1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,389 Paul Randolph quer que acreditem que ele é um cidadão honrado de Wellsbury. 3 00:00:14,097 --> 00:00:18,347 Mas ele está se relacionando com uma mulher que trabalha para ele. 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,647 Cynthia Fuller é fundamental para a comunidade 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,570 e sabe do que a cidade precisa. 6 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 Vote em Cynthia se quiser uma prefeita que se importa. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 Eu sou Cynthia Fuller e aprovo esta mensagem. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Ela fez mesmo isso. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 Pegaram minha pior foto! 10 00:00:36,453 --> 00:00:39,043 Está chegando a data do jantar beneficente, 11 00:00:39,122 --> 00:00:40,712 então vamos focar nisso. 12 00:00:40,790 --> 00:00:44,170 Não vai fazer nada? Isso foi um ataque pessoal. 13 00:00:44,252 --> 00:00:47,922 Política é assim. Olha, a eleição é em duas semanas. 14 00:00:48,006 --> 00:00:50,336 É essencial mantermos a integridade. 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,795 -Quando baixam o nível, a gente sobe. -A gente baixa mais ainda! 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,807 Chega na rasteira, cava um túnel, fogo! 17 00:00:55,889 --> 00:00:59,099 Nada disso. Levantamos a cabeça e seguimos em frente. 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,774 Damos um jeito de virar o jogo. 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,733 Entendido. 20 00:01:21,748 --> 00:01:23,328 A Cynthia é inacreditável. 21 00:01:24,167 --> 00:01:25,957 Minha mãe está se matando. 22 00:01:26,544 --> 00:01:29,844 Eu nunca a vi se importar tanto com um trabalho antes. 23 00:01:29,923 --> 00:01:32,883 Estou orgulhosa. E aí essa "V" faz essa "M"? 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,967 Vadia, merda. Concordo. 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,886 Espera aí. Treta! 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,232 Não sei mais o que pensar, Marcus. 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,975 Sinto que não liga pra mim. 28 00:01:43,061 --> 00:01:45,401 -Ao menos gosta de mim? -Sabe que gosto. 29 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 Não, não sei. 30 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Eu já te expliquei. Simplesmente não consigo. 31 00:01:50,944 --> 00:01:52,994 O quê? Ter essa conversa? 32 00:01:53,071 --> 00:01:55,571 Ou continuar me pegando sem compromisso? 33 00:01:56,074 --> 00:01:58,164 -Não consegue o quê? -Os dois. 34 00:02:02,122 --> 00:02:03,002 Desculpa. 35 00:02:10,088 --> 00:02:10,918 Merda. 36 00:02:11,798 --> 00:02:13,878 É perigoso baixar a guarda. 37 00:02:16,052 --> 00:02:19,222 Eu vejo o que acontece quando meus pais ficam juntos. 38 00:02:20,682 --> 00:02:21,722 Nunca é bom. 39 00:02:23,393 --> 00:02:25,023 Sempre termina em lágrimas. 40 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 Cara, estou muito estressada. 41 00:02:32,193 --> 00:02:35,243 Estou com alergia em lugares que nem posso descrever. 42 00:02:35,321 --> 00:02:37,621 Só de pensar no trabalho voluntário pro EDCO, 43 00:02:37,699 --> 00:02:40,409 além de estudar, fazer dever de casa e ensaiar, 44 00:02:40,493 --> 00:02:43,003 dá vontade de moer minha pele e fazer hambúrguer. 45 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 Sei como é. 46 00:02:44,497 --> 00:02:47,747 Entre o futebol, a 3SB e a monitoria, fico esgotado. 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,166 Vocês são ocupados demais. 48 00:02:50,253 --> 00:02:53,013 -Não, é normal. -É o que as faculdades querem. 49 00:02:53,089 --> 00:02:55,759 O pior é que, em 30 anos, quando o mundo implodir, 50 00:02:55,842 --> 00:02:57,722 meu diploma de psicologia será inútil. 51 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 As faculdades querem? 52 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 Trabalho voluntário no Peru e ser campeão na simulação de negociação… 53 00:03:02,765 --> 00:03:04,925 Está falando de mim. Fiz essas coisas. 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,308 -Que atividades extracurriculares já fez? -Nossa. 55 00:03:09,063 --> 00:03:12,863 Estudei flauta, francês, piano. Joguei hóquei, basquete, futebol. 56 00:03:12,942 --> 00:03:16,032 Fiz sapateado, balé, hip-hop, jazz, aula de cerâmica… 57 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 caratê e teatro. 58 00:03:19,073 --> 00:03:21,083 Pessoal, em seus lugares. 59 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 Tenho um aviso. 60 00:03:23,953 --> 00:03:28,583 Participaremos do Concurso Pulitzer Nacional Jovem de Redação. 61 00:03:28,666 --> 00:03:32,376 O tema é: "Onde você sente que é o seu lugar?" 62 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Escolherei um de vocês para a etapa regional. 63 00:03:35,798 --> 00:03:38,508 É o tipo de coisa que as faculdades adoram. 64 00:03:38,593 --> 00:03:39,433 Sim, Maxine? 65 00:03:39,510 --> 00:03:43,930 E se eu achar que meu lugar é num quarto escuro assistindo The Office? 66 00:03:44,015 --> 00:03:46,385 -Ainda preciso fazer a redação? -Sim. 67 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Meu Deus, ele está aqui. 68 00:04:07,413 --> 00:04:08,543 Você está surtando. 69 00:04:09,207 --> 00:04:10,037 Respira fundo. 70 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 Nunca fiz caratê. 71 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 Tudo bem. 72 00:04:14,003 --> 00:04:14,843 Beleza. 73 00:04:15,380 --> 00:04:18,840 Olha, você fala coreano fluentemente e toca piano. 74 00:04:18,925 --> 00:04:19,755 Tranquilo. 75 00:04:19,842 --> 00:04:22,352 Mas preciso vencer o concurso de redação. 76 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 PAI: E ESSA FOLHAGEM DO OUTONO? 77 00:04:24,514 --> 00:04:27,734 -O que seu pai quer? -Sei lá, está falando da folhagem. 78 00:04:27,809 --> 00:04:31,309 "Carpe diem. Cheire as flores." Ele e minha mãe não entendem. 79 00:04:31,396 --> 00:04:33,686 Não fizeram faculdade nem me mandaram pro caratê. 80 00:04:33,773 --> 00:04:35,863 Nossa, esquece o caratê. 81 00:04:35,942 --> 00:04:37,822 -Não. -Por acaso viram a Norah? 82 00:04:37,902 --> 00:04:40,112 Ela anda muito desaparecida. 83 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 Não tanto quanto a Max, que sumiu de vez. 84 00:04:43,324 --> 00:04:46,124 A Max está superocupada, quase surtando. 85 00:04:46,911 --> 00:04:49,911 É isso o que acontece quando começa a namorar. 86 00:04:49,998 --> 00:04:52,208 A pessoa desaparece completamente 87 00:04:52,875 --> 00:04:54,205 da vida dos amigos. 88 00:04:54,877 --> 00:04:57,417 Se estiver carente, fico com você, Abs. 89 00:04:57,505 --> 00:05:00,835 -Pode me chupar, se quiser. -Vai pro inferno, Press. 90 00:05:01,342 --> 00:05:02,892 Abs, você está bem? 91 00:05:03,761 --> 00:05:08,311 Estou. Estou ótima, só alegria. 92 00:05:09,892 --> 00:05:11,482 Só estou num dia difícil. 93 00:05:12,061 --> 00:05:15,021 Alguns dias são diamantes, outros, pedras comuns. 94 00:05:15,106 --> 00:05:16,766 Valeu, Confúcio. 95 00:05:16,858 --> 00:05:20,108 Odeio vocês. Só me restou a Ginny neste momento difícil. 96 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 Tá, você quer conversar? 97 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 PAI: ESTÁ FRIO. AINDA BEM QUE TROUXE CASACO. 98 00:05:28,995 --> 00:05:30,245 Jesus. Ele está aqui. 99 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 Beleza. A preocupação comigo acabou bem rápido. 100 00:05:44,719 --> 00:05:45,599 Pai! 101 00:05:51,267 --> 00:05:53,017 Não acredito que está aqui! 102 00:05:54,312 --> 00:05:55,902 Olha como ela cresceu. 103 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 Quem é seu amigo? 104 00:06:02,445 --> 00:06:04,655 Esse é o Hunter, meu namorado. 105 00:06:05,740 --> 00:06:06,570 Namorado? 106 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Olá, Sr. Miller. 107 00:06:09,577 --> 00:06:11,407 Pode me chamar de Zion. Prazer. 108 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 Zion, certo. 109 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 Quer carona pra casa? Estou de moto. 110 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 Saudade da moto! 111 00:06:16,959 --> 00:06:18,249 Quero, sim! 112 00:06:18,336 --> 00:06:19,496 Obrigada. 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,298 Te vejo amanhã. 114 00:06:21,381 --> 00:06:23,131 -Tá bom. -Beleza. 115 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Namorado, hein? 116 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 Você cresceu mesmo, né, menina? 117 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 Belo motor! 118 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 Marcus, esse é o meu pai. 119 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 Muito prazer. 120 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Sou o Zion. 121 00:06:52,120 --> 00:06:53,750 Por isso você sabe pilotar. 122 00:06:56,082 --> 00:06:56,962 Certo. 123 00:07:00,586 --> 00:07:03,126 -Zion! -Olá, baixinho! 124 00:07:03,214 --> 00:07:04,134 Oi. 125 00:07:05,049 --> 00:07:06,009 Vem cá! 126 00:07:07,510 --> 00:07:08,390 Oi. 127 00:07:08,886 --> 00:07:10,096 Obrigada pela cerca. 128 00:07:12,682 --> 00:07:13,602 Oi, docinho. 129 00:07:16,227 --> 00:07:20,307 Belo vestido! Bem casual, combinando com a temperatura. 130 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 São dados de osso do Nepal. 131 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 Legal! 132 00:07:35,037 --> 00:07:36,997 Sherpa, a biografia do Ang Tharkay. 133 00:07:37,081 --> 00:07:41,091 Um dos guias mais famosos do Monte Everest. Leitura fascinante. 134 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Há algumas palavras sublinhadas. 135 00:07:43,754 --> 00:07:44,844 É um código? 136 00:07:44,922 --> 00:07:45,762 Não. 137 00:07:47,675 --> 00:07:50,135 Pai, estou na turma de Inglês Avançado. 138 00:07:50,219 --> 00:07:54,929 Terá um concurso de redação com o tema "onde você sente que é o seu lugar?", 139 00:07:55,016 --> 00:07:56,976 e vou escrever sobre Wellsbury. 140 00:07:57,935 --> 00:08:01,605 -Está gostando mesmo daqui. -E eu apunhalei a mão de um garoto! 141 00:08:02,940 --> 00:08:04,690 Certo… 142 00:08:04,775 --> 00:08:07,275 Podemos fazer uma cabana de cobertores? 143 00:08:12,366 --> 00:08:13,736 A mamãe está namorando. 144 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 É mesmo? 145 00:08:16,829 --> 00:08:17,869 É um cara legal? 146 00:08:17,955 --> 00:08:18,785 É. 147 00:08:19,874 --> 00:08:20,754 É, sim. 148 00:08:21,751 --> 00:08:24,841 Podemos fazer, sim, amigão. Vá buscar os cobertores. 149 00:08:27,006 --> 00:08:28,256 Eu te ajudo. 150 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Então, o que a Ginny tem com o garoto da casa da frente? 151 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 Com o Marcus? 152 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Senti um clima. Acho que está rolando alguma coisa. 153 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 -Quê? -Você não sabe de nada. 154 00:08:47,193 --> 00:08:49,613 Ela está com o primeiro namorado. São superfofos. 155 00:08:49,695 --> 00:08:51,445 Sim, o Hunter. 156 00:08:51,531 --> 00:08:52,701 Também o conheci. 157 00:08:52,782 --> 00:08:55,622 Se a Ginny tivesse algo com o Marcus, eu saberia. 158 00:08:55,701 --> 00:08:57,701 Sei tudo que acontece nesta casa. 159 00:08:57,787 --> 00:09:00,207 Sou tipo o Olho de Sauron. Eu vejo tudo. 160 00:09:05,836 --> 00:09:06,746 E a Raquelle? 161 00:09:07,797 --> 00:09:09,167 Na verdade, terminamos. 162 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 -Que pena… -Pois é. 163 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 Fazer o quê? 164 00:09:16,305 --> 00:09:17,555 Cabana de cobertores! 165 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 Vamos nessa. 166 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 Não consegue dormir? 167 00:09:46,002 --> 00:09:47,302 Então o papai voltou. 168 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 Jura? 169 00:09:49,630 --> 00:09:50,920 Nem reparei. 170 00:09:51,007 --> 00:09:53,297 Só não faça besteira, mãe. 171 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 -Como assim? -Como assim? 172 00:10:00,224 --> 00:10:01,854 Ande em direção à luz. 173 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 Você está gostando. 174 00:10:08,858 --> 00:10:12,238 -Só quero que tenha cuidado. -Sempre tenho cuidado. 175 00:10:15,156 --> 00:10:18,156 E a cidade está de olho por causa da campanha. 176 00:10:19,994 --> 00:10:21,294 Viu o comercial. 177 00:10:21,370 --> 00:10:22,620 E ainda tem o Paul. 178 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 Gostamos do Paul. 179 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Gostamos mesmo do Paul. 180 00:10:29,670 --> 00:10:32,090 Gostamos muito do Paul. 181 00:10:32,757 --> 00:10:34,587 Eu nunca te vi tão feliz. 182 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 Com o trabalho, com a cidade… 183 00:10:39,347 --> 00:10:42,057 Você nunca teve uma vida tão normal. 184 00:10:43,809 --> 00:10:45,689 Vamos tentar continuar assim? 185 00:10:46,312 --> 00:10:48,652 O que quer dizer com isso? 186 00:10:50,107 --> 00:10:53,817 Nós sabemos que só está na minha cama pra não ir pra do papai. 187 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 Não sabemos disso. 188 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 Desta vez, pode deixá-lo ser só meu pai, não seu ex? 189 00:11:10,127 --> 00:11:14,297 Não precisa se preocupar comigo e com seu pai, docinho. 190 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 Prometo, tá? 191 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Os recém-casados parecem muito felizes. 192 00:11:46,288 --> 00:11:48,668 Sem ele, não teríamos um lar estável. 193 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Ele nos salvou. 194 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Bem, tudo em ordem aqui. 195 00:11:52,837 --> 00:11:54,167 Sei onde fica a porta. 196 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 Espera, acabou? Era só isso? 197 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 Desde a prisão, realmente mudou as circunstâncias da sua filha. 198 00:12:00,344 --> 00:12:03,434 Deixarei isso claro no último relatório de progresso. 199 00:12:03,514 --> 00:12:05,224 Obrigada. Fico aliviada. 200 00:12:13,023 --> 00:12:15,993 Eu disse que cuidaria de você, Sra. Anthony Greene. 201 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 -Para onde vai? -Vou sair. 202 00:12:23,117 --> 00:12:26,197 Bem, prefiro que fique aqui comigo. 203 00:12:28,831 --> 00:12:31,671 Anthony, não saio do hotel há três dias. 204 00:12:31,751 --> 00:12:32,791 Estou pirando. 205 00:12:32,877 --> 00:12:35,377 Posso ligar de volta pra assistente social. 206 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 Tá. Que bom! 207 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 Bem, estávamos no último filme de O Senhor dos Anéis. 208 00:12:48,267 --> 00:12:51,557 Acontece muita coisa, então precisamos ver duas vezes. 209 00:12:52,062 --> 00:12:54,522 Vou colocar… 210 00:12:54,607 --> 00:12:57,187 "Tudo mudou quando vim para esta utopia progressista, 211 00:12:57,276 --> 00:13:00,106 onde há espaço para criatividade e compaixão. 212 00:13:00,196 --> 00:13:02,316 Sinto que Wellsbury é o meu lugar." 213 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Bem, está… 214 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 muito bem escrito. 215 00:13:09,914 --> 00:13:11,334 Qual é o problema? 216 00:13:11,832 --> 00:13:12,712 É verdade? 217 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 Realmente acha que Wellsbury é o seu lugar? 218 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 É uma redação. Vencer o concurso pode me colocar na faculdade certa. 219 00:13:19,507 --> 00:13:21,047 Tem uma faculdade certa? 220 00:13:21,133 --> 00:13:22,303 Claro que sim! 221 00:13:23,219 --> 00:13:27,429 Não se ofenda. Sei que fez vários cursos em vários lugares, 222 00:13:27,515 --> 00:13:29,135 mas não é assim que funciona aqui. 223 00:13:29,225 --> 00:13:30,635 Não me ofendi. 224 00:13:32,311 --> 00:13:33,601 Como pode melhorar? 225 00:13:33,687 --> 00:13:34,857 Vou pensar. 226 00:13:42,822 --> 00:13:44,702 Paul Randolph não tem filhos. 227 00:13:44,782 --> 00:13:48,542 Como saberá o que é melhor para as famílias e para a educação? 228 00:13:48,619 --> 00:13:52,919 Só porque a namoradinha dele tem dois filhos de pais diferentes? 229 00:13:53,541 --> 00:13:55,921 -Golpe baixo. -Sou Cynthia Fuller e… 230 00:13:56,001 --> 00:13:56,961 Certo. 231 00:13:57,044 --> 00:13:59,174 Foi completamente desnecessário. 232 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 Como pode nos afetar? 233 00:14:00,756 --> 00:14:03,466 Desde que a Cynthia começou essa campanha suja, 234 00:14:03,551 --> 00:14:05,971 a Sociedade Histórica e a Igreja Unitarista 235 00:14:06,053 --> 00:14:08,103 recusaram o convite para o jantar. 236 00:14:08,180 --> 00:14:10,890 -Está brincando? -Claro, sou um piadista. 237 00:14:12,518 --> 00:14:13,388 Certo. 238 00:14:16,272 --> 00:14:18,072 Ei, você está bem? 239 00:14:22,444 --> 00:14:24,324 Zion, o pai da Ginny, está na cidade. 240 00:14:25,489 --> 00:14:26,319 Zion. 241 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 O Sr. Pinguim. 242 00:14:29,743 --> 00:14:31,413 Ele está ficando lá em casa. 243 00:14:33,497 --> 00:14:34,417 No sofá. 244 00:14:34,915 --> 00:14:37,245 Certo. Preciso me preocupar? 245 00:14:37,334 --> 00:14:38,174 Não. 246 00:14:41,380 --> 00:14:42,550 Tá. Confio em você. 247 00:14:43,716 --> 00:14:44,586 Certo. 248 00:14:46,093 --> 00:14:48,013 Estou ansioso para conhecê-lo. 249 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 Como é? 250 00:14:49,889 --> 00:14:53,019 Bem, ele é pai da Ginny e faz parte da sua vida. 251 00:14:53,100 --> 00:14:56,400 Estamos namorando sério. Faz sentido. Algum problema? 252 00:14:56,478 --> 00:14:57,348 Não. 253 00:14:57,938 --> 00:14:59,188 Problema nenhum. 254 00:14:59,899 --> 00:15:00,979 Vai ser divertido. 255 00:15:01,650 --> 00:15:02,990 Vamos pensar em algo. 256 00:15:03,068 --> 00:15:04,148 Ótimo. 257 00:15:04,236 --> 00:15:05,566 Posso jantar hoje. 258 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Jantar? Hoje? 259 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 Sim. Por que não? 260 00:15:11,744 --> 00:15:13,164 Por que não? Está bem. 261 00:15:13,245 --> 00:15:14,245 Ah, e, Georgia… 262 00:15:15,539 --> 00:15:17,579 pode fechar a porta quando sair? 263 00:15:18,083 --> 00:15:20,003 -Posso. -Ótimo. 264 00:15:22,963 --> 00:15:25,553 Seu amor aquece esta cela fria. 265 00:15:26,216 --> 00:15:29,676 -"Só as barras podem nos separar." -Mas e quando eu sair? 266 00:15:31,096 --> 00:15:34,056 -Será… -"Será que o mundo lá fora entenderá…" 267 00:15:34,141 --> 00:15:36,231 "Será que o mundo lá fora entenderá…" 268 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 -Ah, é. Droga. -Isso. 269 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Este raciocínio demonstra… 270 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Técnico demais. 271 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 Certo, preciso ir pra aula. 272 00:15:47,404 --> 00:15:48,494 Você vai arrasar. 273 00:15:52,326 --> 00:15:53,446 Oi, sumidas. 274 00:15:54,370 --> 00:15:57,330 A reuniãozinha das MANG de hoje ainda está de pé? 275 00:15:57,414 --> 00:15:58,964 Foi mal, não vou poder. 276 00:15:59,041 --> 00:16:02,421 Não estou de folga, e estou atrasada em todas as matérias. 277 00:16:02,503 --> 00:16:04,343 Beleza. E você, Norah? 278 00:16:05,005 --> 00:16:07,375 Ah, é mesmo. A Norah não está aqui. 279 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 O que aconteceu com o MANG? 280 00:16:16,350 --> 00:16:19,350 Jesus, me leva. Não dá. Deus tenha misericórdia. 281 00:16:21,021 --> 00:16:23,271 -Amo vocês, sério. -Te odeio, zoeira. 282 00:16:37,955 --> 00:16:39,575 A cara está ótima. 283 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Está mesmo. O Zion cozinha muito bem. 284 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 O Paul também! 285 00:16:44,086 --> 00:16:47,166 Outro dia, fez café da manhã, e ficou uma delícia. 286 00:16:53,470 --> 00:16:56,520 -Então você é fotógrafo, Zion? -Entre outras coisas. 287 00:16:56,598 --> 00:16:59,888 Odeio me definir pelo que estou fazendo em um dia. 288 00:16:59,977 --> 00:17:01,847 Tudo bem se dedicar a uma coisa só. 289 00:17:01,937 --> 00:17:05,317 Quando o trabalho é importante, alguns até preferem. 290 00:17:08,193 --> 00:17:13,743 Paul, como é ser prefeito desta utopia progressista? 291 00:17:15,284 --> 00:17:19,714 Eu adoro. Espero poder continuar sendo depois das eleições. 292 00:17:20,497 --> 00:17:24,247 -O que está fotografando agora? -Estou trabalhando no meu livro. 293 00:17:24,334 --> 00:17:26,424 -Livro? -Sim, vou ser publicado. 294 00:17:26,503 --> 00:17:28,923 Zion, que maravilha! 295 00:17:29,006 --> 00:17:31,586 Já faz um tempo. A Ginny não te contou? 296 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 Quê? Nunca pergunta sobre ele. 297 00:17:37,431 --> 00:17:39,311 Isso é incrível. Parabéns. 298 00:17:45,272 --> 00:17:46,152 Sobre o que é? 299 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 Sobre os Raute, do Nepal. 300 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 É a última tribo nômade. Não ficam mais de um mês num lugar. 301 00:17:52,988 --> 00:17:54,448 Cultura fascinante. 302 00:17:54,531 --> 00:17:57,081 -Passei cinco meses lá. -Conheço a área. 303 00:17:57,159 --> 00:17:59,869 -Extremo-Oeste do Nepal, certo? -Já foi lá? 304 00:17:59,953 --> 00:18:03,043 -Sim, fiz trekking no Himalaia. -Jura? Qual trilha? 305 00:18:03,123 --> 00:18:05,083 -Annapurna. -Snowman. 306 00:18:05,167 --> 00:18:08,207 Fez a trilha Snowman? Nossa, barra pesada! 307 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 São 25 dias nas montanhas do Himalaia. 308 00:18:10,923 --> 00:18:11,763 -Legal. -É! 309 00:18:13,592 --> 00:18:16,432 -Quer ver a cabana que o Zion fez? -Que isso? 310 00:18:16,512 --> 00:18:18,352 Claro que quero ver a cabana! 311 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 Vamos lá! 312 00:18:25,312 --> 00:18:28,022 -É a melhor que já fizemos. -Que legal, cara! 313 00:18:28,107 --> 00:18:29,687 Vão entrar na cabana. 314 00:18:30,609 --> 00:18:31,529 Legal. 315 00:18:33,695 --> 00:18:36,905 -Não quer mesmo dormir aqui? -Não, a casa está cheia. 316 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 Estamos bem, né? Nada mudou? 317 00:18:47,167 --> 00:18:47,997 Estamos. 318 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 Com certeza. 319 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 -Boa noite. -Boa noite. 320 00:19:02,766 --> 00:19:03,636 Gostei dele. 321 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Aonde vão? 322 00:19:07,896 --> 00:19:09,856 Descobrir o lugar da Ginny. 323 00:19:14,695 --> 00:19:16,355 Misteriosos e irritantes. 324 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 Oi, filha. 325 00:19:31,837 --> 00:19:32,957 Como você está? 326 00:19:34,256 --> 00:19:35,416 Ele já foi embora? 327 00:19:37,467 --> 00:19:39,257 Nós dois te amamos muito. 328 00:19:39,344 --> 00:19:41,144 Legal. Toque de terapeuta. 329 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 As coisas não mudarão tanto assim. 330 00:19:43,390 --> 00:19:45,310 Que mentira da porra! 331 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail… 332 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 ALGUÉM ESTÁ LIVRE HOJE À NOITE? 333 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 Ninguém nunca fez nada mais difícil. 334 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 O importante é não ser dramática. 335 00:20:29,770 --> 00:20:30,690 Me abraça! 336 00:20:35,943 --> 00:20:37,363 Sem paciência pra ela. 337 00:20:39,696 --> 00:20:42,776 Nossa, houve um equívoco terrível. 338 00:20:42,866 --> 00:20:44,116 Não te queremos aqui. 339 00:20:44,993 --> 00:20:46,913 -Oi, Sophie. -Oi, Marcus. 340 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 -A sala é nossa. -É uma área comum. 341 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 Marcus, vaza! 342 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 Ele não vai embora. 343 00:20:57,714 --> 00:20:59,384 Está tudo bem, Marcus? 344 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Problema com uma garota. 345 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 Não sai da minha cabeça. 346 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Está de sacanagem? 347 00:21:09,017 --> 00:21:11,267 Acho que ela não quer nada comigo. 348 00:21:17,567 --> 00:21:21,237 Diga pra Padma que é um idiota que pisou na bola e peça desculpas. 349 00:21:21,822 --> 00:21:22,862 É só ser sincero. 350 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 Padma, claro. 351 00:21:25,325 --> 00:21:27,155 Fui uma babaca com a Sophie. 352 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 A Ginny me mandou ser sincera, e agora estamos ótimas. 353 00:21:30,497 --> 00:21:31,617 A Ginny disse isso? 354 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 Amor! 355 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 E aí, o que achou? 356 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Sei lá. 357 00:21:49,141 --> 00:21:50,351 Nada de mais. 358 00:21:51,727 --> 00:21:53,897 Entendi. Agora você é legal demais. 359 00:21:54,730 --> 00:21:57,730 Não. Gente legal não diz que é legal. 360 00:21:59,818 --> 00:22:02,318 Estou aprendendo. Preciso ficar de boa. 361 00:22:13,040 --> 00:22:14,580 O que mais está rolando? 362 00:22:16,418 --> 00:22:18,168 -A mamãe é uma psicopata. -Ei! 363 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 Sabia que ela tem uma irmã? 364 00:22:21,715 --> 00:22:24,715 -Conheceu a Maddie? -E que os pais dela estão vivos? 365 00:22:24,801 --> 00:22:27,681 Aparentemente, eu tenho avós e não sabia. 366 00:22:27,763 --> 00:22:30,063 É injusto afastar os netos dos avós. 367 00:22:30,140 --> 00:22:30,970 Olha… 368 00:22:31,725 --> 00:22:33,685 Eu sei. Eu entendo. 369 00:22:34,311 --> 00:22:38,111 Mas conheci seus avós, e eles estão mortos pra Georgia. 370 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 Ela fez o que fez para ser a melhor mãe possível. 371 00:22:43,653 --> 00:22:45,573 Sua mãe te ama mais do que tudo, 372 00:22:46,573 --> 00:22:47,413 e eu também. 373 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 -Tudo bem, mas ela é louca. -Fala sério! 374 00:22:50,327 --> 00:22:52,657 Vai mesmo dizer que ela não é louca? 375 00:22:53,497 --> 00:22:54,867 Não vou dizer isso. 376 00:22:54,956 --> 00:22:56,496 Sua mãe é doida de pedra, 377 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 mas é o tipo de doida que você quer ter por perto. 378 00:23:11,598 --> 00:23:14,808 Se o lar é onde está seu coração, então, como viajante, 379 00:23:14,893 --> 00:23:16,063 meu lar é nômade. 380 00:23:16,728 --> 00:23:20,228 Diáspora estática, choque-me com essas memórias. 381 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 Eu sinto tudo. 382 00:23:35,288 --> 00:23:37,118 Odeio quando ele tem razão. 383 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Levo minha casa comigo. Nunca ficarei só. 384 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Como imigrante, estou sempre me mudando, mas estou sempre em casa. 385 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 Espero que o mundo sinta o que eu sinto. 386 00:23:49,302 --> 00:23:52,062 O amor deles é único e especial. 387 00:23:52,639 --> 00:23:58,729 Sei que meu coração não é uma casa, mas é o meu lar. 388 00:23:58,812 --> 00:24:02,192 É o meu lar. 389 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 Você é o meu lar. 390 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 Curtiu? 391 00:24:20,750 --> 00:24:22,040 Por que ficou bom? 392 00:24:22,627 --> 00:24:26,337 -Porque a vida dele é legal? -Porque ele falou de coração. 393 00:24:26,923 --> 00:24:30,223 Se qualquer um puder falar a sua verdade, ela não é sua. 394 00:24:31,678 --> 00:24:32,638 A redação. 395 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 Que bom que está curtindo Wellsbury e que fez amigos, 396 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 mas você está crescendo, precisa contar sua história. 397 00:24:43,773 --> 00:24:45,033 O que foi, filha? 398 00:24:46,943 --> 00:24:50,953 -Quanto tempo vai ficar desta vez? -Por quê? Tenho data de validade… 399 00:24:51,031 --> 00:24:51,871 Pai… 400 00:24:53,074 --> 00:24:54,084 Preciso de você. 401 00:24:54,659 --> 00:24:56,119 Você compensa a mamãe. 402 00:24:56,203 --> 00:24:57,453 Quero você por perto. 403 00:24:57,537 --> 00:25:00,117 Não quero que caiam nos padrões de sempre. 404 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Que história é essa? 405 00:25:02,667 --> 00:25:06,757 Não resistem um ao outro. Algo sempre acontece, e precisa ir embora. 406 00:25:07,297 --> 00:25:09,127 Quero que fique mais tempo. 407 00:25:29,110 --> 00:25:29,990 Beleza? 408 00:25:30,820 --> 00:25:32,160 Sou Zion… 409 00:25:32,948 --> 00:25:34,448 o pai dessa garota. 410 00:25:38,119 --> 00:25:40,749 Eu e minha garotinha… 411 00:25:40,830 --> 00:25:43,500 vamos acampar e assamos marshmallows. 412 00:25:44,042 --> 00:25:45,462 Ela suja os dedos. 413 00:25:45,544 --> 00:25:47,844 "Pai, limpa pra mim." 414 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 E eu obedeço. 415 00:25:51,883 --> 00:25:55,893 Eu e minha garotinha escalamos o Grand Canyon. 416 00:25:56,388 --> 00:25:57,758 Ela fica cansada. 417 00:25:57,847 --> 00:26:00,177 "Pai, me carrega." 418 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 E eu obedeço. 419 00:26:01,893 --> 00:26:04,653 Eu e minha garotinha temos um jogo 420 00:26:04,729 --> 00:26:08,939 chamado Tapete Mágico, em que eu a levanto pra cima e pra baixo. 421 00:26:09,025 --> 00:26:11,435 "Pai, Tapete Mágico de novo!" 422 00:26:11,528 --> 00:26:14,408 E eu obedeço. "Pai, Tapete Mágico de novo!" 423 00:26:14,489 --> 00:26:17,619 E eu obedeço. "Pai, Tapete Mágico de novo!" 424 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 Eu obedeço! 425 00:26:22,330 --> 00:26:26,040 Minha garotinha já não é tão pequena. 426 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Quer fazer as coisas sozinha. 427 00:26:29,754 --> 00:26:32,094 "Pai, não sabe do que está falando." 428 00:26:32,173 --> 00:26:33,593 "Pai, você não entende." 429 00:26:33,675 --> 00:26:35,175 "Pai, fica de boa." 430 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 Minha garotinha está crescendo. 431 00:26:41,099 --> 00:26:42,929 Para que vai precisar do pai? 432 00:26:45,103 --> 00:26:48,063 "Pai, quero que fique mais tempo aqui." 433 00:26:51,109 --> 00:26:51,989 E eu obedeço. 434 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 E o cara que fez tudo em pentâmetro iâmbico? 435 00:27:08,918 --> 00:27:10,088 Loucura! 436 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Vocês se divertiram? 437 00:27:15,634 --> 00:27:18,724 O papai me levou a uma batalha de poesias em Boston. 438 00:27:18,803 --> 00:27:20,183 Apresentações surreais! 439 00:27:20,263 --> 00:27:23,483 Aí ele subiu no palco, e pensei que ia ser uma bomba, 440 00:27:23,558 --> 00:27:25,098 mas precisava ter visto. 441 00:27:25,185 --> 00:27:28,225 Ele declamou um texto sobre paternidade. 442 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 Tipo um Langston Hughes motoqueiro. Muito inspirador. 443 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 Aposto que sim. 444 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 Também tive uma noite inspiradora, sabia? 445 00:27:37,364 --> 00:27:39,744 Por que não declamo uma poesia sobre? 446 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 Vejamos. 447 00:27:43,370 --> 00:27:44,330 Maternidade. 448 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Lavar roupa suja. 449 00:27:48,124 --> 00:27:51,804 Sabão sem perfume para peles sensíveis. 450 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 De repente, olho para a janela! 451 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 Traição. 452 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Desilusão. Preocupação. Raiva. 453 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Muita raiva. Ira. 454 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 Dúvidas. 455 00:28:03,973 --> 00:28:05,683 Muitas dúvidas. 456 00:28:05,767 --> 00:28:07,847 Por que tem um estranho 457 00:28:07,936 --> 00:28:11,106 subindo à noite pela janela da minha filha de 16 anos? 458 00:28:11,189 --> 00:28:14,479 Há quanto tempo isso acontece? 459 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 Eles estão transando? 460 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 Estão se protegendo? 461 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 Ela não tem namorado? Que porra é essa? 462 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 Raiva! 463 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 Fúria! 464 00:28:28,456 --> 00:28:29,286 Maternidade. 465 00:28:32,502 --> 00:28:33,752 Até que foi bom. 466 00:28:33,837 --> 00:28:38,427 Quero saber por que diabos o Marcus Baker estava subindo pela sua janela. 467 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 Somos só amigos! Não é nada de mais. 468 00:28:41,845 --> 00:28:43,385 -Não entende! -"Entende". 469 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 Não é nada. Para que esse escândalo? 470 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 A Maxine sabe? 471 00:28:48,226 --> 00:28:51,306 O Hunter sabe dos talentos de Homem-Aranha do Marcus? 472 00:28:52,230 --> 00:28:55,570 É o sujo falando do mal lavado. Quantas coincidências! 473 00:28:55,650 --> 00:28:57,280 O que quer dizer? 474 00:28:57,902 --> 00:29:01,242 Tem algo rolando entre vocês. Eu e o Austin percebemos. 475 00:29:01,322 --> 00:29:02,872 Aposto que o Paul também. 476 00:29:02,949 --> 00:29:04,579 Eu e o Marcus somos amigos. 477 00:29:04,659 --> 00:29:08,999 A gente se entende. Só isso! E a partir de agora lavarei minhas roupas! 478 00:29:09,080 --> 00:29:10,790 Isso deveria ser uma ameaça? 479 00:29:11,666 --> 00:29:12,746 Fique à vontade! 480 00:29:12,834 --> 00:29:16,174 -Faça a festa da roupa suja! -Você é a pior mãe do mundo. 481 00:29:16,254 --> 00:29:18,804 Ei, não fale assim com a sua mãe. 482 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 -Ela merece respeito. -Pois é. Me respeita, sua merdinha. 483 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 Eu te odeio! 484 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 Eu te odeio mais! 485 00:29:26,473 --> 00:29:28,603 Não tenha filhos. Não recomendo. 486 00:29:30,268 --> 00:29:32,938 Acho que lidou bem com a situação. 487 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Tá, acho que foi não tão péssimo. 488 00:29:43,782 --> 00:29:44,662 Então… 489 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 O quê? 490 00:29:51,790 --> 00:29:54,290 Não! Sério que vai fazer isso? 491 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 Logo num momento em que estou tão vulnerável? 492 00:29:57,629 --> 00:29:59,629 Eu estava certo. 493 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Você é pior do que ela. 494 00:30:01,508 --> 00:30:03,678 "Sei tudo que acontece nesta casa! 495 00:30:03,760 --> 00:30:09,310 Eu vejo tudo, sei tudo. Sou Sauron, o olho do mal. Sou Deus!" 496 00:30:09,808 --> 00:30:11,388 Espero que não estejam transando. 497 00:30:11,476 --> 00:30:14,266 Não podemos impedi-la de virar uma mulher. 498 00:30:14,354 --> 00:30:18,904 Ela vai transar e cometer erros. Precisamos encorajá-la, não constranger. 499 00:30:18,983 --> 00:30:22,823 Desculpa, quer encorajar a filha que tivemos na adolescência 500 00:30:22,904 --> 00:30:25,114 a cometer erros? 501 00:30:25,990 --> 00:30:29,290 -Ainda bem que a fiz tomar a pílula. -Sempre faz isso. 502 00:30:29,369 --> 00:30:31,119 Precisa controlar todo mundo. 503 00:30:31,704 --> 00:30:32,754 Nem todo mundo. 504 00:30:33,998 --> 00:30:36,288 Não ligo pro que o Ryan Reynolds faz. 505 00:30:44,175 --> 00:30:45,255 Sinto falta disso. 506 00:30:50,181 --> 00:30:51,271 Preciso ir dormir. 507 00:30:54,936 --> 00:30:56,346 -Boa noite. -Boa noite. 508 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 -Tchau, mãe. -Tenha um bom dia! 509 00:31:24,757 --> 00:31:26,797 Este é o meu lugar… 510 00:31:27,302 --> 00:31:30,182 Minha casa, com minha família e meu violão. 511 00:31:37,186 --> 00:31:39,476 Próxima: Ginny Miller. 512 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Durante toda a vida, achei que… 513 00:31:58,207 --> 00:31:59,167 Durante toda a vida, 514 00:31:59,250 --> 00:32:01,500 achei que as pessoas nasciam de nariz empinado, 515 00:32:01,586 --> 00:32:03,416 porque sempre me olharam assim. 516 00:32:04,756 --> 00:32:05,586 Caixas. 517 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 Escolha uma ou outra. 518 00:32:10,011 --> 00:32:13,931 As pessoas não sabem. Não flutuam entre as camadas, como eu. 519 00:32:14,015 --> 00:32:17,885 Não se torturam nem se matam para conseguir tomar decisões… 520 00:32:18,645 --> 00:32:20,555 Qual lado meu se destacará hoje? 521 00:32:20,647 --> 00:32:24,607 Qual traço da minha personalidade ofenderá menos, se mesclará mais, 522 00:32:24,692 --> 00:32:29,492 fará mais sucesso e dominará os demais, decidindo meu destino? 523 00:32:29,572 --> 00:32:31,782 Serei sempre uma impostora? 524 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 Sempre perdida, pedindo orientação. 525 00:32:35,078 --> 00:32:37,828 Apontam para mim como se eu fosse o espantalho. 526 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Atormentada pelos ventos, seja lá para onde o tornado for. 527 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 Bem, hoje a Dorothy não quer brincar, 528 00:32:44,504 --> 00:32:46,384 está estudando pro vestibular. 529 00:32:46,464 --> 00:32:47,974 Quer fazer sucesso. 530 00:32:48,049 --> 00:32:51,759 As caixinhas de seleção estão vazias e me desafiam a escolher. 531 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 Eu sou especialista em caixas. 532 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 Passei a vida dentro delas, ninguém as entende mais do que eu. 533 00:33:00,728 --> 00:33:03,938 Posso encaixotar toda minha identidade em uma hora, 534 00:33:04,023 --> 00:33:07,493 pois onde há raízes, há poder, mas eu sou solo raso. 535 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 Em meu sangue, há óleo e água, e eles não se misturam. 536 00:33:12,281 --> 00:33:15,491 Enfio os livros velhos do meu pai em recantos secretos. 537 00:33:15,576 --> 00:33:18,366 A câmera captura minhas memórias em flashes, 538 00:33:18,454 --> 00:33:20,714 para me acolher quando a realidade for diferente. 539 00:33:20,790 --> 00:33:23,000 O isqueiro que acendeu o fogo. 540 00:33:23,793 --> 00:33:27,803 Tudo cabe em caixas que eu levo de porta a porta. 541 00:33:28,297 --> 00:33:31,377 Mas não são essas caixas que as pessoas querem. 542 00:33:32,176 --> 00:33:35,256 Quantos rastros na areia, sucatas e possibilidades. 543 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 Vejo os dois mundos claramente, 544 00:33:37,515 --> 00:33:41,635 e pulo, salto, danço e caio entre eles, sempre invisível. 545 00:33:42,478 --> 00:33:44,308 Eu caibo nos espaços pendentes. 546 00:33:45,023 --> 00:33:46,693 Em quantas caixas você cabe? 547 00:33:52,071 --> 00:33:53,241 Meu Deus! 548 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 Alô? 549 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 E quem venceu foi… 550 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 Hunter Chen. 551 00:34:21,434 --> 00:34:22,444 Você foi roubada. 552 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 -Oi. -Olá. 553 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 -Sem ressentimentos, né? -Sim, tudo bem. 554 00:34:35,740 --> 00:34:36,620 Legal. 555 00:34:37,867 --> 00:34:38,697 Você vem? 556 00:34:38,785 --> 00:34:39,985 Pode ir na frente. 557 00:34:49,170 --> 00:34:50,420 Antes que diga algo… 558 00:34:51,631 --> 00:34:55,301 o texto do Hunter tem um bom ritmo, começo, meio e fim, 559 00:34:55,384 --> 00:34:59,014 e se encaixa nos parâmetros de potencial vencedor do regional. 560 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 O meu tinha começo, meio e fim. 561 00:35:02,141 --> 00:35:04,271 Ginny, seu texto é ótimo, não me entenda mal. 562 00:35:04,352 --> 00:35:05,352 Só que é muito… 563 00:35:05,853 --> 00:35:06,983 fora do convencional. 564 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 Não consigo pegar o jeito. 565 00:35:20,159 --> 00:35:21,039 Deixe-me ver. 566 00:35:23,621 --> 00:35:24,711 É só… 567 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 É. 568 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 O que foi? 569 00:35:42,431 --> 00:35:46,061 E se eu congelar no palco e fizer papel de idiota? 570 00:35:46,144 --> 00:35:49,114 -Estou tendo uma crise de ansiedade. -Não. 571 00:35:49,605 --> 00:35:51,565 Você vai ser incrível. 572 00:37:50,226 --> 00:37:51,886 Podemos ficar aqui em cima? 573 00:37:52,770 --> 00:37:54,230 Só estou nervoso. 574 00:37:54,313 --> 00:37:55,943 Sua mãe me assusta. 575 00:37:56,023 --> 00:38:00,153 Ela acha que sabe de tudo, mas não. Não conhece a mim, à minha vida. 576 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 Tá bom. 577 00:38:02,321 --> 00:38:03,201 Tá. 578 00:38:03,281 --> 00:38:06,281 Mas seu pai não está aqui também? 579 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 É melhor ficarmos lá embaixo. 580 00:38:08,828 --> 00:38:11,248 O que faz algo ser não convencional? 581 00:38:11,956 --> 00:38:14,536 Eu devia ter ganhado. Gitten claramente foi racista. 582 00:38:18,379 --> 00:38:20,169 Acha que eu não merecia? 583 00:38:20,798 --> 00:38:22,298 Seu texto foi impactante. 584 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 Eu adorei. 585 00:38:24,135 --> 00:38:27,675 Acredite, eu entendo. Mas era pra escrever uma redação, 586 00:38:28,347 --> 00:38:29,597 e você não fez isso. 587 00:38:29,682 --> 00:38:31,732 Realmente não era convencional. 588 00:38:32,268 --> 00:38:35,398 Está defendendo o Gitten? É sério? 589 00:38:35,479 --> 00:38:40,439 A questão é: se você se preocupa tanto com o que ele pensa de você, 590 00:38:40,526 --> 00:38:43,026 por que sempre causa confusão na aula dele? 591 00:38:44,280 --> 00:38:47,410 Preciso me manifestar. Sou uma pessoa. Tenho voz. 592 00:38:47,491 --> 00:38:48,371 Está bem. 593 00:38:49,618 --> 00:38:51,578 Você é artista, deveria atender. 594 00:38:51,662 --> 00:38:53,162 Exatamente. 595 00:38:53,247 --> 00:38:54,617 Eu não fiz uma música. 596 00:38:55,374 --> 00:38:59,754 É uma questão de sobrevivência. Eu abaixo a cabeça e faço o que pedem. 597 00:38:59,837 --> 00:39:02,757 -E tem orgulho disso? -Não posso ser eu mesmo? 598 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 -Você é parte taiwanês. -Exatamente. 599 00:39:05,468 --> 00:39:08,298 Não sou 100% branco, então ele não é 100% racista. 600 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 Não estamos na mesma situação. 601 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 O estereótipo asiático é de gênio talentoso, prodígio, entende? 602 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 As mulheres negras são vistas como burras, preguiçosas, raivosas. 603 00:39:21,275 --> 00:39:25,235 -Brodie não faz piada com você. -Sabe o que significa ser taiwanês? 604 00:39:25,738 --> 00:39:29,778 Preciso servir no Exército quando fizer 19 anos, por ser homem. 605 00:39:29,867 --> 00:39:33,367 Ou posso renunciar minha cidadania, porque tenho sorte de ser americano. 606 00:39:33,454 --> 00:39:36,924 Mas aí serei um desertor. Mais um americano covarde. 607 00:39:37,416 --> 00:39:42,756 Quando fui a Taiwan, pensei: "Finalmente conhecerei meu povo." 608 00:39:43,839 --> 00:39:48,139 Na verdade, foi um choque de realidade. "Aqui também não é seu lugar." 609 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 Você não tem ideia de como é pra mim. 610 00:39:52,932 --> 00:39:55,892 Acabei com minha imagem de guitarrista descolado? 611 00:39:57,770 --> 00:40:01,480 Eu me dediquei muito à redação e cumpri todas as regras. 612 00:40:01,565 --> 00:40:04,895 Acha que eu teria alguma chance se cumprisse as regras? 613 00:40:04,985 --> 00:40:08,565 Você não entende! Passa muito mais por branco do que eu! 614 00:40:08,656 --> 00:40:10,026 Juntos, somos quase brancos! 615 00:40:10,116 --> 00:40:13,286 Seu prato favorito é cheeseburger, e sei mais mandarim que você. 616 00:40:13,369 --> 00:40:14,579 Você mal é asiático! 617 00:40:14,662 --> 00:40:17,212 Desculpe se não sou chinês o suficiente, 618 00:40:17,289 --> 00:40:19,629 mas nunca te vi comendo frango frito. 619 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 Até onde sei, o Brodie sabe rebolar melhor. 620 00:40:22,837 --> 00:40:27,337 E eu gostei da sua poesia, mas suas estrofes poderiam melhorar, irmã. 621 00:40:27,425 --> 00:40:31,135 -Então será que é tão negra assim? -Como é que é? 622 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 O que foi? 623 00:40:32,721 --> 00:40:34,521 Literalmente, o que foi? 624 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 Se é assim que você quer jogar, vamos lá. 625 00:40:38,185 --> 00:40:40,475 Olimpíadas da Opressão. Vamos nessa. 626 00:40:45,776 --> 00:40:47,186 Conheceu minha família. 627 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 Vou embora. 628 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 Vejo meu rosto no seu reflexo 629 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 Isso é uma metáfora Para algo mais complexo 630 00:41:19,393 --> 00:41:23,613 Sentir esta conexão Me acalma o coração 631 00:41:23,689 --> 00:41:25,519 -Tranquilo como… -Para, pai. 632 00:41:26,942 --> 00:41:28,742 O que foi, ursinha? 633 00:41:29,236 --> 00:41:30,106 Nada. 634 00:41:33,991 --> 00:41:37,751 O Hunter venceu o concurso. Estou pra trás em todas as matérias, 635 00:41:37,828 --> 00:41:39,408 e é impossível acompanhar. 636 00:41:39,497 --> 00:41:41,667 E a mamãe devia ter me inscrito em mais coisas. 637 00:41:42,166 --> 00:41:44,246 -Então é culpa da sua mãe? -Sim. 638 00:41:45,002 --> 00:41:47,512 -O que está rolando de fato? -Você é negro. 639 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 -Eu sou negro? -E a mamãe é branca, e eu… 640 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 Virginia Miller. 641 00:41:51,133 --> 00:41:52,093 Senhor? 642 00:41:52,176 --> 00:41:55,546 Olha, eu nunca vou saber como é viver na sua pele, 643 00:41:55,638 --> 00:41:57,258 nem a sua mãe, 644 00:41:57,348 --> 00:42:01,388 mas você nunca será feliz de verdade até se aceitar como realmente é. 645 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 -Por isso sua poesia é uma obra de arte. -É mesmo? 646 00:42:10,402 --> 00:42:13,072 Nossa, muitos trabalhos meus na parede. 647 00:42:14,323 --> 00:42:15,993 Exceto aquele ali. 648 00:42:16,075 --> 00:42:17,195 Que irado! 649 00:42:20,704 --> 00:42:21,714 Quem fez? 650 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 ABBY: BLUE FARM. AGORA. SOCORRO. 651 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Oi, sumida. Por onde andou? 652 00:42:33,342 --> 00:42:34,972 Sabem por que estamos aqui? 653 00:42:36,095 --> 00:42:37,385 Talvez eu saiba. 654 00:42:45,521 --> 00:42:46,521 Oi. 655 00:42:46,605 --> 00:42:48,145 -Oi. -Oi. 656 00:42:53,946 --> 00:42:56,066 Meus pais estão se divorciando. 657 00:42:56,156 --> 00:42:57,236 -Quê? -Nossa, Abby. 658 00:42:57,324 --> 00:42:58,914 -Não. -Sinto muito. 659 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 Pois é. Meu pai saiu de casa ontem. 660 00:43:01,954 --> 00:43:02,914 Que merda… 661 00:43:03,414 --> 00:43:04,624 Sinto muito, Abby. 662 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 Sei muito bem como isso é péssimo. 663 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 Você está bem? 664 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 Não, não estou nada bem. 665 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 Vocês me abandonaram completamente. 666 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 Tive a pior semana da minha vida. 667 00:43:21,432 --> 00:43:22,772 Eu precisava de vocês. 668 00:43:23,642 --> 00:43:24,732 Precisei de vocês, 669 00:43:25,394 --> 00:43:27,154 mas estavam ocupadas demais. 670 00:43:27,229 --> 00:43:29,019 São péssimas amigas. 671 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 E o MANG? 672 00:43:32,276 --> 00:43:34,446 O MANG já era, então… 673 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 Olha, eu sinto muito, 674 00:43:39,241 --> 00:43:42,371 mas também tive muitos problemas de família. 675 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 O mundo não gira ao seu redor. 676 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 É, e eu transei. 677 00:43:47,041 --> 00:43:49,131 Vai se foder, Ginny. 678 00:43:49,209 --> 00:43:51,799 Às vezes você é uma escrota, Abby. 679 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 Eu não vou fazer isso. 680 00:44:21,158 --> 00:44:23,618 Mil desculpas. 681 00:44:30,542 --> 00:44:32,922 Norah, não é a sua mãe? 682 00:44:33,504 --> 00:44:34,424 Bev. 683 00:44:34,505 --> 00:44:36,085 O que a sua filha disse? 684 00:44:36,173 --> 00:44:38,593 A assistente do prefeito, ou namorada, 685 00:44:38,676 --> 00:44:40,256 não consigo acompanhar, 686 00:44:40,344 --> 00:44:41,804 tem armas em casa. 687 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 A Norah estava apavorada. 688 00:44:43,555 --> 00:44:48,095 A Georgia me avisou, a mãe da Norah, que tinha armas em casa? 689 00:44:48,185 --> 00:44:49,185 Não. 690 00:44:49,269 --> 00:44:50,399 Isso é um perigo! 691 00:44:50,479 --> 00:44:55,069 Eu implorei que não desse a entrevista. Eu não devia ter falado das armas. 692 00:44:55,150 --> 00:44:56,780 É claro que ela ia surtar. 693 00:44:57,444 --> 00:44:59,614 Por isso andei evitando vocês. 694 00:45:00,614 --> 00:45:03,954 Vocês têm razão de estar putas comigo. Me desculpem. 695 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Se quiserem, eu me bato. 696 00:45:09,373 --> 00:45:11,043 Só um pouquinho. Espera aí. 697 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 Você transou? 698 00:45:15,838 --> 00:45:16,668 O quê? 699 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 Sim! 700 00:45:28,100 --> 00:45:29,730 Conseguiu algo pra mim? 701 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 ACÔNITO: VENENOSO 702 00:45:58,297 --> 00:46:01,627 PLANTA VENENOSA. PODE CAUSAR INSUFICIÊNCIA CARDÍACA EM HUMANOS 703 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 Amber Lynn. 704 00:46:20,778 --> 00:46:21,608 Sim. 705 00:46:22,070 --> 00:46:23,200 Descobri uma coisa. 706 00:46:24,156 --> 00:46:25,526 Você nunca adivinharia. 707 00:46:29,203 --> 00:46:30,203 Quer gelo? 708 00:46:30,704 --> 00:46:32,924 Gelo? Sim, por favor. 709 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 Amor, está passando A Lenda do Tesouro Perdido! 710 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 Declaração! 711 00:47:39,356 --> 00:47:41,646 Oi. Terminei os tópicos do discurso. 712 00:47:42,150 --> 00:47:43,030 Certo. 713 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 Precisamos conversar. 714 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 Está bem. 715 00:47:48,657 --> 00:47:51,157 -É melhor você não ir hoje. -Por quê? 716 00:47:51,243 --> 00:47:56,083 Tem armas numa casa com crianças, Georgia? No que estava passando? 717 00:47:56,665 --> 00:48:00,125 -Sabe que defendo o controle de armas. -Sou solteira e moro só. 718 00:48:00,210 --> 00:48:05,130 É, mas agora representa minha imagem. Trabalha pra mim e faz parte da campanha. 719 00:48:05,215 --> 00:48:06,425 Eu me resumo a isso? 720 00:48:06,508 --> 00:48:09,638 Não. É muito mais que isso, o que só piora as coisas. 721 00:48:10,888 --> 00:48:11,968 Não é pessoal. 722 00:48:12,598 --> 00:48:15,058 Sinto muito, mas, se você for ao jantar, 723 00:48:15,142 --> 00:48:17,812 as pessoas não vão doar, e não estou podendo. 724 00:48:17,895 --> 00:48:21,265 Então, como seu chefe, estou falando para ficar em casa. 725 00:48:21,356 --> 00:48:22,646 E como meu namorado? 726 00:48:22,733 --> 00:48:25,863 Como namorado, só peço que pare de guardar segredos. 727 00:48:39,124 --> 00:48:41,254 Parece que não estamos mais no Sul. 728 00:48:43,045 --> 00:48:44,295 Não tem graça. 729 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Desculpa, tem razão. 730 00:48:47,090 --> 00:48:49,590 Aqui não é pra mim! Quem eu queria enganar? 731 00:48:49,676 --> 00:48:52,546 -Não sou uma mãe de Wellsbury. -Não caia no jogo deles. 732 00:48:52,638 --> 00:48:56,098 Já pulou de moto por cima de um jacaré. Pode fazer qualquer coisa. 733 00:49:18,413 --> 00:49:22,083 A Abby me deu um tapa na cara. Isso realmente aconteceu. 734 00:49:38,517 --> 00:49:39,387 Ginny? 735 00:49:40,143 --> 00:49:40,983 Posso entrar? 736 00:49:41,603 --> 00:49:42,523 Estou dormindo. 737 00:49:44,064 --> 00:49:45,774 Ginny, precisamos conversar. 738 00:49:47,359 --> 00:49:49,439 Por favor, fala comigo. 739 00:49:50,070 --> 00:49:51,240 Me poupe. 740 00:49:51,321 --> 00:49:53,871 Por que não vai pegar minha mãe? Eu espero. 741 00:50:54,843 --> 00:50:56,343 -Ginny? -Meu Deus! 742 00:51:00,057 --> 00:51:01,517 Há quanto tempo está aí? 743 00:51:03,518 --> 00:51:04,478 O que estava fazendo? 744 00:51:05,395 --> 00:51:07,435 O que você faz aqui, Marcus? 745 00:51:07,522 --> 00:51:09,442 -Eu.. -Minha mãe tinha razão. 746 00:51:09,524 --> 00:51:10,534 Isso aqui… 747 00:51:11,401 --> 00:51:13,861 Isso aqui não é real. 748 00:51:13,945 --> 00:51:15,235 Não é saudável. 749 00:51:15,322 --> 00:51:18,782 Essa palhaçada de amizade com tensão sexual e segredos… 750 00:51:18,867 --> 00:51:20,697 -É uma bosta. -Ginny… 751 00:51:20,786 --> 00:51:22,406 Não, é sério! 752 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 Prove que estou errada. O que quer dizer? 753 00:51:29,503 --> 00:51:30,673 Acho que eu te amo. 754 00:51:32,089 --> 00:51:33,219 Ama nada. 755 00:51:35,342 --> 00:51:36,892 O que você ia fazer? 756 00:51:36,968 --> 00:51:41,558 Não acredito que estava a fim de você. Sempre na minha janela, como um otário. 757 00:51:42,140 --> 00:51:45,600 Não vou deixar me sacanear como fez com a Padma, certo? 758 00:51:46,353 --> 00:51:48,483 Sabe qual é o seu problema, Marcus? 759 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 Você é incapaz de viver algo real. 760 00:51:51,775 --> 00:51:52,815 Você é uma piada! 761 00:51:53,443 --> 00:51:54,283 Saia daqui. 762 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 Você é lerdo? 763 00:51:57,656 --> 00:52:02,446 Mandei sair. Qual parte você não entendeu? 764 00:52:15,715 --> 00:52:16,675 E não volte! 765 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 A dor… 766 00:52:22,472 --> 00:52:24,022 pode ser avassaladora. 767 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 Durante toda a minha vida, me senti anulada, sem voz, perdida. 768 00:52:36,236 --> 00:52:37,566 Eu sou insignificante. 769 00:52:38,905 --> 00:52:39,815 Sempre fui. 770 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 É claro que eu me machuco. 771 00:52:49,457 --> 00:52:52,707 Quando você não tem voz, precisa gritar de alguma forma. 772 00:52:58,884 --> 00:53:03,894 Legendas: Rebeca Passos