1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,719 Paul Randolph, sizi Wellsbury'nin 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,512 namuslu bir üyesi olduğuna inandırmış olabilir. 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,347 Ama Paul Randolph'un bir çalışanıyla ilişkisi var. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,689 Cynthia Fuller, halkımızın güvendiği biri. 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,571 Şehrin neye ihtiyacı olduğunu biliyor. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 Cynthia'ya verilen oy, önemseyen bir başkana verilen oydur. 8 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 Ben Cynthia Fuller, bu mesajı onaylıyorum. 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Bu da oldu. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 Bu, en kötü fotoğrafım! 11 00:00:36,453 --> 00:00:40,713 Büyük bir bağış toplama yemeğimiz var, ona odaklanalım, olur mu? 12 00:00:40,790 --> 00:00:44,170 Bunu yanına mı bırakacağız? Şahsi saldırıydı bu. 13 00:00:44,252 --> 00:00:47,922 Politika böyledir. Bakın, iki hafta sonra oylama başlıyor. 14 00:00:48,006 --> 00:00:50,336 Verdiğimiz mesajdan şaşmayalım. 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,505 -Alçalırlarsa yükseliriz! -Alçalırlarsa biz daha da alçalırız! 16 00:00:53,595 --> 00:00:55,805 Altlarını kazar, yangın çıkarıp dumana boğarız. 17 00:00:55,889 --> 00:00:59,099 Hayır. Başımızı dik tutup ileriye bakarız 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,774 ve bunu lehimize çevirmenin yolunu buluruz. 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,733 Anlaşıldı. 20 00:01:21,748 --> 00:01:23,168 Cynthia'ya inanamıyorum. 21 00:01:24,167 --> 00:01:25,957 Annem eşek gibi çalışıyor. 22 00:01:26,544 --> 00:01:29,764 Daha önce hiçbir işi böyle önemsediğini görmemiştim. 23 00:01:29,839 --> 00:01:32,929 Onunla gurur duyuyorum. Ama şu K'nin yediği B'ye bak. 24 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 Karı, bok. Anladım. 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,886 Dur. Drama var! 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,232 Ne düşüneceğimi bilmiyorum Marcus. 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,975 Senin için önemli değilim, hissediyorum. 28 00:01:43,061 --> 00:01:44,191 Benden hoşlanıyor musun? 29 00:01:44,270 --> 00:01:45,400 Hoşlandığımı biliyorsun. 30 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 Hayır, bilmiyorum. 31 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Sana söyledim. Bunu yapamam. 32 00:01:50,944 --> 00:01:52,994 Neyi? Bu konuşmayı mı? 33 00:01:53,071 --> 00:01:55,571 Hiçbir söz vermeden benimle takılmayı mı? 34 00:01:56,074 --> 00:01:58,164 -Hangisini yapamazsın? -Hiçbirini! 35 00:02:02,122 --> 00:02:03,002 Özür dilerim. 36 00:02:10,088 --> 00:02:10,918 Siktir. 37 00:02:11,798 --> 00:02:13,878 Gardını düşürmek tehlikelidir. 38 00:02:15,969 --> 00:02:19,219 Annemle babam birlikte olduğunda ne olduğunu anlıyorum. 39 00:02:20,682 --> 00:02:21,722 Hiç iyi olmuyor. 40 00:02:23,393 --> 00:02:24,893 Hep acıyla bitiyor. 41 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 Arkadaşım, çok stresliyim. 42 00:02:32,193 --> 00:02:35,243 Sinir bozucu yerlerimde kurdeşen çıktı. Hoş değil. 43 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 EDCO gönüllülüğünün üstüne 44 00:02:37,782 --> 00:02:40,452 ödevleri, okulu ve provaları düşününce 45 00:02:40,535 --> 00:02:42,995 kendimi et gibi kıymak istiyorum. 46 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 Anlıyorum. 47 00:02:44,497 --> 00:02:47,747 Futbol, 3SE ve ders vermek de beni tüketiyor. 48 00:02:48,376 --> 00:02:50,166 Siktir, ne kadar yoğunsunuz. 49 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 Sayılmaz. Normaliz. 50 00:02:51,588 --> 00:02:54,468 Üniversite için yapman gerekenler. Ama anlamsız, 51 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 30 yılda yok olacak gezegende psikoloji diploması boş. 52 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 Üniversite için mi? 53 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 Peru'da gönüllülük, bir iş teklifi yarışmasını kazanmak… 54 00:03:02,765 --> 00:03:04,925 Benden bahsediyor. Bunları yaptım. 55 00:03:05,018 --> 00:03:07,188 Sen hangi ders dışı faaliyetleri yaptın? 56 00:03:07,270 --> 00:03:08,310 Tanrı'm. 57 00:03:09,063 --> 00:03:12,983 Flüt, Fransızca, piyano, çim hokeyi, basketbol, futbol, tap, 58 00:03:13,067 --> 00:03:15,777 bale, hip-hop, caz, seramik, 59 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 karate ve tiyatro. 60 00:03:19,073 --> 00:03:21,083 Herkes otursun. Yerlerinize! 61 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 Bir duyurum var. 62 00:03:23,953 --> 00:03:28,583 Ulusal Gençler Pulitzer Deneme Yarışması'na katılıyoruz. 63 00:03:28,666 --> 00:03:32,376 Tema "Kendini en çok nereye ait hissediyorsun?" 64 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Bölge yarışması için birinizi seçeceğim. 65 00:03:35,798 --> 00:03:39,428 Üniversite başvuruları için mükemmel. Evet, Maxine? 66 00:03:39,510 --> 00:03:43,930 Kendini en çok ait hissettiğin yer karanlık bir odada The Office izlemekse? 67 00:03:44,015 --> 00:03:46,385 -Yine de yazmak gerekiyor mu? -Evet. 68 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Eyvahlar olsun. Gelmiş. 69 00:04:07,413 --> 00:04:08,463 Panik yapıyorsun. 70 00:04:09,207 --> 00:04:10,117 Derin nefes al. 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 Hiç karate yapmadım. 72 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 Sorun değil. 73 00:04:14,003 --> 00:04:14,843 Tamam. 74 00:04:15,380 --> 00:04:18,800 Bak, akıcı Korece biliyorsun ve piyano çalıyorsun. 75 00:04:18,883 --> 00:04:19,803 İyi durumdasın. 76 00:04:19,884 --> 00:04:22,354 Bu deneme yarışmasını kazanmam gerek. 77 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 NEW ENGLAND GÜZÜNÜ SEVDİN Mİ? 78 00:04:24,514 --> 00:04:27,644 -Baban ne istiyor? -Bilmem. Dökülen yapraklara bakmak. 79 00:04:27,725 --> 00:04:31,305 Anı yaşa, hayatın tadını çıkar! Anlamıyor. Annem de öyle. 80 00:04:31,396 --> 00:04:33,396 Okumadılar. Beni karateye yazdırmadılar. 81 00:04:33,481 --> 00:04:35,861 Aman be, bırak şu karate konusunu. 82 00:04:35,942 --> 00:04:37,822 -Hayır. -Norah'yı gördünüz mü? 83 00:04:37,902 --> 00:04:40,112 Kız ortada yok. 84 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 Tabii Max kadar değil. Max resmen sır oldu. 85 00:04:43,324 --> 00:04:46,124 Max çok yoğun, o yüzden sinir krizi geçiriyor. 86 00:04:46,911 --> 00:04:48,121 Al işte. Aynen öyle. 87 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Çift olunca böyle olur. 88 00:04:49,998 --> 00:04:53,628 Ortadan kaybolursun. Arkadaşlarını bırakırsın. 89 00:04:54,877 --> 00:04:57,007 Yalnızsan ben seninle çıkarım. 90 00:04:57,505 --> 00:05:00,255 -Bana sakso çekebilirsin. -Siktir git Press. 91 00:05:01,342 --> 00:05:02,892 Abs, iyi misin? 92 00:05:03,761 --> 00:05:05,141 Evet, iyiyim. 93 00:05:05,221 --> 00:05:08,311 Sorun yok. Neşem yerinde. Sadece… 94 00:05:09,892 --> 00:05:11,482 Kötü bir gün geçiriyorum. 95 00:05:12,061 --> 00:05:15,021 Bazı günler elmastır, bazılarıysa sadece taş. 96 00:05:15,106 --> 00:05:17,856 -Sağ ol Konfüçyüs. -Hepinizden nefret ediyorum. 97 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 Tek dostum Ginny. Zor günde yanımda. 98 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 Tamam. Konuşmak ister misin? 99 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 AMA SOĞUK. İYİ Kİ MONTUMU ALMIŞIM. 100 00:05:28,995 --> 00:05:30,245 Amanın. Gelmiş. 101 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 Peki. Zor günümü dert etmesi kısa sürdü. 102 00:05:44,719 --> 00:05:45,599 Baba! 103 00:05:45,678 --> 00:05:46,758 Hey! 104 00:05:51,267 --> 00:05:53,017 Geldiğine inanamıyorum! 105 00:05:54,312 --> 00:05:55,902 Ne kadar da büyümüşsün. 106 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 Arkadaşın kim? 107 00:06:02,445 --> 00:06:04,025 Hunter, erkek arkadaşım. 108 00:06:05,782 --> 00:06:06,992 Erkek arkadaş mı? 109 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Merhaba Bay Miller. 110 00:06:09,577 --> 00:06:11,407 Bana Zion de. Memnun oldum. 111 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 Zion, evet. 112 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 Eve bırakayım mı? Motorla geldim. 113 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 Motoru çok özledim. 114 00:06:16,959 --> 00:06:19,499 Evet, hadi. Teşekkürler. 115 00:06:20,088 --> 00:06:21,298 Yarın görüşürüz. 116 00:06:21,381 --> 00:06:23,131 -Tabii, evet. -Tamam, harika. 117 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Demek erkek arkadaş, öyle mi? 118 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 Artık çocuk değilsin, değil mi? 119 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 Güzel alet! 120 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 Marcus. Bu, babam. 121 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 Memnun oldum. 122 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Ben Zion. 123 00:06:52,120 --> 00:06:53,750 Demek binmeyi oradan biliyorsun. 124 00:06:56,082 --> 00:06:56,962 Tamam. 125 00:07:00,586 --> 00:07:03,126 -Zion! -Merhaba küçük adam! 126 00:07:03,214 --> 00:07:04,134 Gel. 127 00:07:05,049 --> 00:07:06,009 Gel buraya. 128 00:07:07,510 --> 00:07:08,390 Selam. 129 00:07:09,011 --> 00:07:10,101 Çit için sağ ol. 130 00:07:12,682 --> 00:07:13,602 Selam tatlım. 131 00:07:16,227 --> 00:07:17,897 Elbisen güzelmiş! 132 00:07:17,979 --> 00:07:20,309 Çok gündelik. Tam bu havaya göre. 133 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 Bunlar Nepal'den kemik zarlar. 134 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 Süper! 135 00:07:35,037 --> 00:07:36,997 Şerpa Ang Tharkay'in anıları. 136 00:07:37,081 --> 00:07:39,921 Everest'in en ünlü rehberlerinden biri. 137 00:07:40,001 --> 00:07:41,091 Sürükleyicidir. 138 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Bazı kelimelerin altı çizili. 139 00:07:43,754 --> 00:07:44,844 Bu bir kod mu? 140 00:07:44,922 --> 00:07:45,762 Hayır. 141 00:07:47,675 --> 00:07:51,845 Baba, İleri İngilizce dersi alıyorum. Bir deneme yarışması var. 142 00:07:52,638 --> 00:07:56,388 En çok ait hissettiğimiz yeri yazacağız. Wellsbury'yi yazacağım. 143 00:07:57,935 --> 00:07:58,935 Burayı seviyorsun. 144 00:07:59,645 --> 00:08:02,185 Ben de birinin eline kalem sapladım. 145 00:08:02,940 --> 00:08:04,480 Tamam… 146 00:08:05,276 --> 00:08:07,276 Battaniye çadırı yapabilir miyiz? 147 00:08:12,366 --> 00:08:13,696 Annem biriyle çıkıyor. 148 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 Gerçekten mi? 149 00:08:16,829 --> 00:08:17,869 İyi bir adam mı? 150 00:08:17,955 --> 00:08:18,785 Evet. 151 00:08:19,874 --> 00:08:20,754 Öyle. 152 00:08:21,250 --> 00:08:24,840 Evet, dostum. Çadır kurabiliriz. Git, battaniyeleri getir. 153 00:08:27,006 --> 00:08:28,256 Sana yardım edeyim! 154 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Ginny'yle komşu oğlan arasında ne var? 155 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 Kim, Marcus mı? 156 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Bir şey sezdim. Bence aralarında bir şey var. 157 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 -Ne? -Hiç anlamamışsın. 158 00:08:47,109 --> 00:08:49,609 Ginny ilk sevgilisini buldu. Çok tatlılar. 159 00:08:49,695 --> 00:08:51,445 Evet, Hunter. 160 00:08:51,531 --> 00:08:52,701 Onunla da tanıştım. 161 00:08:52,782 --> 00:08:55,492 Marcus'la aralarında bir şey olsaydı anlardım. 162 00:08:55,576 --> 00:08:57,696 Bu evde olan her şeyi bilirim. 163 00:08:57,787 --> 00:09:00,207 Sauron'un Gözü gibiyim. Her şeyi görürüm. 164 00:09:05,836 --> 00:09:06,746 Raquelle nasıl? 165 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 Aslında ayrıldık. 166 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 -Çok kötü olmuş. -Evet. 167 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 Ne yapabilirsin? 168 00:09:16,305 --> 00:09:17,305 Battaniye çadırı! 169 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 Sen. Tamam, hadi yapalım. 170 00:09:40,037 --> 00:09:41,077 Uyuyamadın mı? 171 00:09:46,002 --> 00:09:47,302 Babam döndü. 172 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 Öyle mi? 173 00:09:49,630 --> 00:09:50,920 Fark etmemiştim. 174 00:09:51,007 --> 00:09:53,297 Aptalca bir şey yapma anne. 175 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 -Ne demek bu? -Ne demek bu? 176 00:10:00,224 --> 00:10:01,234 Işığa yürü. 177 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 Seveceksin. 178 00:10:08,858 --> 00:10:12,238 -Sadece dikkatli olmanı istiyorum. -Ben hep dikkatliyim. 179 00:10:15,156 --> 00:10:18,156 Ayrıca bu kampanyada tüm şehrin gözü senin üstünde. 180 00:10:19,994 --> 00:10:21,294 Reklamı görmüşsün. 181 00:10:21,370 --> 00:10:22,620 Ayrıca Paul var. 182 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 Paul'u seviyoruz. 183 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Paul'u seviyoruz. 184 00:10:29,670 --> 00:10:32,090 Paul'u gerçekten seviyoruz. 185 00:10:32,757 --> 00:10:34,717 Seni hiç böyle mutlu görmemiştim. 186 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 Bu iş, bu şehir… 187 00:10:39,347 --> 00:10:42,057 Normale hiç bu kadar yakın olmamıştın. 188 00:10:43,809 --> 00:10:45,689 Öyle kalmasına çalışalım. 189 00:10:46,312 --> 00:10:48,652 Bu da ne demek? 190 00:10:50,066 --> 00:10:53,816 Anne, biliyoruz ki yanıma gelmen babamın yanına gitmemek için. 191 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 Bunu bilmiyoruz. 192 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 Bu kez eski sevgilin yerine sadece babam olabilir mi? 193 00:11:10,127 --> 00:11:14,297 Baban ve beni sakın dert etme tatlım. 194 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 Söz veriyorum, tamam mı? 195 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Çok mutlu görünüyorsunuz yeni evliler. 196 00:11:46,288 --> 00:11:48,668 O olmasaydı Ginny'yle evimiz olmazdı. 197 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Bizi kurtardı. 198 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Tamam, her şey usulüne uygun. 199 00:11:52,837 --> 00:11:54,167 Ben çıkayım. 200 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 Bu kadar mı yani? Bitti mi? 201 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 Tutuklandıktan sonra kızın için çok uğraşıp işleri düzelttin. 202 00:12:00,344 --> 00:12:03,394 Son durum raporunda bunu açıkça belirteceğim. 203 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 Teşekkürler! Çok rahatladım. 204 00:12:13,023 --> 00:12:15,993 Sana bakacağımı söylemiştim Bayan Greene. 205 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 -Nereye gidiyorsun? -Dışarı. 206 00:12:23,117 --> 00:12:26,197 Benimle kalmanı tercih ederim. 207 00:12:28,831 --> 00:12:31,671 Anthony, üç gündür otelden hiç çıkmadım. 208 00:12:31,751 --> 00:12:32,791 Kafayı yiyeceğim. 209 00:12:32,877 --> 00:12:35,707 Sosyal Hizmetler görevlisini her an arayabilirim. 210 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 Tamam, güzel. 211 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 Yüzüklerin Efendisi'nin son filmindeydik. 212 00:12:48,267 --> 00:12:51,557 Bunda çok şey oluyor, iki kere seyretmemiz şart. 213 00:12:52,062 --> 00:12:54,522 Tamam, şöyle… 214 00:12:54,607 --> 00:12:57,187 "Yaratıcılığın ve şefkatin desteklendiği 215 00:12:57,276 --> 00:13:00,106 bu ilerici ütopyaya taşınmak hayatımı değiştirdi. 216 00:13:00,196 --> 00:13:02,236 Wellsbury, en ait olduğum yer." 217 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Evet, 218 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 kesinlikle iyi yazılmış. 219 00:13:09,914 --> 00:13:11,334 Ne? Ne sorun var? 220 00:13:11,832 --> 00:13:15,422 Doğru mu? Kendini en çok Wellsbury'ye mi ait hissediyorsun? 221 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Bir deneme bu. Kazanırsam doğru üniversiteye girebilirim. 222 00:13:19,507 --> 00:13:21,047 Demek doğru üniversite var! 223 00:13:21,133 --> 00:13:22,303 Evet! 224 00:13:23,219 --> 00:13:26,309 Alınma. Birkaç yerden birkaç farklı ders almışsın 225 00:13:26,388 --> 00:13:29,138 ama burada işler öyle yürümüyor. 226 00:13:29,225 --> 00:13:30,635 Alınmadım. 227 00:13:32,311 --> 00:13:33,601 Nasıl daha iyi yazardın? 228 00:13:33,687 --> 00:13:34,857 Bir düşüneyim. 229 00:13:42,822 --> 00:13:44,702 Paul Randolph'un çocuğu yok, 230 00:13:44,782 --> 00:13:48,542 aile ve eğitim konusundaki kararlarına nasıl güvenebiliriz? 231 00:13:48,619 --> 00:13:51,209 İki farklı adamdan iki çocuklu bir kadınla 232 00:13:51,288 --> 00:13:52,918 çıkıyor diye mi? 233 00:13:53,541 --> 00:13:55,921 -Lafı koydu! -Ben Cynthia Fuller… 234 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Tamam. Bu, kesinlikle münasebetsizdi. 235 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 Bu, bizi nasıl etkiler? 236 00:14:00,756 --> 00:14:03,466 Cynthia'nın karalama kampanyası sonrası 237 00:14:03,551 --> 00:14:05,971 Tarih Vakfı ve Üniteryen Kilisesi 238 00:14:06,053 --> 00:14:08,103 bağış yemeğine katılmayacak. 239 00:14:08,180 --> 00:14:09,220 Ciddi olamazsın! 240 00:14:09,306 --> 00:14:10,886 Yok, komik bir espriydi. 241 00:14:12,518 --> 00:14:13,388 Tamam. 242 00:14:16,272 --> 00:14:18,072 İyi misin? 243 00:14:22,528 --> 00:14:24,318 Zion geldi. Ginny'nin babası. 244 00:14:25,489 --> 00:14:26,319 Zion. 245 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 Bay Penguen. 246 00:14:29,785 --> 00:14:31,405 Bizde kalıyor. 247 00:14:32,997 --> 00:14:34,417 Kanepede yatıyor. 248 00:14:34,915 --> 00:14:37,245 Tamam. Endişelenmem gerekiyor mu? 249 00:14:37,334 --> 00:14:38,174 Hayır. 250 00:14:41,380 --> 00:14:42,550 Sana güveniyorum. 251 00:14:43,716 --> 00:14:44,586 Tamam. 252 00:14:46,093 --> 00:14:48,013 Tanışmayı iple çekiyorum. 253 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 Efendim? 254 00:14:49,889 --> 00:14:53,019 Yani o, Ginny'nin babası. Senin hayatında. 255 00:14:53,100 --> 00:14:56,400 Biz ciddileşiyoruz. Tanışmalıyım. Bir sorun mu var? 256 00:14:56,478 --> 00:14:57,348 Hayır. 257 00:14:57,938 --> 00:14:59,188 Hiçbir sorun yok. 258 00:14:59,899 --> 00:15:00,899 Eğlenceli olur. 259 00:15:01,650 --> 00:15:02,990 Bir şey planlarız. 260 00:15:03,068 --> 00:15:04,148 Güzel. 261 00:15:04,236 --> 00:15:05,566 Bu akşam yemek bana uyar. 262 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Yemek mi? Bu gece mi? 263 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 Evet. Neden olmasın? 264 00:15:11,744 --> 00:15:13,164 Neden olmasın? Tamam. 265 00:15:13,245 --> 00:15:14,245 Georgia, bir de 266 00:15:15,539 --> 00:15:17,579 çıkarken kapıyı kapatır mısın? 267 00:15:18,083 --> 00:15:20,003 -Olur. -Güzel. 268 00:15:22,963 --> 00:15:25,553 Aşkın, bu soğuk hücreyi ısıtıyor. 269 00:15:26,216 --> 00:15:29,676 -"Bizi sadece bu parmaklıklar ayırabilir." -Ya buradan çıktığımda? 270 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 Dışımızdaki… 271 00:15:32,306 --> 00:15:34,136 "Dışımızdaki dünya anlar mı…" 272 00:15:34,224 --> 00:15:36,234 "Dışımızdaki dünya anlar mı?" 273 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 -Doğru, siktir. -Evet. 274 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Bu gerekçe örnekliyor… 275 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Fazla yavan. 276 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 Tamam, derse gitmem lazım. 277 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Sen halledersin. 278 00:15:52,326 --> 00:15:53,446 Selam yabancılar. 279 00:15:54,370 --> 00:15:57,210 Bugün Blue Farm'da MANG gecesi yapıyor muyuz? 280 00:15:57,289 --> 00:15:58,459 Gelemem, üzgünüm. 281 00:15:59,041 --> 00:16:02,341 Benim ezberim tam değil, ayrıca tüm derslerde geriyim. 282 00:16:02,419 --> 00:16:04,339 Tamam. Ya sen Norah? 283 00:16:05,005 --> 00:16:07,375 Evet, doğru. Norah aslında burada değil. 284 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 Ne hâle geldik böyle MANG? 285 00:16:16,350 --> 00:16:19,350 Tanrı'm, beni al yanına. Dayanamayacağım. Lütfen. 286 00:16:21,063 --> 00:16:23,523 -Sizi seviyorum, cidden. -Biz sevmiyoruz, şaka. 287 00:16:37,955 --> 00:16:39,575 Her şey harika görünüyor. 288 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Gerçekten öyle. Zion çok iyi aşçıdır. 289 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 Paul da öyle! 290 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 Paul kahvaltı hazırlamıştı. 291 00:16:45,587 --> 00:16:47,167 Gerçekten harikaydı. 292 00:16:53,470 --> 00:16:55,220 Zion, fotoğrafçı mısın? 293 00:16:55,305 --> 00:16:57,515 Diğer şeylerin yanı sıra. Kendimi 294 00:16:57,599 --> 00:16:59,889 tek bir şeyle tanımlamayı sevmem. 295 00:16:59,977 --> 00:17:01,847 Bazen tek bir şey de yapılabilir. 296 00:17:01,937 --> 00:17:04,897 Bazıları onu tercih eder. İşin yeterince önemliyse. 297 00:17:08,193 --> 00:17:13,743 Paul, bu ilerici ütopyanın belediye başkanı olmak nasıl bir şey? 298 00:17:15,284 --> 00:17:19,714 Çok seviyorum. Umarım bu seçimden sonra devam edebilirim. 299 00:17:20,497 --> 00:17:24,247 -Şu an ne çekiyorsun? -Aslında kitabım üzerinde çalışıyorum. 300 00:17:24,334 --> 00:17:26,424 -Kitap mı? -Kitap anlaşmam var. 301 00:17:26,503 --> 00:17:28,923 Zion. Bu, harika! 302 00:17:29,006 --> 00:17:31,586 Bir süre önce oldu. Ginny söylemedi mi? 303 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 Ne? Babamı hiç sormazsın. 304 00:17:37,431 --> 00:17:39,311 İnanılmaz. Tebrikler. 305 00:17:45,272 --> 00:17:46,152 Konusu ne? 306 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 Nepal'deki Raute halkı. 307 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 Kalan tek göçebe topluluk. Bir yerde bir aydan çok kalmıyorlar. 308 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Müthiş bir kültür. Onlarla beş ay yaşadım. 309 00:17:56,241 --> 00:17:58,541 Bölgeyi biliyorum. Uzak Batı Nepal, değil mi? 310 00:17:58,619 --> 00:17:59,869 Oraya gittin mi? 311 00:17:59,953 --> 00:18:01,583 Evet, Himalaya turu yaptım. 312 00:18:01,663 --> 00:18:03,543 -Olamaz! Hangi turu yaptın? -Annapurna. 313 00:18:04,249 --> 00:18:05,079 Snowman. 314 00:18:05,167 --> 00:18:08,207 Snowman mi yaptın? Vay canına! Çok esaslı! 315 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 Himalaya sırtlarında 25 gün. Bu… 316 00:18:10,923 --> 00:18:11,763 -Esaslı! -Evet! 317 00:18:14,093 --> 00:18:16,433 -Zion'un yaptığı çadırı göstereyim mi? -Ne oluyor? 318 00:18:16,512 --> 00:18:18,352 Kesinlikle görmek isterim! 319 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 Gidelim. Hadi! 320 00:18:25,312 --> 00:18:26,652 Yaptıklarımızın en iyisi. 321 00:18:26,730 --> 00:18:28,020 Süpermiş dostum. 322 00:18:28,107 --> 00:18:29,477 Çadıra gidiyorlar. 323 00:18:30,609 --> 00:18:31,529 Tamam. 324 00:18:33,695 --> 00:18:35,315 Kalmayacağına emin misin? 325 00:18:35,405 --> 00:18:36,905 Kalmayayım, ev dolu. 326 00:18:42,371 --> 00:18:43,291 Baksana. 327 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 İyiyiz, değil mi? Değişen bir şey yok. 328 00:18:47,167 --> 00:18:47,997 Evet. 329 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 Kesinlikle. 330 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 -İyi geceler. -İyi geceler. 331 00:19:02,766 --> 00:19:03,636 Onu sevdim. 332 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Nereye? 333 00:19:07,896 --> 00:19:09,856 En çok ait olduğu yeri bulmaya. 334 00:19:14,695 --> 00:19:16,355 Bu, muğlak ve sinir bozucu. 335 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 Selam evlat. 336 00:19:31,837 --> 00:19:32,957 Nasıl gidiyor? 337 00:19:34,298 --> 00:19:35,418 Tamamen taşındı mı? 338 00:19:37,467 --> 00:19:39,257 İkimiz de seni çok seviyoruz. 339 00:19:39,344 --> 00:19:41,144 Güzel. Terapistliğin iyi. 340 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 Bak, işler o kadar değişmeyecek. 341 00:19:43,390 --> 00:19:45,310 İşte bu, saçmalık. 342 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail… 343 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 BU GECE TAKILMAK İSTEYEN VAR MI? 344 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 Hiçbir şey bu kadar zor olamaz. 345 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 Dramatik olmadığın sürece. 346 00:20:29,770 --> 00:20:30,690 Sarıl bana. 347 00:20:35,943 --> 00:20:37,363 Uğraşamam seninle. 348 00:20:39,696 --> 00:20:44,116 Eyvah. Korkunç bir hata oldu. Seni burada istemiyoruz. 349 00:20:44,993 --> 00:20:46,913 -Selam Sophie. -Merhaba Marcus. 350 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 -Salon bizim. -Burası ortak alan. 351 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 Marcus, git! 352 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 Gitmiyor. 353 00:20:57,714 --> 00:20:59,384 Her şey yolunda mı Marcus? 354 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Bir kız var. 355 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 Aklımdan çıkaramıyorum. 356 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Şaka mı yapıyorsun? 357 00:21:09,017 --> 00:21:10,687 Benimle hiç ilgilenmiyor. 358 00:21:17,567 --> 00:21:21,237 Padma'ya batırdığını, aptalın teki olduğunu söyle. Özür dile. 359 00:21:21,822 --> 00:21:22,782 Dürüst ol. 360 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 Evet, Padma. 361 00:21:25,867 --> 00:21:29,827 Sophie'ye hıyarlık ettim. Ginny, dürüst ol dedi. Şimdi aramız süper. 362 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Ginny mi söyledi? 363 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 Bebeğim. 364 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Evet, ne düşünüyorsun? 365 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Bilmiyorum. 366 00:21:49,141 --> 00:21:50,351 Her neyse. 367 00:21:51,727 --> 00:21:53,897 Tamam, anladım. Artık havalısın. 368 00:21:54,730 --> 00:21:57,730 Hayır, değilim. Havalılar havalıyım demez. 369 00:21:59,818 --> 00:22:00,858 Not mu alıyorsun? 370 00:22:01,361 --> 00:22:02,321 Havalı olmalı. 371 00:22:13,040 --> 00:22:14,580 Peki, başka neler oluyor? 372 00:22:16,418 --> 00:22:18,168 -Annem bir psikopat. -Hey! 373 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 Kardeşi varmış, biliyor muydun? 374 00:22:21,715 --> 00:22:24,625 -Maddie'yle mi tanıştın? -Ailesi yaşıyormuş, biliyor muydun? 375 00:22:24,718 --> 00:22:27,678 Meğer tanımadığım bir anneannem ve dedem varmış. 376 00:22:27,763 --> 00:22:30,063 Bir çocuğu onlardan ayrı tutmak haksızlık. 377 00:22:30,140 --> 00:22:32,480 Bak, anlıyorum. 378 00:22:32,559 --> 00:22:38,109 Anlıyorum ama ben onlarla tanıştım, Georgia için onlar ölmüş. 379 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 En iyi şekilde annelik yapabilmek için elinden geleni yapmış. 380 00:22:43,653 --> 00:22:45,573 Annen seni her şeyden çok sever. 381 00:22:46,573 --> 00:22:47,413 Ben de. 382 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 -Tamam, iyi. Ama o, deli. -Yapma. 383 00:22:50,327 --> 00:22:52,657 Deli olmadığını mı söyleyeceksin? 384 00:22:53,497 --> 00:22:54,867 Bunu söylemeyeceğim. 385 00:22:54,956 --> 00:22:56,496 Evet, annen kaçığın teki 386 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 ama senin tarafında olmasını isteyeceğin türden bir deli. 387 00:23:11,598 --> 00:23:14,808 Ev, yüreğimizin olduğu yerse o zaman bir seyyah olarak 388 00:23:14,893 --> 00:23:16,063 benim evim göçebe. 389 00:23:16,728 --> 00:23:20,228 Diyaspora statiği beni bu anılarla sarsar. 390 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 Her şeyi hissederim. 391 00:23:35,288 --> 00:23:37,288 Haklı çıkmasından nefret ediyorum. 392 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Evimi yanımda taşırım, hiç yalnız kalmam. 393 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Bir göçmen olarak hep evdeyim, hep evimdeyim. 394 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 Umarım dünya da benim gibi hisseder. 395 00:23:49,302 --> 00:23:52,062 Onları sevgisi milyonda birdir. 396 00:23:52,639 --> 00:23:55,269 Yüreğim bir ev değil, bilirim ama ona yuva derim. 397 00:23:55,892 --> 00:23:58,732 Yüreğim bir ev değil, bilirim ama ona yuva derim. 398 00:23:58,812 --> 00:24:00,652 Ona yuva derim. 399 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 Ona yuva derim. 400 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 Sana yuva derim. 401 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 Beğendin mi? 402 00:24:20,750 --> 00:24:22,040 Sence neden iyiydi? 403 00:24:22,627 --> 00:24:24,167 Çünkü havalı bir hayatı olmuş. 404 00:24:24,254 --> 00:24:26,344 Çünkü yürekten konuştu. 405 00:24:26,923 --> 00:24:30,223 Gerçeğini başkası anlatabiliyorsa o, senin gerçeğin değildir. 406 00:24:31,678 --> 00:24:32,638 Deneme. 407 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 Wellsbury'yi sevmene ve arkadaşların olmasına memnunum 408 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 ama artık büyüyorsun, kendi hikâyeni anlatabilmelisin. 409 00:24:43,773 --> 00:24:45,033 Ne oldu yavrum? 410 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 Bu kez ne kadar kalacaksın? 411 00:24:48,445 --> 00:24:50,945 Sırtımda bir son kullanma tarihi mi var… 412 00:24:51,031 --> 00:24:51,871 Baba… 413 00:24:53,033 --> 00:24:54,163 Sana ihtiyacım var. 414 00:24:54,659 --> 00:24:57,449 Annemi dengeliyorsun. Seni yanımda istiyorum. 415 00:24:57,537 --> 00:25:00,117 Annemle aynı rutini yaşamanızı istemiyorum. 416 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Neden bahsediyorsun? 417 00:25:02,626 --> 00:25:06,756 Birbirinize karşı koyamazsınız, sonra bir şey olur ve sen hep gidersin. 418 00:25:07,297 --> 00:25:09,127 Daha uzun kalmanı istiyorum. 419 00:25:29,110 --> 00:25:29,990 Ne haber? 420 00:25:30,820 --> 00:25:32,110 Ben Zion, 421 00:25:32,906 --> 00:25:33,866 şunun babasıyım. 422 00:25:37,702 --> 00:25:40,752 Küçük kızım ve ben 423 00:25:40,830 --> 00:25:43,500 kampa gidip marshmallow kızartırız. 424 00:25:44,042 --> 00:25:45,462 Parmakları yapış yapış olur. 425 00:25:45,544 --> 00:25:47,844 "Baba, parmaklarımı temizle." 426 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 Ben de temizlerim. 427 00:25:51,883 --> 00:25:55,893 Küçük kızımla ben Büyük Kanyon'a gideriz. 428 00:25:56,388 --> 00:25:57,758 O yorulur. 429 00:25:57,847 --> 00:26:00,177 "Baba, beni taşısana." 430 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Ben de taşırım. 431 00:26:01,893 --> 00:26:05,813 Küçük kızımla Uçan Halı diye bir oyunumuz var. 432 00:26:05,897 --> 00:26:11,397 Onu aşağı yukarı uçururum. "Baba, yine Uçan Halı oyna benimle." 433 00:26:11,486 --> 00:26:14,486 Ben de oynarım. "Baba, yine Uçan Halı oyna benimle." 434 00:26:14,573 --> 00:26:17,623 Ben de oynarım. "Baba, yine Uçan Halı oyna benimle." 435 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 Ben de oynarım, oynarım! 436 00:26:22,330 --> 00:26:26,040 Küçük kızım artık çok da küçük değil. 437 00:26:27,210 --> 00:26:29,000 Her şeyi kendi yapmak istiyor. 438 00:26:29,754 --> 00:26:32,094 "Baba, neden bahsettiğini bilmiyorsun." 439 00:26:32,173 --> 00:26:33,593 "Baba, anlamıyorsun." 440 00:26:33,675 --> 00:26:35,175 "Baba, havalı ol." 441 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 Küçük kızım büyüyor. 442 00:26:41,099 --> 00:26:42,929 Babasına ne ihtiyacı var? 443 00:26:45,103 --> 00:26:48,063 "Baba. Yanımda kalmanı istiyorum." 444 00:26:51,109 --> 00:26:52,029 Ben de kalırım. 445 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 Peki tüm parçayı beşli ölçüde yapan adam? 446 00:27:08,918 --> 00:27:10,088 Çok acayipti! 447 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 İyi vakit geçirdiniz mi? 448 00:27:15,634 --> 00:27:20,184 Babam beni Boston'da şiir atışmasına götürdü. Tüm şiirler manyak gibiydi! 449 00:27:20,263 --> 00:27:23,483 Sonra babam sahneye çıktı, başta öleceğim sandım 450 00:27:23,558 --> 00:27:25,098 ama onu duyman lazımdı. 451 00:27:25,185 --> 00:27:28,225 Sırf babalık üzerine konuştu. 452 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 Deri montlu Langston Hughes gibiydi. İlham vericiydi. 453 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 Öyle görünüyor. 454 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 Ben de ilham verici bir gece geçirdim. 455 00:27:37,364 --> 00:27:39,744 Ben de onunla ilgili bir şiir yazayım. 456 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 Bakalım. 457 00:27:43,370 --> 00:27:44,330 Annelik. 458 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Çamaşır yıkamak. 459 00:27:48,124 --> 00:27:51,804 Hassas ciltler için kokusuz deterjan. 460 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 Birden pencerede bir yüz! 461 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 İhanet. 462 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Gözünün açılması. Endişe, hiddet. 463 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Gözü karartan hiddet. Öfke. 464 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 Sorular. 465 00:28:03,973 --> 00:28:05,683 Bir sürü soru. 466 00:28:05,767 --> 00:28:09,017 Neden bu yabancı, gecenin köründe 467 00:28:09,104 --> 00:28:11,114 16 yaşındaki kızımın penceresinde? 468 00:28:11,189 --> 00:28:14,479 Bu, ne zamandır sürüyor? 469 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 Seks yapıyorlar mı? 470 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 Korunuyorlar mı? 471 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 Bu kızın sevgilisi yok mu? Ne haltlar dönüyor? 472 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 Hiddet! 473 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 Öfke! 474 00:28:28,456 --> 00:28:29,286 Annelik. 475 00:28:32,502 --> 00:28:33,752 Hiç fena değil. 476 00:28:33,837 --> 00:28:35,627 Bunu ne kadar söylesem az, 477 00:28:35,714 --> 00:28:38,434 Marcus Baker camına tırmanıp ne halt ediyor? 478 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 Arkadaşız. Abartacak bir şey yok. 479 00:28:41,845 --> 00:28:43,385 -Anlamıyorsun. -Anlamıyorum. 480 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 Bir şey olmuyor. Neden bu kadar büyütüyorsun? 481 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 Maxine biliyor mu? 482 00:28:48,226 --> 00:28:51,306 Hunter, Örümcek Adam Marcus'tan haberdar mı? 483 00:28:52,147 --> 00:28:55,567 Selam tencere, kapakla tanış. Yuvarlanıp birbirinizi bulun. 484 00:28:55,650 --> 00:28:57,280 Bu da ne demek? 485 00:28:57,902 --> 00:29:00,572 Babamla aranızda bir şeyler var. Gördüm. 486 00:29:00,655 --> 00:29:02,275 Austin gördü. Paul da görmüştür. 487 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 Marcus'la sadece arkadaşız. 488 00:29:04,659 --> 00:29:08,999 O beni anlıyor, ben de onu. O kadar. Artık kendi çamaşırlarımı yıkarım! 489 00:29:09,080 --> 00:29:10,790 Bir tehdit miydi bu? 490 00:29:11,666 --> 00:29:12,746 Nasıl istersen! 491 00:29:12,834 --> 00:29:16,174 -Çamaşırları yıka! Çıldır. -Dünyanın en kötü annesisin. 492 00:29:16,254 --> 00:29:18,804 Hey, annenle böyle konuşma. 493 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 -Saygını hak ediyor. -Evet, saygı duy, seni küçük pislik! 494 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 Senden nefret ediyorum! 495 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 Ben daha çok ediyorum! 496 00:29:26,473 --> 00:29:28,603 Çocuk yapma. Tavsiye etmiyorum. 497 00:29:30,268 --> 00:29:32,938 Bence çok iyi idare ettin. 498 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Tamam, bence çok korkunç değildi. 499 00:29:43,782 --> 00:29:44,662 Evet… 500 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 Ne? 501 00:29:51,790 --> 00:29:54,290 Hayır! Şimdi bunu mu yapacaksın? 502 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 Ben böyle feleğin sillesini yemişken mi? 503 00:29:57,629 --> 00:29:59,629 Haklıydım. 504 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Senden daha çok nefret ediyorum. 505 00:30:01,508 --> 00:30:03,678 "Bu evde olan her şeyi bilirim!" 506 00:30:03,760 --> 00:30:09,310 "Her şeyi görürüm, bilirim. Sauron'um ben. Şeytani gözüm. Tanrıyım!" 507 00:30:09,808 --> 00:30:11,388 Umarım o oğlanla sevişmiyordur. 508 00:30:11,476 --> 00:30:14,266 Artık kadın oluyor. Bunu durduramayız. 509 00:30:14,354 --> 00:30:17,324 Sevişecek, hatalar yapacak. Onu teşvik etmeliyiz. 510 00:30:17,398 --> 00:30:18,818 Onu ayıplayamayız. 511 00:30:18,900 --> 00:30:22,860 Pardon. Gençken yaptığımız kızımızın nasıl hataya teşvik edileceğini 512 00:30:22,946 --> 00:30:24,816 biraz daha anlatsana. 513 00:30:25,990 --> 00:30:29,290 -Neyse ki hapa başlatmıştım. -Hep böyle yapıyorsun. 514 00:30:29,369 --> 00:30:31,119 Herkesi kontrol etmen şart. 515 00:30:31,704 --> 00:30:32,754 Herkesi değil. 516 00:30:33,998 --> 00:30:36,288 Ryan Reynolds'ın ne yaptığı umurumda değil. 517 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 Bunu özlüyorum. 518 00:30:50,181 --> 00:30:51,271 Yatmam lazım. 519 00:30:54,936 --> 00:30:56,476 -İyi geceler. -İyi geceler. 520 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 -Hoşça kal anne. -İyi günler! 521 00:31:24,757 --> 00:31:26,797 Beni en çok tanımlayan yer 522 00:31:27,302 --> 00:31:30,182 ailemle evim ve gitarım. 523 00:31:37,186 --> 00:31:39,476 Sırada Ginny Miller var. 524 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Çocukken insanların… 525 00:31:58,291 --> 00:32:01,421 Çocukken insanların kafası doğuştan yana eğik sanırdım 526 00:32:01,502 --> 00:32:03,422 çünkü bana hep öyle bakarlardı. 527 00:32:04,756 --> 00:32:05,586 Kutucuklar… 528 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 Birini seç, diğerini seç. 529 00:32:10,011 --> 00:32:13,931 Kimse bilmez. Onlar benim gibi katmanlar arasında gezmez. 530 00:32:14,015 --> 00:32:17,885 Onlar değişip dönüşmez, sürekli karar vermeleri gerekmez. 531 00:32:18,645 --> 00:32:20,555 Bugün hangi yanım uyumlu? 532 00:32:20,647 --> 00:32:24,527 Kişiliğimin hangi yanı en az gücendirir, en çok kenetlenir, 533 00:32:24,609 --> 00:32:28,149 hangisi çalışıp başarır, lafı dolandırır, kaderimi tayin eden 534 00:32:28,237 --> 00:32:31,777 kontrol panosu sanki bu yanlarım. Niye hep kimlik hırsızıyım? 535 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 Hep kaybolmuş, hep yön soran, 536 00:32:35,078 --> 00:32:37,828 hep korkuluk gibi gösterilen. 537 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Kasırgalar beni hangi yöne isterse uçurur. 538 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 Dorothy'nin canı bugün oynamak istemiyor. 539 00:32:44,504 --> 00:32:46,384 SAT sınavına hazırlanıyor. 540 00:32:46,464 --> 00:32:47,974 Hedefi Scantron. 541 00:32:48,049 --> 00:32:51,759 Kutucuk boş, bana gözünü dikmiş, seç diyor birini, geç olmadan. 542 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 Ben kutu uzmanıyım. 543 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 Hayatımı bir kutuya sığdırırım, bilime dönüştürdüm bunu. 544 00:33:00,728 --> 00:33:04,518 Tüm kimliğimi bir saatte toparlarım çünkü kök varsa 545 00:33:04,607 --> 00:33:07,487 güç vardır ama ben yüzey toprağıyım. 546 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 Kanım, su ve yağ gibi akar, reddeder karışmayı. 547 00:33:12,365 --> 00:33:15,275 Gizli köşelerde okunan babamın eski kitapları. 548 00:33:15,368 --> 00:33:18,368 Tüm anılarımı bir flaşla kilitleyen o fotoğraf makinesi. 549 00:33:18,454 --> 00:33:20,714 Kısa ömürlü koleksiyonuma kaydettiğim anılar. 550 00:33:20,790 --> 00:33:23,000 O ateşi parlatan o çakmak. 551 00:33:23,793 --> 00:33:27,803 Hepsi kapıdan kapıya taşınmaya hazır bir kutuya sığar. 552 00:33:28,297 --> 00:33:31,377 Ama istenen kutu bu değilse ne çıkar. 553 00:33:32,176 --> 00:33:35,256 Kumda ne çok çizgi, ne çok ihtimal. 554 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 İki dünyayı da çok net görürüm ben. 555 00:33:37,515 --> 00:33:41,635 Oradan oraya atlar, zıplar, dans eder, düşerim bazen, kimse görmeden. 556 00:33:42,478 --> 00:33:44,308 Ait olduğum yer araftır zaten. 557 00:33:44,939 --> 00:33:46,519 Uygun tüm kutucukları işaretleyin. 558 00:33:52,071 --> 00:33:53,241 Aman Tanrı'm! 559 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 Alo? 560 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 Ve kazanan… 561 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 …Hunter Chen. 562 00:34:21,434 --> 00:34:22,444 Hakkın yendi. 563 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 -Selam. -Merhaba. 564 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 -Darılmaca yok, değil mi? -Hayır, iyiyiz. 565 00:34:35,740 --> 00:34:36,620 Güzel. 566 00:34:37,867 --> 00:34:38,697 Geliyor musun? 567 00:34:38,785 --> 00:34:39,985 Sen önden git. 568 00:34:49,170 --> 00:34:50,420 Bir şey söylemeden önce 569 00:34:51,631 --> 00:34:53,381 Hunter'ın denemesinin akışı iyiydi. 570 00:34:53,466 --> 00:34:56,926 Girişi, gelişmesi, sonucu vardı. Parametrelere uygundu. 571 00:34:57,011 --> 00:34:59,011 Bölge düzeyinde kazanmaya uygundu. 572 00:34:59,847 --> 00:35:02,057 Bende de giriş, gelişme, sonuç vardı. 573 00:35:02,141 --> 00:35:04,391 Seninki çok iyiydi, yanlış anlama. 574 00:35:04,477 --> 00:35:06,977 Sadece fazla sıra dışıydı. 575 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 Bunu beceremiyorum. 576 00:35:20,159 --> 00:35:21,039 Bakayım. 577 00:35:23,621 --> 00:35:24,711 Bu, şöyle… 578 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Evet. 579 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 Ne oldu? 580 00:35:42,431 --> 00:35:46,061 Ya sahnede donakalıp kendimi aptal yerine düşürürsem? 581 00:35:46,144 --> 00:35:48,194 Anksiyete atağı yaşıyorum. 582 00:35:48,271 --> 00:35:49,111 Hayır. 583 00:35:49,605 --> 00:35:51,565 Harika olacaksın. 584 00:37:50,226 --> 00:37:51,886 Burada olabileceğimizden emin misin? 585 00:37:52,770 --> 00:37:54,230 Sadece gerginim. 586 00:37:54,313 --> 00:37:55,943 Annen beni korkutuyor. 587 00:37:56,023 --> 00:38:00,153 Her şeyi bildiğini sanır ama öyle değil. Beni, hayatımı bilmiyor. 588 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 Tamam. 589 00:38:02,321 --> 00:38:03,201 Tamam. 590 00:38:03,281 --> 00:38:06,281 Ama baban da burada değil mi? 591 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 Belki de alt kata inmeliyiz. 592 00:38:08,828 --> 00:38:11,248 "Fazla sıra dışı" ne demek ki? 593 00:38:12,039 --> 00:38:15,129 Kazanmam gerekiyordu. Gitten resmen ırkçılık yaptı. 594 00:38:18,337 --> 00:38:20,167 Sence kazanmayı hak etmedim mi? 595 00:38:20,840 --> 00:38:22,260 Parçan çok etkiliydi. 596 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 Bayıldım. 597 00:38:24,135 --> 00:38:27,675 İnan, anlıyorum. Ama ödev, deneme yazmaktı. 598 00:38:28,347 --> 00:38:29,597 Sen bunu yapmadın. 599 00:38:29,682 --> 00:38:31,732 Sıra dışıydı. 600 00:38:32,268 --> 00:38:35,398 Gitten'ın tarafını mı tutuyorsun? Ciddi misin? 601 00:38:35,479 --> 00:38:38,859 Diyorum ki madem Gitten'ın senin hakkındaki düşüncelerini 602 00:38:38,941 --> 00:38:40,611 bu kadar dert ediyorsun, 603 00:38:40,693 --> 00:38:43,033 niye dersinde hep drama yaratıyorsun? 604 00:38:44,280 --> 00:38:47,410 Konuşmam lazım çünkü ben bir insanım. Bir görüşüm var. 605 00:38:47,491 --> 00:38:48,371 Tamam. 606 00:38:49,618 --> 00:38:51,578 Sanatçısın, bunu anlaman lazım. 607 00:38:51,662 --> 00:38:53,162 Evet, aynen öyle. 608 00:38:53,247 --> 00:38:54,617 Ben şarkı yapmadım. 609 00:38:55,291 --> 00:38:57,671 Mesele, hayatta kalmak. Göze batmıyorum. 610 00:38:57,752 --> 00:39:01,012 -İstenen şeyi yapıyorum. -Bununla gurur mu duyuyorsun? 611 00:39:01,088 --> 00:39:02,758 Niye sadece kendim olamıyorum? 612 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 -Çünkü yarı Tayvanlısın. -Aynen. 613 00:39:05,468 --> 00:39:08,298 Beyaz sayılmam, yani Gitten'a tam ırkçı denemez. 614 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 Bu, benim beyaz olmamamla aynı şey değil. 615 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 Asyalı klişesi, yetenekli dâhiler ve dehalardır, tamam mı? 616 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 Siyah kadınlar ise aptal, tembel, öfkelidir. 617 00:39:21,317 --> 00:39:23,067 Brodie sana yumruk selamı vermiyor. 618 00:39:23,152 --> 00:39:25,242 Tayvanlı olmak ne demek haberin var mı? 619 00:39:25,821 --> 00:39:29,371 19'uma gelince askere gitmem lazım çünkü erkeğim. 620 00:39:29,992 --> 00:39:33,372 Vatandaşlıktan da çıkabilirim, neyse ki Amerikalıyım. 621 00:39:33,454 --> 00:39:36,924 Ama asker kaçağı derler, Amerikalı ödlek oğlan olurum. 622 00:39:37,416 --> 00:39:42,756 Tayvan'a gittiğimde dedim ki "Vay be, sonunda. İşte halkım." 623 00:39:43,839 --> 00:39:46,129 Ama sonra acıyla fark ettim ki 624 00:39:46,217 --> 00:39:48,137 "Hayır, oraya da ait değilsin." 625 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 Ne yaşadığım hakkında en ufak fikrin yok. 626 00:39:52,973 --> 00:39:55,893 Üzgünüm. Bu, havalı gitarist kalıbına uymuyor mu? 627 00:39:58,270 --> 00:40:01,480 Denememi yazmak için çok çalıştım ve kurallara uydum. 628 00:40:01,565 --> 00:40:04,895 Sence ben kurallara uysam kazanma olasılığım var mıydı? 629 00:40:04,985 --> 00:40:08,565 Anlamıyorsun! Sen beyaz olmaya benden daha yakınsın! 630 00:40:08,656 --> 00:40:10,026 Birlikte beyaz biri oluruz! 631 00:40:10,116 --> 00:40:13,156 En sevdiğin yemek çizburger, senden çok Mandarince biliyorum. 632 00:40:13,244 --> 00:40:14,584 Asyalı bile sayılmazsın! 633 00:40:14,662 --> 00:40:17,212 Senin için yeterince Çinli değilsem pardon 634 00:40:17,289 --> 00:40:19,629 ama seni de baharatlı tavuk yerken görmedim. 635 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 Brodie bile senden daha iyi twerk yapıyordu. 636 00:40:22,837 --> 00:40:27,337 Şiirini beğendim ama ölçülerin biraz daha çalışma ister ahbap. 637 00:40:27,425 --> 00:40:29,255 Peki sen ne kadar siyahsın? 638 00:40:29,343 --> 00:40:31,143 Pardon? 639 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 Ne var? 640 00:40:32,721 --> 00:40:34,521 Gerçekten ne var? 641 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 Çünkü bu oyunu oynayacaksak hiç durmayalım. 642 00:40:38,185 --> 00:40:40,475 Baskı Olimpiyatları. Hadi. 643 00:40:45,776 --> 00:40:46,986 Ailemle tanıştın. 644 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 Ben gidiyorum. 645 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 Yansımanda yüzümü görebiliyorum 646 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 Bu, bir mecaz İma ettiğimden de fazla 647 00:41:19,393 --> 00:41:21,693 Ruhum iyileşiyor 648 00:41:21,770 --> 00:41:24,150 Bağımızı hissedince Sakin bir… 649 00:41:24,231 --> 00:41:25,111 Baba, dur. 650 00:41:26,942 --> 00:41:28,742 Sorun nedir ayıcık? 651 00:41:29,236 --> 00:41:30,106 Hiçbir şey. 652 00:41:33,991 --> 00:41:37,581 Yarışmayı Hunter kazandı ve ben her şeyde gerideyim. 653 00:41:37,661 --> 00:41:39,411 Yakalamam imkânsız. 654 00:41:39,497 --> 00:41:41,667 Annemin beni daha çok şeye yazdırması gerekirdi. 655 00:41:42,166 --> 00:41:44,246 -Yani annenin suçu mu? -Evet. 656 00:41:45,044 --> 00:41:46,344 Gerçekten ne oluyor? 657 00:41:46,420 --> 00:41:47,510 Sen siyahsın. 658 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 -Ben siyah mıyım? -Annem de beyaz, ben… 659 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 Virginia Miller. 660 00:41:51,133 --> 00:41:52,093 Harika. 661 00:41:52,176 --> 00:41:55,546 Bak, senin dünyanı ben asla anlayamam, 662 00:41:55,638 --> 00:41:57,258 annen de anlayamaz. 663 00:41:57,348 --> 00:42:01,388 Ama kendini kabullenmezsen hiç gerçekten mutlu olamazsın. 664 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 -Şiirin bu yüzden gerçek sanattı. -Öyle miydi? 665 00:42:10,402 --> 00:42:13,072 Burada bir sürü işimi görüyorum. 666 00:42:14,323 --> 00:42:15,993 Şuradaki hariç. 667 00:42:16,075 --> 00:42:17,195 Süpermiş! 668 00:42:20,704 --> 00:42:21,714 Kim yaptı? 669 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 BLUE FARM. HEMEN. S.O.S. 670 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Selam yabancı. Nerelerdesin? 671 00:42:33,384 --> 00:42:34,974 Niye buradayız biliyor musunuz? 672 00:42:36,095 --> 00:42:37,385 Ben galiba biliyorum. 673 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 -Merhaba. -Selam. 674 00:42:47,022 --> 00:42:48,152 Merhaba. 675 00:42:53,946 --> 00:42:55,486 Annemle babam boşanıyor. 676 00:42:56,073 --> 00:42:57,203 -Ne? -Tanrı'm, Abby. 677 00:42:57,283 --> 00:42:58,913 -Olamaz. -Çok üzüldüm. 678 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 Evet. Babam dün evden taşındı. 679 00:43:01,954 --> 00:43:02,914 Siktir. 680 00:43:03,414 --> 00:43:04,624 Çok üzüldüm Abby. 681 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 Bunun ne kadar berbat olduğunu bilirim. 682 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 İyi misin? 683 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 Hayır, iyi değilim. 684 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 Beni tamamen yüzüstü bıraktınız. 685 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 Hayatımın en kötü haftasını yaşadım, 686 00:43:21,473 --> 00:43:22,773 size ihtiyacım vardı. 687 00:43:23,684 --> 00:43:24,644 İhtiyacım vardı 688 00:43:25,394 --> 00:43:26,734 ama çok meşguldünüz. 689 00:43:27,229 --> 00:43:29,019 Kötü arkadaşlarsınız. 690 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 Bu MANG var ya? 691 00:43:32,276 --> 00:43:34,446 MANG öldü… 692 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 Bak, özür dilerim. 693 00:43:39,241 --> 00:43:42,371 Ama benim de bir sürü aile sorunum vardı. 694 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 Her şey seninle ilgili değil. 695 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 Evet, ben de seks yaptım. 696 00:43:47,041 --> 00:43:49,131 Siktir git Ginny. 697 00:43:49,209 --> 00:43:51,049 Bazen tam bir kaltak oluyorsun. 698 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 Ben yapmayacağım. 699 00:44:21,158 --> 00:44:23,618 Çok özür dilerim. 700 00:44:30,542 --> 00:44:32,922 Norah, annen değil mi şu? 701 00:44:33,504 --> 00:44:36,094 Bev, bize kızının söylediklerini anlat. 702 00:44:36,173 --> 00:44:38,593 Başkan'ın asistanı mıdır sevgilisi midir, 703 00:44:38,676 --> 00:44:41,796 kadının evinde silahları varmış. 704 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 Norah dehşete düşmüş. 705 00:44:43,555 --> 00:44:48,595 Georgia, Norah'nın annesi olarak bana evdeki silahlardan bahsetti mi? Hayır. 706 00:44:49,311 --> 00:44:50,401 Hiç güvenli değil! 707 00:44:50,479 --> 00:44:52,479 Röportajı yapmasın diye yalvardım. 708 00:44:52,564 --> 00:44:55,074 Ona annenin silahlarını söylememeliydim. 709 00:44:55,150 --> 00:44:57,360 Kafayı yiyeceğini bilmem gerekirdi. 710 00:44:57,444 --> 00:44:59,614 Sizden bu yüzden kaçıyordum. 711 00:45:00,531 --> 00:45:02,741 Bana kızdığın için seni suçlamıyorum. 712 00:45:02,825 --> 00:45:03,945 Çok özür dilerim. 713 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 İstersen kendimi tokatlarım. 714 00:45:09,373 --> 00:45:11,043 Pardon, bir dakika. 715 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 Seks mi yaptın? 716 00:45:15,838 --> 00:45:16,668 Ne? 717 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 Evet! 718 00:45:28,100 --> 00:45:29,730 İşime yarar bir şey var mı? 719 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 ZEHİRLİ KURTBOĞAN 720 00:45:58,297 --> 00:45:59,717 ZEHİRLİ BİR BİTKİDİR 721 00:45:59,798 --> 00:46:01,628 KALP YETMEZLİĞİNE YOL AÇAR 722 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 Amber Lynn. 723 00:46:20,778 --> 00:46:21,608 Evet. 724 00:46:22,112 --> 00:46:23,202 Bir şey buldum. 725 00:46:24,156 --> 00:46:25,486 Asla tahmin edemezsin. 726 00:46:29,203 --> 00:46:30,203 Buz ister misin? 727 00:46:30,704 --> 00:46:32,924 Buz mu? Evet, lütfen. 728 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 Bebeğim, Büyük Hazine var! 729 00:46:53,811 --> 00:46:55,191 Bildirge! 730 00:47:39,356 --> 00:47:41,646 Konuşma başlıklarını bitirdim. 731 00:47:42,150 --> 00:47:43,030 Evet. 732 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 Konuşmamız gerek. 733 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 Tamam. 734 00:47:48,657 --> 00:47:51,157 -Bence bu gece gelmemelisin. -Neden? 735 00:47:51,243 --> 00:47:56,083 Çocukların yaşadığı evde silah, Georgia. Hangi akla hizmet? 736 00:47:57,165 --> 00:48:00,125 -Silah karşıtıyım, biliyorsun. -Yalnız yaşayan bir kadınım. 737 00:48:00,210 --> 00:48:02,170 Doğru ama artık beni de yansıtıyorsun. 738 00:48:02,254 --> 00:48:05,134 Yanımda çalışıyorsun. Kampanyamın parçasısın. 739 00:48:05,215 --> 00:48:07,215 -Sadece bu muyum? -Hayır. 740 00:48:07,301 --> 00:48:09,641 Bundan çok daha fazlasısın. Bu, daha da kötü. 741 00:48:10,929 --> 00:48:15,059 Şahsi bir şey değil, üzgünüm ama bağış yemeğine gelirsen 742 00:48:15,142 --> 00:48:17,812 insanlar bağış yapmaz. Bunu göze alamam. 743 00:48:17,895 --> 00:48:21,265 Yani patronun olarak evde kalmanı söylüyorum. 744 00:48:21,356 --> 00:48:22,646 Ya sevgilim olarak? 745 00:48:22,733 --> 00:48:25,863 Sevgilin olarak bir şeyler gizlemeye son vermeni isterim. 746 00:48:39,124 --> 00:48:41,134 Artık Güney'de değiliz. 747 00:48:43,045 --> 00:48:44,295 Komik değil. 748 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Üzgünüm. Haklısın. 749 00:48:47,090 --> 00:48:48,220 Buraya ait değilim. 750 00:48:48,300 --> 00:48:50,640 Kimi kandırıyordum? Wellsbury Annesi değilim. 751 00:48:50,719 --> 00:48:52,549 Sana bunu yapmalarına izin verme. 752 00:48:52,638 --> 00:48:54,808 Motorla timsah üstünden atladığını gördüm. 753 00:48:54,890 --> 00:48:56,100 Sen her şeyi yapabilirsin. 754 00:49:18,413 --> 00:49:20,543 Bu akşam Abby beni tokatladı. 755 00:49:20,624 --> 00:49:22,084 Gerçekten bunu… 756 00:49:38,517 --> 00:49:39,387 Ginny? 757 00:49:40,102 --> 00:49:41,062 Girebilir miyim? 758 00:49:41,603 --> 00:49:42,523 Uyuyorum. 759 00:49:44,064 --> 00:49:45,524 Ginny, konuşmamız gerek. 760 00:49:47,359 --> 00:49:49,439 Hadi. Konuş benimle. 761 00:49:50,070 --> 00:49:53,530 Lütfen. Annemi becermeye devam et. Ben beklerim. 762 00:50:55,343 --> 00:50:56,343 -Ginny? -Tanrı'm! 763 00:51:00,057 --> 00:51:01,517 Ne zamandır oradasın? 764 00:51:03,602 --> 00:51:04,482 Ne yapıyorsun? 765 00:51:05,395 --> 00:51:07,435 Neden buradasın Marcus? 766 00:51:07,522 --> 00:51:09,442 -Ben… -Annem haklıymış. 767 00:51:09,524 --> 00:51:10,534 Bu… 768 00:51:11,401 --> 00:51:13,861 Bu, gerçek değil. 769 00:51:13,945 --> 00:51:15,235 Sağlıklı değil. 770 00:51:15,322 --> 00:51:18,782 Cinsel gerilimle ve sırlarla dolu bu boktan arkadaşlığımız 771 00:51:18,867 --> 00:51:20,697 -tam bir rezalet. -Ginny… 772 00:51:20,786 --> 00:51:22,406 Hayır! Ciddiyim. 773 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 Yanıldığımı kanıtla. Ne söylemek istiyorsun? 774 00:51:29,628 --> 00:51:31,248 Sanırım seni seviyorum. 775 00:51:32,089 --> 00:51:33,219 Hayır, sevmiyorsun. 776 00:51:35,342 --> 00:51:36,892 Ne yapıyordun sen? 777 00:51:36,968 --> 00:51:38,968 Senden hoşlandığıma inanamıyorum. 778 00:51:39,054 --> 00:51:41,564 Sürekli ezik gibi penceremde pusuda. 779 00:51:42,140 --> 00:51:45,600 Beni Padma gibi mahvetmene izin vermeyeceğim, tamam mı? 780 00:51:46,353 --> 00:51:48,483 Sorunun ne biliyor musun Marcus? 781 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 Gerçek bir şey yaratabilecek biri değilsin. 782 00:51:51,775 --> 00:51:52,855 Sen bir şakasın. 783 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 Şimdi çık. 784 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 Angut musun? 785 00:51:57,656 --> 00:52:02,446 Çık dedim. Hangi kısmını anlamıyorsun? 786 00:52:15,715 --> 00:52:16,715 Sakın geri gelme! 787 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 Acı 788 00:52:22,472 --> 00:52:24,022 çok baskın olabilir. 789 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 Büyürken kendimi değersiz, dilsiz, kayıp hissettim. 790 00:52:36,236 --> 00:52:37,356 Ben önemli değilim. 791 00:52:38,905 --> 00:52:39,815 Hiç olmadım. 792 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 Tabii ki kendime zarar veriyorum. 793 00:52:49,457 --> 00:52:52,707 Sesin duyulmuyorsa bir şekilde çığlık atman gerekir. 794 00:54:26,263 --> 00:54:29,273 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu