1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,759 Paul Randolph se prezentuje 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,394 jako bezúhonný člen wellsburské komunity. 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,347 Ale ten samý Paul Randolph má vztah se svou zaměstnankyní. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,689 Cynthia Fullerová je pilířem komunity. 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,571 Ví, co město potřebuje. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 Volit Cynthii znamená volit starostu, který se stará. 8 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 Jsem Cynthia Fullerová a pod tohle se podepisuji. 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Tak to by bylo. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 To je má nejhorší fotka! 11 00:00:36,453 --> 00:00:40,713 Máme před sebou tu benefiční večeři, tak se teď soustřeďme na ni, jo? 12 00:00:40,790 --> 00:00:44,170 Takže budeme dělat jakoby nic? To byl osobní útok. 13 00:00:44,252 --> 00:00:47,922 To už se v politice stává. Volby jsou za dva týdny. 14 00:00:48,006 --> 00:00:50,336 Hlavní je držet se našeho programu. 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,635 - Míří nízko, my zamíříme vysoko. - Zamíříme ještě níž! 16 00:00:53,720 --> 00:00:55,810 Zapálíme ohně a kouřem je vyženeme! 17 00:00:55,889 --> 00:00:59,099 Ne. My se nedáme, budeme se dívat hezky dopředu 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,774 a nějak to zvrátíme v náš prospěch. 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,733 Rozumím. 20 00:01:21,748 --> 00:01:23,168 Cynthia je neuvěřitelná. 21 00:01:24,167 --> 00:01:25,957 Máma maká do roztrhání těla. 22 00:01:26,544 --> 00:01:29,764 Na žádný jiný práci jí takhle nezáleželo. 23 00:01:29,839 --> 00:01:32,879 Jsem na ni děsně pyšná a tahle M udělá takovou S? 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,967 Mrcha, sviňárnu, přesně tak. 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,886 Počkej. Drama! 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,232 Už nevím, co si o tom myslet, Marcusi. 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,975 Mám pocit, že jsem ti ukradená. 28 00:01:43,061 --> 00:01:44,191 Máš mě vůbec rád? 29 00:01:44,270 --> 00:01:45,400 Víš, že jo. 30 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 Ne, to nevím. 31 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Říkal jsem ti to. Já tohle prostě nezvládám. 32 00:01:50,944 --> 00:01:52,994 Co jako? Tenhle rozhovor? 33 00:01:53,071 --> 00:01:55,451 Nebo mít se mnou tenhle vztah nevztah? 34 00:01:56,074 --> 00:01:58,084 - Co z toho nezvládáš? - Ani jedno! 35 00:02:02,122 --> 00:02:03,002 Promiň. 36 00:02:10,088 --> 00:02:10,918 Sakra. 37 00:02:11,756 --> 00:02:13,876 Je nebezpečný pustit si lidi k tělu. 38 00:02:16,010 --> 00:02:19,260 Vídám, co se stává, když se máma s tátou dají dohromady. 39 00:02:20,682 --> 00:02:21,722 Nic pěknýho. 40 00:02:23,393 --> 00:02:24,943 Vždycky to končí bolestí. 41 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 Jsem v šíleným stresu. 42 00:02:32,193 --> 00:02:35,243 Mám kopřivku na fakt blbých místech. Není to dobrý. 43 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 A když pomyslím na dobrovolničení u EDCO 44 00:02:37,782 --> 00:02:40,452 navrch ke škole a divadelním zkouškám, 45 00:02:40,535 --> 00:02:42,995 nejradši bych se namlela do hamburgeru. 46 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 To mi povídej. 47 00:02:44,497 --> 00:02:47,747 Z lítání mezi fotbalem, 3SK a doučováním jsem hotovej. 48 00:02:48,376 --> 00:02:50,166 Ty vole, máte toho nějak moc. 49 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 To je celkem průměr. 50 00:02:51,588 --> 00:02:56,048 Nutný minimum kvůli vysoké, i když titul z psychologie bude na nic, 51 00:02:56,134 --> 00:02:57,724 až Země za 30 let bouchne. 52 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 Nutný minimum? 53 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 Dobrovolničení v Peru, vítězství v podnikatelský soutěži… 54 00:03:02,765 --> 00:03:04,345 To mluví o mně. 55 00:03:05,018 --> 00:03:06,598 A co jsi dělala ty? 56 00:03:07,270 --> 00:03:08,310 Ježíši. 57 00:03:09,063 --> 00:03:12,983 Flétnu, fráninu, klavír, florbal, basketbal, fotbal, step, 58 00:03:13,067 --> 00:03:15,777 balet, hip-hop, jazz, keramiku… 59 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 karate a divadlo. 60 00:03:19,073 --> 00:03:21,083 Ztišíme se! Sednout, prosím. 61 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 Mám novinku. 62 00:03:23,953 --> 00:03:28,583 Budeme soutěžit v celostátním klání o Pulitzera za esej pro druhé ročníky. 63 00:03:28,666 --> 00:03:32,376 Téma zní: „Místo, kam patřím.“ 64 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Jednoho z vás pošlu do regionálního kola. 65 00:03:35,798 --> 00:03:39,428 Bude to dobře vypadat na přihlášce na vysokou. Ano, Maxine? 66 00:03:39,510 --> 00:03:43,930 Co když mám pocit, že patřím do temné místnosti, kde se promítá Kancl? 67 00:03:44,015 --> 00:03:46,385 - Musím i tak psát esej? - Ano. 68 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Panebože. On přijel sem. 69 00:04:07,413 --> 00:04:08,463 Panikaříš. 70 00:04:09,207 --> 00:04:10,037 Dýchej. 71 00:04:11,000 --> 00:04:14,550 - Na karate jsem nikdy nechodila. - To nevadí. Pohoda. 72 00:04:15,380 --> 00:04:19,760 Vidíš, mluvíš přece plynně korejsky a hraješ na klavír. Jsi v pohodě. 73 00:04:19,842 --> 00:04:22,352 No jo. Prostě musím vyhrát tu soutěž. 74 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 SLEDUJEŠ TY BARVY PODZIMU? 75 00:04:24,514 --> 00:04:25,524 Co ti táta píše? 76 00:04:25,598 --> 00:04:27,638 Ať se kochám listím. 77 00:04:27,725 --> 00:04:31,305 „Carpe diem! Přivoň k růžím!“ Nic nechápe. Ani máma. 78 00:04:31,396 --> 00:04:33,396 Vysoká jim nic neříká. Ani karate. 79 00:04:33,481 --> 00:04:35,861 Bože, už to karate pusť z hlavy. 80 00:04:35,942 --> 00:04:37,822 - Ne. - Neviděli jste Norah? 81 00:04:37,902 --> 00:04:40,112 Je prakticky nezvěstná. 82 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 Ne tolik jako Max, která zmizela fakt úplně. 83 00:04:43,324 --> 00:04:46,124 Max toho má moc, takže se nervově hroutí. 84 00:04:46,911 --> 00:04:49,911 Jasně. Přesně tak to chodí, když si někoho najdeš. 85 00:04:49,998 --> 00:04:53,628 Úplně přestaneš existovat. Aspoň pro kámoše. 86 00:04:54,877 --> 00:04:57,007 Jsi osamělá? Budu s tebou chodit. 87 00:04:57,505 --> 00:05:00,255 - Můžeš mi klidně vykouřit. - Naser si, Pressi. 88 00:05:01,342 --> 00:05:02,892 Jsi v pohodě? 89 00:05:03,761 --> 00:05:05,141 Jo, dobrý. 90 00:05:05,221 --> 00:05:08,311 Je mi fajn. Parádně. Akorát… 91 00:05:09,892 --> 00:05:11,482 Mám jen špatnej den. 92 00:05:12,061 --> 00:05:15,021 Některý dny jsou diamanty a jiný jsou jen kameny. 93 00:05:15,106 --> 00:05:17,276 - Úplnej Konfucius. - Nenávidím vás. 94 00:05:17,358 --> 00:05:19,568 Jedinou Ginny ještě zajímám. 95 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 No jo. Chceš si o tom promluvit? 96 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 MÁTE TU ZIMU. JEŠTĚŽE MÁM BUNDU. 97 00:05:28,995 --> 00:05:30,245 Panebože. On je tady. 98 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 Bezva. Starost o moje problémy měla krátkýho trvání. 99 00:05:44,719 --> 00:05:45,599 Tati! 100 00:05:45,678 --> 00:05:46,758 Ahoj! 101 00:05:51,267 --> 00:05:53,017 Nemůžu uvěřit, že jsi tady! 102 00:05:54,312 --> 00:05:55,902 No teda, ty jsi vyrostla! 103 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 A kdo je tohle? 104 00:06:02,445 --> 00:06:04,025 To je Hunter, můj kluk. 105 00:06:05,740 --> 00:06:06,570 Tvůj kluk? 106 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Dobrý den, pane Millere. 107 00:06:09,577 --> 00:06:11,407 Říkej mi Zion. Těší mě. 108 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 Zion, jo. 109 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 Chceš hodit domů? Jsem tu na motorce. 110 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 Ta mi chyběla. 111 00:06:16,959 --> 00:06:19,499 Jo, jsem pro. Děkuju. 112 00:06:20,088 --> 00:06:21,298 Uvidíme se zítra. 113 00:06:21,381 --> 00:06:23,131 - Jo, jasně. - Bezva. 114 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Tak ty máš kluka? 115 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 Už nejsi malá holčička, co? 116 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 Ta má zvuk! 117 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 Marcusi, to je můj táta. 118 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 Těší mě. 119 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Jsem Zion. 120 00:06:52,120 --> 00:06:53,750 Tak proto umíš jezdit. 121 00:06:56,082 --> 00:06:56,962 Tak já jdu. 122 00:07:00,586 --> 00:07:03,126 - Zione! - Ahoj, prcku! 123 00:07:03,214 --> 00:07:04,134 Ahoj. 124 00:07:05,049 --> 00:07:06,009 Pojď sem. 125 00:07:07,510 --> 00:07:08,390 Ahoj. 126 00:07:09,011 --> 00:07:10,101 Díky za ten plot. 127 00:07:12,682 --> 00:07:13,682 Ahoj, broskvičko. 128 00:07:16,227 --> 00:07:17,897 Hezký šaty. 129 00:07:17,979 --> 00:07:20,309 Ležérní. Na tohle počasí jako dělaný. 130 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 Tohle jsou kostky z kostí. Z Nepálu. 131 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 Super! 132 00:07:35,037 --> 00:07:36,997 Paměti šerpy Ang Tharkaye. 133 00:07:37,081 --> 00:07:41,091 Jednoho z nejslavnějších průvodců na Mount Everest. Strhující čtení. 134 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Některý slova jsou podtržený. 135 00:07:43,754 --> 00:07:44,844 Je to šifra? 136 00:07:44,922 --> 00:07:45,762 Ne. 137 00:07:47,675 --> 00:07:51,845 Tati, chodím na sloh pro pokročilé a teď máme napsat soutěžní esej 138 00:07:52,638 --> 00:07:56,388 o místě, kam nejvíc patříme, a já chci psát o Wellsbury. 139 00:07:57,935 --> 00:07:58,935 Tak se ti tu líbí? 140 00:07:59,645 --> 00:08:01,605 A já bodnul spolužáka do ruky! 141 00:08:02,940 --> 00:08:04,690 Aha. 142 00:08:04,775 --> 00:08:06,685 Postavíme pak peřinovou pevnost? 143 00:08:12,366 --> 00:08:13,616 Máma má přítele. 144 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 Vážně? 145 00:08:16,829 --> 00:08:17,869 Dobrej chlap? 146 00:08:17,955 --> 00:08:18,785 Jo. 147 00:08:19,874 --> 00:08:20,754 To je. 148 00:08:21,250 --> 00:08:24,840 Jo, kámo. Postavíme pevnost. Skoč pro peřiny. 149 00:08:27,006 --> 00:08:28,256 Pomůžu ti. 150 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Takže, co má Ginny s tím klukem odnaproti? 151 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 S Marcusem? 152 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Zaznamenal jsem nějakou jiskru. Něco mezi nimi je. 153 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 - Co je? - Jsi úplně vedle. 154 00:08:47,193 --> 00:08:49,613 Má svýho prvního kluka. Jsou rozkošní. 155 00:08:49,695 --> 00:08:51,445 Jo, Huntera. 156 00:08:51,531 --> 00:08:52,701 Toho už taky znám. 157 00:08:52,782 --> 00:08:55,492 Kdyby s Marcusem něco měla, věděla bych to. 158 00:08:55,576 --> 00:08:57,696 Vím o všem, co se v domě šustne. 159 00:08:57,787 --> 00:09:00,207 Jsem jako Sauronovo Oko. Vidím všechno. 160 00:09:05,836 --> 00:09:06,746 Co Raquelle? 161 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 Rozešli jsme se. 162 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 - To je škoda. - Jo. 163 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 Co se dá dělat? 164 00:09:16,305 --> 00:09:17,305 Pevnost! 165 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 Ty… Tak jo, jdeme na to. 166 00:09:40,037 --> 00:09:41,077 Nemůžeš spát? 167 00:09:46,002 --> 00:09:47,302 Takže táta je tady. 168 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 Fakt, jo? 169 00:09:49,630 --> 00:09:50,920 Já si nevšimla. 170 00:09:51,007 --> 00:09:53,297 Jenom neudělej žádnou pitomost. 171 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 - Jak to myslíš? - Jak to myslíš? 172 00:10:00,224 --> 00:10:01,234 Odejdi do světla. 173 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 Vím, že chceš. 174 00:10:08,858 --> 00:10:12,238 - Jen chci, abys byla opatrná. - To jsem vždycky. 175 00:10:15,156 --> 00:10:18,156 A skrz tu kampaň tě teď sleduje celý město. 176 00:10:19,994 --> 00:10:21,294 Vidělas tu reklamu. 177 00:10:21,370 --> 00:10:22,620 Navíc máš Paula. 178 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 Máme Paula rádi. 179 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Jo, máme Paula rádi. 180 00:10:29,670 --> 00:10:32,090 Máme ho moc rádi. 181 00:10:32,757 --> 00:10:34,877 Tak šťastnou jsem tě ještě neviděla. 182 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 Tahle práce, tohle město… 183 00:10:39,347 --> 00:10:42,137 Nikdy jsi neměla tak blízko k normálnímu životu. 184 00:10:43,809 --> 00:10:45,689 Nezkusíme to tak už nechat? 185 00:10:46,312 --> 00:10:48,232 Co tím chceš říct? 186 00:10:50,107 --> 00:10:53,607 Obě víme, že tu se mnou ležíš, jen abys nešla za tátou. 187 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 To teda nevíme. 188 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 Může být tentokrát jen můj táta, a ne tvůj bývalej? 189 00:11:10,127 --> 00:11:14,337 Co se mě a táty týče, nemáš se čeho bát, broskvičko. 190 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 To ti slibuju. Dobře? 191 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Vypadáte na velmi šťastné novomanžele. 192 00:11:46,288 --> 00:11:48,668 Bez něj bychom s Ginny neměly domov. 193 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Zachránil nás. 194 00:11:50,793 --> 00:11:52,343 Všechno je tu v pořádku. 195 00:11:52,837 --> 00:11:54,167 Už vás nebudu rušit. 196 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 Počkat, to je všechno? Hotovo? 197 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 Od toho zatčení se kvůli dceři opravdu hodně snažíte. 198 00:12:00,344 --> 00:12:03,394 Ve své závěrečné zprávě to rozhodně zdůrazním. 199 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 Díky, to je opravdu úleva. 200 00:12:13,023 --> 00:12:15,863 Říkal jsem, že se o vás postarám, paní Greeneová. 201 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 - Kam jdeš? - Ven. 202 00:12:23,117 --> 00:12:26,197 No, já bych radši, abys tu byla se mnou. 203 00:12:28,831 --> 00:12:31,671 Tři dny jsem z tohohle hotelu nevyšla. 204 00:12:31,751 --> 00:12:32,791 Šílím z toho. 205 00:12:32,877 --> 00:12:35,417 Taky můžu tu pracovnici zavolat zpátky. 206 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 Bezva, dobře. 207 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 Zpátky k poslednímu dílu Pána prstenů. 208 00:12:48,267 --> 00:12:50,977 Stane se tam toho hodně, tak ho dáme dvakrát. 209 00:12:52,062 --> 00:12:54,522 Tak jo, vrátím to… 210 00:12:54,607 --> 00:12:57,187 „Život mi změnila tato progresivní utopie, 211 00:12:57,276 --> 00:13:00,106 kde vzkvétá kreativita a soucit. 212 00:13:00,196 --> 00:13:02,236 Do Wellsbury patřím nejvíc.“ 213 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 No, je to… 214 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 rozhodně dobře napsaný. 215 00:13:09,914 --> 00:13:11,334 Co je? Co se ti nezdá? 216 00:13:11,832 --> 00:13:12,712 Je to pravda? 217 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 Fakt máš pocit, že tady jsi nejvíc doma? 218 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Je to esej. Když vyhraju, pomůže mi to dostat se na správnou školu. 219 00:13:19,507 --> 00:13:21,047 A taková existuje, jo? 220 00:13:21,133 --> 00:13:22,303 Jo. 221 00:13:23,219 --> 00:13:27,519 Bez urážky. Vím, žes absolvoval spoustu kurzů na spoustě míst, 222 00:13:27,598 --> 00:13:29,138 ale tady to chodí jinak. 223 00:13:29,225 --> 00:13:30,635 Neurazil jsem se. 224 00:13:32,311 --> 00:13:33,601 Jak bys to vylepšil? 225 00:13:33,687 --> 00:13:34,857 Promyslím to. 226 00:13:42,822 --> 00:13:44,662 Paul Randolph děti nemá. 227 00:13:44,740 --> 00:13:48,540 Jak máme mít důvěru v jeho rozhodnutí ohledně rodiny a vzdělání? 228 00:13:48,619 --> 00:13:51,209 Protože chodí se ženou, co má dvě děti 229 00:13:51,288 --> 00:13:52,918 se dvěma různými muži? 230 00:13:53,541 --> 00:13:55,921 - Au! - Jmenuji se Cynthia Fullerová a… 231 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Tak jo, to bylo naprosto nepatřičné. 232 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 Jaký to na nás má dopad? 233 00:14:00,756 --> 00:14:03,466 Co začala Cynthiina očerňovací kampaň, 234 00:14:03,551 --> 00:14:07,511 Historická společnost i Obec unitářů odřekly tu benefiční večeři. 235 00:14:07,596 --> 00:14:09,216 To nemyslíš vážně. 236 00:14:09,306 --> 00:14:10,886 Jasně, jen tak vtipkuju. 237 00:14:12,518 --> 00:14:13,388 Dobře. 238 00:14:16,272 --> 00:14:18,072 Všechno v pořádku? 239 00:14:22,486 --> 00:14:24,316 Zion přijel, Ginnyin táta. 240 00:14:25,489 --> 00:14:26,319 Zion. 241 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 Pan Tučňák. 242 00:14:29,785 --> 00:14:31,405 Bydlí teď u nás. 243 00:14:32,997 --> 00:14:34,417 Na gauči. 244 00:14:34,915 --> 00:14:36,825 Dobře. Měl bych se bát? 245 00:14:37,334 --> 00:14:38,174 Ne. 246 00:14:41,380 --> 00:14:42,550 Dobře, věřím ti. 247 00:14:43,716 --> 00:14:44,586 Dobře. 248 00:14:46,093 --> 00:14:47,433 A moc rád ho poznám. 249 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 Cože? 250 00:14:49,889 --> 00:14:53,019 No, je to Ginnyin táta. Patří do vašeho života. 251 00:14:53,100 --> 00:14:56,400 Mezi námi je to vážné. Měl bych ho znát. Je to problém? 252 00:14:56,478 --> 00:14:57,348 Ne. 253 00:14:57,938 --> 00:14:59,188 Žádný problém. 254 00:14:59,899 --> 00:15:00,899 Bude zábava. 255 00:15:01,650 --> 00:15:02,570 Něco vymyslíme. 256 00:15:03,068 --> 00:15:05,568 Bezva. Mohl bych dnes přijít na večeři. 257 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Na večeři? Dneska? 258 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 Jo. Proč ne? 259 00:15:11,744 --> 00:15:13,164 Proč ne? Dobře. 260 00:15:13,245 --> 00:15:14,245 A Georgio, 261 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 zavřeš prosím dveře? 262 00:15:18,083 --> 00:15:20,003 - Jo. - Bezva. 263 00:15:22,963 --> 00:15:25,593 Tvá láska mě zahřívá v této studené cele. 264 00:15:26,216 --> 00:15:29,676 - „Jen ty mříže nás můžou rozdělit.“ - A co až budu venku? 265 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 Pochopí… 266 00:15:32,306 --> 00:15:34,136 „Pochopí nás svět tam venku?“ 267 00:15:34,224 --> 00:15:36,234 „Pochopí nás svět tam venku?“ 268 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 - Jasně. Do háje. - Jo. 269 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Toto zdůvodnění je příkladem… 270 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Moc těžkopádný. 271 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 No nic, musím na hodinu. 272 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Zvládneš to. 273 00:15:52,326 --> 00:15:53,446 Nazdar, cizinky. 274 00:15:54,370 --> 00:15:57,330 Platí pořád večerní sraz MANG v Blue Farm? 275 00:15:57,414 --> 00:15:58,504 Já nemůžu, promiň. 276 00:15:59,041 --> 00:16:02,341 Já neumím tu roli a jsem pozadu ve všech předmětech. 277 00:16:02,419 --> 00:16:04,339 Aha, jasný. A co ty, Norah? 278 00:16:05,005 --> 00:16:07,045 No jo, jasný. Norah tu ani není. 279 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 Co se to s námi stalo, MANG? 280 00:16:16,350 --> 00:16:19,270 Bože, zbav mě toho utrpení. Tohle nedávám. Prosím. 281 00:16:21,021 --> 00:16:23,441 - Miluju vás, neke! - Nesnáším vás, kecám! 282 00:16:37,955 --> 00:16:39,245 Vypadá to skvěle. 283 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 To ano. Zion je skvělej kuchař. 284 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 Stejně jako Paul. 285 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 Nedávno dělal snídani. 286 00:16:45,587 --> 00:16:47,167 Byla vážně báječná. 287 00:16:53,470 --> 00:16:55,220 Tak ty jsi fotograf, Zione? 288 00:16:55,305 --> 00:16:59,385 Mimo jiné. Nerad si říkám podle toho, co náhodou v danej den dělám. 289 00:16:59,476 --> 00:17:01,846 Někdy je fajn sedět jen na jedné židli. 290 00:17:01,937 --> 00:17:04,897 Zvlášť když je tvá práce opravdu důležitá. 291 00:17:08,193 --> 00:17:13,743 Takže, Paule, jaké to je, starostovat téhle progresivní utopii? 292 00:17:15,284 --> 00:17:19,714 Miluju to. Teď jen doufám, že v tom budu pokračovat i po volbách. 293 00:17:20,497 --> 00:17:24,247 - Co teď fotíš? - Dělám na své knize. 294 00:17:24,334 --> 00:17:26,424 - Na knize? - Jo, dali mi smlouvu. 295 00:17:26,503 --> 00:17:31,013 - Zione, to je úžasný. - Už to chvíle je. Ginny ti to neřekla? 296 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 Co? Nikdy se na tátu neptáš. 297 00:17:37,431 --> 00:17:39,311 To je neuvěřitelný. Gratuluju. 298 00:17:45,272 --> 00:17:46,152 O čem bude? 299 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 O lidu Raute z Nepálu. 300 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 Jediní kočovníci, kteří nikde nežijou dýl než měsíc. 301 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Fascinující kultura. Žil jsem s nimi pět měsíců. 302 00:17:56,241 --> 00:17:58,541 Tam to znám. Západní Nepál, že? 303 00:17:58,619 --> 00:17:59,869 Tys tam byl? 304 00:17:59,953 --> 00:18:01,583 Šel jsem himálajský trek. 305 00:18:01,663 --> 00:18:03,543 - Ty jo! A kterej? - Annapurnu. 306 00:18:04,249 --> 00:18:05,079 Já Snowman. 307 00:18:05,167 --> 00:18:08,207 Ty jsi šel Snowmana? No to mě… Tak to je drsný! 308 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 To je 25 dní na himálajském hřebenu, to je… 309 00:18:10,923 --> 00:18:11,763 - Super! - Jo! 310 00:18:13,592 --> 00:18:16,432 - Chceš vidět naši pevnost? - Co se děje? 311 00:18:16,512 --> 00:18:18,352 To teda rozhodně chci. 312 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 Tak honem, jdeme. 313 00:18:25,312 --> 00:18:26,652 Zatím nejlepší dílo. 314 00:18:26,730 --> 00:18:28,020 Fakt dobrý. 315 00:18:28,107 --> 00:18:29,687 Jdou do peřinové pevnosti. 316 00:18:30,609 --> 00:18:31,529 Tak jo. 317 00:18:33,695 --> 00:18:35,315 Určitě nechceš zůstat? 318 00:18:35,405 --> 00:18:36,905 Ne, máš tu plno. 319 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 Jsme v pohodě, ne? Beze změny? 320 00:18:47,167 --> 00:18:47,997 Jo. 321 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 Naprosto. 322 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 323 00:19:02,766 --> 00:19:03,636 Fajn chlap. 324 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Kam jdete? 325 00:19:07,896 --> 00:19:09,856 Zjistit, kam Ginny patří nejvíc. 326 00:19:14,736 --> 00:19:16,406 Ty vaše šifry jsou otravný. 327 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 Ahoj. 328 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 Jak se držíš? 329 00:19:34,298 --> 00:19:35,418 Fakt se odstěhoval? 330 00:19:37,467 --> 00:19:39,257 Moc tě oba milujeme. 331 00:19:39,344 --> 00:19:41,144 Fajn. Úžasně terapeutuješ. 332 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 Nebude to zas taková změna. 333 00:19:43,390 --> 00:19:45,310 Tak to jsou pěkný kecy. 334 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail. 335 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 AHOJ, ŠEL BY NĚKDO DNESKA VEN? 336 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 Nic tak těžkýho nikdo ještě dělat nemusel. 337 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 Hlavně že z toho neděláš drama. 338 00:20:29,770 --> 00:20:30,690 Obejmi mě. 339 00:20:35,943 --> 00:20:37,363 Teď na ni fakt nemám. 340 00:20:39,696 --> 00:20:42,946 Bože, tohle bude strašlivej omyl. 341 00:20:43,033 --> 00:20:44,123 Nechceme tě tady. 342 00:20:44,993 --> 00:20:46,913 - Ahoj, Sophie. - Ahoj, Marcusi. 343 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 - Obývák je náš. - Ten je pro všechny. 344 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 Marcusi, vysmahni! 345 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 On neodchází. 346 00:20:57,714 --> 00:20:59,384 Stalo se něco, Marcusi? 347 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Jde o jednu holku. 348 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 Pořád na ni myslím. 349 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Tohle myslíš vážně? 350 00:21:09,017 --> 00:21:10,687 Asi se mnou nechce nic mít. 351 00:21:17,567 --> 00:21:21,237 Prostě Padmě řekni, žes to podělal, že jsi vůl a mrzí tě to. 352 00:21:21,822 --> 00:21:22,782 Buď upřímnej. 353 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 Jasně, Padma. 354 00:21:25,867 --> 00:21:29,827 Já to zvorala se Sophií, Ginny mi tohle poradila, a zabralo to. 355 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 To ti radila Ginny? 356 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 Kotě. 357 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Tak co na to říkáš? 358 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Nevím. 359 00:21:49,141 --> 00:21:50,351 Jde to. 360 00:21:51,727 --> 00:21:53,897 Jasně, chápu. Ty jsi teď cool. 361 00:21:54,730 --> 00:21:57,730 Ne, nejsem. Lidi, co jsou, to o sobě neříkají. 362 00:21:59,818 --> 00:22:00,858 Píšu si. 363 00:22:01,361 --> 00:22:02,321 Musíme být cool. 364 00:22:13,040 --> 00:22:14,580 Co je jinak novýho? 365 00:22:16,418 --> 00:22:18,168 - Máma je psychopat. - Hej! 366 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 Věděl jsi, že má sestru? 367 00:22:21,715 --> 00:22:22,625 Už znáš Maddie? 368 00:22:22,716 --> 00:22:24,626 Věděls, že její rodiče žijou? 369 00:22:24,718 --> 00:22:27,678 Mám prarodiče, o kterých jsem vůbec nevěděla. 370 00:22:27,763 --> 00:22:30,063 Není fér takovou věc dítěti tajit. 371 00:22:30,140 --> 00:22:33,140 Já ti rozumím, jo. 372 00:22:34,311 --> 00:22:38,361 Ale tvoje prarodiče jsem potkal a pro Georgiu mrtví fakt jsou. 373 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 Udělala to, aby mohla být co nejlepší máma. 374 00:22:43,653 --> 00:22:45,573 Nic nemiluje víc než tebe. 375 00:22:46,573 --> 00:22:48,623 - Stejně jako já. - Fajn, dobře. 376 00:22:48,700 --> 00:22:50,240 - Ale je šílená. - No tak. 377 00:22:50,327 --> 00:22:52,327 Fakt mi chceš tvrdit, že není? 378 00:22:53,497 --> 00:22:54,867 Dobře, to zas neříkám. 379 00:22:54,956 --> 00:22:56,496 Jo, tvá máma je šiblá. 380 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 Ale je to ten typ cvoka, kterej chceš mít na své straně. 381 00:23:11,598 --> 00:23:16,058 Jestli je domov tam, kde srdce, můj je kočovník, stejně tak jako já. 382 00:23:16,728 --> 00:23:20,228 Všude jinde, přitom tady, šok ze všech těch vzpomínek, 383 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 to všechno cítím. 384 00:23:35,288 --> 00:23:37,118 Nesnáším, když má pravdu. 385 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Domov tahám s sebou. Nemohl bych být sám. 386 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Jako imigrant jsem vždycky doma. Všude domov mám. 387 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 Doufám, že všichni pocítí to, co já. 388 00:23:49,302 --> 00:23:52,062 Jejich lásce se žádná nevyrovná. 389 00:23:52,639 --> 00:23:55,269 Moje srdce není dům, ale domovem ho zvu. 390 00:23:55,934 --> 00:23:58,734 Moje srdce není dům, ale domovem ho zvu. 391 00:23:58,812 --> 00:24:00,652 Domovem ho zvu. 392 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 Domovem ho zvu. 393 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 I vás do něj zvu. 394 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 Líbí? 395 00:24:20,750 --> 00:24:22,090 Proč to lidi oslovilo? 396 00:24:22,627 --> 00:24:24,167 Protože má super život? 397 00:24:24,254 --> 00:24:26,344 Protože mluvil od srdce. 398 00:24:26,965 --> 00:24:30,215 Když tvůj příběh zvládá odvykládat někdo druhej, není tvůj. 399 00:24:31,678 --> 00:24:32,638 Ta esej. 400 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 Jsem rád, že se ti ve Wellsbury líbí a máš kámoše, 401 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 ale už dospíváš, tak musíš říct svůj vlastní příběh. 402 00:24:43,773 --> 00:24:45,033 Co se děje, holčičko? 403 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 Jak dlouho se zdržíš? 404 00:24:48,445 --> 00:24:50,905 Mám na zádech datum trvanlivosti nebo… 405 00:24:50,989 --> 00:24:51,819 Tati. 406 00:24:53,074 --> 00:24:54,084 Potřebuju tě. 407 00:24:54,659 --> 00:24:56,119 Vyvažuješ mámu. 408 00:24:56,203 --> 00:24:57,453 Chci tě tu mít. 409 00:24:57,537 --> 00:25:00,117 Nechci, abyste zas jeli tu svou rutinu. 410 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 O čem to mluvíš? 411 00:25:02,667 --> 00:25:04,837 Nedokážete si odolat, něco se podělá 412 00:25:04,920 --> 00:25:06,510 a pak vždycky musíš jet. 413 00:25:07,297 --> 00:25:08,917 Tentokrát tě tu chci dýl. 414 00:25:29,110 --> 00:25:29,990 Jak je? 415 00:25:30,820 --> 00:25:32,160 Já jsem Zion. 416 00:25:32,948 --> 00:25:33,868 Její táta. 417 00:25:37,702 --> 00:25:40,752 Já a moje holčička 418 00:25:40,830 --> 00:25:43,500 kempujeme a opékáme marshmallows. 419 00:25:44,042 --> 00:25:45,462 Ulepí si prsty. 420 00:25:45,544 --> 00:25:47,844 „Tati, očisti mi je.“ 421 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 Tak to udělám. 422 00:25:51,883 --> 00:25:55,893 Já a moje holčička chodíme po Grand Canyonu. 423 00:25:56,388 --> 00:25:57,758 Dojdou jí síly. 424 00:25:57,847 --> 00:26:00,177 „Tati, chci, abys mě nesl.“ 425 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Tak to udělám. 426 00:26:01,893 --> 00:26:05,813 Já a moje holčička hráváme takovou hru, Létající koberec. 427 00:26:05,897 --> 00:26:11,437 Popadnu ji a točím s ní a mávám. „Tati, udělej to ještě jednou!“ 428 00:26:11,528 --> 00:26:14,408 Tak to udělám. „Tati, udělej to ještě jednou!“ 429 00:26:14,489 --> 00:26:17,619 Tak to udělám. „Tati, udělej to ještě jednou!“ 430 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 Tak to udělám. A zas a zas! 431 00:26:22,330 --> 00:26:26,040 Moje holčička už není tak malá. 432 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Teď chce všechno dělat sama. 433 00:26:29,754 --> 00:26:32,094 „Tati, ty nevíš, o čem mluvíš.“ 434 00:26:32,173 --> 00:26:33,593 „Tati, ty to nechápeš.“ 435 00:26:33,675 --> 00:26:35,175 „Tati, buď cool.“ 436 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 Moje holčička už dospívá. 437 00:26:41,099 --> 00:26:42,679 Na co tátu potřebuje? 438 00:26:45,103 --> 00:26:48,063 „Tati, chci, abys tu zůstal.“ 439 00:26:51,109 --> 00:26:51,989 Tak to udělám. 440 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 A jak ten chlápek mluvil jen v jambickým pentametru? 441 00:27:08,918 --> 00:27:10,088 To byla jízda. 442 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Bavili jste se dobře? 443 00:27:15,634 --> 00:27:20,184 Táta mě vzal na slam poetry do Bostonu. Ty vystoupení byly fakt něco. 444 00:27:20,263 --> 00:27:23,483 A pak šel na pódium táta a já se bála, že se odstřelím, 445 00:27:23,558 --> 00:27:25,098 ale měla jsi ho slyšet. 446 00:27:25,185 --> 00:27:28,225 Přednesl celou báseň o otcovství. 447 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 Langston Hughes v kožený bundě. Bylo to inspirativní. 448 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 Zní to tak. 449 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 Já jsem taky zažila inspirativní večer. 450 00:27:37,364 --> 00:27:39,574 Víte co? Taky vám o tom zabásním. 451 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 Tak jo. 452 00:27:43,370 --> 00:27:44,330 Mateřství. 453 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Prát prádlo. 454 00:27:48,124 --> 00:27:51,384 Neparfémovaný Tide pro citlivou pleť. 455 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 A najednou ksicht v okně! 456 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 Zrada. 457 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Zklamání. Starosti. Vztek. 458 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Zuřivý vztek. Běsnění. 459 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 Otázky. 460 00:28:03,973 --> 00:28:05,683 Tolik otázek. 461 00:28:05,767 --> 00:28:09,017 Proč tenhle divný návštěvník leze uprostřed noci oknem 462 00:28:09,104 --> 00:28:11,114 do pokoje mé šestnáctileté dcery? 463 00:28:11,189 --> 00:28:14,479 Jak dlouho už se to děje? 464 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 Spí spolu? 465 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 Dávají si při tom pozor? 466 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 Copak nemá kluka? Co se to sakra děje? 467 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 Vztek! 468 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 Zuřivost! 469 00:28:28,456 --> 00:28:29,286 Mateřství. 470 00:28:32,502 --> 00:28:33,752 Dost dobrý. 471 00:28:33,837 --> 00:28:38,427 Proč, a tohle chci zvlášť zdůraznit, ti sakra Marcus Baker leze do oken? 472 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 Jsme jen kamarádi. O nic nejde. 473 00:28:41,845 --> 00:28:43,385 - Ty to nechápeš. - Nechápu. 474 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 Nic se neděje. Proč to tak nafukuješ? 475 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 Ví o tom Maxine? 476 00:28:48,226 --> 00:28:51,306 Ví Hunter o Marcusově hře na Spidermana? 477 00:28:52,230 --> 00:28:55,570 Tak od vás tyhle kecy sedí. Fakt jste pro sebe stvoření. 478 00:28:55,650 --> 00:28:57,280 Co to má znamenat? 479 00:28:57,902 --> 00:29:02,282 Mezi tebou a tátou to zjevně jiskří. Já to vím. Austin taky. Beztak i Paul. 480 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 S Marcusem jsme jen kámoši. 481 00:29:04,659 --> 00:29:06,749 Chápe mě a já jeho. Nic víc! 482 00:29:07,245 --> 00:29:08,995 A odteď si peru sama! 483 00:29:09,080 --> 00:29:10,620 To má být jako výhrůžka? 484 00:29:11,666 --> 00:29:12,746 Jen do toho! 485 00:29:12,834 --> 00:29:16,174 - Per si! Zešil si z toho. - Jsi nejhorší máma na světě. 486 00:29:16,254 --> 00:29:18,804 Takhle se svou matkou nemluv. 487 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 - Zaslouží si tvůj respekt. - Jo, respektuj mě, ty smrade! 488 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 Nenávidím tě! 489 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 Já tebe víc! 490 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 Nepořizuj si děti. Je to na prd. 491 00:29:30,268 --> 00:29:32,938 To jsi zvládla dobře. 492 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Tak jo, ne úplně strašně. 493 00:29:43,782 --> 00:29:44,662 Takže… 494 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 Co? 495 00:29:51,790 --> 00:29:54,290 Ne! To jako fakt? Teď? 496 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 Když jsem jen skořápka osoby, kterou jsem bývala? 497 00:29:57,629 --> 00:29:59,629 Měl jsem pravdu. 498 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Nenávidím tě víc než ji. 499 00:30:01,508 --> 00:30:03,678 „Vím o všem, co se v domě šustne. 500 00:30:03,760 --> 00:30:09,310 Všechno vidím, všechno vím. Jsem jako Sauronovo Oko. Jsem Bůh!“ 501 00:30:09,808 --> 00:30:11,388 Snad s tím klukem nespí. 502 00:30:11,476 --> 00:30:14,266 Stává se z ní žena. To nezastavíme. 503 00:30:14,354 --> 00:30:17,324 Bude mít sex a dělat chyby. Musíme ji podpořit. 504 00:30:17,398 --> 00:30:18,898 Ne jí za to nadávat. 505 00:30:18,983 --> 00:30:22,823 Cože? Takže naši dceru, kterou jsme měli na střední, 506 00:30:22,904 --> 00:30:24,914 musíme podporovat v dělání chyb? 507 00:30:25,990 --> 00:30:29,290 - Díkybohu, že bere antikoncepci. - To děláš vždycky. 508 00:30:29,369 --> 00:30:31,119 Musíš všechny ovládat. 509 00:30:31,704 --> 00:30:32,754 Všechny ne. 510 00:30:33,998 --> 00:30:36,288 Ryan Reynolds ať si dělá, co chce. 511 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 Tohle mi chybí. 512 00:30:50,181 --> 00:30:51,271 Jdu do postele. 513 00:30:54,936 --> 00:30:56,346 - Dobrou noc. - Dobrou. 514 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 - Ahoj, mami. - Měj se! 515 00:31:24,757 --> 00:31:30,177 To je místo, které mě formuje nejvíc. Můj domov, kde je má rodina a kytara. 516 00:31:37,186 --> 00:31:39,476 Další. Ginny Millerová. 517 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Dřív jsem si myslela… 518 00:31:58,291 --> 00:32:01,631 Dřív jsem si myslela, že se lidi rodí s tázavým pohledem. 519 00:32:01,711 --> 00:32:03,421 Tak se na mě vždycky dívali. 520 00:32:04,756 --> 00:32:05,586 Škatulky. 521 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 Odfajfkuj jednu, odfajfkuj druhou. 522 00:32:10,011 --> 00:32:13,931 Lidi nemají ponětí. Nejsou v zajetí, v mezivrstvách jako já. 523 00:32:14,015 --> 00:32:17,885 Nemusí přepínat, s nelibostí vybírat, „Tak která?“ se ptát. 524 00:32:18,645 --> 00:32:20,555 Která moje část dnes zapadá? 525 00:32:20,647 --> 00:32:24,607 Která moje vlastnost dnes nejmíň urazí a nejsnáz prorazí 526 00:32:24,692 --> 00:32:26,822 a zapůsobí a pravdu zahladí? 527 00:32:26,903 --> 00:32:31,373 Jakási spínačů sada můj osud ovládá a vždycky jsem falešná. 528 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 Vždycky ztracená, pořád se ptám na cestu 529 00:32:35,078 --> 00:32:37,328 a lidi na mě ukazují jako na strašáka. 530 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Jsou jak tornáda, co se mnou mávají, kam zrovna vítr fouká. 531 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 Ale Dorotka si dneska nechce hrát. 532 00:32:44,504 --> 00:32:46,384 Čeká ji velká zkouška. 533 00:32:46,464 --> 00:32:47,974 Odpovědní arch. 534 00:32:48,049 --> 00:32:51,759 Prázdnota polí teď křičí, ať zvolím, a hlavně správně. 535 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 No, na škatulky já jsem expert. 536 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 Celý svůj život už do nich vměstnám se zručností mistra. 537 00:33:00,728 --> 00:33:03,398 Celou svou identitu sbalím do hodiny, 538 00:33:03,481 --> 00:33:07,071 protože sílu nám dávají kořeny, ale já kloužu po povrchu. 539 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 Jako olej na vodě, nesplynu ani trochu a odteču pryč. 540 00:33:12,365 --> 00:33:15,275 Tátovy staré knihy, co jsem potají četla v koutě, 541 00:33:15,368 --> 00:33:20,708 foťák, co v mžiku zvěčňuje moje vzpomínky na doby, kdy mě paměť opustí, 542 00:33:20,790 --> 00:33:23,080 ten zapalovač, co zažehl ten oheň. 543 00:33:23,793 --> 00:33:27,803 Všechny věci do škatule a zas o dům dál poponést se dají. 544 00:33:28,297 --> 00:33:31,427 Ale o tenhle typ škatulek se lidi zřídka zajímají. 545 00:33:32,176 --> 00:33:35,256 Tolik hraničních čar, tolik „nesmíš“ a „jen dál“. 546 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 Oba ty světy zcela jasně vidím 547 00:33:37,515 --> 00:33:41,685 a skáču a tančím a padám někde mezi, nikým neviděná. 548 00:33:42,478 --> 00:33:44,308 K životu v mezisvětí odsouzená. 549 00:33:45,023 --> 00:33:46,483 Odfajfkuj vše, co sedí. 550 00:33:52,071 --> 00:33:53,241 Panebože! 551 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 Haló! 552 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 A vítězem je… 553 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 Hunter Chen. 554 00:34:21,434 --> 00:34:22,444 Mělas to být ty. 555 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 - Ahoj. - Ahoj. 556 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 - Nemáš mi to za zlý, že ne? - Bez obav. 557 00:34:35,740 --> 00:34:36,620 Super. 558 00:34:37,867 --> 00:34:38,697 Jdeš? 559 00:34:38,785 --> 00:34:39,985 Jdi napřed. 560 00:34:49,170 --> 00:34:50,420 Než něco řekneš… 561 00:34:51,631 --> 00:34:53,381 Hunterova esej hezky plyne. 562 00:34:53,466 --> 00:34:56,926 Má úvod, stať a závěr a odpovídá tomu, 563 00:34:57,011 --> 00:34:59,011 co na regionální úrovni vyhrává. 564 00:34:59,931 --> 00:35:02,021 Ta moje má taky úvod, stať a závěr. 565 00:35:02,100 --> 00:35:04,060 Je moc dobrá, nechápej mě špatně. 566 00:35:04,560 --> 00:35:06,980 Je jenom… příliš nekonvenční. 567 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 Pořád nevím, jak to je. 568 00:35:20,159 --> 00:35:21,039 Ukaž. 569 00:35:23,621 --> 00:35:24,711 Aha, prostě… 570 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Jo. 571 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 Co je? 572 00:35:42,431 --> 00:35:46,061 Co když se na pódiu zaseknu a totálně se ztrapním? 573 00:35:46,144 --> 00:35:48,194 Asi mě chytá panickej záchvat. 574 00:35:48,271 --> 00:35:49,111 Ne. 575 00:35:49,605 --> 00:35:51,565 Budeš úžasná. 576 00:37:50,226 --> 00:37:51,556 Určitě tu můžeme být? 577 00:37:52,770 --> 00:37:54,230 Jen jsem nervózní. 578 00:37:54,313 --> 00:37:55,943 Tvoje máma mě celkem děsí. 579 00:37:56,023 --> 00:38:00,113 Myslí si, že všechno ví, ale je mimo. Nic o mně neví. O tom, jak žiju. 580 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 Dobře. 581 00:38:02,321 --> 00:38:03,201 Dobře. 582 00:38:03,281 --> 00:38:06,281 Ale není tady i tvůj táta? 583 00:38:06,367 --> 00:38:08,157 Možná bychom měli jít dolů. 584 00:38:08,828 --> 00:38:11,248 Co znamená „příliš nekonvenční“? 585 00:38:12,039 --> 00:38:14,539 Měla jsem vyhrát. Gitten je rasista. 586 00:38:18,379 --> 00:38:20,169 Podle tebe jsem vyhrát neměla? 587 00:38:20,840 --> 00:38:22,260 Ta báseň byla působivá. 588 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 Moc se mi líbila. 589 00:38:24,135 --> 00:38:27,675 Věř mi, chápu tě, ale úkolem bylo napsat esej. 590 00:38:28,347 --> 00:38:29,597 A to jsi neudělala. 591 00:38:29,682 --> 00:38:31,732 Bylo to nekonvenční. 592 00:38:32,268 --> 00:38:35,398 Ty jsi na Gittenově straně? Jako vážně? 593 00:38:35,479 --> 00:38:40,189 Podívej, jestli tě tak trápí, co si o tobě Gitten myslí, 594 00:38:40,693 --> 00:38:42,453 proč teda vždycky děláš vlny? 595 00:38:44,280 --> 00:38:47,410 Musím se ozvat. Jsem přece člověk. Mám svůj hlas. 596 00:38:47,491 --> 00:38:48,371 Dobře. 597 00:38:49,618 --> 00:38:51,578 Jako umělec bys to měl chápat. 598 00:38:51,662 --> 00:38:53,162 Jo, přesně. 599 00:38:53,247 --> 00:38:54,747 Taky jsem nenapsal píseň. 600 00:38:55,374 --> 00:38:57,674 Je to věc přežití. Držím se při zemi. 601 00:38:57,752 --> 00:38:59,752 Dělám to, co se po mně chce. 602 00:38:59,837 --> 00:39:01,007 A na to jsi hrdej? 603 00:39:01,088 --> 00:39:02,758 Proč nemůžu být takovej? 604 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 - Jsi napůl Tchajwanec. - Přesně tak. 605 00:39:05,468 --> 00:39:08,298 Nejsem běloch, tak Gitten asi nebude rasista. 606 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 Sice nejsi, ale u tebe to znamená něco jinýho. 607 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 Stereotypy o Asiatech říkají, že jsou to talentovaní géniové, chápeš? 608 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 Černošky jsou hloupý, líný a plný vzteku. 609 00:39:21,317 --> 00:39:24,647 - Tobě neříkají: „Dej pěst.“ - Víš, jaký je být Tchajwanec? 610 00:39:25,821 --> 00:39:29,371 V 19 musím do armády, protože jsem chlap. 611 00:39:29,992 --> 00:39:33,372 Nebo se vzdám občanství, protože jsem naštěstí i Američan, 612 00:39:33,454 --> 00:39:36,754 ale pak jsem ulejvač a další zasraná americká slečinka. 613 00:39:37,416 --> 00:39:42,756 Když jsem jel na Tchajwan, říkal jsem si: „Konečně, moji lidi.“ 614 00:39:43,839 --> 00:39:46,129 Ale byla to tvrdá srážka s realitou. 615 00:39:46,217 --> 00:39:48,137 „Ne, nepatříš ani sem.“ 616 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 Nemáš tušení, jaký to mám já. 617 00:39:52,973 --> 00:39:55,893 Tak sorry, že nejsem jenom ten cool kytarista. 618 00:39:58,270 --> 00:40:01,480 Na tý eseji jsem tvrdě makal a dodržel jsem pravidla. 619 00:40:01,565 --> 00:40:04,895 Fakt myslíš, že jet podle pravidel, tak vyhraju? 620 00:40:04,985 --> 00:40:08,565 Ty to nechápeš! Máš k bílejm mnohem blíž! 621 00:40:08,656 --> 00:40:10,026 Dohromady jsme běloch! 622 00:40:10,116 --> 00:40:13,156 Nejradši máš cheeseburgery a čínsky umíš míň jak já. 623 00:40:13,244 --> 00:40:17,214 - I Asiat jsi jen tak tak! - Promiň, že pro tebe nejsem dost Číňan. 624 00:40:17,289 --> 00:40:19,629 Já tě taky neviděl hltat smažený kuře. 625 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 A pokud vím, Brodie twerkuje líp než ty. 626 00:40:22,837 --> 00:40:27,337 A tvoje báseň se mi líbila, ale ten rytmus šel ještě vylepšit, kámo. 627 00:40:27,425 --> 00:40:29,255 Tak co za černocha jsi ty? 628 00:40:29,343 --> 00:40:31,143 Co prosím? 629 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 Co? 630 00:40:32,721 --> 00:40:34,521 No vážně. Co? 631 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 Jestli to chceš hrát takhle, tak prosím. 632 00:40:38,185 --> 00:40:40,475 Olympiáda v útlaku. Pojďme na to. 633 00:40:45,776 --> 00:40:47,316 Představil jsem tě rodině. 634 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 Radši vypadnu. 635 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 Ve tváři tvé vidím tu svoji. 636 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 To znamená víc, než smím naznačit. 637 00:41:19,393 --> 00:41:24,113 Moc léčivou má pouto, co nás pojí. Hřeje mě… 638 00:41:24,190 --> 00:41:25,110 Tati, přestaň. 639 00:41:26,942 --> 00:41:28,572 Co se děje, medvídku? 640 00:41:29,236 --> 00:41:30,106 Nic. 641 00:41:33,991 --> 00:41:37,581 Tu soutěž vyhrál Hunter a já jsem tu ve všem pozadu 642 00:41:37,661 --> 00:41:41,421 a nikdy je nedoženu a máma mě měla zapsat do víc kroužků. 643 00:41:42,166 --> 00:41:44,246 - Takže za to může máma? - Jo. 644 00:41:45,044 --> 00:41:46,344 Co se děje doopravdy? 645 00:41:46,420 --> 00:41:47,510 Ty jsi černoch. 646 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 - Jsem? - A máma je bílá a já… 647 00:41:50,090 --> 00:41:52,090 - Virginie Millerová. - Super. 648 00:41:52,176 --> 00:41:55,546 Podívej, nikdy nebudu přesně vědět, jakej život žiješ, 649 00:41:55,638 --> 00:41:57,258 ani tvá máma to nepochopí, 650 00:41:57,348 --> 00:42:01,388 ale nikdy nebudeš opravdu šťastná, dokud nepřijmeš, že ty jsi ty. 651 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 - Proto byla tvá báseň skutečný umění. - Byla? 652 00:42:10,402 --> 00:42:13,072 Ty jo, vidím tady spoustu svých prací. 653 00:42:14,323 --> 00:42:15,993 Až na tohle. 654 00:42:16,075 --> 00:42:17,195 To je fakt boží. 655 00:42:20,704 --> 00:42:21,714 Kdo to maloval? 656 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 BLUE FARM. HNED. SOS. 657 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Ahoj. Kde ses schovávala? 658 00:42:33,384 --> 00:42:34,974 Nevíte, proč tady jsme? 659 00:42:36,095 --> 00:42:37,385 Já možná jo. 660 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 - Ahoj. - Ahoj. 661 00:42:47,022 --> 00:42:48,152 Ahoj. 662 00:42:53,946 --> 00:42:55,486 Naši se rozvádějí. 663 00:42:56,073 --> 00:42:57,163 - Co? - Bože, Abby. 664 00:42:57,241 --> 00:42:58,911 - Ne. - To mě moc mrzí. 665 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 Jo. Táta se včera odstěhoval. 666 00:43:01,954 --> 00:43:02,914 Ty vole. 667 00:43:03,414 --> 00:43:04,624 To je mi líto, Abby. 668 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 Sama dobře vím, jak je to děsný. 669 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 Jsi v pořádku? 670 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 Ne, to teda nejsem. 671 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 Úplně jste se na mě vykašlaly. 672 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 Měla jsem nejhorší týden v životě. 673 00:43:21,473 --> 00:43:22,773 Potřebovala jsem vás. 674 00:43:23,684 --> 00:43:26,734 Potřebovala jsem vás, ale nenašly jste si čas. 675 00:43:27,229 --> 00:43:29,019 Jste kámošky na baterky. 676 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 A tohle? MANG? 677 00:43:32,276 --> 00:43:34,446 MANG je mrtvej, takže… 678 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 Hele, omlouvám se, 679 00:43:39,241 --> 00:43:42,371 ale taky jsem řešila nějaký rodinný problémy. 680 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 Vždycky nejde jen o tebe. 681 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 Jo, a já měla sex. 682 00:43:47,041 --> 00:43:49,131 Jdi do prdele, Ginny. 683 00:43:49,209 --> 00:43:51,049 Někdy jsi pěkná mrcha, Abby. 684 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 Já se fackovat nebudu. 685 00:44:21,158 --> 00:44:23,618 Moc mě to mrzí. 686 00:44:30,542 --> 00:44:32,922 Norah, není to tvoje máma? 687 00:44:33,504 --> 00:44:36,094 Bev, pověz nám, co ti řekla tvoje dcera. 688 00:44:36,173 --> 00:44:39,893 Starostova asistentka neboli přítelkyně nebo co všechno je, 689 00:44:40,386 --> 00:44:41,796 má v domě zbraně. 690 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 Norah to k smrti vyděsilo. 691 00:44:43,555 --> 00:44:48,595 Varovala mě Georgia, že svou dceru pouštím do domu, kde mají zbraně? Ne. 692 00:44:49,353 --> 00:44:50,403 Je to nebezpečné! 693 00:44:50,479 --> 00:44:52,479 Prosila jsem ji, ať o tom nemluví. 694 00:44:52,564 --> 00:44:55,074 Neměla jsem jí o těch zbraních říkat. 695 00:44:55,150 --> 00:44:57,360 Měla jsem tušit, že bude vyšilovat. 696 00:44:57,444 --> 00:44:59,614 Právě proto jsem se vám vyhýbala. 697 00:45:00,614 --> 00:45:02,704 Nevyčítám ti, že se zlobíš. 698 00:45:02,783 --> 00:45:03,953 Fakt mě to mrzí. 699 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Dám si facku, jestli chceš. 700 00:45:09,373 --> 00:45:11,043 Promiň, vydrž. 701 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 Tys měla sex? 702 00:45:15,838 --> 00:45:16,668 Co? 703 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 Jo! 704 00:45:28,100 --> 00:45:29,730 Co pro mě máš? 705 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 OMĚJ ŠALAMOUNEK 706 00:45:58,297 --> 00:45:59,717 JE JEDOVATÁ ROSTLINA… 707 00:45:59,798 --> 00:46:01,628 …MŮŽE ZPŮSOBIT SELHÁNÍ SRDCE… 708 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 Amber Lynn. 709 00:46:20,778 --> 00:46:21,608 Jo. 710 00:46:22,112 --> 00:46:23,202 Něco mám. 711 00:46:24,156 --> 00:46:25,486 To byste nečekala. 712 00:46:29,203 --> 00:46:30,203 Chceš i led? 713 00:46:30,704 --> 00:46:32,924 Led? Ano, prosím. 714 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 Jé, zlato, dávají Lovce pokladů! 715 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 Deklarace! 716 00:47:39,356 --> 00:47:41,646 Ahoj, právě jsem dokončila osnovu. 717 00:47:42,150 --> 00:47:43,030 Jo. 718 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 Musíme si promluvit. 719 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 Dobře. 720 00:47:48,657 --> 00:47:49,947 Raději dnes nechoď. 721 00:47:50,033 --> 00:47:51,163 Proč? 722 00:47:51,243 --> 00:47:53,333 Zbraň, Georgio. 723 00:47:53,412 --> 00:47:56,082 V domě, kde jsou malé děti. Co tě to napadlo? 724 00:47:57,165 --> 00:48:00,165 - Můj názor na zbraně znáš. - Jsem žena a žiju sama. 725 00:48:00,252 --> 00:48:02,172 Ale teď ovlivňuješ i mou image. 726 00:48:02,254 --> 00:48:05,134 Pracuješ v mé kanceláři. Děláš na mé kampani. 727 00:48:05,215 --> 00:48:07,215 - Jsem jen zaměstnanec? - Ne. 728 00:48:07,301 --> 00:48:09,641 Jsi mnohem víc, a o to je to horší. 729 00:48:10,929 --> 00:48:15,059 Není v tom nic osobního a mrzí mě to, ale když přijdeš na tu benefici, 730 00:48:15,142 --> 00:48:17,902 lidi odmítnou přispět a to si nemůžu dovolit. 731 00:48:17,978 --> 00:48:21,268 Jako tvůj šéf ti říkám, ať zůstaneš doma. 732 00:48:21,356 --> 00:48:22,566 A jako můj přítel? 733 00:48:22,649 --> 00:48:25,279 Jako ten tě žádám, abys mi už nic netajila. 734 00:48:39,124 --> 00:48:41,004 Takže už nejsme na Jihu. 735 00:48:43,045 --> 00:48:44,295 To není vtipný. 736 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Promiň. Máš pravdu. 737 00:48:47,090 --> 00:48:50,640 Nepatřím sem. Na co si hraju? Nejsem wellsburská mamka. 738 00:48:50,719 --> 00:48:52,549 Nenech se od nich zlomit. 739 00:48:52,638 --> 00:48:56,098 Už jsi přeskočila na motorce aligátora. Ty dokážeš cokoli. 740 00:49:18,413 --> 00:49:21,583 Tak mi dneska Abby natáhla pěknou facku, faktic… 741 00:49:38,517 --> 00:49:39,387 Ginny? 742 00:49:40,143 --> 00:49:40,983 Můžu dál? 743 00:49:41,603 --> 00:49:42,523 Spím. 744 00:49:44,064 --> 00:49:45,524 Musíme si promluvit. 745 00:49:47,359 --> 00:49:49,439 No tak. Mluv se mnou. 746 00:49:50,070 --> 00:49:51,240 Prosím tě. 747 00:49:51,321 --> 00:49:53,531 Běž si zas šukat mámu. Já počkám. 748 00:50:55,343 --> 00:50:56,933 - Ginny? - Ježíši Kriste! 749 00:51:00,057 --> 00:51:01,347 Jak dlouho tu jsi? 750 00:51:03,602 --> 00:51:04,482 Co to děláš? 751 00:51:05,395 --> 00:51:07,435 Co tady chceš, Marcusi? 752 00:51:07,522 --> 00:51:09,442 - Já… - Máma měla pravdu. 753 00:51:09,524 --> 00:51:10,534 Tohle… 754 00:51:11,401 --> 00:51:13,861 Tohle není opravdový. 755 00:51:13,945 --> 00:51:15,235 Není to zdravý. 756 00:51:15,322 --> 00:51:18,782 Tohle rádoby přátelství se sexuálním napětím a tajnostma 757 00:51:18,867 --> 00:51:19,987 je pěkně na hovno. 758 00:51:20,077 --> 00:51:22,407 - Ginny… - Ne! Myslím to vážně. 759 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 Dokaž, že se mýlím. Co mi chceš říct? 760 00:51:29,628 --> 00:51:30,668 Asi tě miluju. 761 00:51:32,089 --> 00:51:33,219 Ne, nemiluješ. 762 00:51:35,342 --> 00:51:36,472 Co jsi to dělala? 763 00:51:36,968 --> 00:51:38,968 Nevím, co jsem na tobě viděla. 764 00:51:39,054 --> 00:51:41,564 Pořád číháš u mýho okna jako nějakej magor. 765 00:51:42,140 --> 00:51:45,600 Se mnou si nebudeš zahrávat jako s Padmou. 766 00:51:46,353 --> 00:51:48,063 Víš, v čem je tvůj problém? 767 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 Že nejsi schopnej cítit nic skutečnýho. 768 00:51:51,775 --> 00:51:52,855 Jsi šašek! 769 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 A teď vypadni. 770 00:51:55,862 --> 00:51:56,992 Jsi retardovanej? 771 00:51:57,656 --> 00:52:02,446 Řekla jsem, ať vypadneš. Čemu na tom nerozumíš? 772 00:52:15,715 --> 00:52:16,715 A už se nevracej! 773 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 Bolest. 774 00:52:22,472 --> 00:52:24,182 Může tě naprosto ovládnout. 775 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 Už odmala si připadám znevažovaná, ignorovaná a ztracená. 776 00:52:36,194 --> 00:52:37,324 Jsem všem ukradená. 777 00:52:38,864 --> 00:52:40,074 Vždycky to tak bylo. 778 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 Jasně že si ubližuju. 779 00:52:49,457 --> 00:52:52,627 Když tvůj hlas není slyšet, musíš křičet nějak jinak. 780 00:54:22,717 --> 00:54:27,717 Překlad titulků: Růžena Svobodová