1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,389 Paul Randolph hævder, at han er en retskaffen repræsentant for Wellsbury. 3 00:00:14,097 --> 00:00:18,347 Men Paul Randolph har et forhold til en kvinde på hans kontor. 4 00:00:19,019 --> 00:00:23,569 Cynthia Fuller er en samfundsstøtte. Hun ved, hvad byen har brug for. 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 En stemme på Cynthia er en stemme på en engageret borgmester. 6 00:00:28,319 --> 00:00:32,029 Jeg hedder Cynthia Fuller, og jeg har godkendt denne meddelelse. 7 00:00:33,074 --> 00:00:36,374 -Det var det. -Det er et dårligt billede af mig! 8 00:00:36,453 --> 00:00:40,713 Vi har fundraiser-middag snart, så lad os fokusere på det nu. 9 00:00:40,790 --> 00:00:44,170 Får hun lov til det her? Det var et personligt angreb. 10 00:00:44,252 --> 00:00:47,842 Det er politik. Valget er om to uger. 11 00:00:47,922 --> 00:00:51,432 -Vi skal fastholde budskabet. -Når de går lavt, går vi højt. 12 00:00:51,509 --> 00:00:55,809 Når de går lavt, går vi lavere! Undergrav dem, start en brand, ryg dem ud! 13 00:00:55,889 --> 00:01:01,689 Nej. Vi holder hovedet højt, fokuserer, og så finder vi en måde at vende det på. 14 00:01:01,770 --> 00:01:02,730 Modtaget. 15 00:01:21,748 --> 00:01:23,168 Cynthia er for meget. 16 00:01:24,167 --> 00:01:25,957 Min mor har knoklet løs. 17 00:01:26,544 --> 00:01:29,764 Jeg har aldrig set hende gå så meget op i et job. 18 00:01:29,839 --> 00:01:32,879 Jeg er så stolt, og så gør kællingen det her lort? 19 00:01:32,967 --> 00:01:34,967 Kælling, lort. Jeg står bag dig. 20 00:01:35,804 --> 00:01:37,854 Vent lidt. Drama! 21 00:01:37,931 --> 00:01:40,311 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro, Marcus. 22 00:01:40,934 --> 00:01:44,194 Jeg føler ikke, jeg er vigtig. Kan du egentlig lide mig? 23 00:01:44,270 --> 00:01:45,400 Det ved du. 24 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 Nej, jeg gør ikke. 25 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Jeg har sagt, at jeg ikke kan det her. 26 00:01:50,944 --> 00:01:55,494 Hvad? Den her samtale? Eller at vi er sammen uden forpligtelser? 27 00:01:55,573 --> 00:01:58,163 -Hvilken af dem? -Det hele! 28 00:02:02,122 --> 00:02:03,122 Undskyld. 29 00:02:10,088 --> 00:02:11,088 Vildt. 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,878 Det er farligt at sænke paraderne. 31 00:02:16,010 --> 00:02:19,260 Jeg ser, hvad der sker med min mor og far, når de mødes. 32 00:02:20,682 --> 00:02:21,852 Det er aldrig godt. 33 00:02:23,393 --> 00:02:24,893 Det ender altid i tårer. 34 00:02:29,607 --> 00:02:35,237 Jeg er så stresset. Jeg har udslæt irriterende steder. Det er ikke sjovt. 35 00:02:35,321 --> 00:02:40,451 Og tanken om frivilligt arbejde med EDCO oven på lektier og skole og prøver… 36 00:02:40,535 --> 00:02:42,995 Jeg vil bare hoppe i en kødhakker. 37 00:02:43,580 --> 00:02:47,750 Samme her. Efter fodbold, 3SB og privatundervisning er jeg færdig. 38 00:02:48,376 --> 00:02:51,496 -I er så organiserede. -Egentlig ikke. Bare normale. 39 00:02:51,588 --> 00:02:54,468 Vi skal ind på college, hvilket er meningsløst, 40 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 for psykologer er nytteløse, når Jorden snart går under. 41 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 Hvad skal man da? 42 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 Frivilligt arbejde i Peru og vinde iværksætterkonkurrencer. 43 00:03:02,765 --> 00:03:04,925 Hun taler om mig. Det har jeg gjort. 44 00:03:05,018 --> 00:03:08,308 -Hvad har du gjort for at pynte cv'et? -Lad mig se… 45 00:03:09,063 --> 00:03:12,983 Fløjte, fransk, klaver, hockey, basketball, fodbold, step, 46 00:03:13,067 --> 00:03:15,777 ballet, hip-hop, jazz, keramik, 47 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 karate og teater. 48 00:03:19,073 --> 00:03:21,083 Sæt jer ned, alle sammen. 49 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 Jeg har en meddelelse. 50 00:03:23,953 --> 00:03:28,583 Vi skal deltage i den nationale Pulitzer essaykonkurrence. 51 00:03:28,666 --> 00:03:32,376 Emnet er: "Hvor føler du, at du hører til?" 52 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Jeg udvælger én til den regionale konkurrence. 53 00:03:35,798 --> 00:03:39,428 Det er perfekt til college-ansøgningerne. Ja, Maxine? 54 00:03:39,510 --> 00:03:44,020 Hvis man nu kun har følt, man hørte til i et mørkt rum, mens man så The Office. 55 00:03:44,098 --> 00:03:46,388 -Skal man så skrive essayet? -Ja. 56 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Åh nej. Han er her. 57 00:04:07,413 --> 00:04:08,463 Du går i panik. 58 00:04:09,123 --> 00:04:10,123 Dybe indåndinger. 59 00:04:11,000 --> 00:04:14,500 -Jeg har aldrig gået til karate. -Det er okay. 60 00:04:15,380 --> 00:04:19,760 Du taler flydende koreansk og spiller klaver. Det skal nok gå. 61 00:04:19,842 --> 00:04:22,352 Okay. Jeg skal vinde essaykonkurrencen. 62 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 ELSKER DU EFTERÅRET I NEW ENGLAND? 63 00:04:24,514 --> 00:04:27,644 -Hvad vil din far? -Aner det ikke. Se løvfaldet. 64 00:04:27,725 --> 00:04:31,305 Gribe dagen og dufte roserne. Han og min mor fatter det ikke. 65 00:04:31,396 --> 00:04:35,856 -Og de meldte mig ikke til karate. -Glem nu det karate. 66 00:04:35,942 --> 00:04:40,112 Har I set Norah? Jeg kan aldrig få fat i hende. 67 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 Det er dog værre med Max. Hun er helt forsvundet. 68 00:04:43,324 --> 00:04:46,294 Max har for travlt, så hun har et nervesammenbrud. 69 00:04:46,911 --> 00:04:48,121 Lige præcis. 70 00:04:48,204 --> 00:04:53,634 Sådan går det, når man får en kæreste. Man forsvinder fra sine venner. 71 00:04:54,877 --> 00:04:57,007 Hvis du er ensom, kan jeg date dig. 72 00:04:57,505 --> 00:05:00,255 -Du må gerne sutte mig af. -Rend mig, Press. 73 00:05:01,342 --> 00:05:02,892 Er du okay, Abby? 74 00:05:03,761 --> 00:05:08,311 Ja, jeg har det fint. Cool, cool. Sjovt, sjovt. 75 00:05:09,892 --> 00:05:11,522 Jeg har bare en dårlig dag. 76 00:05:12,061 --> 00:05:15,021 Nogle dage er diamanter, og andre er kun sten. 77 00:05:15,106 --> 00:05:17,856 -Mange tak, vise mand. -Jeg hader jer. 78 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 Ginny er min eneste ven i nøden. 79 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 Okay. Vil du tale om det? 80 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 LIDT KOLDT. GODT, JEG HAR JAKKE MED. 81 00:05:28,995 --> 00:05:30,245 Åh gud. Han er her. 82 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 Det var ikke længe, du bekymrede dig om mig. 83 00:05:44,719 --> 00:05:46,759 -Far! -Hej! 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,017 Du er her virkelig! 85 00:05:54,312 --> 00:05:55,902 Hvor er du blevet stor! 86 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 Hvem er din ven? 87 00:06:02,403 --> 00:06:04,033 Det er Hunter. Min kæreste. 88 00:06:05,656 --> 00:06:06,566 Kæreste? 89 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Hej, mr. Miller. 90 00:06:09,577 --> 00:06:12,707 -Kald mig Zion. Rart at møde dig. -Zion. 91 00:06:13,206 --> 00:06:16,876 -Vil du med? Jeg kører på motorcyklen. -Den har jeg savnet. 92 00:06:16,959 --> 00:06:19,499 Ja, lad os gøre det. Tak. 93 00:06:20,088 --> 00:06:21,298 Vi ses i morgen. 94 00:06:21,381 --> 00:06:23,131 -Fint. -Okay, godt. 95 00:06:24,675 --> 00:06:29,305 En kæreste? Du er ikke et barn længere, min pige. 96 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 Fed kværn! 97 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 Marcus, det er min far. 98 00:06:48,658 --> 00:06:50,658 -Rart at møde dig. -Zion. 99 00:06:52,120 --> 00:06:53,910 Det var derfor, du kunne køre. 100 00:06:56,082 --> 00:06:56,962 Okay. 101 00:07:00,586 --> 00:07:03,126 -Zion! -Halløj, lille mand! 102 00:07:05,049 --> 00:07:06,009 Kom her. 103 00:07:07,510 --> 00:07:08,390 Hej. 104 00:07:09,011 --> 00:07:10,101 Tak for hegnet. 105 00:07:12,682 --> 00:07:13,602 Hej, sveske. 106 00:07:16,227 --> 00:07:20,307 Pæn kjole. Afslappet. Passer godt til vejret. 107 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 Det er nepalesiske knogleterninger. 108 00:07:32,160 --> 00:07:33,160 Sejt! 109 00:07:35,037 --> 00:07:36,997 Sherpa Ang Tharkays erindringer. 110 00:07:37,081 --> 00:07:41,091 En af de mest berømte Everest-guider. Fascinerende læsning. 111 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Nogle af ordene er understreget. 112 00:07:43,754 --> 00:07:45,764 -Er det en kode? -Nej. 113 00:07:47,675 --> 00:07:51,845 Jeg har engelsk på højniveau, og vi deltager i en essaykonkurrence, 114 00:07:52,638 --> 00:07:56,388 om hvor vi føler, vi hører til, og jeg skriver min om Wellsbury. 115 00:07:57,935 --> 00:07:59,555 Så du er faldet godt til? 116 00:07:59,645 --> 00:08:01,605 Og jeg stak en i hånden! 117 00:08:02,940 --> 00:08:04,480 Okay… 118 00:08:05,276 --> 00:08:07,276 Kan vi lave en tæppeborg i aften? 119 00:08:12,366 --> 00:08:13,616 Mor dater en. 120 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 Virkelig? 121 00:08:16,829 --> 00:08:18,789 -Er han en god fyr? -Ja. 122 00:08:19,874 --> 00:08:20,754 Det er han. 123 00:08:21,250 --> 00:08:24,840 Ja, vi kan godt lave en tæppeborg. Hent dine tæpper. 124 00:08:27,006 --> 00:08:28,256 Jeg hjælper dig. 125 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Hvad foregår der mellem Ginny og drengen overfor? 126 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 Marcus? 127 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Der var et eller andet. Der foregår vist noget. 128 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 -Hvad? -Du fatter det ikke. 129 00:08:47,193 --> 00:08:49,613 Hun har fået en kæreste. De er så søde. 130 00:08:49,695 --> 00:08:52,695 Ja, Hunter. Ham har jeg også mødt. 131 00:08:52,782 --> 00:08:57,702 Hvis der var noget mellem Ginny og Marcus, ville jeg vide det. Jeg ser alt. 132 00:08:57,787 --> 00:09:00,207 Jeg er som Saurons Øje. Jeg kan se alt. 133 00:09:05,836 --> 00:09:09,166 -Hvordan har Raquelle det? -Vi er gået fra hinanden. 134 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 -Det var ærgerligt. -Ja. 135 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 Sådan kan det gå. 136 00:09:16,305 --> 00:09:17,305 Tæppeborg! 137 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 Okay, lad os gøre det. 138 00:09:40,037 --> 00:09:41,077 Kan du ikke sove? 139 00:09:46,002 --> 00:09:47,302 Så far er tilbage. 140 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 Er han? 141 00:09:49,630 --> 00:09:53,300 -Det havde jeg ikke bemærket. -Gør nu ikke noget dumt. 142 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 -Hvad mener du? -Hvad mener du? 143 00:10:00,141 --> 00:10:01,231 Træd ind i lyset. 144 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 Du kan lide det. 145 00:10:08,858 --> 00:10:12,238 -Du skal bare være forsigtig. -Jeg er altid forsigtig. 146 00:10:15,156 --> 00:10:18,156 Her under valgkampen er du overvåget af hele byen. 147 00:10:19,994 --> 00:10:21,294 Du så reklamen. 148 00:10:21,370 --> 00:10:22,620 Der er også Paul. 149 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 Vi kan lide Paul. 150 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Ja, vi kan lide Paul. 151 00:10:29,670 --> 00:10:32,090 Vi kan virkelig godt lide Paul. 152 00:10:32,757 --> 00:10:34,587 Jeg har aldrig set dig så glad. 153 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 Jobbet. Byen. 154 00:10:39,347 --> 00:10:42,057 Det er det mest normale, du har oplevet. 155 00:10:43,768 --> 00:10:45,688 Skulle vi ikke holde fast i det? 156 00:10:46,312 --> 00:10:48,652 Hvad skal det betyde? 157 00:10:50,107 --> 00:10:53,817 Vi ved begge to, at du ligger her, så du ikke går ind til far. 158 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 Det ved vi ikke. 159 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 Kan han være min far denne gang i stedet for din eks? 160 00:11:10,127 --> 00:11:14,297 Du har intet at bekymre dig om med din far og mig, sveske. 161 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 Det lover jeg. 162 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Jeg må sige, at de nygifte virker lykkelige. 163 00:11:46,247 --> 00:11:50,207 Uden ham havde Ginny og jeg ikke et stabilt hjem. Han har reddet os. 164 00:11:50,793 --> 00:11:54,173 Det hele er i orden. Jeg kan selv finde ud. 165 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 Var det alt? Er vi færdige? 166 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 Siden din anholdelse har du virkelig gjort meget for din datter. 167 00:12:00,344 --> 00:12:03,394 Det vil jeg skrive i din endelige rapport. 168 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 Tak. Det er en lettelse. 169 00:12:12,982 --> 00:12:15,692 Jeg ville jo passe på dig, mrs. Anthony Greene. 170 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 -Hvor skal du hen? -Ud. 171 00:12:23,117 --> 00:12:26,197 Jeg vil hellere have, du bliver her hos mig. 172 00:12:28,831 --> 00:12:32,791 Jeg har ikke forladt hotellet i tre dage. Jeg bliver vanvittig. 173 00:12:32,877 --> 00:12:35,457 Jeg kan altid få socialrådgiveren tilbage. 174 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 Godt. 175 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 Vi var i gang med den sidste del af Ringenes Herre, 176 00:12:48,267 --> 00:12:51,557 og der sker meget i den her, så vi skal se den to gange. 177 00:12:53,230 --> 00:12:54,520 Vi spoler tilbage… 178 00:12:54,607 --> 00:13:00,107 "Mit liv ændrede sig i denne progressive utopi fyldt med kreativitet og medfølelse. 179 00:13:00,196 --> 00:13:02,236 Wellsbury er der, jeg hører til." 180 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Det er… 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 … helt sikkert velskrevet. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,714 -Hvad er der galt med det? -Passer det? 183 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 Er Wellsbury stedet, hvor du hører mest til? 184 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Hvis jeg vinder, kommer jeg måske ind på det rigtige college. 185 00:13:19,507 --> 00:13:22,297 -Så der er et rigtigt college? -Ja. 186 00:13:23,219 --> 00:13:29,139 Med al respekt. Du tog en masse kurser rundt omkring, men sådan gør man ikke her. 187 00:13:29,225 --> 00:13:31,055 Jeg tager det ikke ilde op. 188 00:13:32,311 --> 00:13:35,151 -Hvordan ville du forbedre det? -Jeg tænker lige. 189 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 Paul Randolph har ikke børn, 190 00:13:44,615 --> 00:13:48,535 så hvordan stoler vi på hans beslutninger om familie og uddannelse? 191 00:13:48,619 --> 00:13:52,919 Bare fordi han dater en kvinde med to børn, der har to forskellige fædre? 192 00:13:53,499 --> 00:13:55,919 -Pletskud! -Jeg er Cynthia Fuller, og jeg… 193 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Okay, det var under lavmålet. 194 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 Hvordan påvirker det os? 195 00:14:00,756 --> 00:14:05,966 Siden starten på smædekampagnen har historisk selskab og den unitariske kirke 196 00:14:06,053 --> 00:14:08,143 trukket sig fra fundraiser-middagen. 197 00:14:08,222 --> 00:14:10,892 -Det mener du ikke! -Nej, jeg er bare hylesjov. 198 00:14:12,518 --> 00:14:13,388 Okay. 199 00:14:17,189 --> 00:14:18,069 Er du okay? 200 00:14:22,528 --> 00:14:24,318 Zion er i byen. Ginnys far. 201 00:14:25,489 --> 00:14:26,319 Zion. 202 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 Pingvinen. 203 00:14:29,785 --> 00:14:31,405 Han overnatter i huset. 204 00:14:32,997 --> 00:14:34,417 På sofaen. 205 00:14:34,915 --> 00:14:37,995 -Okay. Bør jeg være bekymret? -Nej. 206 00:14:41,380 --> 00:14:42,550 Jeg stoler på dig. 207 00:14:43,674 --> 00:14:44,684 Godt. 208 00:14:46,135 --> 00:14:48,005 Jeg glæder mig til at møde ham. 209 00:14:48,762 --> 00:14:52,892 -Hvabehar? -Han er Ginnys far. Han er i dit liv. 210 00:14:52,975 --> 00:14:56,395 Det er seriøst med os. Jeg bør møde ham. Er det et problem? 211 00:14:56,478 --> 00:14:59,188 Nej. Intet problem. 212 00:14:59,899 --> 00:15:01,109 Det lyder hyggeligt. 213 00:15:01,650 --> 00:15:04,150 -Vi finder på noget. -Godt. 214 00:15:04,236 --> 00:15:06,196 Jeg kan komme til middag i aften. 215 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Middag? I aften? 216 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 Ja. Hvorfor ikke? 217 00:15:11,744 --> 00:15:13,164 Ja, hvorfor ikke. 218 00:15:13,245 --> 00:15:14,245 Og Georgia… 219 00:15:15,539 --> 00:15:17,579 Gider du lukke døren efter dig? 220 00:15:18,083 --> 00:15:20,003 -Ja. -Dejligt. 221 00:15:22,963 --> 00:15:25,553 Din kærlighed varmer denne kolde celle. 222 00:15:26,133 --> 00:15:29,683 -"Kun tremmerne holder os adskilt." -Hvad så, når jeg er ude? 223 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 Vil… 224 00:15:32,306 --> 00:15:34,136 "Vil omverdenen forstå…" 225 00:15:34,224 --> 00:15:36,234 Vil omverdenen forstå! 226 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 -Nå ja. -Jep. 227 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Dette rationale illustrerer… 228 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 For stift. 229 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 Okay, jeg skal til time. 230 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Du kan godt. 231 00:15:52,326 --> 00:15:53,446 Halløj, fremmede! 232 00:15:54,370 --> 00:15:57,330 Kommer I stadig til MANGout på Blue Farm i aften? 233 00:15:57,414 --> 00:15:58,464 Jeg kan ikke. 234 00:15:59,041 --> 00:16:02,341 Jeg kan ikke replikkerne, og jeg er bagud i alle fag. 235 00:16:02,419 --> 00:16:04,339 Okay. Hvad med dig, Norah? 236 00:16:05,005 --> 00:16:07,375 Nå ja, det er rigtigt. Norah er her ikke. 237 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 Hvad er vi reduceret til, MANG? 238 00:16:13,472 --> 00:16:16,272 -Qué pasa, kielbasa? -Nada, limonada. 239 00:16:16,350 --> 00:16:19,480 Få mig væk herfra. Det var dog skrækkeligt. 240 00:16:20,980 --> 00:16:23,610 -Elsker jer, mener det! -Hader dig, for sjov. 241 00:16:37,955 --> 00:16:39,575 Det ser dejligt ud. 242 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Ja, det gør. Zion er en dygtig kok. 243 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 Det er Paul også! 244 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 Paul lavede morgenmad. 245 00:16:45,587 --> 00:16:47,167 Det var virkelig godt. 246 00:16:53,470 --> 00:16:55,220 Zion, du er fotograf? 247 00:16:55,305 --> 00:16:59,885 Blandt andet. Jeg vil ikke definere mig ud fra, hvad jeg laver en given dag. 248 00:16:59,977 --> 00:17:01,897 Det er okay kun at lave én ting. 249 00:17:01,979 --> 00:17:04,899 Nogle foretrækker det, hvis jobbet er vigtigt nok. 250 00:17:08,193 --> 00:17:13,743 Paul, hvordan er det at være borgmester i denne progressive utopi? 251 00:17:15,284 --> 00:17:19,714 Jeg elsker det. Jeg håber, jeg kan fortsætte med det efter valget. 252 00:17:20,497 --> 00:17:24,207 -Hvad fotograferer du lige nu? -Jeg arbejder faktisk på min bog. 253 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 -Bog? -Jeg har en forlagskontrakt. 254 00:17:26,503 --> 00:17:28,923 Zion! Det er fantastisk! 255 00:17:29,006 --> 00:17:31,586 Det er ikke noget nyt. Har Ginny intet sagt? 256 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 Du spørger aldrig til far. 257 00:17:37,431 --> 00:17:39,311 Det er utroligt. Tillykke. 258 00:17:45,272 --> 00:17:46,732 Hvad handler den om? 259 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 Raute-folket i Nepal. 260 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 De er de eneste nomader, der stadig vandrer omkring. 261 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Fascinerende kultur. Jeg boede hos dem i fem måneder. 262 00:17:56,241 --> 00:17:59,871 -Jeg kender egnen. Er det ikke Vestnepal? -Har du været der? 263 00:17:59,953 --> 00:18:01,583 Jeg var på Himalaya-trek. 264 00:18:01,663 --> 00:18:03,543 -Hvilket et? -Annapurna. 265 00:18:04,249 --> 00:18:05,079 Snowman. 266 00:18:05,167 --> 00:18:10,757 Har du gået Snowman? Sindssygt! Femogtyve dage midt i Himalaya. Det er… 267 00:18:10,839 --> 00:18:11,759 Fedt! 268 00:18:13,592 --> 00:18:18,352 -Paul, vil du se Zions tæppeborg? -Jeg vil rigtig gerne se en tæppeborg. 269 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 Kom med. 270 00:18:25,312 --> 00:18:28,022 -Det er vores bedste hidtil. -Hvor fedt. 271 00:18:28,107 --> 00:18:29,687 De går ind i tæppeborgen. 272 00:18:30,609 --> 00:18:31,529 Okay. 273 00:18:33,695 --> 00:18:36,905 -Vil du ikke blive? -Nej, du har huset fuldt. 274 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 Er alt stadig godt? 275 00:18:47,167 --> 00:18:47,997 Ja. 276 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 Helt sikkert. 277 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 -Godnat. -Godnat. 278 00:19:02,724 --> 00:19:03,734 Ham kan jeg lide. 279 00:19:06,895 --> 00:19:09,855 -Hvor skal I hen? -Finde ud af, hvor hun hører til. 280 00:19:14,695 --> 00:19:16,605 Det var kryptisk og irriterende. 281 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 Hej. 282 00:19:31,837 --> 00:19:32,957 Hvordan går det? 283 00:19:34,298 --> 00:19:35,418 Er han flyttet ud? 284 00:19:37,426 --> 00:19:39,256 Vi elsker dig begge meget højt. 285 00:19:39,344 --> 00:19:41,144 Du er en dygtig terapeut. 286 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 Det ændrer ikke så meget. 287 00:19:43,390 --> 00:19:45,310 Sikke noget pis. 288 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail. 289 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 ER DER NOGEN, DER VIL LAVE NOGET I AFTEN? 290 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 Det er det sværeste, nogen nogensinde har gjort. 291 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 Så længe du ikke overdramatiserer. 292 00:20:29,770 --> 00:20:30,690 Hold om mig! 293 00:20:35,943 --> 00:20:37,363 Jeg orker hende ikke. 294 00:20:39,696 --> 00:20:44,116 Åh gud. Der er sket en frygtelig fejl! Vi gider ikke have dig her. 295 00:20:44,993 --> 00:20:46,913 -Hej, Sophie. -Hej, Marcus. 296 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 -Vi har stuen. -Det er fælles område. 297 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 Marcus, gå! 298 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 Han vil ikke gå. 299 00:20:57,714 --> 00:20:59,384 Er alt okay, Marcus? 300 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Det er bare en pige. 301 00:21:05,305 --> 00:21:08,925 -Jeg tænker konstant på hende. -Tager du pis på mig? 302 00:21:09,017 --> 00:21:10,687 Hun gider mig nok slet ikke. 303 00:21:17,567 --> 00:21:21,237 Sig til Padma, at du har dummet dig, og at du er ked af det. 304 00:21:21,822 --> 00:21:22,782 Bare vær ærlig. 305 00:21:23,949 --> 00:21:25,279 Ja, Padma. 306 00:21:25,867 --> 00:21:29,827 Jeg var dum mod Sophie, og Ginny sagde, vær ærlig, og nu kører det. 307 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Sagde Ginny det? 308 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 Skat. 309 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Nå. Hvad synes du? 310 00:21:48,181 --> 00:21:50,351 Det ved jeg ikke. Ikke rigtig noget. 311 00:21:51,727 --> 00:21:53,897 Okay. Du er en af de seje nu. 312 00:21:54,730 --> 00:21:57,730 Nej. Seje folk siger ikke, at de er seje. 313 00:21:59,818 --> 00:22:00,858 Du tager notater. 314 00:22:01,361 --> 00:22:02,321 Du må være sej. 315 00:22:13,040 --> 00:22:14,580 Hvad sker der ellers? 316 00:22:16,418 --> 00:22:17,748 Mor er psykopat. 317 00:22:18,837 --> 00:22:22,627 -Vidste du, at hun har en søster? -Du har mødt Maddie? 318 00:22:22,716 --> 00:22:24,626 Og at hendes forældre lever? 319 00:22:24,718 --> 00:22:27,678 Så jeg har bedsteforældre, jeg ikke kendte til. 320 00:22:27,763 --> 00:22:30,063 Det er ikke fair at holde mig fra dem. 321 00:22:30,140 --> 00:22:33,190 Jeg forstår det godt. 322 00:22:34,269 --> 00:22:38,109 Men jeg har mødt dine bedsteforældre, og for Georgia er de døde. 323 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 Hun gjorde det, så hun kunne være en god mor. 324 00:22:43,653 --> 00:22:47,413 Din mor elsker dig højere end noget andet. Det gør jeg også. 325 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 -Fint nok, men hun er skør. -Kom nu. 326 00:22:50,327 --> 00:22:52,447 Vil du påstå, at hun ikke er skør? 327 00:22:53,497 --> 00:22:54,867 Det siger jeg ikke. 328 00:22:54,956 --> 00:23:00,126 Ja, din mor er tosset, men man vil gerne have hende ved sin side. 329 00:23:11,598 --> 00:23:16,268 Hvis hjemme er der, hvor hjertet er, så har jeg et nomadisk hjerte. 330 00:23:16,770 --> 00:23:20,230 Diasporisk statisk, choker mig med disse minder. 331 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 Jeg mærker det. 332 00:23:35,288 --> 00:23:37,118 Jeg hader, når han har ret. 333 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Jeg tager hjemmet med mig. Jeg er aldrig alene. 334 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Som immigrant er jeg altid hjemme, jeg er altid hjemme. 335 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 Jeg håber, verden kan føle, hvad jeg føler. 336 00:23:49,302 --> 00:23:52,062 Deres kærlighed er helt unik. 337 00:23:52,639 --> 00:23:55,849 Mit hjerte er ikke et hus, men jeg kalder det hjem. 338 00:23:55,934 --> 00:23:58,734 Mit hjerte er ikke et hus, men jeg kalder det hjem. 339 00:23:58,812 --> 00:24:00,652 Jeg kalder det hjem. 340 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 Jeg kalder det hjem. 341 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 Jeg kalder dig… hjem. 342 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 Kan du lide det? 343 00:24:20,750 --> 00:24:24,170 -Hvorfor fungerede det? -Fordi han har et fedt liv? 344 00:24:24,254 --> 00:24:26,344 Fordi han talte fra hjertet. 345 00:24:26,923 --> 00:24:30,223 Hvis andre kan fortælle din sandhed, er det ikke din. 346 00:24:31,678 --> 00:24:32,638 Essayet. 347 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 Det er godt, du synes om Wellsbury, og at du har venner. 348 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 Men du er snart voksen, så fortæl din egen historie. 349 00:24:43,773 --> 00:24:45,033 Hvad så, skat? 350 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 Hvor længe bliver du? 351 00:24:48,445 --> 00:24:50,945 Har jeg en udløbsdato på ryggen, eller… 352 00:24:51,031 --> 00:24:51,871 Far. 353 00:24:53,074 --> 00:24:56,124 Jeg har brug for dig. Du opvejer for mor. 354 00:24:56,203 --> 00:25:00,123 Du skal være her. Du og mor skal ikke gentage de gamle vaner. 355 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Hvad snakker du om? 356 00:25:02,667 --> 00:25:06,507 I kan ikke modstå hinanden, og så sker der noget, og du tager væk. 357 00:25:07,297 --> 00:25:09,127 Den her gang skal du blive. 358 00:25:29,110 --> 00:25:29,990 Hvad så? 359 00:25:30,820 --> 00:25:33,870 Jeg hedder Zion. Jeg er hende hers far. 360 00:25:37,702 --> 00:25:40,752 Min lille pige og jeg, 361 00:25:40,830 --> 00:25:43,500 vi skal på camping og riste skumfiduser. 362 00:25:44,000 --> 00:25:45,460 Hun får fedtede fingre. 363 00:25:45,544 --> 00:25:47,844 "Far, du skal gøre dem rene." 364 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 Så det gør jeg. 365 00:25:51,883 --> 00:25:55,893 Min lille pige og jeg vandrer i Grand Canyon. 366 00:25:56,388 --> 00:25:57,758 Hun bliver træt. 367 00:25:57,847 --> 00:26:00,177 "Far, du skal bære mig." 368 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Så det gør jeg. 369 00:26:01,893 --> 00:26:05,813 Min lille pige og jeg har en leg, der hedder Flyvende Tæppe. 370 00:26:05,897 --> 00:26:11,397 Jeg trak hende op og rundt og ned. "Far, leg Flyvende Tæppe igen!" 371 00:26:11,486 --> 00:26:14,406 Så det gør jeg. "Far, leg Flyvende Tæppe igen!" 372 00:26:14,489 --> 00:26:17,619 Så det gør jeg. "Far, leg Flyvende Tæppe igen!" 373 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 Så det gør jeg! Jeg gør det! Jeg gør det! 374 00:26:22,330 --> 00:26:26,040 Min lille pige er ikke så lille længere. 375 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Hun vil selv gøre det. 376 00:26:29,754 --> 00:26:32,094 "Far, du ved ikke, hvad du snakker om." 377 00:26:32,173 --> 00:26:35,183 "Far, du forstår det ikke." "Far, slap af." 378 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 Min lille pige bliver voksen. 379 00:26:41,099 --> 00:26:42,769 Hvad skal hun bruge far til? 380 00:26:45,103 --> 00:26:48,063 "Far. Du skal blive her." 381 00:26:51,109 --> 00:26:52,069 Så det gør jeg. 382 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 Og ham, der lavede det hele i jambisk pentameter? 383 00:27:08,918 --> 00:27:10,088 Det var vildt! 384 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Havde I det sjovt? 385 00:27:15,634 --> 00:27:20,184 Far tog mig med til slam poetry i Boston. Alle var for fede! 386 00:27:20,263 --> 00:27:23,483 Far gik på scenen, og jeg troede, jeg ville eksplodere. 387 00:27:23,558 --> 00:27:28,228 Men du skulle have hørt ham. Han fremførte en hel tekst om at være far. 388 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 Langston Hughes i læderjakke. Det var så inspirerende. 389 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 Det lyder sådan. 390 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 Jeg havde også en inspirerende aften. 391 00:27:37,364 --> 00:27:39,744 Jeg kan lave lidt slam poetry om det! 392 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 Lad os se. 393 00:27:43,370 --> 00:27:44,330 Moderskab. 394 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Vasker tøj. 395 00:27:47,624 --> 00:27:51,804 Parfumefrit til følsom hud. 396 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 Pludselig, et ansigt i vinduet! 397 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 Forræderi. 398 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Desillusion. Ængstelse, vrede. 399 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Rødglødende vrede. Harme. 400 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 Spørgsmål. 401 00:28:03,973 --> 00:28:05,683 Så mange spørgsmål. 402 00:28:05,767 --> 00:28:09,017 Hvorfor klatrer denne underlige gæst gennem vinduet 403 00:28:09,104 --> 00:28:11,114 til min 16-årige datter om natten? 404 00:28:11,189 --> 00:28:14,479 Hvor længe har det mon foregået? 405 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 Har de mon sex? 406 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 Mon de beskytter sig? 407 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 Har hun ikke en kæreste? Hvad fanden foregår der? 408 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 Vrede! 409 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 Raseri! 410 00:28:28,456 --> 00:28:29,286 Moderskab. 411 00:28:32,502 --> 00:28:33,752 Ikke dårligt. 412 00:28:33,837 --> 00:28:38,427 Hvorfor i hede hule helvede kravler Marcus Baker ind gennem dit vindue? 413 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 Vi er bare venner. Det er ingenting. 414 00:28:41,845 --> 00:28:43,385 Du forstår ikke! 415 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 Det er ingenting. Hvorfor så meget postyr? 416 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 Ved Maxine det? 417 00:28:48,226 --> 00:28:51,306 Ved Hunter, at Marcus leger Spider-Man? 418 00:28:52,230 --> 00:28:55,570 Og det skulle komme fra dig. 419 00:28:55,650 --> 00:28:57,280 Hvad skal det betyde? 420 00:28:57,902 --> 00:29:02,282 Der er noget mellem dig og far. Austin og jeg så det. Sikkert også Paul. 421 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 Marcus og jeg er bare venner. 422 00:29:04,659 --> 00:29:08,999 Vi forstår hinanden. Det er alt. Og fra nu af vasker jeg mit eget tøj! 423 00:29:09,080 --> 00:29:10,710 Skulle det være en trussel? 424 00:29:11,666 --> 00:29:12,746 Værsgo! 425 00:29:12,834 --> 00:29:16,174 -Vask du bare dit tøj! -Du er den værste mor i verden. 426 00:29:16,254 --> 00:29:18,804 Sådan taler du ikke til din mor. 427 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 -Hun fortjener respekt. -Ja, respekter mig, din lille lort! 428 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 Jeg hader dig! 429 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 Jeg hader dig mere! 430 00:29:26,473 --> 00:29:28,353 Lad være med at få børn. 431 00:29:30,268 --> 00:29:32,938 Det synes jeg, du håndterede godt. 432 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Du håndterede det ikke forfærdeligt. 433 00:29:43,782 --> 00:29:44,662 Nå? 434 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 Hvad? 435 00:29:51,790 --> 00:29:54,290 Nej! Mener du det? 436 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 Når jeg kun er svag afglans af mit livfulde jeg? 437 00:29:57,629 --> 00:30:01,419 -Jeg havde ret. -Jeg hader dig endnu mere end hende. 438 00:30:01,508 --> 00:30:03,678 "Jeg ved alt, hvad der foregår her!" 439 00:30:03,760 --> 00:30:09,310 "Jeg ser alt, jeg ved alt. Jeg er Sauron. Jeg er det onde øje. Jeg er Gud!" 440 00:30:09,808 --> 00:30:11,388 Jeg håber ikke, de har sex. 441 00:30:11,476 --> 00:30:14,266 Hun bliver en kvinde nu. Det kan vi ikke stoppe. 442 00:30:14,354 --> 00:30:17,324 Hun har sex og begår fejl. Vi må opmuntre hende. 443 00:30:17,398 --> 00:30:18,898 Hun skal ikke skamme sig. 444 00:30:18,983 --> 00:30:22,823 Undskyld. Fortæl, hvorfor den datter, vi fik som teenagere, 445 00:30:22,904 --> 00:30:24,824 skal opmuntres til at begå fejl. 446 00:30:25,990 --> 00:30:29,290 -Godt, jeg fik hende på pillen. -Du gør altid det her. 447 00:30:29,369 --> 00:30:31,119 Du vil styre alle. 448 00:30:31,704 --> 00:30:32,754 Ikke alle. 449 00:30:33,998 --> 00:30:36,288 Ryan Reynolds kan gøre, som han vil. 450 00:30:44,133 --> 00:30:45,263 Jeg savner det her. 451 00:30:50,181 --> 00:30:51,271 Jeg skal i seng. 452 00:30:54,936 --> 00:30:56,346 -Godnat. -Godnat. 453 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 -Farvel, mor. -Hav en god dag. 454 00:31:24,716 --> 00:31:26,796 Det er det sted, der definerer mig. 455 00:31:27,302 --> 00:31:30,182 I mit hjem hos min familie og min guitar. 456 00:31:37,186 --> 00:31:39,476 Så er det Ginny Miller. 457 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 I min barndom troede jeg… 458 00:31:58,207 --> 00:32:01,457 Som lille troede jeg, folk var født med hovedet på skrå, 459 00:32:01,544 --> 00:32:03,424 for sådan så de på mig. 460 00:32:04,756 --> 00:32:05,586 Kasser. 461 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 Afkryds en, afkryds "andet". 462 00:32:10,011 --> 00:32:13,931 Folk ved det ikke. De glider ikke mellem lagene, som jeg gør. 463 00:32:14,015 --> 00:32:17,885 De har ikke vendt og drejet og aktivt besluttet, hvor meget… 464 00:32:18,561 --> 00:32:20,561 Hvor meget af mig hører til i dag? 465 00:32:20,647 --> 00:32:24,567 Hvilken del af min personlighed vil fornærme mindst og behage mest 466 00:32:24,651 --> 00:32:28,281 og fungere og lykkes og flaske sig som en buffet af egenskaber, 467 00:32:28,363 --> 00:32:31,783 der afgør, om jeg taber, og jeg er altid en bedrager. 468 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 Altid faret vild, altid spørger jeg om vej, 469 00:32:35,078 --> 00:32:37,828 og folk viser vejen som et fugleskræmsel. 470 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Som tornadoer, der tager mig med i den retning, vinden blæser. 471 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 Dorothy vil ikke lege i dag. 472 00:32:44,504 --> 00:32:47,974 Hun læser til eksamen. Til at sætte kryds i kasserne. 473 00:32:48,049 --> 00:32:51,759 Den står tomt og glor og udfordrer mig til at sætte et kryds. 474 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 Jeg er ekspert i kasser. 475 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 Mit liv kan rummes i dem, og jeg har gjort det til en videnskab. 476 00:33:00,728 --> 00:33:04,518 Jeg kan pakke min identitet på en time, for hvor der er rødder, 477 00:33:04,607 --> 00:33:07,487 er der kraft, men jeg er bare muldlaget. 478 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 Mit blod løber som vand og olie og nægter at sidde fast. 479 00:33:12,365 --> 00:33:15,275 Min fars gamle bøger, læst, hvor ingen søger. 480 00:33:15,368 --> 00:33:20,708 Kameraet, der fryser alle mine minder og gemmer dem, til hukommelsen svinder. 481 00:33:20,790 --> 00:33:23,000 Lighteren, der udløste branden. 482 00:33:23,793 --> 00:33:27,803 Det hele kan være i en kasse, der flyttes fra dør til dør. 483 00:33:28,297 --> 00:33:31,377 Men det er ikke den slags kasse, folk beder om. 484 00:33:32,176 --> 00:33:35,256 Så mange røde streger, så mange regler man afvejer. 485 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 Jeg ser begge verdener så tydeligt, 486 00:33:37,515 --> 00:33:41,635 og jeg hopper og svanser og danser og falder slemt, glemt. 487 00:33:42,478 --> 00:33:44,308 Jeg hører til i mellemrummet. 488 00:33:44,981 --> 00:33:46,611 Afkryds alle korrekte svar. 489 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 Hallo? 490 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 Og vinderen er… 491 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 …Hunter Chen. 492 00:34:21,434 --> 00:34:22,444 Rent tyveri. 493 00:34:30,068 --> 00:34:31,358 -Hej. -Hej. 494 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 -Vi er okay, ikke? -Alt er fint. 495 00:34:35,740 --> 00:34:36,620 Fedt. 496 00:34:37,867 --> 00:34:39,987 -Kommer du? -Gå du bare. 497 00:34:49,170 --> 00:34:50,420 Før du siger noget… 498 00:34:51,589 --> 00:34:55,469 Hunters essay havde struktur. Indledning, hoveddel og afslutning. 499 00:34:55,551 --> 00:34:59,011 Og det levede op til kriterierne for at vinde konkurrencen. 500 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 Mit havde også en klar struktur. 501 00:35:02,141 --> 00:35:04,391 Dit var også rigtig godt. Uden tvivl. 502 00:35:04,477 --> 00:35:06,977 Det var bare for ukonventionelt. 503 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 Jeg kan ikke få styr på det. 504 00:35:20,159 --> 00:35:21,039 Lad mig se. 505 00:35:23,621 --> 00:35:24,711 Det er bare… 506 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Ja. 507 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 Hvad? 508 00:35:42,431 --> 00:35:46,061 Hvad hvis jeg fryser på scenen og gør mig til grin? 509 00:35:46,144 --> 00:35:49,114 -Jeg føler, jeg har et angstanfald. -Nej. 510 00:35:49,605 --> 00:35:51,565 Du bliver fantastisk. 511 00:37:50,226 --> 00:37:51,886 Er det okay, vi er her? 512 00:37:52,770 --> 00:37:55,940 Jeg er bare lidt nervøs. Din mor skræmmer mig. 513 00:37:56,023 --> 00:38:00,153 Hun tror, hun ved alt. Men hun ved ikke noget om mig og mit liv. 514 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 Okay. 515 00:38:02,321 --> 00:38:03,201 Okay. 516 00:38:03,281 --> 00:38:06,281 Men er din far her ikke også? 517 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 Vi må hellere gå nedenunder. 518 00:38:08,828 --> 00:38:11,248 Hvad betyder "for ukonventionelt"? 519 00:38:12,039 --> 00:38:14,539 Jeg burde have vundet. Gitten er racistisk. 520 00:38:18,379 --> 00:38:22,259 -Fortjente jeg ikke at vinde? -Du gjorde stort indtryk. 521 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 Jeg var vild med det. 522 00:38:24,135 --> 00:38:29,595 Jeg forstår det godt, men opgaven var at skrive et essay, og det gjorde du ikke. 523 00:38:29,682 --> 00:38:31,732 Det var ukonventionelt. 524 00:38:32,268 --> 00:38:35,398 Holder du med Gitten? Mener du det? 525 00:38:35,479 --> 00:38:40,529 Jeg siger bare, at hvis du går så meget op i, hvad han mener om dig, 526 00:38:40,609 --> 00:38:43,029 hvorfor skaber du så altid drama hos ham? 527 00:38:44,280 --> 00:38:47,410 Fordi jeg er et menneske. Jeg har en stemme. 528 00:38:47,491 --> 00:38:48,371 Okay. 529 00:38:49,618 --> 00:38:53,158 -Du er kunstner. Du burde forstå det. -Ja, lige netop. 530 00:38:53,247 --> 00:38:54,617 Jeg skrev ikke en sang. 531 00:38:55,374 --> 00:38:59,674 Det handler om overlevelse. Jeg gør, hvad der bliver sagt. 532 00:38:59,754 --> 00:39:02,764 -Det er du stolt af? -Hvorfor må jeg ikke være sådan? 533 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 -Fordi du er halvt taiwansk. -Præcis. 534 00:39:05,468 --> 00:39:08,298 Jeg er ikke hvid, så Gitten kan ikke være racist. 535 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 Ikke på samme måde, som jeg ikke er hvid. 536 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 Asiater bliver sat i bås som genier og vidunderbørn. 537 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 Sorte kvinder er dumme, dovne, vrede. 538 00:39:21,275 --> 00:39:25,355 -Brodie fistbumper ikke dig. -Ved du, hvordan det er at være taiwansk? 539 00:39:25,821 --> 00:39:29,451 Jeg skal i militæret, når jeg fylder 19, fordi jeg er en mand. 540 00:39:29,992 --> 00:39:33,372 Eller jeg kan opgive mit statsborgerskab, fordi jeg er amerikaner. 541 00:39:33,454 --> 00:39:36,924 Men så er jeg militærnægter og en blød amerikansk kryster. 542 00:39:37,416 --> 00:39:42,756 Da jeg tog til Taiwan, troede jeg, at jeg var hos mit eget folk. 543 00:39:43,839 --> 00:39:48,139 Men jeg opdagede bare, at: "Nej, du hører heller ikke til her." 544 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 Du aner ikke, hvordan det er at være mig. 545 00:39:52,973 --> 00:39:55,893 Er jeg så ikke længere den seje guitarfyr? 546 00:39:58,270 --> 00:40:01,480 Jeg knoklede med mit essay og fulgte reglerne. 547 00:40:01,565 --> 00:40:04,895 Tror du, at hvis jeg fulgte reglerne, kunne jeg vinde? 548 00:40:04,985 --> 00:40:08,565 Du fatter det ikke! Du er mere hvid, end jeg kan drømme om! 549 00:40:08,656 --> 00:40:10,026 Tilsammen er vi én hvid! 550 00:40:10,116 --> 00:40:13,156 Du elsker burgere, og jeg kan mere mandarin end dig. 551 00:40:13,244 --> 00:40:14,584 Du er knap nok asiat! 552 00:40:14,662 --> 00:40:19,632 Beklager, jeg ikke er kinesisk nok, men jeg har ikke set dig fråde stegt kylling. 553 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 Og Brodie twerker bedre end dig. 554 00:40:22,837 --> 00:40:27,337 Jeg kunne godt lide dit digt, men din takt var lidt usikker, tøs. 555 00:40:27,425 --> 00:40:29,255 Så hvor sort er du egentlig? 556 00:40:29,343 --> 00:40:31,143 Hvad siger du? 557 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 Hvad? 558 00:40:32,721 --> 00:40:34,521 Jeg mener det. Hvad? 559 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 Hvis du vil lege den leg, så lad os gøre det. 560 00:40:38,185 --> 00:40:40,475 Undertrykkelses-olympiade. Kom så. 561 00:40:45,776 --> 00:40:47,066 Du mødte min familie. 562 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 Jeg smutter. 563 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 Jeg kan se mig selv i dit ansigt 564 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 Det er en metafor Der rækker længere end det 565 00:41:19,393 --> 00:41:21,693 Det heler min sjæl 566 00:41:21,770 --> 00:41:24,150 At mærke båndet imellem os Det varmer som… 567 00:41:24,231 --> 00:41:25,111 Far, stop. 568 00:41:26,942 --> 00:41:30,112 -Hvad er der galt, vingummibjørn? -Ikke noget. 569 00:41:33,991 --> 00:41:39,331 Hunter vandt konkurrencen, og jeg er bagud med alt og kan ikke nå det. 570 00:41:39,413 --> 00:41:41,673 Og mor skulle have meldt mig til mere. 571 00:41:42,166 --> 00:41:44,246 -Så det er din mors skyld? -Ja. 572 00:41:45,044 --> 00:41:47,514 -Hvad er det egentlig? -Du er sort. 573 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 -Er jeg sort? -Og mor er hvid, og jeg er… 574 00:41:50,090 --> 00:41:52,090 -Virginia Miller. -Hurra. 575 00:41:52,176 --> 00:41:55,506 Jeg vil aldrig vide, hvordan det er at være dig. 576 00:41:55,596 --> 00:41:57,256 Det vil din mor heller ikke. 577 00:41:57,348 --> 00:42:01,388 Men du bliver aldrig lykkelig, før du accepterer dig selv. 578 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 -Det er derfor, dit digt var kunst. -Var det? 579 00:42:11,487 --> 00:42:13,277 Der er mange af mine ting her. 580 00:42:14,323 --> 00:42:17,203 Bortset fra den der. Den er fed. 581 00:42:20,663 --> 00:42:21,793 Hvem har lavet det? 582 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 ABBY BLUE FARM. NU. SOS. 583 00:42:29,755 --> 00:42:31,965 Hej, fremmede. Hvor har du været? 584 00:42:33,384 --> 00:42:34,974 Ved I, hvorfor vi er her? 585 00:42:36,095 --> 00:42:37,385 Jeg gør måske. 586 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 -Hej. -Hej. 587 00:42:47,022 --> 00:42:48,152 Hej. 588 00:42:53,862 --> 00:42:55,492 Mine forældre skal skilles. 589 00:42:56,073 --> 00:42:57,493 -Hvad? -Åh nej, Abby. 590 00:42:57,575 --> 00:42:58,905 Det er jeg ked af. 591 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 Ja. Min far flyttede ud i går. 592 00:43:01,954 --> 00:43:02,914 Pis. 593 00:43:03,414 --> 00:43:08,134 Det er jeg ked af, Abby. Jeg ved selv, hvor meget det stinker. 594 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 Er du okay? 595 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 Nej, jeg er ikke okay. 596 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 I har svigtet mig totalt. 597 00:43:17,845 --> 00:43:20,095 Jeg har haft den værste uge i mit liv… 598 00:43:21,473 --> 00:43:22,773 …og jeg havde brug for jer. 599 00:43:23,684 --> 00:43:26,734 Jeg havde brug for jer, men I havde for travlt. 600 00:43:27,229 --> 00:43:29,019 I er dårlige venner. 601 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 Og det her? MANG? 602 00:43:32,276 --> 00:43:34,446 MANG er død. 603 00:43:36,071 --> 00:43:42,371 Jeg er ked af det, men jeg har også haft en masse familieproblemer. 604 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 Det drejer sig ikke altid om dig. 605 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 Og jeg har haft sex. 606 00:43:47,041 --> 00:43:51,051 -Fuck dig, Ginny. -Du kan være en rigtig kælling, Abby. 607 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 Det gør jeg ikke. 608 00:44:21,158 --> 00:44:23,618 Undskyld. 609 00:44:30,542 --> 00:44:32,922 Norah, er det ikke din mor? 610 00:44:33,504 --> 00:44:36,094 Bev, fortæl os, hvad din datter sagde. 611 00:44:36,173 --> 00:44:41,803 Borgmesterens assistent, eller kæreste, kan ikke holde styr på sine våben. 612 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 Norah var skrækslagen. 613 00:44:43,555 --> 00:44:48,595 Advarede Georgia mig, Norahs mor, om at der var våben i hendes hus? Nej. 614 00:44:49,353 --> 00:44:50,403 Det er farligt! 615 00:44:50,479 --> 00:44:55,069 Jeg tiggede hende om at lade være. Jeg skulle ikke fortalt om din mors våben. 616 00:44:55,150 --> 00:44:57,360 Selvfølgelig flipper hun ud. 617 00:44:57,444 --> 00:44:59,614 Det er derfor, jeg har undgået jer. 618 00:45:00,614 --> 00:45:03,954 Jeg kan godt forstå, du er sur på mig. Undskyld. 619 00:45:06,537 --> 00:45:08,827 Jeg kan slå mig selv, hvis du synes? 620 00:45:09,373 --> 00:45:11,043 Undskyld, vent lidt. 621 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 Har du haft sex? 622 00:45:15,838 --> 00:45:16,668 Hvad? 623 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 Ja! 624 00:45:28,100 --> 00:45:29,730 Hvad har du til mig? 625 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 ÆGTE STORMHAT 626 00:45:58,297 --> 00:45:59,717 ER EN GIFTIG PLANTE, 627 00:45:59,798 --> 00:46:01,628 DER KAN FORÅRSAGE HJERTESTOP 628 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 Amber Lynn. 629 00:46:20,778 --> 00:46:23,198 Jep. Jeg har fundet noget. 630 00:46:24,156 --> 00:46:25,486 I gætter det aldrig. 631 00:46:29,203 --> 00:46:30,203 Vil du have is? 632 00:46:30,704 --> 00:46:32,924 Is? Ja tak. 633 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 Skat, der er National Treasure! 634 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 Erklæringen! 635 00:47:39,356 --> 00:47:41,646 Jeg er blevet færdig med talekortene. 636 00:47:42,150 --> 00:47:43,030 Ja. 637 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 Vi må tale sammen. 638 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 Okay. 639 00:47:48,657 --> 00:47:51,157 -Du bør ikke tage med. -Hvorfor? 640 00:47:51,243 --> 00:47:56,083 En pistol i et hus med børn. Hvad tænkte du på? 641 00:47:57,165 --> 00:48:00,125 -Jeg støtter våbenkontrol. -Jeg er en enlig kvinde. 642 00:48:00,210 --> 00:48:05,130 Ja, men du stiller mig i et uheldigt lys. Du arbejder for mig. For min valgkamp. 643 00:48:05,215 --> 00:48:07,215 -Er det alt, hvad jeg er? -Nej. 644 00:48:07,301 --> 00:48:09,641 Du er meget mere, og det gør det værre. 645 00:48:10,929 --> 00:48:15,059 Det her er ikke personligt, men hvis du kommer til fundraiseren, 646 00:48:15,142 --> 00:48:17,812 vil folk ikke donere, og det skal de. 647 00:48:17,895 --> 00:48:21,265 Så som din chef siger jeg, at du skal blive hjemme. 648 00:48:21,356 --> 00:48:22,646 Og som min kæreste? 649 00:48:22,733 --> 00:48:25,863 Som din kæreste beder jeg dig om at fortælle mig alt. 650 00:48:39,124 --> 00:48:41,134 Så vi er ikke i Sydstaterne længere. 651 00:48:43,045 --> 00:48:44,295 Det er ikke sjovt. 652 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Undskyld. Du har ret. 653 00:48:47,090 --> 00:48:50,640 Jeg hører ikke til her. Jeg er ikke en Wellsbury-mor. 654 00:48:50,719 --> 00:48:52,549 Lad dig ikke gå på af dem. 655 00:48:52,638 --> 00:48:56,098 Du har hoppet på motorcykel over en alligator. Du kan alt. 656 00:49:18,413 --> 00:49:21,633 Abby stak mig en lussing. Som om det… 657 00:49:38,517 --> 00:49:39,387 Ginny? 658 00:49:40,143 --> 00:49:42,523 -Må jeg komme ind? -Jeg sover. 659 00:49:44,064 --> 00:49:45,524 Ginny, vi må tale sammen. 660 00:49:47,359 --> 00:49:49,439 Kom nu. Tal med mig. 661 00:49:50,070 --> 00:49:53,530 Hold nu op. Gør dig færdig med mor. Jeg kan vente. 662 00:50:55,343 --> 00:50:56,343 -Ginny? -Fandens! 663 00:51:00,057 --> 00:51:01,727 Hvor længe har du stået der? 664 00:51:03,602 --> 00:51:04,482 Hvad laver du? 665 00:51:05,395 --> 00:51:07,435 Hvad laver du her, Marcus? 666 00:51:07,522 --> 00:51:09,442 -Jeg… -Min mor havde ret. 667 00:51:09,524 --> 00:51:10,534 Det her… 668 00:51:11,401 --> 00:51:15,241 Det her er ikke ægte. Det er ikke sundt. 669 00:51:15,322 --> 00:51:18,782 Vores venskab fyldt med seksuel spænding og hemmeligheder. 670 00:51:18,867 --> 00:51:20,697 -Det er noget lort. -Ginny… 671 00:51:20,786 --> 00:51:22,406 Nej! Jeg mener det. 672 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 Vis mig, jeg tager fejl. Hvad vil du sige? 673 00:51:29,628 --> 00:51:31,248 Jeg tror, jeg elsker dig. 674 00:51:32,089 --> 00:51:33,219 Nej, du gør ikke. 675 00:51:35,342 --> 00:51:36,892 Hvad lavede du før? 676 00:51:36,968 --> 00:51:41,558 Tænk, at jeg var vild med dig. Lurer uden for mit vindue som en taber. 677 00:51:42,140 --> 00:51:45,600 Du skal ikke ødelægge mig, som du ødelagde Padma, okay? 678 00:51:46,353 --> 00:51:48,483 Ved du, hvad dit problem er? 679 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 Dit problem er, at du ikke magter noget ægte. 680 00:51:51,775 --> 00:51:52,855 Du er en joke! 681 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 Smut. 682 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 Er du dum? 683 00:51:57,656 --> 00:52:02,446 Smut, sagde jeg. Hvad er det, du ikke forstår? 684 00:52:15,715 --> 00:52:16,675 Hold dig væk! 685 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 Smerte… 686 00:52:22,472 --> 00:52:24,022 …kan være overvældende. 687 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 Som barn følte jeg mig umyndiggjort, uden stemme, fortabt. 688 00:52:36,194 --> 00:52:37,324 Jeg er ligegyldig. 689 00:52:38,905 --> 00:52:39,815 Som altid. 690 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 Selvfølgelig skader jeg mig selv. 691 00:52:49,457 --> 00:52:52,707 Når man ikke har en stemme, skriger man alligevel. 692 00:54:22,717 --> 00:54:27,717 Tekster af: Jesper Samson