos bem? Não mudou nada? 308 00:18:47,167 --> 00:18:47,997 Sim. 309 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 Sem dúvida. 310 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 - Boa noite. - Boa noite. 311 00:19:02,766 --> 00:19:03,636 Gosto dele. 312 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Aonde vais? 313 00:19:07,896 --> 00:19:10,106 Descobrir o local onde ela mais pertence. 314 00:19:14,695 --> 00:19:16,525 Isso é enigmático e irritante. 315 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 Olá, miúda. 316 00:19:31,837 --> 00:19:32,957 Como estás? 317 00:19:34,298 --> 00:19:35,418 Ele saiu de casa? 318 00:19:37,467 --> 00:19:41,137 - Ambos te amamos muito. - Bom paleio de psicóloga. 319 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 As coisas não vão mudar muito. 320 00:19:43,390 --> 00:19:45,310 Que grande balela. 321 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail... 322 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 ALGUÉM QUER SAIR ESTA NOITE? 323 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 Isto é a coisa mais difícil que alguém já teve de fazer. 324 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 Bem, desde que não sejas dramática. 325 00:20:29,770 --> 00:20:30,690 Abraça-me! 326 00:20:35,859 --> 00:20:37,359 Não estou com paciência para ela. 327 00:20:39,696 --> 00:20:44,116 Meu Deus, houve um engano terrível. Não te queremos aqui. 328 00:20:44,993 --> 00:20:46,913 - Olá, Sophie. - Olá, Marcus. 329 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 - A sala é para nós. - É uma área comum. 330 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 Marcus, sai! 331 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 Não está a sair. 332 00:20:57,714 --> 00:20:59,384 Está tudo bem, Marcus? 333 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Há uma miúda. 334 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 Só penso nela. 335 00:21:07,432 --> 00:21:10,692 - Estás a gozar comigo? - Acho que não quer nada comigo. 336 00:21:17,567 --> 00:21:21,237 Diz à Padma que fizeste asneira, que és uma besta e lamentas. 337 00:21:21,822 --> 00:21:22,782 Sê sincero. 338 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 Sim, a Padma. 339 00:21:25,867 --> 00:21:29,827 Eu fui parva com a Sophie, mas a Ginny disse-me para ser sincera. 340 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Ela disse-te isso? 341 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 Amor. 342 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Então, o que achas? 343 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Não sei. 344 00:21:49,141 --> 00:21:50,351 Tanto faz. 345 00:21:51,727 --> 00:21:53,897 Já entendi, tu agora és fixe. 346 00:21:54,730 --> 00:21:57,730 Não sou. As pessoas fixes não dizem que são fixes. 347 00:21:59,818 --> 00:22:02,318 Estou a tomar notas. Tenho de ser fixe. 348 00:22:13,040 --> 00:22:14,580 E que mais se passa? 349 00:22:16,418 --> 00:22:18,168 - A mãe é psicopata. - Então? 350 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 Sabias que ela tem uma irmã? 351 00:22:21,673 --> 00:22:22,633 Conheceste a Maddie? 352 00:22:22,716 --> 00:22:27,546 Sabias que os pais dela estão vivos? Afinal, tenho avós que nunca conheci. 353 00:22:27,637 --> 00:22:30,057 Não é justo afastar uma criança dos avós. 354 00:22:30,140 --> 00:22:32,480 Ouve, eu entendo. 355 00:22:32,559 --> 00:22:33,389 Eu sei, 356 00:22:34,311 --> 00:22:38,111 mas conheci os teus avós e, para a Georgia, eles estão mortos. 357 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 Ela fez o que fez para ser a melhor mãe possível. 358 00:22:43,653 --> 00:22:45,573 Ela ama-te mais do que tudo. 359 00:22:46,573 --> 00:22:50,243 - E eu também te amo. - Está bem, mas é maluca. 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,287 Vais mesmo dizer-me que não é? 361 00:22:53,497 --> 00:22:54,867 Não vou dizer isso. 362 00:22:54,956 --> 00:22:56,496 Sim, a tua mãe é passada, 363 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 mas é o tipo de maluca que queres a lutar ao teu lado. 364 00:23:11,598 --> 00:23:14,808 Se o lar é onde está o coração Então, como viajante 365 00:23:14,893 --> 00:23:16,063 O meu lar é nómada 366 00:23:16,728 --> 00:23:20,228 Estática diaspórica Choca-me com estas memórias 367 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 Sinto tudo 368 00:23:35,288 --> 00:23:37,118 Odeio quando ele tem razão. 369 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Levo o lar comigo Nunca poderia estar sozinho 370 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Como imigrante, estou sempre em casa Estou sempre em casa 371 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 Espero que o mundo sinta o que sinto 372 00:23:49,302 --> 00:23:52,062 O amor deles é um num milhão 373 00:23:52,639 --> 00:23:55,269 O meu coração não é uma casa Mas chamo-lhe lar 374 00:23:55,934 --> 00:23:58,734 O meu coração não é uma casa Mas chamo-lhe lar 375 00:23:58,812 --> 00:24:00,652 Chamo-lhe lar 376 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 Chamo-lhe lar 377 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 Chamo-vos... lar 378 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 Gostaste? 379 00:24:20,750 --> 00:24:22,040 Porque resultou? 380 00:24:22,627 --> 00:24:26,337 - Porque ele tem uma vida fixe? - Porque ele foi genuíno. 381 00:24:26,923 --> 00:24:30,223 Se outra pessoa diz o que tu pensas, não é o que tu pensas. 382 00:24:31,678 --> 00:24:32,638 A redação. 383 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 Fico contente por gostares disto e teres amigos, 384 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 mas estás a crescer e tens de contar a tua história. 385 00:24:43,773 --> 00:24:45,033 O que foi, filhota? 386 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 Quanto tempo ficas? 387 00:24:48,445 --> 00:24:51,565 - Tenho data de validade ou... - Pai. 388 00:24:53,074 --> 00:24:54,084 Preciso de ti. 389 00:24:54,659 --> 00:24:57,449 Tu equilibras a mãe. Quero-te aqui. 390 00:24:57,537 --> 00:25:00,117 Não quero que vocês voltem aos mesmos padrões. 391 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 De que estás a falar? 392 00:25:02,667 --> 00:25:06,587 Não resistem um ao outro, depois acontece algo e tu vais-te embora. 393 00:25:07,255 --> 00:25:08,875 Quero-te cá mais tempo. 394 00:25:29,110 --> 00:25:29,990 Tudo bem? 395 00:25:30,987 --> 00:25:32,157 Sou o Zion, 396 00:25:32,948 --> 00:25:33,868 o pai dela. 397 00:25:38,203 --> 00:25:43,503 A minha filhota e eu vamos acampar E assamos marshmallows 398 00:25:44,042 --> 00:25:47,842 Ela fica com os dedos pegajosos "Pai, quero que os limpes" 399 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 E eu limpo 400 00:25:51,883 --> 00:25:55,893 Eu e a minha filhota Vamos caminhar no Grand Canyon 401 00:25:56,388 --> 00:25:57,758 Ela cansa-se 402 00:25:57,847 --> 00:26:00,177 "Pai, quero que me leves ao colo" 403 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 E eu levo 404 00:26:01,893 --> 00:26:05,813 A minha filhota e eu temos um jogo Chamado Viagem no Tapete Voador 405 00:26:05,897 --> 00:26:11,437 E eu ando com ela pelo ar, às voltas "Pai, faz outra vez o Tapete Voador!" 406 00:26:11,528 --> 00:26:14,408 E eu faço "Pai, faz outra vez o Tapete Voador" 407 00:26:14,489 --> 00:26:17,619 E eu faço "Pai, faz outra vez o Tapete Voador!" 408 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 E eu faço, eu faço, eu faço! 409 00:26:22,330 --> 00:26:26,040 A minha filhota Já não é propriamente pequenina 410 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Quer fazê-lo sozinha 411 00:26:29,754 --> 00:26:32,094 "Pai, não sabes o que estás a dizer 412 00:26:32,173 --> 00:26:33,593 Pai, tu não entendes 413 00:26:33,675 --> 00:26:35,175 Pai, descontrai" 414 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 A minha filhota está a crescer 415 00:26:41,099 --> 00:26:42,929 Para que precisa do pai? 416 00:26:45,103 --> 00:26:45,943 "Pai... 417 00:26:46,771 --> 00:26:48,191 ... quero que fiques cá" 418 00:26:51,109 --> 00:26:51,989 E eu fico 419 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 E o tipo que recitou o poema todo em pentâmetro iâmbico? 420 00:27:08,918 --> 00:27:10,088 Foi demais. 421 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Divertiram-se? 422 00:27:15,634 --> 00:27:20,184 O pai levou-me a uma sessão de poesia em Boston. Foi uma cena de loucos! 423 00:27:20,263 --> 00:27:23,483 O pai subiu ao palco, e eu pensei que ia explodir, 424 00:27:23,558 --> 00:27:25,098 mas devias tê-lo ouvido. 425 00:27:25,185 --> 00:27:28,225 Recitou um poema sobre paternidade. 426 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 Langston Hughes de blusão de cabedal. Muito inspirador. 427 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 Assim parece. 428 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 Sabes, também tive uma noite inspiradora. 429 00:27:37,364 --> 00:27:39,494 Talvez faça uma poesia sobre isso. 430 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 Vejamos. 431 00:27:43,370 --> 00:27:44,330 Maternidade 432 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Lavar roupa 433 00:27:48,124 --> 00:27:51,384 Detergente sem cheiro para pele sensível 434 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 De repente, uma cara na janela! 435 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 Traição 436 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Desilusão, preocupação, raiva 437 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Raiva em brasa! Fúria 438 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 Perguntas 439 00:28:03,973 --> 00:28:05,683 Tantas perguntas! 440 00:28:05,767 --> 00:28:11,107 Porque é que este estranho está a entrar Pela janela da minha filha à noite? 441 00:28:11,189 --> 00:28:14,479 Há quanto tempo dura isto? 442 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 Andam a fazer sexo? 443 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 Será que usam preservativo? 444 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 Ela não tem namorado? Que raio se passa? 445 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 Raiva! 446 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 Fúria! 447 00:28:28,456 --> 00:28:29,286 Maternidade. 448 00:28:32,502 --> 00:28:33,752 Nada mau. 449 00:28:33,837 --> 00:28:38,427 Por que raio, ênfase no raio, anda o Marcus Baker a entrar pela tua janela? 450 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 Somos só amigos! Não é nada demais. 451 00:28:41,845 --> 00:28:43,385 - Não entendes! - Não entendes. 452 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 Não se passa nada. Porquê este drama? 453 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 A Maxine sabe? 454 00:28:48,226 --> 00:28:51,306 O Hunter sabe que o Marcus anda armado em Homem-Aranha? 455 00:28:52,856 --> 00:28:55,566 Diz o roto ao nu. Vocês podem dar-se bem. 456 00:28:56,151 --> 00:28:57,281 Como? 457 00:28:57,902 --> 00:29:02,282 Passa-se algo entre ti e o pai. Eu vi, o Austin também. Aposto que o Paul viu. 458 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 Eu e o Marcus somos amigos. 459 00:29:04,659 --> 00:29:08,999 Compreendemo-nos, só isso! E a partir de agora, lavo a minha roupa! 460 00:29:09,080 --> 00:29:10,540 Isso é uma ameaça? 461 00:29:11,666 --> 00:29:14,626 Estás à vontade! Lava a tua roupa, força. 462 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 És a pior mãe do mundo. 463 00:29:16,755 --> 00:29:18,795 Não fales assim com a tua mãe. 464 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 - Ela merece o teu respeito. - Sim, respeita-me, merdosa! 465 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 Odeio-te! 466 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 Eu odeio-te mais! 467 00:29:26,473 --> 00:29:28,603 Não tenhas filhos, não recomendo. 468 00:29:30,268 --> 00:29:32,938 Acho que lidaste bem com a situação. 469 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Está bem, não lidaste terrivelmente. 470 00:29:43,782 --> 00:29:44,662 Então... 471 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 O que foi? 472 00:29:51,790 --> 00:29:54,290 Não! A sério, agora? 473 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 Quando sou uma mera miragem da pessoa vibrante que já fui? 474 00:29:57,629 --> 00:29:59,629 Eu tinha razão. 475 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Odeio-te mais do que a ela. 476 00:30:01,508 --> 00:30:03,678 "Sei tudo o que se passa nesta casa. 477 00:30:03,760 --> 00:30:09,310 Vejo tudo, sei tudo. Sou o Sauron. Sou o olho do mal. Sou Deus!" 478 00:30:09,808 --> 00:30:11,388 Espero que não andem a fazer sexo. 479 00:30:11,476 --> 00:30:14,266 Está a tornar-se uma mulher, não o podemos impedir. 480 00:30:14,354 --> 00:30:17,324 Vai fazer sexo e cometer erros. Temos de encorajá-la. 481 00:30:17,398 --> 00:30:18,898 Não a podemos envergonhar. 482 00:30:18,983 --> 00:30:22,823 Desculpa. Diz-me lá porque é que a filha que tivemos em adolescentes 483 00:30:22,904 --> 00:30:25,034 deve ser encorajada a cometer erros. 484 00:30:25,990 --> 00:30:29,290 - Ainda bem que lhe dei a pílula. - Fazes sempre isto. 485 00:30:29,369 --> 00:30:31,119 Tens de controlar todos. 486 00:30:31,704 --> 00:30:32,754 Todos, não. 487 00:30:33,957 --> 00:30:36,287 Estou-me nas tintas para o Ryan Reynolds. 488 00:30:44,175 --> 00:30:45,255 Tenho saudades disto. 489 00:30:50,181 --> 00:30:51,271 Vou dormir. 490 00:30:54,936 --> 00:30:56,346 - Boa noite. - Boa noite. 491 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 - Adeus, mãe. - Tem um bom dia! 492 00:31:24,757 --> 00:31:27,217 E esse é o lugar que mais me define: 493 00:31:27,302 --> 00:31:30,602 a minha casa, com a minha família e a minha guitarra. 494 00:31:37,186 --> 00:31:39,476 A seguir... Ginny Miller. 495 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Em criança, achava que... 496 00:31:58,249 --> 00:32:01,419 Em criança, achava que as pessoas Nasciam com a cabeça de lado 497 00:32:01,502 --> 00:32:03,422 Sempre olharam assim para mim 498 00:32:04,756 --> 00:32:05,586 Caixas 499 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 Selecionar uma, selecionar outra 500 00:32:10,011 --> 00:32:13,931 As pessoas não sabem Não se perdem entre as camadas como eu 501 00:32:14,015 --> 00:32:17,885 Não se contorcem os demais Nem tomam as decisões de quais 502 00:32:18,645 --> 00:32:20,555 Quais partes de mim pertencem hoje? 503 00:32:20,647 --> 00:32:24,607 Quais aspetos da minha personalidade Ofenderão menos e serão discretos 504 00:32:24,692 --> 00:32:26,862 Singrarão e o essencial omitirão 505 00:32:26,945 --> 00:32:29,565 Como um quadro de traços Que decide o meu destino 506 00:32:29,656 --> 00:32:31,776 E eu sou sempre uma impostora? 507 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 Sempre perdida Sempre a perguntar o caminho 508 00:32:35,078 --> 00:32:37,868 E as pessoas indicam-mo Como o espantalho de Oz 509 00:32:37,956 --> 00:32:41,826 Como tornados que me levam Para onde sopra o vento atroz 510 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 A Dorothy não quer brincar hoje 511 00:32:44,504 --> 00:32:47,974 Está a preparar-se para o exame Só escolha múltipla 512 00:32:48,049 --> 00:32:51,759 A caixa está vazia E desafia-me a escolher uma 513 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 Bem, sou perita em caixas 514 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 A minha vida toda cabe numa E apurei isto como uma ciência 515 00:33:00,728 --> 00:33:04,938 A minha identidade sei conter Porque, onde há raízes, há poder 516 00:33:05,024 --> 00:33:07,494 Mas toda eu sou solo superficial 517 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 O meu sangue corre como água e azeite Recusando-se a agarrar 518 00:33:12,365 --> 00:33:15,275 Do meu pai, os livros antigos Em cantos secretos lidos 519 00:33:15,368 --> 00:33:18,368 A máquina Que todas as minhas memórias quer guardar 520 00:33:18,454 --> 00:33:20,714 Para quando a minha memória falhar 521 00:33:20,790 --> 00:33:23,000 O isqueiro que acendeu a chama 522 00:33:23,793 --> 00:33:27,803 Tudo cabe numa caixa Pronta para ser levada de porta em porta 523 00:33:28,297 --> 00:33:31,377 Mas não é esse tipo de caixa Que as pessoas pedem 524 00:33:32,176 --> 00:33:35,256 Tantas limitações Tantas proibições e permissões 525 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 Vejo bem esses dois mundos 526 00:33:37,515 --> 00:33:41,635 E pulo e salto e danço E caio no meio, sem nunca ser vista 527 00:33:42,478 --> 00:33:44,308 Nos intervalos, é onde pertenço 528 00:33:44,981 --> 00:33:46,521 Selecionem todas as pertinentes 529 00:33:52,071 --> 00:33:53,241 Meu Deus! 530 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 Então? 531 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 E o vencedor é… 532 00:34:10,840 --> 00:34:11,880 ... Hunter Chen. 533 00:34:21,434 --> 00:34:22,444 Foste roubada. 534 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 - Olá. - Olá. 535 00:34:32,403 --> 00:34:34,863 - Sem ressentimentos? - Sim, tudo bem. 536 00:34:35,740 --> 00:34:36,620 Fixe. 537 00:34:37,867 --> 00:34:38,697 Vens? 538 00:34:38,785 --> 00:34:39,985 Vai andando. 539 00:34:49,170 --> 00:34:50,420 Antes de falar... 540 00:34:51,631 --> 00:34:55,511 O ritmo da redação do Hunter era bom. Tinha um início, meio e fim 541 00:34:55,593 --> 00:34:59,013 e encaixava-se nos parâmetros do que costuma ganhar o concurso. 542 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 O meu tinha princípio, meio e fim. 543 00:35:02,141 --> 00:35:03,981 O seu foi muito bom, é verdade. 544 00:35:04,519 --> 00:35:06,979 Mas é... muito pouco convencional. 545 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 Não atino com isto. 546 00:35:20,159 --> 00:35:21,039 Mostra-me. 547 00:35:24,038 --> 00:35:24,868 É só... 548 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Sim. 549 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 O que foi? 550 00:35:42,431 --> 00:35:46,061 E se eu bloquear em palco e fizer figura de parva? 551 00:35:46,144 --> 00:35:49,114 - Estou a ter um ataque de ansiedade. - Não. 552 00:35:49,605 --> 00:35:51,565 Vais ser incrível. 553 00:37:50,226 --> 00:37:51,886 Podemos estar aqui? 554 00:37:52,770 --> 00:37:55,940 Estou só nervoso. A tua mãe assusta-me. 555 00:37:56,023 --> 00:37:59,993 Acha que sabe tudo, mas não faz ideia. Não sabe como é a minha vida. 556 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 Está bem. 557 00:38:02,321 --> 00:38:03,201 Está bem. 558 00:38:03,281 --> 00:38:06,281 Mas o teu pai também está aqui, não está? 559 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 É melhor irmos lá para baixo. 560 00:38:08,828 --> 00:38:11,328 O que significa "muito pouco convencional"? 561 00:38:12,039 --> 00:38:14,539 Devia ter ganhado, o Gitten é racista. 562 00:38:18,379 --> 00:38:20,169 Achas que não mereço? 563 00:38:20,840 --> 00:38:22,720 A tua redação foi impactante. 564 00:38:22,800 --> 00:38:23,970 Adorei. 565 00:38:24,051 --> 00:38:27,681 Acredita, eu entendo, mas tínhamos de escrever uma redação 566 00:38:28,347 --> 00:38:29,597 e não fizeste isso. 567 00:38:29,682 --> 00:38:31,732 Era pouco convencional. 568 00:38:32,268 --> 00:38:35,398 Estás do lado do Gitten? A sério? 569 00:38:35,479 --> 00:38:40,189 Só estou a dizer que se estás preocupada com ele e com o que ele pensa de ti, 570 00:38:40,693 --> 00:38:43,033 porque destabilizas a aula dele? 571 00:38:44,280 --> 00:38:47,410 Tenho de falar porque sou uma pessoa. Tenho uma voz. 572 00:38:47,491 --> 00:38:48,371 Está bem. 573 00:38:49,618 --> 00:38:51,578 És artista, devias entender. 574 00:38:51,662 --> 00:38:53,162 Sim, exatamente. 575 00:38:53,247 --> 00:38:54,617 Não fiz uma canção. 576 00:38:55,374 --> 00:38:57,674 É sobrevivência, eu não levanto ondas. 577 00:38:57,752 --> 00:39:01,012 - Faço o que é pedido. - E orgulhas-te disso? 578 00:39:01,088 --> 00:39:02,758 Porque não posso ser quem sou? 579 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 - Porque és metade taiwanês. - Exatamente. 580 00:39:05,468 --> 00:39:08,298 Não sou 100 % branco, por isso, o Gitten não é 100 % racista. 581 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 Não da mesma forma que eu não sou 100 % branca. 582 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 Os Asiáticos são estereotipados como génios e prodígios talentosos. 583 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 As negras são estúpidas, preguiçosas, revoltadas. 584 00:39:21,275 --> 00:39:24,645 - Não te cumprimentam com o punho. - Sabes o que é ser taiwanês? 585 00:39:25,821 --> 00:39:29,371 Tenho de ir para o Exército aos 19 anos porque sou homem. 586 00:39:29,992 --> 00:39:33,372 Ou posso renunciar a minha cidadania porque também sou americano. 587 00:39:33,454 --> 00:39:36,714 Mas depois sou um desertor e mais um medricas americano. 588 00:39:37,416 --> 00:39:42,756 Quando fui ao Taiwan, pensei: "Ena. Finalmente, o meu povo." 589 00:39:43,839 --> 00:39:45,719 Mas acabei por perceber 590 00:39:45,800 --> 00:39:48,140 que também não pertencia lá. 591 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 Não fazes ideia do que eu passo. 592 00:39:52,973 --> 00:39:55,893 Desculpa, isso não fica bem ao guitarrista fixe? 593 00:39:58,270 --> 00:40:01,480 Eu trabalhei muito na minha redação e segui as regras. 594 00:40:01,565 --> 00:40:04,895 Achas mesmo que, se seguisse as regras, teria ganhado? 595 00:40:04,985 --> 00:40:06,485 Não percebes! 596 00:40:06,570 --> 00:40:10,030 - Nunca serei tão branca como tu! - Juntos, somos uma pessoa branca! 597 00:40:10,116 --> 00:40:13,156 Adoras hambúrgueres com queijo, e eu falo mais mandarim do que tu! 598 00:40:13,244 --> 00:40:14,584 Nem és asiático! 599 00:40:14,662 --> 00:40:19,632 Desculpa não ser chinês o suficiente para ti, mas nunca te vi comer frango. 600 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 E até o Brodie faz twerk melhor do que tu. 601 00:40:22,837 --> 00:40:27,337 E gostei do teu poema, mas podes melhorar essas rimas, bacana! 602 00:40:27,425 --> 00:40:29,255 Quão negra és? 603 00:40:29,343 --> 00:40:31,143 Desculpa? 604 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 O que foi? 605 00:40:32,721 --> 00:40:34,521 Literalmente, o que foi? 606 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 Porque, se vamos jogar esse jogo, vamos a isso. 607 00:40:38,185 --> 00:40:40,475 Olimpíadas da opressão. Bora lá. 608 00:40:45,776 --> 00:40:47,236 Conheceste a minha família. 609 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 Vou-me embora. 610 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 Na tua cara vejo o meu reflexo 611 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 É uma metáfora Que não sei bem exprimir 612 00:41:19,393 --> 00:41:21,693 A nossa ligação 613 00:41:21,770 --> 00:41:24,150 É amor sem pretexto... 614 00:41:24,231 --> 00:41:25,111 Pai, para. 615 00:41:26,942 --> 00:41:28,742 O que se passa, ursinho? 616 00:41:29,236 --> 00:41:30,106 Nada. 617 00:41:33,991 --> 00:41:37,581 O Hunter venceu o concurso, eu tenho tudo atrasado, 618 00:41:37,661 --> 00:41:41,671 é impossível pôr tudo em dia e a mãe devia ter-me inscrito em mais coisas. 619 00:41:42,166 --> 00:41:44,246 - A culpa é da tua mãe? - Sim. 620 00:41:45,044 --> 00:41:46,344 O que se passa mesmo? 621 00:41:46,420 --> 00:41:47,510 Tu és negro. 622 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 - Sou negro? - A mãe é branca e eu sou... 623 00:41:50,090 --> 00:41:52,090 - A Virginia Miller. - Que bom. 624 00:41:52,176 --> 00:41:55,546 Olha, nunca vou saber o que é estar na tua pele, 625 00:41:55,638 --> 00:41:57,258 e a tua mãe também não, 626 00:41:57,348 --> 00:42:01,388 mas nunca serás feliz enquanto não aceitares que és quem és. 627 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 - Por isso é que o teu poema era arte. - Era? 628 00:42:11,529 --> 00:42:13,199 Tens muitos trabalhos meus. 629 00:42:14,323 --> 00:42:15,993 Exceto aquele. 630 00:42:16,075 --> 00:42:17,195 Que fixe! 631 00:42:20,704 --> 00:42:21,714 Quem fez? 632 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 ABBY BLUE FARM. JÁ. SOS. 633 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Olá, desconhecida. Onde andaste? 634 00:42:33,384 --> 00:42:34,974 Sabem porque estamos aqui? 635 00:42:36,095 --> 00:42:37,385 Acho que sim. 636 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 - Olá. - Olá. 637 00:42:47,022 --> 00:42:48,152 Olá. 638 00:42:53,862 --> 00:42:55,492 Os meus pais vão divorciar-se. 639 00:42:56,073 --> 00:42:57,163 - O quê? - Abby. 640 00:42:57,241 --> 00:42:58,911 - Não. - Lamento muito. 641 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 Sim. O meu pai saiu de casa ontem. 642 00:43:01,954 --> 00:43:02,914 Merda. 643 00:43:03,414 --> 00:43:04,624 Lamento, Abby. 644 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 Sei por experiência própria que é lixado. 645 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 Estás bem? 646 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 Não, não estou bem. 647 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 Vocês abandonaram-me por completo. 648 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 Tive a pior semana da minha vida 649 00:43:21,473 --> 00:43:22,773 e precisei de vocês. 650 00:43:23,684 --> 00:43:26,734 Precisei de vocês, mas estavam muito ocupadas. 651 00:43:27,229 --> 00:43:29,019 São más amigas. 652 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 E isto, as MANG? 653 00:43:32,276 --> 00:43:34,446 As MANG acabaram. 654 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 Olha, desculpa, 655 00:43:39,241 --> 00:43:42,371 mas também tenho lidado com problemas familiares. 656 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 Nem tudo gira à tua volta. 657 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 E eu fiz sexo. 658 00:43:47,041 --> 00:43:49,131 Vai-te foder, Ginny! 659 00:43:49,209 --> 00:43:51,049 Tu às vezes és mesmo cabra. 660 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 Não vou fazer isso. 661 00:44:21,158 --> 00:44:23,618 Peço imensa desculpa! 662 00:44:30,542 --> 00:44:32,922 Norah, não é a tua mãe? 663 00:44:33,504 --> 00:44:36,094 Bev, diz-nos o que a tua filha disse. 664 00:44:36,173 --> 00:44:41,803 A assistente do presidente ou namorada... já nem sei. Ela tem armas em casa. 665 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 A Norah ficou aterrorizada. 666 00:44:43,555 --> 00:44:48,595 A Georgia avisou-me, a mãe da Norah, que tinha armas na casa dela? Não. 667 00:44:49,353 --> 00:44:50,403 É perigoso! 668 00:44:50,479 --> 00:44:55,069 Implorei-lhe para não dar a entrevista. Não lhe devia ter falado das armas. 669 00:44:55,150 --> 00:44:59,610 Devia saber que ela se ia passar. Pronto, é por isto que vos tenho evitado. 670 00:45:00,614 --> 00:45:03,954 Não te censuro se ficares chateada. Peço imensa desculpa. 671 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Eu bato-me, se quiseres. 672 00:45:09,373 --> 00:45:11,043 Desculpa, espera. 673 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 Fizeste sexo? 674 00:45:15,838 --> 00:45:16,668 O quê? 675 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 Sim! 676 00:45:28,100 --> 00:45:29,730 O que tem para mim? 677 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 ACÓNITO 678 00:45:58,297 --> 00:46:01,627 PLANTA VENENOSA QUE PODE CAUSAR INSUFICIÊNCIA CARDÍACA EM SERES HUMANOS 679 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 Amber Lynn. 680 00:46:20,778 --> 00:46:21,608 Sim. 681 00:46:22,112 --> 00:46:23,202 Descobri algo. 682 00:46:24,156 --> 00:46:25,486 Nem imagina. 683 00:46:29,203 --> 00:46:30,203 Queres gelo? 684 00:46:30,704 --> 00:46:32,924 Gelo? Sim, por favor. 685 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 Amor, está a dar o Tesouro! 686 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 Declaração! 687 00:47:39,356 --> 00:47:41,646 Olá! Acabei agora os tópicos. 688 00:47:42,150 --> 00:47:43,030 Pois. 689 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 Temos de falar. 690 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 Está bem. 691 00:47:48,657 --> 00:47:51,157 - Acho que não devias vir hoje. - Porquê? 692 00:47:51,243 --> 00:47:56,083 Uma arma, Georgia, numa casa com crianças. O que te deu? 693 00:47:57,165 --> 00:48:00,125 - Sou a favor do controlo de armas. - Sou solteira e vivo sozinha. 694 00:48:00,210 --> 00:48:02,170 Sim, mas agora também me refletes. 695 00:48:02,254 --> 00:48:05,134 Trabalhas comigo, fazes parte da minha campanha. 696 00:48:05,215 --> 00:48:07,215 - É só isso que eu sou? - Não. 697 00:48:07,301 --> 00:48:09,641 És mais do que isso, o que só agrava isto. 698 00:48:10,929 --> 00:48:15,059 Isto não é pessoal. E lamento, mas se fores à angariação de fundos, 699 00:48:15,142 --> 00:48:17,812 não vamos ter donativos, e não me posso dar a esse luxo. 700 00:48:17,895 --> 00:48:21,265 Portanto, como teu chefe, estou a mandar-te ficar em casa. 701 00:48:21,356 --> 00:48:22,646 E como meu namorado? 702 00:48:22,733 --> 00:48:25,283 Peço-te que não me escondas coisas. 703 00:48:39,124 --> 00:48:41,134 Já não estamos no Sul. 704 00:48:43,045 --> 00:48:44,295 Não tem piada. 705 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Desculpa. Tens razão. 706 00:48:47,090 --> 00:48:48,220 Não pertenço aqui! 707 00:48:48,300 --> 00:48:51,220 Não engano ninguém, não sou uma mãe de Wellsbury. 708 00:48:51,303 --> 00:48:54,813 Não fiques assim. Já te vi passar por cima de um jacaré com uma mota. 709 00:48:54,890 --> 00:48:56,100 Tu fazes tudo. 710 00:49:18,413 --> 00:49:21,833 A Abby deu-me um estalo na cara. Como se isso... 711 00:49:38,517 --> 00:49:39,387 Ginny? 712 00:49:40,143 --> 00:49:40,983 Posso entrar? 713 00:49:41,603 --> 00:49:42,523 Estou a dormir. 714 00:49:44,064 --> 00:49:45,524 Ginny, temos de falar. 715 00:49:47,359 --> 00:49:49,439 Vá lá. Fala comigo. 716 00:49:50,070 --> 00:49:53,530 Por favor, vai acabar de mocar com a mãe. Eu posso esperar. 717 00:50:55,343 --> 00:50:56,343 - Ginny? - Chiça! 718 00:51:00,057 --> 00:51:01,597 Há quanto tempo estás aí? 719 00:51:03,560 --> 00:51:04,480 O que estás a fazer? 720 00:51:05,395 --> 00:51:07,435 Porque estás aqui, Marcus? 721 00:51:07,522 --> 00:51:10,532 - Eu... - A minha mãe tinha razão. Isto... 722 00:51:11,401 --> 00:51:13,861 Isto não é real. 723 00:51:13,945 --> 00:51:15,235 Não é saudável. 724 00:51:15,322 --> 00:51:18,782 Esta amizade de treta, cheia de tensão sexual e segredos… 725 00:51:18,867 --> 00:51:20,697 - É uma merda. - Ginny... 726 00:51:20,786 --> 00:51:22,406 Não! Estou a falar a sério. 727 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 Prova que estou errada. O que queres dizer? 728 00:51:29,628 --> 00:51:30,668 Acho que te amo. 729 00:51:32,089 --> 00:51:33,219 Não, não amas. 730 00:51:35,342 --> 00:51:36,892 O que estavas a fazer? 731 00:51:36,968 --> 00:51:38,968 Não acredito que gostei de ti. 732 00:51:39,054 --> 00:51:41,564 Sempre à espreita, como um coitado. 733 00:51:42,140 --> 00:51:45,600 Não vou deixar que me magoes como magoaste a Padma, sim? 734 00:51:46,353 --> 00:51:48,063 Sabes qual é o teu problema? 735 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 És incapaz de fazer algo real. 736 00:51:51,775 --> 00:51:52,855 És ridículo! 737 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 Agora, sai. 738 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 És burro? 739 00:51:57,656 --> 00:52:02,446 Sai, já disse. Que parte é que não entendes? 740 00:52:15,715 --> 00:52:16,675 E não voltes! 741 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 A dor… 742 00:52:22,472 --> 00:52:24,022 ... pode ser avassaladora. 743 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 Em criança, sentia-me invalidada, sem voz, perdida. 744 00:52:36,194 --> 00:52:37,324 Não sou importante. 745 00:52:38,905 --> 00:52:39,815 Nunca fui. 746 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 Claro que me magoo. 747 00:52:49,457 --> 00:52:52,707 Quando não tens voz, tens de gritar de alguma forma. 748 00:54:26,263 --> 00:54:29,273 Legendas: Georgina Torres