1 00:00:06,131 --> 00:00:10,221 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,471 --> 00:00:17,681 [Ginny] Amore. Tutti pensano che l'amore sia bellissimo. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,147 Una vera favola. 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,652 Io so che non lo è. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,111 Ho visto cosa ha fatto ai miei genitori. 6 00:00:25,191 --> 00:00:28,401 Non permette loro di essere felici l'uno senza l'altro. 7 00:00:28,486 --> 00:00:30,406 Impedisce loro di separarsi. 8 00:00:30,488 --> 00:00:34,028 L'amore è fastidioso, è doloroso ed è scomodo. 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,543 [sospira] Non mi fido dell'amore. 10 00:00:43,626 --> 00:00:44,996 TI PREGO, RISPONDIMI 11 00:00:45,086 --> 00:00:47,506 Non mi piace quello che faalle persone. 12 00:00:47,589 --> 00:00:49,299 ["Panic Room" in sottofondo] 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,598 TI PREGO, FAMMI SAPERE CHE STAI BENE 14 00:01:24,793 --> 00:01:26,213 [bussano alla porta] 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,797 - Ciao. - Saputo qualcosa? 16 00:01:31,925 --> 00:01:35,465 L'ultima volta che ho parlato con Ellen, lui stava per fare una TAC. 17 00:01:37,180 --> 00:01:39,810 - Sono sicura che si riprenderà. - Non puoi saperlo. 18 00:01:41,101 --> 00:01:42,191 Ti va di parlarne? 19 00:01:43,061 --> 00:01:45,231 Di cosa? Di te e papà 20 00:01:45,313 --> 00:01:47,613 o del fatto che Marcus ha avuto un incidente? 21 00:01:48,149 --> 00:01:50,149 Se vuoi, di entrambi. 22 00:01:51,736 --> 00:01:53,656 Voglio solo dormire un po'. 23 00:01:54,697 --> 00:01:56,907 D'accordo. Mi sembra giusto. 24 00:01:57,867 --> 00:01:59,077 [sospira] 25 00:02:02,455 --> 00:02:03,745 Ti voglio bene. 26 00:02:08,795 --> 00:02:10,585 [auto in avvicinamento] 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,347 [portiera si chiude] 28 00:02:23,685 --> 00:02:26,515 ["Secret For The Mad" in sottofondo] 29 00:02:41,744 --> 00:02:43,084 [Ginny] L'amore. 30 00:02:43,705 --> 00:02:45,575 È su, è giù. 31 00:02:45,665 --> 00:02:46,995 È facile, è difficile. 32 00:02:47,083 --> 00:02:48,173 È un figlio di… 33 00:02:55,842 --> 00:02:56,762 Qualche novità? 34 00:02:56,843 --> 00:02:58,803 Lui sta bene. È a casa, adesso. 35 00:02:59,762 --> 00:03:02,852 Ha una commozione cerebrale e qualche escoriazione. 36 00:03:02,932 --> 00:03:04,232 Poteva andare peggio. 37 00:03:04,309 --> 00:03:05,479 Mhmm… 38 00:03:06,603 --> 00:03:07,443 Torna a letto. 39 00:03:08,021 --> 00:03:09,361 Devo andare al lavoro. 40 00:03:09,439 --> 00:03:11,229 - Puoi fare tardi. - No. 41 00:03:13,735 --> 00:03:14,935 [sospiro impaziente] 42 00:03:15,904 --> 00:03:18,034 - Che c'è? - Devo vestirmi. 43 00:03:18,114 --> 00:03:18,954 [sbuffa] 44 00:03:21,201 --> 00:03:24,501 D'accordo. Avevo dimenticalo lo schema. 45 00:03:24,579 --> 00:03:27,539 Questa è la parte in cui tu ignori le mie chiamate 46 00:03:27,624 --> 00:03:29,714 e smetti di parlarmi per otto mesi. 47 00:03:32,420 --> 00:03:33,710 Preparo la colazione. 48 00:03:38,801 --> 00:03:40,141 [sospira lievemente] 49 00:03:49,604 --> 00:03:51,064 Dai, Marty. 50 00:03:51,147 --> 00:03:54,687 - QUELLA DONNA NON CI RENDE LE COSE FACILI - HAI FATTO? 51 00:04:03,284 --> 00:04:04,914 Tranquilla, Georgia. 52 00:04:04,994 --> 00:04:07,164 Niente panico. Puoi farcela. 53 00:04:08,331 --> 00:04:10,001 Non c'è motivo di agitarsi. 54 00:04:12,752 --> 00:04:14,462 [espira con intenzione] 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,849 [bussano alla porta] 56 00:04:29,936 --> 00:04:33,396 Bob, il primo di ogni mese è un momento soggettivo del tempo. 57 00:04:33,898 --> 00:04:35,568 [bussano con più insistenza] 58 00:04:38,778 --> 00:04:39,858 Ciao, Zion. 59 00:04:41,781 --> 00:04:46,581 Oh, mio Dio, Ginny! Come va? Ma guardati! Come sei cresciuta. 60 00:04:47,745 --> 00:04:48,745 Dove sei stata? 61 00:04:49,289 --> 00:04:51,999 Sei scappata. Abbiamo chiamato la polizia. 62 00:04:52,625 --> 00:04:53,705 Mi dispiace. 63 00:04:53,793 --> 00:04:56,253 Ti dispiace? È tutto quello che sai dire? 64 00:04:57,255 --> 00:04:58,545 Ti dispiace. 65 00:04:59,048 --> 00:05:02,508 Sì. Avresti permesso ai tuoi di avere il controllo su di lei. 66 00:05:02,593 --> 00:05:05,393 - L'avremmo persa! - Quindi te ne sei andata? 67 00:05:05,471 --> 00:05:08,021 Dannazione, sono suo padre. 68 00:05:08,099 --> 00:05:09,849 Ho commesso un errore. 69 00:05:20,820 --> 00:05:23,530 Ha preso male una curva ed è uscito di strada. 70 00:05:23,614 --> 00:05:25,534 Ha una commozione cerebrale. 71 00:05:25,616 --> 00:05:27,736 Oh, mio Dio. È davvero spaventoso. 72 00:05:27,827 --> 00:05:30,907 Io ce l'ho avuta dopo una caduta dagli sci. Orribile. 73 00:05:30,997 --> 00:05:32,247 Ha perso conoscenza, vomitato? 74 00:05:32,332 --> 00:05:34,582 Ballato l'hokey-pokey? Girato su se stesso? 75 00:05:34,667 --> 00:05:36,667 Ha mostrato il pacchetto completo. 76 00:05:36,753 --> 00:05:38,093 Ma starà bene, vero? 77 00:05:38,171 --> 00:05:40,921 Dovrebbe riprendersi, ma potrebbero volerci mesi. 78 00:05:41,507 --> 00:05:43,007 È stato così stupido! 79 00:05:43,092 --> 00:05:45,142 Perché è salito sulla moto? Non ha la patente. 80 00:05:45,219 --> 00:05:47,059 Non la sa guidare. Poteva morire. 81 00:05:47,138 --> 00:05:48,848 Cosa può averlo spinto a farlo? 82 00:05:49,766 --> 00:05:51,726 [sbuffa] Secondo me c'entra il machismo. 83 00:05:51,809 --> 00:05:54,309 - Perché? Ok. - Non lo so. 84 00:05:54,395 --> 00:05:55,725 Ehi! 85 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 Vieni qui. 86 00:05:57,857 --> 00:05:58,687 Oh… 87 00:05:59,442 --> 00:06:01,742 - Ciao, ragazze. - Chiamaci MANG. 88 00:06:02,362 --> 00:06:03,202 No. 89 00:06:04,614 --> 00:06:07,124 - [Sophie] Come ti senti? - È stato orribile. 90 00:06:07,200 --> 00:06:09,330 Letteralmente spaventoso. Mio padre ha pianto. 91 00:06:09,410 --> 00:06:11,160 Non avevo mai visto Clint piangere. 92 00:06:11,245 --> 00:06:12,785 Mi dispiace tanto, Max. 93 00:06:13,706 --> 00:06:16,956 Grazie di essere al mio fianco. Ti amo tanto. 94 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 Ecco, questo è l'ultimo. 95 00:06:37,438 --> 00:06:38,938 Ok, e che impatto ha ora? 96 00:06:39,023 --> 00:06:40,733 Beh, questo risale all'autunno scorso. 97 00:06:40,817 --> 00:06:43,777 Buongiorno! Scusate il ritardo. Caffè… 98 00:06:44,445 --> 00:06:46,105 Ok, mettiamoci al lavoro. 99 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 Georgia, ti senti bene? 100 00:06:48,241 --> 00:06:49,411 Sì, benissimo. 101 00:06:49,492 --> 00:06:51,122 Sicura? Mi sembri un po' 102 00:06:52,120 --> 00:06:52,950 stanca. 103 00:06:53,037 --> 00:06:55,247 Troppo diplomatico. Fai schifo. 104 00:06:55,331 --> 00:06:57,461 Grazie. Non ho dormito. 105 00:06:58,251 --> 00:07:01,091 Il figlio di Ellen ha avuto un incidente. È stata una lunga notte. 106 00:07:01,170 --> 00:07:04,010 Oddio. E lui sta bene? È tutto a posto? 107 00:07:04,090 --> 00:07:06,550 Sì. Sta bene. 108 00:07:07,301 --> 00:07:11,141 Ok. Allora, questo comizio è il nostro ultimo urrà prima del voto. 109 00:07:11,222 --> 00:07:13,022 Il piano è piuttosto semplice. 110 00:07:13,099 --> 00:07:16,309 Fa' un discorso alla bella bella gente perché sei bello bello. 111 00:07:16,394 --> 00:07:17,774 Voglio sorriso, fascino e passione, 112 00:07:17,854 --> 00:07:21,234 sperando che basti per sconfiggere il diavolo dai capelli rossi. 113 00:07:21,315 --> 00:07:23,185 [Paul] Bene. Grazie, Nick. 114 00:07:29,574 --> 00:07:30,624 Georgia. 115 00:07:33,619 --> 00:07:36,119 - L'altra sera… - Sì. 116 00:07:36,205 --> 00:07:37,865 - Mi dispiace. - Anche a me. 117 00:07:39,083 --> 00:07:40,043 È tutto a posto? 118 00:07:40,751 --> 00:07:41,841 Sì, tutto a posto. 119 00:07:48,593 --> 00:07:49,933 [cellulare trilla] 120 00:07:52,346 --> 00:07:54,346 OGGI LAVORO. VIENI A PRENDERMI ALLE 18:00? 121 00:07:56,392 --> 00:07:58,852 [Gabriel] Vostro Onore, Kenny Drexel era in ottima salute, 122 00:07:58,936 --> 00:08:02,976 ma l'aconito, o strozzalupo, può causare attacchi cardiaci immediati. 123 00:08:03,065 --> 00:08:06,645 Non è una pianta che si tiene in casa, eppure è sul balcone della vedova. 124 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 La stessa che avrebbe ereditato il patrimonio di Kenny se lui fosse morto. 125 00:08:10,490 --> 00:08:13,530 Nessuno cercherebbe quella sostanza durante un'autopsia 126 00:08:13,618 --> 00:08:15,408 senza il sospetto di un omicidio. 127 00:08:16,162 --> 00:08:18,752 Pensa che la tossina sia ancora nel suo organismo 128 00:08:18,831 --> 00:08:21,251 e vuole riesumare la salma per verificarlo. 129 00:08:21,334 --> 00:08:22,174 Sì, Vostro Onore. 130 00:08:22,251 --> 00:08:24,251 Ha il permesso del parente più prossimo? 131 00:08:24,337 --> 00:08:25,797 [avvocatessa] Sì. 132 00:08:25,880 --> 00:08:28,300 Mi risulta che il testamento sia stato impugnato da poco. 133 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 Può assicurarmi che non è questo il motivo della sua richiesta? 134 00:08:31,135 --> 00:08:35,175 Ho conosciuto Georgia Miller. E sono convinto che sia pericolosa. 135 00:08:39,268 --> 00:08:40,098 D'accordo. 136 00:08:41,354 --> 00:08:44,984 Avete il diritto di riesumare il corpo per ulteriori esami tossicologici. 137 00:08:46,567 --> 00:08:49,197 [Zion] Pronto o no, sto arrivando! 138 00:08:50,613 --> 00:08:52,783 Austin? 139 00:08:54,283 --> 00:08:55,583 Dove sei? 140 00:08:56,327 --> 00:08:59,537 Ah… Non illuderti, perché ti troverò. 141 00:09:00,957 --> 00:09:02,957 [Zion] Ah… 142 00:09:03,042 --> 00:09:05,252 - Trovato! [ride] - [ride] 143 00:09:05,336 --> 00:09:07,416 Ora tocca a me nascondermi. 144 00:09:07,922 --> 00:09:09,132 Tocca di nuovo a me. 145 00:09:09,632 --> 00:09:11,632 Non è proprio così che funziona il gioco. 146 00:09:13,553 --> 00:09:16,143 - D'accordo… - [ridacchia] 147 00:09:16,222 --> 00:09:19,772 Uno, due, tre, 148 00:09:19,850 --> 00:09:23,190 quattro, cinque, sei… 149 00:09:23,271 --> 00:09:26,481 [Zion con voce lontana] …diciotto, diciannove, venti. 150 00:09:26,566 --> 00:09:29,316 Pronto o no, sto arrivando! 151 00:10:28,169 --> 00:10:30,209 [Zion] Austin! Dove sei? 152 00:10:33,174 --> 00:10:34,344 Trovato! 153 00:10:40,598 --> 00:10:43,978 [Joe] Quando avrai finito di mettere quelle posate sui tavoli, 154 00:10:44,060 --> 00:10:46,100 potrai tornartene a casa. 155 00:10:46,771 --> 00:10:50,021 Oh, guarda, Sing Sing, un musical 156 00:10:50,107 --> 00:10:52,357 di gente bianca dietro le sbarre. 157 00:10:52,860 --> 00:10:54,400 Una storia immaginaria. 158 00:10:55,529 --> 00:10:56,409 Già. 159 00:10:56,489 --> 00:10:58,279 Scusa, hai visto le mie penne? 160 00:10:58,366 --> 00:11:00,866 Non so dove sono le mie penne. 161 00:11:01,535 --> 00:11:04,205 Sono convinto di averne ordinate un po'. 162 00:11:04,288 --> 00:11:08,828 Mi sento come se fossi in un episodio molto banale di Ai confini della realtà. 163 00:11:11,796 --> 00:11:12,706 Che c'è che non va? 164 00:11:13,547 --> 00:11:14,377 Niente. 165 00:11:15,841 --> 00:11:17,261 Niente. Ok. 166 00:11:18,511 --> 00:11:20,551 Ti va di parlare di questo niente? 167 00:11:23,224 --> 00:11:24,894 Che fai se ti piace la persona sbagliata? 168 00:11:26,060 --> 00:11:29,610 Ah, tipo una che va sullo skate e indossa la t-shirt? 169 00:11:29,689 --> 00:11:32,269 - Come fai a… - Andiamo, le vedo le cose. 170 00:11:32,858 --> 00:11:33,938 È così complicato. 171 00:11:34,026 --> 00:11:35,946 Si arrabbierebbero tutti. 172 00:11:36,028 --> 00:11:38,908 Lui è incasinato, io sono incasinata. Sarebbe un disastro. 173 00:11:38,989 --> 00:11:43,199 Ma ho temuto che potesse andarsene per sempre e mi sono sentita morire. 174 00:11:45,413 --> 00:11:46,373 Quindi… 175 00:11:47,373 --> 00:11:49,173 - Quindi? - Dammi un consiglio! 176 00:11:49,792 --> 00:11:52,462 Tu ti dai sempre le arie da grande Yoda. 177 00:11:53,838 --> 00:11:55,128 Ehm… [ride] 178 00:11:55,673 --> 00:11:57,133 D'accordo. [esita] 179 00:11:58,092 --> 00:12:00,972 Beh, noi siamo il prodotto del nostro ambiente. 180 00:12:01,053 --> 00:12:03,683 La vita diventa vera attraverso l'esperienza 181 00:12:03,764 --> 00:12:06,984 e l'amore è… la morte del dovere. 182 00:12:07,059 --> 00:12:11,269 Ma l'ultima non puoi usarla perché è tratta dal Trono di spade. 183 00:12:11,355 --> 00:12:14,145 Non banalizzare i miei problemi. È una situazione complicata. 184 00:12:14,233 --> 00:12:16,073 No, non lo è. 185 00:12:16,152 --> 00:12:17,192 Che vuoi dire? 186 00:12:17,278 --> 00:12:21,408 Ho visto come tu e Marcus vi guardate. Non ci trovo niente di complicato. 187 00:12:22,032 --> 00:12:23,662 Se vuoi davvero un consiglio, 188 00:12:24,702 --> 00:12:26,122 sii brutalmente sincera. 189 00:12:27,621 --> 00:12:28,661 Oppure 190 00:12:29,665 --> 00:12:31,575 potrei trasferirmi in Guatemala. 191 00:12:31,667 --> 00:12:33,287 Ottimo piano B. 192 00:12:39,925 --> 00:12:41,885 Prendi le tue cose. Andiamo. 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,307 [sospira] 194 00:12:54,732 --> 00:12:55,572 Ah… 195 00:12:56,942 --> 00:12:58,242 - Ciao! - Ciao. 196 00:12:58,319 --> 00:13:00,949 Hai presente Cin cin? Ogni volta che Norm entra, 197 00:13:01,030 --> 00:13:03,120 Sam gli versa una birra. 198 00:13:03,199 --> 00:13:06,119 Ok, e in questo giochino di ruolo io sarei Sam? 199 00:13:06,202 --> 00:13:07,292 Vuoi essere Diane? 200 00:13:08,120 --> 00:13:10,620 Diane ha lasciato lo show. Quindi, no. 201 00:13:12,166 --> 00:13:14,456 Ehi, Ginny ti ha detto qualcosa? 202 00:13:14,543 --> 00:13:17,213 [esita] No, niente. 203 00:13:17,338 --> 00:13:18,508 Mhmm… 204 00:13:21,801 --> 00:13:23,181 Stai bene? 205 00:13:23,260 --> 00:13:25,350 Non hai un bell'aspetto. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,597 - Grazie, Joe. - No, intendevo… 207 00:13:28,682 --> 00:13:30,352 Rispetto al solito. 208 00:13:30,434 --> 00:13:32,484 In confronto agli altri giorni. 209 00:13:32,561 --> 00:13:34,441 - Generalmente, sei… fantastica. - Certo. 210 00:13:34,522 --> 00:13:35,902 - Bella. - Continua. 211 00:13:38,234 --> 00:13:39,654 [Ginny] Sono pronta. 212 00:13:40,569 --> 00:13:42,909 No, ti prego! Ah… No. 213 00:13:42,988 --> 00:13:46,578 Quello era uno Chateau Bouclier del 2017. 214 00:13:46,659 --> 00:13:48,409 Ed era delizioso… Sam. 215 00:13:52,331 --> 00:13:54,711 Erano nel cassetto. Volevo dirtelo. 216 00:13:55,709 --> 00:13:58,499 Grazie. E… buona fortuna. 217 00:14:03,801 --> 00:14:04,931 [porta si apre] 218 00:14:17,815 --> 00:14:18,975 [sospirano] 219 00:14:24,113 --> 00:14:26,203 Non dobbiamo tornare a casa. 220 00:14:27,157 --> 00:14:29,947 Potremmo andare via e iniziare una nuova vita. 221 00:14:30,035 --> 00:14:31,695 Ti ho insegnato bene. 222 00:14:33,831 --> 00:14:35,081 Paul lo sa di Zion? 223 00:14:35,666 --> 00:14:36,996 Hunter sa di Marcus? 224 00:14:38,627 --> 00:14:39,547 Lui ti piace. 225 00:14:40,629 --> 00:14:42,629 È solo un amico e si è fatto male. 226 00:14:42,715 --> 00:14:44,085 [sarcastica] Mhmm. 227 00:14:44,884 --> 00:14:47,224 - Spero tu sappia che fai. - Lo spero io per te. 228 00:14:47,303 --> 00:14:48,643 Oh, sì! 229 00:14:48,721 --> 00:14:50,511 Tutto questo faceva parte del mio piano. 230 00:14:50,598 --> 00:14:52,598 [risata malvagia] 231 00:14:53,309 --> 00:14:55,639 Voglio solo che tu non soffra, mamma. 232 00:14:55,728 --> 00:14:59,228 Non mandare all'aria le nostre vite per qualcosa di temporaneo con papà. 233 00:14:59,315 --> 00:15:02,185 - Riguarda anche me. - Lo so. Non preoccuparti. 234 00:15:03,193 --> 00:15:05,073 È stato solo un piccolo errore. 235 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 Ho tutto sotto controllo, adesso. 236 00:15:09,199 --> 00:15:11,119 [porta si apre] 237 00:15:14,538 --> 00:15:15,498 Ehi! 238 00:15:16,248 --> 00:15:18,378 Potremmo portare la cena ai Baker. 239 00:15:18,459 --> 00:15:20,249 Come una famiglia. 240 00:15:21,503 --> 00:15:22,923 Come una famiglia? 241 00:15:23,714 --> 00:15:27,684 Vado a cambiarmi. Non uscite senza di me. Solo due minuti. 242 00:15:29,178 --> 00:15:30,348 Solo due minuti. 243 00:15:33,265 --> 00:15:34,265 Che stai facendo? 244 00:15:34,350 --> 00:15:37,690 Conosco la nostra storia e so che ti sei già pentita. 245 00:15:37,770 --> 00:15:40,650 Ma non siamo più bambini. Potrebbe funzionare. 246 00:15:41,148 --> 00:15:43,978 - Io sto uscendo con una persona. - Mhmm… 247 00:15:46,528 --> 00:15:47,948 [esita] 248 00:15:48,030 --> 00:15:49,660 Prendi il Tempranillo. 249 00:15:50,616 --> 00:15:51,776 [Ginny fa versetti] 250 00:15:55,746 --> 00:15:58,666 - Com'è andata? - Odio queste cose. 251 00:16:00,876 --> 00:16:04,126 Non eri tenuto ad accettare il lavoro con tuo padre. 252 00:16:04,755 --> 00:16:06,545 Sì, invece. E lo sai bene. 253 00:16:07,091 --> 00:16:08,511 Non essere duro con me. 254 00:16:20,938 --> 00:16:25,478 [Zion canta in inglese] 255 00:16:39,623 --> 00:16:41,173 [esulta] 256 00:16:42,001 --> 00:16:44,421 Vieni qui. Mhmm… 257 00:16:44,503 --> 00:16:46,423 Qualcuno deve andare a letto. 258 00:16:46,505 --> 00:16:48,255 - [Ginny fa versetti] - [Zion ride] 259 00:16:48,340 --> 00:16:50,840 Andiamo, dormigliona. Uh! 260 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 Sa cucinare. 261 00:17:13,073 --> 00:17:15,993 - Ha un bel fisico e sa cucinare. - [Georgia si lamenta] 262 00:17:16,076 --> 00:17:17,406 La vita è giusta. 263 00:17:18,620 --> 00:17:21,790 State parlando di quanto è bello l'uomo nella nostra cucina? 264 00:17:23,542 --> 00:17:26,212 - Oh, mio Dio! Indovina. - Cosa? 265 00:17:26,295 --> 00:17:29,415 La New York University ha accettato la domanda di Sophie. 266 00:17:29,506 --> 00:17:30,666 Non è grandioso? 267 00:17:30,758 --> 00:17:34,758 Andrò a trovarla in auto il prossimo anno. Diventeremo una coppia chic. 268 00:17:35,888 --> 00:17:38,018 - Che c'è? - Niente. 269 00:17:48,108 --> 00:17:50,318 Allora, come stai? Non hai un bell'aspetto. 270 00:17:51,278 --> 00:17:55,408 Adoro la sincerità con cui tutti condividono con me le loro opinioni, oggi. 271 00:17:55,491 --> 00:17:56,781 Sembri stressata. 272 00:17:56,867 --> 00:17:59,577 È solo per Zion, oppure c'è qualcos'altro? 273 00:18:00,454 --> 00:18:03,004 Bene, ragazzi, venite a prendere il piatto. 274 00:18:06,085 --> 00:18:07,245 Vieni qui. 275 00:18:09,546 --> 00:18:12,166 - Vado a chiamare Marcus? - Sta riposando. 276 00:18:13,008 --> 00:18:13,928 Ok. 277 00:18:19,515 --> 00:18:21,975 Mangiare a casa è sempre bello nei giorni difficili. 278 00:18:24,103 --> 00:18:27,403 Allora, papà di Ginny. Quanto rimarrai in città? 279 00:18:27,481 --> 00:18:29,071 Oh, sono qui per restare. 280 00:18:30,901 --> 00:18:32,401 Mhmm! Delizioso. 281 00:18:33,654 --> 00:18:35,494 [Maxine] Georgia, come va il lavoro? 282 00:18:35,572 --> 00:18:38,372 Paul reggerà un altro giorno da sindaco? 283 00:18:38,909 --> 00:18:40,449 Speriamo di sì. [risatina] 284 00:18:41,829 --> 00:18:45,499 Paul ha chiamato per chiedere se Marcus sta bene. È stato premuroso. 285 00:18:47,501 --> 00:18:49,671 Lui è molto premuroso. 286 00:18:53,090 --> 00:18:56,890 Mi ha dato il nome di un neurologo bravo del Massachusetts General Hospital. 287 00:18:56,969 --> 00:18:58,259 Lui sì che è un sindaco. 288 00:18:58,345 --> 00:19:00,345 Cynthia può tenerci quanto vuole, 289 00:19:00,430 --> 00:19:03,140 ma io voglio un primo cittadino che agisca. 290 00:19:04,059 --> 00:19:06,649 [Maxine] Uh, sì! Scommetto che lui agisce. 291 00:19:06,728 --> 00:19:07,938 [Zion ridacchia] 292 00:19:09,481 --> 00:19:11,191 Clint vuole sapere che ha Maxine. 293 00:19:11,275 --> 00:19:12,815 Credo sia una domanda valida. 294 00:19:12,901 --> 00:19:16,491 Che c'è, Zion? Siamo un mucchio di provinciali, eh? 295 00:19:16,572 --> 00:19:20,122 Oh, no. Io sono il nuovo arrivato… Non sono affari miei. 296 00:19:21,118 --> 00:19:22,738 Clint mi ha appena dato un'idea. 297 00:19:24,538 --> 00:19:27,418 Esce con Paul o con lui? 298 00:19:30,335 --> 00:19:32,705 Allora, Ginny. Come sta Hunter? 299 00:19:34,173 --> 00:19:38,143 Oh… Lui sta… benissimo. 300 00:19:44,349 --> 00:19:48,349 [si schiarisce la voce] Scusate, devo andare in bagno. 301 00:19:50,647 --> 00:19:52,937 ["Stay A Little Longer" in sottofondo] 302 00:20:06,163 --> 00:20:07,253 Marcus. 303 00:20:10,083 --> 00:20:11,133 Marcus. 304 00:20:14,880 --> 00:20:15,960 Ciao. 305 00:20:16,798 --> 00:20:18,588 Stavo solo cercando il bagno. 306 00:20:20,260 --> 00:20:23,560 Gli ho portato i compiti. Sua madre ha detto che potevo salire. 307 00:20:36,235 --> 00:20:37,145 [sospira] 308 00:20:40,280 --> 00:20:41,200 Lui ti piace? 309 00:20:41,907 --> 00:20:43,237 Cosa? No! 310 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Non si comporterà bene. 311 00:20:49,498 --> 00:20:52,578 Ti farà solo del male. Ha tanti problemi. 312 00:20:53,418 --> 00:20:55,128 È una persona egoista. Lui è… 313 00:20:58,548 --> 00:21:00,008 È un idiota. 314 00:21:03,971 --> 00:21:05,101 E credo che 315 00:21:06,181 --> 00:21:07,771 anche tu gli piaccia. 316 00:21:10,978 --> 00:21:12,098 Ehi, Padma? 317 00:21:14,022 --> 00:21:15,822 Ti prego, non dirlo a nessuno. 318 00:21:34,126 --> 00:21:35,166 Posso aiutarti con quelle. 319 00:21:37,170 --> 00:21:38,170 Ci penso io. 320 00:21:39,840 --> 00:21:41,840 Sei troppo orgogliosa, Peach. 321 00:21:41,925 --> 00:21:44,585 Non sono più un artista squattrinato. Posso aiutarti. 322 00:21:44,678 --> 00:21:47,008 Che intendevi con "sono qui per restare"? 323 00:21:47,097 --> 00:21:50,267 Quindi finalmente parleremo di questo? Bene. 324 00:21:51,518 --> 00:21:52,768 Ti ricordi Raquelle? 325 00:21:52,853 --> 00:21:55,563 Speravo proprio di parlare di una delle tue ex. 326 00:21:56,440 --> 00:21:58,820 Lei voleva tanto mettere su famiglia. 327 00:21:58,900 --> 00:22:00,400 E tu non volevi. 328 00:22:00,944 --> 00:22:02,364 In verità, sì. 329 00:22:03,488 --> 00:22:04,738 Ma non con lei. 330 00:22:06,408 --> 00:22:07,948 Io ti conosco. 331 00:22:08,035 --> 00:22:11,075 Non andrai alle partite né mangerai mai piselli surgelati. 332 00:22:11,621 --> 00:22:13,251 Dio, no, questo è orribile. 333 00:22:13,332 --> 00:22:15,502 - [sospira] - Ma ho 33 anni. 334 00:22:15,584 --> 00:22:17,254 Ho una rispettabile produzione artistica. 335 00:22:17,336 --> 00:22:20,376 Posso vendere da qualunque posto. Sto scrivendo un libro. 336 00:22:21,173 --> 00:22:22,803 Tu odi i posti come questo. 337 00:22:22,883 --> 00:22:24,633 Ho preso un appartamento a Boston. 338 00:22:25,344 --> 00:22:26,554 La mia donna sei tu. 339 00:22:27,054 --> 00:22:29,144 E sarai sempre e soltanto tu. 340 00:22:29,848 --> 00:22:31,218 So che anche tu mi ami. 341 00:22:32,476 --> 00:22:36,016 Conosco il nostro passato. Ho viaggiato dall'Everest a Mumbai 342 00:22:36,104 --> 00:22:38,944 e dove sei tu è l'unico posto in cui mi sento a casa. 343 00:22:43,945 --> 00:22:44,775 Anche qui. 344 00:22:48,367 --> 00:22:49,657 Questa è casa per me. 345 00:22:51,119 --> 00:22:52,539 Posso tornare? 346 00:23:02,130 --> 00:23:03,420 [Paul] Ci stanno massacrando. 347 00:23:03,507 --> 00:23:05,467 - [Nick] Non mi piace. - Qual è la strategia? 348 00:23:05,550 --> 00:23:09,350 I numeri sono in picchiata. La gente crede a lei. Ha una base solida. 349 00:23:09,429 --> 00:23:12,349 Lo so, ma siamo come in un limbo. Dobbiamo insistere. 350 00:23:12,432 --> 00:23:13,352 Buongiorno, Georgia. 351 00:23:13,433 --> 00:23:17,733 Cinthya Fuller. "Un sindaco che ci tiene." 352 00:23:18,438 --> 00:23:19,268 È una madre. 353 00:23:19,356 --> 00:23:22,436 Lei ci tiene. Nessuno ci tiene più di lei. 354 00:23:22,526 --> 00:23:25,646 - Che sta succedendo? - Un bizzarro gioco di ruolo. 355 00:23:25,737 --> 00:23:26,777 Ma Paul Randolph 356 00:23:28,615 --> 00:23:29,525 agisce. 357 00:23:29,616 --> 00:23:32,576 Abbiamo giocato sulla difensiva. È ora di andare all'attacco. 358 00:23:32,661 --> 00:23:36,831 E, lo so, niente calci sulle parti basse, bla bla bla, Michelle Obama… 359 00:23:36,915 --> 00:23:39,495 Ma come la vedi un po' di positività? 360 00:23:39,584 --> 00:23:43,004 Trasformiamo il comizio in un'occasione di cambiamento immediato. 361 00:23:43,088 --> 00:23:45,298 Mettiamo in tutta la città dei tavoli 362 00:23:45,382 --> 00:23:47,972 dove la gente possa firmare per fare volontariato. 363 00:23:48,051 --> 00:23:50,971 Leggere libri ai bambini in biblioteca, raccogliere abiti. 364 00:23:51,054 --> 00:23:52,644 Cose con un impatto immediato. 365 00:23:52,722 --> 00:23:55,272 Piantare alberi. Dipingere steccati. 366 00:23:55,350 --> 00:23:57,140 Costruire rampe per i portatori d'handicap. 367 00:23:57,227 --> 00:23:59,267 Fare grandi sorrisoni per le foto. 368 00:23:59,354 --> 00:24:02,484 Tu hai ascoltato gli elettori e stai mantenendo le tue promesse. 369 00:24:03,358 --> 00:24:07,198 Mostreremo a Wellsbury che ha un sindaco che ci tiene e agisce. 370 00:24:10,824 --> 00:24:12,874 Mi piace. Molto. Facciamolo. 371 00:24:12,951 --> 00:24:14,331 - Procedo. - Ok. 372 00:24:16,788 --> 00:24:18,578 - Ottimo lavoro. - Grazie. 373 00:24:21,042 --> 00:24:23,672 Zion ha detto quanto si tratterrà in città? 374 00:24:25,589 --> 00:24:27,259 Lui non resta mai a lungo. 375 00:24:30,218 --> 00:24:31,218 Bene. 376 00:25:11,301 --> 00:25:12,641 [bussa alla porta] 377 00:25:12,719 --> 00:25:14,389 Ciao, tua madre mi ha fatta salire. 378 00:25:14,471 --> 00:25:16,811 Ciao, mia bellissima newyorchese! 379 00:25:17,516 --> 00:25:21,096 Ho trovato un pullman da Boston a New York. Costa otto dollari. 380 00:25:21,186 --> 00:25:22,396 Meno di un caffellatte. 381 00:25:24,147 --> 00:25:25,357 Stai bene? 382 00:25:26,441 --> 00:25:27,531 [sospira] 383 00:25:33,114 --> 00:25:33,954 Max. 384 00:25:40,163 --> 00:25:44,673 Spesso mi capita di pensare a me come a una eremita. 385 00:25:45,502 --> 00:25:48,002 Sento che i miei amici non mi conoscono davvero. 386 00:25:48,088 --> 00:25:51,378 Non lo so, forse non sono me stessa quando sto con loro. 387 00:25:53,301 --> 00:25:54,721 Ma con te è diverso. 388 00:25:55,262 --> 00:25:58,272 È come se mi prendessi una vacanza da tutto questo. 389 00:25:59,349 --> 00:26:00,269 Una vacanza. 390 00:26:01,351 --> 00:26:03,811 Non sono le Florida Keys, ma una persona. 391 00:26:05,063 --> 00:26:06,363 Mi stai lasciando? 392 00:26:06,982 --> 00:26:07,982 Sì. 393 00:26:11,778 --> 00:26:12,898 Oh, mio Dio, io… 394 00:26:13,697 --> 00:26:15,277 Dicevo per dire, non intendevo… 395 00:26:17,867 --> 00:26:18,947 Mi stai lasciando? 396 00:26:20,620 --> 00:26:21,910 È davvero difficile. 397 00:26:22,914 --> 00:26:24,424 L'ultima cosa che vorrei è ferirti. 398 00:26:25,041 --> 00:26:29,461 Non c'è niente che non vada in te, sei stata una fidanzata fantastica. 399 00:26:30,880 --> 00:26:32,340 È solo che io… 400 00:26:33,842 --> 00:26:36,802 Non credo che funzionerà, quando andrò al college. 401 00:26:41,516 --> 00:26:42,976 Siamo solo a novembre. 402 00:26:46,229 --> 00:26:47,559 Tu non mi ami? 403 00:26:50,650 --> 00:26:52,360 È che io non sento quello che 404 00:26:53,695 --> 00:26:56,315 immagino sarebbe normale sentire quando 405 00:26:57,532 --> 00:26:59,332 qualcuno è giusto per te. 406 00:27:07,292 --> 00:27:08,422 Posso abbracciarti? 407 00:27:09,836 --> 00:27:11,836 [ride e tira su col naso] Sì. 408 00:27:14,883 --> 00:27:15,803 [piange] 409 00:27:27,646 --> 00:27:28,806 - Adesso vado. - Sì. 410 00:27:33,777 --> 00:27:34,607 [piange] 411 00:27:46,373 --> 00:27:47,213 [scatto] 412 00:27:48,958 --> 00:27:49,878 Puoi smetterla? 413 00:27:50,877 --> 00:27:53,797 È attraverso l'obiettivo che il mondo ha senso per me. 414 00:27:53,880 --> 00:27:55,260 Davvero? Che ti sta dicendo ora? 415 00:27:56,466 --> 00:27:57,586 Che sei arrabbiata. 416 00:27:59,803 --> 00:28:02,813 Ti avevo supplicato di non andare a letto con mamma. 417 00:28:02,889 --> 00:28:05,229 È felice. Più di quanto non lo sia mai stata. 418 00:28:05,308 --> 00:28:06,728 E io questo lo rispetto. 419 00:28:06,810 --> 00:28:08,770 Se fosse così, la lasceresti stare. 420 00:28:08,853 --> 00:28:10,813 - Non è così semplice. - Sì che lo è. 421 00:28:10,897 --> 00:28:12,647 Perché non la lasci in pace? 422 00:28:12,732 --> 00:28:14,902 Perché non puoi scegliere chi amare. 423 00:28:14,984 --> 00:28:17,994 La tua metà è la tua metà e questo è incontestabile. 424 00:28:18,071 --> 00:28:19,571 Noi ci apparteniamo. 425 00:28:20,448 --> 00:28:23,328 Voglio che siamo una famiglia. Davvero. 426 00:28:25,704 --> 00:28:26,794 Come va col libro? 427 00:28:27,539 --> 00:28:29,919 - È bello. - Hai decifrato il codice? 428 00:28:31,084 --> 00:28:32,964 47 Knob Hill. 429 00:28:33,753 --> 00:28:36,593 Quello è l'indirizzo di un appartamento a Boston. 430 00:28:37,549 --> 00:28:39,509 Voglio che viviamo tutti insieme. 431 00:28:42,011 --> 00:28:43,931 - Stai facendo sul serio? - Certo. 432 00:28:44,013 --> 00:28:45,853 Ma la mamma è d'accordo? 433 00:28:46,683 --> 00:28:49,143 - E riguardo a Paul? - Lei gli parlerà. 434 00:29:03,116 --> 00:29:05,196 Mi dispiace che ci abbiamo messo tanto. 435 00:29:05,285 --> 00:29:08,195 Già. Beh, siete due idioti, quindi… 436 00:29:08,288 --> 00:29:09,538 [cellulare trilla] 437 00:29:12,333 --> 00:29:13,543 SOS. CASA DI MAX 438 00:29:13,626 --> 00:29:17,006 Io proprio non capisco. Credevo ricambiasse il mio amore. 439 00:29:17,088 --> 00:29:18,668 Oh, tesoro. Coraggio. 440 00:29:18,757 --> 00:29:20,377 È solo un'immatura, chiaro? 441 00:29:20,467 --> 00:29:23,427 Non sa che cosa si perde, lei non è al tuo livello. 442 00:29:23,511 --> 00:29:27,471 Ma io la voglio al mio livello. Il mio livello è vuoto senza di lei. 443 00:29:27,557 --> 00:29:29,807 Potrei cambiare livello? Lei quale vuole? 444 00:29:29,893 --> 00:29:30,983 Max, lei fa schifo. 445 00:29:31,060 --> 00:29:32,690 Sì, fa davvero schifo. 446 00:29:33,438 --> 00:29:36,818 - Ben detto. - Io l'ho già dimenticata da un pezzo. 447 00:29:36,900 --> 00:29:40,240 Sophie chi? Quella troietta che posta foto provocanti sui social? 448 00:29:40,320 --> 00:29:43,160 Le sue foto provocanti… Dio, era così sexy! 449 00:29:43,239 --> 00:29:46,199 Non mi capiterà più una come lei. Ditemi la verità. 450 00:29:46,284 --> 00:29:47,994 Non sono abbastanza fica per lei? 451 00:29:48,077 --> 00:29:50,867 Cosa? No. Non con i tuoi zigomi. 452 00:29:50,955 --> 00:29:52,575 Non dovresti essere triste. 453 00:29:52,665 --> 00:29:55,285 Dovresti essere arrabbiata. La rabbia è più salutare. 454 00:29:55,376 --> 00:29:57,456 - Davvero? - Rabbia. 455 00:29:57,545 --> 00:30:01,255 Vaffanculo! Chi crede di essere? Sto bene. Lei è morta per me. 456 00:30:01,341 --> 00:30:02,381 Morta? Sepolta. 457 00:30:02,467 --> 00:30:03,927 In fondo all'oceano. 458 00:30:04,010 --> 00:30:05,850 - Cibo per pesci. - Sì. 459 00:30:05,929 --> 00:30:07,259 Cibo per pesci! 460 00:30:07,347 --> 00:30:08,307 Rabbia! 461 00:30:09,265 --> 00:30:10,595 [piangendo] Sì… 462 00:30:10,683 --> 00:30:12,943 Sai cosa ti farà stare istantaneamente meglio? 463 00:30:13,019 --> 00:30:15,439 - La morte? - No… 464 00:30:15,522 --> 00:30:17,112 Gli Oreo. Norah, prendili. 465 00:30:17,774 --> 00:30:20,574 - Oh, mio Dio… - Tranquilla, coraggio. 466 00:30:23,738 --> 00:30:28,078 Mi sento come se avessi un buco… in mezzo al petto. 467 00:30:28,785 --> 00:30:31,195 Non riesco a smettere di pensare a lei, 468 00:30:31,287 --> 00:30:34,747 di chiedermi se anche lei sta pensando a me. 469 00:30:35,416 --> 00:30:37,376 Tutto a un tratto mi ha lasciata. 470 00:30:37,961 --> 00:30:38,801 [piange] 471 00:30:39,629 --> 00:30:40,629 Mi ha lasciata. 472 00:30:40,713 --> 00:30:42,763 Non pensavo che l'amore fosse così. 473 00:30:42,841 --> 00:30:44,181 Davvero? 474 00:30:44,634 --> 00:30:46,344 Passa del tempo con la mia famiglia 475 00:30:46,427 --> 00:30:48,047 e capirai perché non ho mai avuto un ragazzo. 476 00:30:48,137 --> 00:30:51,097 Ehi, ok. Senti, Max. 477 00:30:51,182 --> 00:30:52,852 L'amore non è sempre così. 478 00:30:52,934 --> 00:30:56,314 Solo perché è finito, non vuol dire che non ci sia mai stato. 479 00:30:56,938 --> 00:30:57,768 [Abby] Vedi? 480 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Questo è amore. 481 00:31:00,942 --> 00:31:02,692 Questo è amore. Ok? 482 00:31:05,446 --> 00:31:06,276 Vado in bagno. 483 00:31:08,366 --> 00:31:09,576 Andrà tutto bene. 484 00:31:11,119 --> 00:31:12,909 ["That's Why We Dance" in sottofondo] 485 00:31:24,424 --> 00:31:25,804 Che ci fai qui? 486 00:31:26,676 --> 00:31:28,336 Così questa è la tua stanza. 487 00:31:30,930 --> 00:31:32,100 Come ti senti? 488 00:31:33,099 --> 00:31:34,179 Sono… 489 00:31:36,686 --> 00:31:38,936 Mi dispiace tanto. 490 00:31:39,439 --> 00:31:42,649 Mi dispiace davvero tanto. Io… 491 00:31:44,277 --> 00:31:46,527 So che stai ignorando i miei messaggi. 492 00:31:47,488 --> 00:31:49,868 E so che è tutta colpa mia. 493 00:31:51,618 --> 00:31:53,698 Ho detto quelle cose orribili. 494 00:31:55,330 --> 00:31:58,710 Sono la ragione per cui ti sei fatto male. Ora mi odierai. 495 00:32:00,126 --> 00:32:02,046 Non ho ignorato i tuoi messaggi. 496 00:32:03,379 --> 00:32:07,009 Non guardo il telefono dall'incidente. Sarà per strada da qualche parte. 497 00:32:09,260 --> 00:32:10,220 [sospira] 498 00:32:10,303 --> 00:32:11,393 Ehi. 499 00:32:12,555 --> 00:32:13,425 Ehi. 500 00:32:15,058 --> 00:32:16,228 [piange] 501 00:32:23,983 --> 00:32:24,903 Non possiamo. 502 00:32:26,736 --> 00:32:28,816 Ehi, ragazzi. Che succede? 503 00:32:31,074 --> 00:32:32,624 Max vuole chiamare Sophie. 504 00:32:34,035 --> 00:32:35,575 Ho pensato di dirtelo. 505 00:32:43,044 --> 00:32:45,714 - Abby! - No. 506 00:32:45,797 --> 00:32:47,627 Non voglio sapere nulla, ok? 507 00:32:47,715 --> 00:32:51,675 La nostra amica è sconvolta perché si sente terribilmente tradita, 508 00:32:51,761 --> 00:32:54,431 e l'unica cosa che potrebbe farla stare peggio 509 00:32:54,514 --> 00:32:56,724 è scoprire che la sua migliore amica, 510 00:32:56,808 --> 00:32:59,808 con la quale lei è sempre stata solidale e fantastica, 511 00:32:59,894 --> 00:33:03,364 se la sta facendo con suo fratello gemello a sua insaputa. 512 00:33:03,439 --> 00:33:04,399 Devo dirglielo. 513 00:33:04,482 --> 00:33:06,232 No. Non devi. 514 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 Non devi farlo. 515 00:33:07,610 --> 00:33:09,700 Se lo farai, sarai una pessima amica. 516 00:33:10,780 --> 00:33:11,990 Pensaci bene, Ginny. 517 00:33:12,699 --> 00:33:14,409 Col divorzio dei miei è già difficile. 518 00:33:14,492 --> 00:33:17,582 Non posso perdere anche le MANG e questo è ciò che accadrebbe. 519 00:33:17,662 --> 00:33:18,912 Ci distruggeresti. 520 00:33:21,082 --> 00:33:24,882 Mi dispiace tanto e ti sono grata del tempo che abbiamo trascorso insieme. 521 00:33:24,961 --> 00:33:27,801 Io non ti porto alcun rancore. Voglio solo sapere perché. 522 00:33:27,880 --> 00:33:30,880 - Norah, ti avevo detto di fermarla! - Mi ha morsa. 523 00:33:30,967 --> 00:33:33,047 Perché? Dimmi perché non mi ami! 524 00:33:33,136 --> 00:33:36,886 Che c'è che non va in me? Il messaggio che mi hai mandato… 525 00:33:36,973 --> 00:33:38,143 Ora basta! 526 00:33:38,224 --> 00:33:39,894 - …suona un po' falso. - Aiutami! 527 00:33:39,976 --> 00:33:41,436 Ti credi migliore di me? 528 00:33:41,519 --> 00:33:44,439 Non è così, perché tu sei cibo per pesci, Sophie! 529 00:33:44,522 --> 00:33:46,612 Cibo per pesci! [grida] No! Ferma! 530 00:33:46,691 --> 00:33:48,901 Stai bene? Ora ti sei sfogata? 531 00:33:48,985 --> 00:33:49,895 [Maxine] Un po'. 532 00:33:52,530 --> 00:33:55,030 Sì, ricevuto. Grazie, Marty. 533 00:33:55,116 --> 00:33:57,116 Sono in debito con te e i ragazzi. 534 00:33:57,702 --> 00:34:00,662 [Marty] Sei una bastarda figlia di puttana, lo sai? 535 00:34:01,998 --> 00:34:03,248 Oh, lo so. 536 00:34:05,793 --> 00:34:06,963 DONAZIONE LIBRI 537 00:34:07,045 --> 00:34:09,005 COLLETTA ALIMENTARE 538 00:34:12,425 --> 00:34:15,255 Il vostro sindaco ha ascoltato le vostre preoccupazioni. 539 00:34:15,803 --> 00:34:19,063 Preoccupazioni grandi, piccole, personali, pubbliche, 540 00:34:19,140 --> 00:34:21,390 che sono comunque tutte importanti. 541 00:34:21,476 --> 00:34:24,266 Ed è per questo che invece di fare un comizio oggi, 542 00:34:24,353 --> 00:34:27,113 ha deciso di passare all'azione. 543 00:34:27,190 --> 00:34:29,780 Cerchiamo di essere sinceri, è facile tenerci. 544 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 Tutti ci teniamo, ovviamente. 545 00:34:31,402 --> 00:34:33,822 È molto più difficile nella vita agire. 546 00:34:33,905 --> 00:34:37,775 Votate Paul Randolph, un sindaco che agisce! 547 00:34:37,867 --> 00:34:39,327 - [applausi] - [scatti] 548 00:34:42,205 --> 00:34:47,285 Ok, è tutto meraviglioso. Come procede? È stata un'idea fantastica. 549 00:34:50,129 --> 00:34:52,509 Chi è pronto ad adottare un animale? 550 00:34:52,590 --> 00:34:54,130 Jason, guarda che ti vedo. 551 00:34:54,217 --> 00:34:56,967 Lo so che i tuoi figli vogliono un cane. Avanti! 552 00:34:59,555 --> 00:35:01,015 Funzionerà di certo. 553 00:35:01,849 --> 00:35:02,889 [scatto] 554 00:35:05,353 --> 00:35:07,193 [Georgia] Vado allo stand degli animali. 555 00:35:07,271 --> 00:35:08,691 Io a quello del riciclo. 556 00:35:13,111 --> 00:35:14,281 È perfetto. 557 00:35:15,738 --> 00:35:18,238 [Georgia] George, stavo giusto cercando te. 558 00:35:18,324 --> 00:35:20,494 Serve la tua competenza in fatto di giardini. 559 00:35:20,576 --> 00:35:22,496 Vieni. Paul sarà felice di conoscerti. 560 00:35:26,165 --> 00:35:26,995 Che c'è? 561 00:35:29,877 --> 00:35:31,707 Ho visto un documentario oggi. 562 00:35:32,964 --> 00:35:34,804 Sapevi che i pinguini non sanno volare? 563 00:35:35,466 --> 00:35:36,546 Io non lo sapevo. 564 00:35:38,261 --> 00:35:41,891 Nel loro habitat non ci sono minacce che li spingano a volare via, 565 00:35:41,973 --> 00:35:43,813 quindi non hanno mai imparato a farlo. 566 00:35:44,892 --> 00:35:47,652 - Le orche mangiano i pinguini. - Esattamente. 567 00:35:49,147 --> 00:35:53,687 I loro predatori sono nell'oceano, perciò hanno imparato a nuotare. 568 00:36:00,032 --> 00:36:02,492 Questa cosa non funziona, Zion. 569 00:36:04,370 --> 00:36:06,750 Non farlo di nuovo. Io sono suo padre. 570 00:36:07,582 --> 00:36:10,382 Non puoi andartene. Non ho visto mia figlia per quasi un anno. 571 00:36:10,459 --> 00:36:12,339 - Non va bene, Georgia. - Lo so. 572 00:36:13,379 --> 00:36:14,919 Lo so, io non… 573 00:36:20,928 --> 00:36:23,928 Tu sei arrabbiato, ma so che mi ami. 574 00:36:25,641 --> 00:36:27,811 E io voglio che continui ad amarmi. 575 00:36:28,686 --> 00:36:32,106 Ma finirà, se mi vedrai come una prigione e non come una persona. 576 00:36:34,483 --> 00:36:36,823 Voglio che tu abbia tutto quello che desideri. 577 00:36:40,948 --> 00:36:43,028 E non accadrà se ti trattengo. 578 00:36:46,746 --> 00:36:48,456 Siamo come i pinguini. 579 00:36:49,749 --> 00:36:51,249 Non sappiamo volare, 580 00:36:52,084 --> 00:36:53,924 ma possiamo imparare a nuotare. 581 00:36:57,673 --> 00:37:00,553 Hai visto come ha risposto bene il pubblico all'evento? 582 00:37:00,635 --> 00:37:02,345 Sei stato fantastico! 583 00:37:02,428 --> 00:37:04,638 È stato bello, ma è tutto merito tuo. 584 00:37:04,722 --> 00:37:06,852 - Potremmo davvero vincere. - Lo so. 585 00:37:09,518 --> 00:37:10,688 [sospira] 586 00:37:14,065 --> 00:37:15,725 È arrivato il momento. 587 00:37:17,109 --> 00:37:18,149 [esita] 588 00:37:23,366 --> 00:37:25,866 Zion vuole restare e provarci sul serio. 589 00:37:28,621 --> 00:37:29,831 [annuisce] 590 00:37:31,249 --> 00:37:34,169 - Mi dispiace davvero tanto. - Wow, è incredibile. 591 00:37:34,252 --> 00:37:35,292 [Paul ride] 592 00:37:38,297 --> 00:37:39,877 Ci sono andata a letto. 593 00:37:42,260 --> 00:37:43,640 Finalmente l'hai detto. 594 00:37:45,680 --> 00:37:48,720 Davvero pensavi che non sapessi che saresti andata a letto con lui? 595 00:37:49,684 --> 00:37:52,274 - Mi dispiace. - No, non farlo. 596 00:37:52,353 --> 00:37:56,273 Non chiudere con me soltanto perché sei stata debole e hai ceduto 597 00:37:56,357 --> 00:37:59,187 a un sentimento irrisolto. 598 00:37:59,277 --> 00:38:01,237 È quello che sta accadendo, vero? 599 00:38:01,821 --> 00:38:05,371 Non dirmi che sei così miope da non riuscire a vederlo. 600 00:38:06,409 --> 00:38:09,159 - Io ho un passato con lui! - È tutto quello che hai! 601 00:38:09,245 --> 00:38:12,745 Zion è il tuo passato. Lui non è il tuo futuro. 602 00:38:14,166 --> 00:38:17,706 Non girarci intorno. Siamo la stessa persona, tu e io. 603 00:38:17,795 --> 00:38:20,755 Può non piacerci, ma siamo incredibilmente simili. 604 00:38:20,840 --> 00:38:24,180 L'ho capito quando hai avuto l'idea dei pranzi biologici. 605 00:38:25,011 --> 00:38:26,101 Potere. 606 00:38:26,721 --> 00:38:29,351 Potere è ciò che abbiamo provato lì fuori. 607 00:38:29,432 --> 00:38:32,522 Il potere è ciò che noi vogliamo. 608 00:38:32,601 --> 00:38:34,521 È ciò di cui ci nutriamo. 609 00:38:34,603 --> 00:38:37,523 Entrambi abbiamo qualcosa da dimostrare e lo dimostreremo. 610 00:38:37,606 --> 00:38:39,896 Insieme potremmo essere inarrestabili. 611 00:38:39,984 --> 00:38:43,204 E Zion non riesce a vedere questo lato di te. 612 00:38:45,698 --> 00:38:47,488 Quindi adesso devi scegliere. 613 00:38:58,544 --> 00:39:01,344 L'ho comprato dopo il nostro primo appuntamento, 614 00:39:01,422 --> 00:39:05,892 perché sapevo che una donna come te si incontra una sola volta nella vita. 615 00:39:05,968 --> 00:39:07,678 Georgia Miller, lo vedo. 616 00:39:08,679 --> 00:39:10,349 Lo vedo quanto sei affamata. 617 00:39:10,431 --> 00:39:13,851 Vedo il fuoco che ti brucia dentro e che ti tiene sveglia la notte, 618 00:39:13,934 --> 00:39:15,484 mentre lui non lo vede. 619 00:39:18,939 --> 00:39:20,609 Che cosa vuoi per te stessa? 620 00:39:21,609 --> 00:39:26,279 Quando chiudi gli occhi e lo immagini, tu che cosa vedi? 621 00:39:28,657 --> 00:39:30,157 Che cosa vuoi davvero? 622 00:39:39,293 --> 00:39:40,293 [porta si apre] 623 00:39:51,222 --> 00:39:52,352 Che cos'è quella? 624 00:39:54,642 --> 00:39:55,602 Sto andando via. 625 00:39:56,644 --> 00:39:57,814 Stai andando via. 626 00:39:59,271 --> 00:40:02,611 Dopo quello che c'è stato, dopo tutto quel bel discorso, 627 00:40:03,234 --> 00:40:05,154 è finita? Erano tutte cazzate. 628 00:40:05,236 --> 00:40:10,026 Tu sei entrato qui come un tornado e adesso te ne vai come se nulla fosse. 629 00:40:11,158 --> 00:40:13,538 - Perfetto. - Io non voglio andarmene. 630 00:40:13,619 --> 00:40:15,829 - Allora spiegami! - Tu vuoi che me ne vada. 631 00:40:15,913 --> 00:40:17,583 Come sai che cosa voglio? 632 00:40:17,665 --> 00:40:20,875 Ti conosco meglio di chiunque altro. Ti ho vista, oggi. 633 00:40:21,710 --> 00:40:23,630 È così, tu vuoi tutto questo. 634 00:40:24,380 --> 00:40:25,210 Non me. 635 00:40:35,516 --> 00:40:37,056 [sospira] 636 00:40:41,981 --> 00:40:46,031 E io voglio che tu abbia tutto quello che desideri. 637 00:40:47,278 --> 00:40:48,318 D'accordo? 638 00:40:55,494 --> 00:40:56,834 [piange] 639 00:41:09,216 --> 00:41:10,716 [rombo di motore] 640 00:42:37,930 --> 00:42:39,560 Papà, ciao! 641 00:42:39,640 --> 00:42:40,560 Ciao! 642 00:42:42,142 --> 00:42:43,482 Qui è dove lavoro. 643 00:42:43,561 --> 00:42:46,441 Fichissimo, eh? Dalla fattoria alla tavola. 644 00:42:46,522 --> 00:42:47,902 Sì! 645 00:42:48,774 --> 00:42:50,404 Sì, è fico. 646 00:42:50,985 --> 00:42:52,855 Ehi, tesoro. Dobbiamo parlare. 647 00:42:53,737 --> 00:42:55,567 Ti va se ci sediamo un secondo? 648 00:43:04,373 --> 00:43:05,463 Vai via. 649 00:43:07,001 --> 00:43:08,461 Tu e mamma. È accaduto di nuovo. 650 00:43:08,544 --> 00:43:10,384 Io ti voglio un mondo di bene. 651 00:43:10,462 --> 00:43:13,172 - Perché? Che è successo? - Ma avevi ragione. 652 00:43:13,257 --> 00:43:16,547 Voi avete una vita qui. Non è giusto che io rovini tutto. 653 00:43:16,635 --> 00:43:19,385 Ho detto che non volevo che rovinassi la vita alla mamma. 654 00:43:19,471 --> 00:43:21,061 Io ti voglio qui. Che è successo? 655 00:43:21,140 --> 00:43:22,390 Sarò nelle vicinanze. 656 00:43:22,474 --> 00:43:25,444 Hai il mio nuovo indirizzo. Ci vedremo regolarmente. 657 00:43:26,895 --> 00:43:28,805 Dicevi che stavolta era diverso. 658 00:43:29,857 --> 00:43:31,107 E io ti ho creduto. 659 00:43:32,026 --> 00:43:34,736 Ho permesso a me stessa di crederti. Sono così stupida! 660 00:43:34,820 --> 00:43:38,320 Ehi, lo so. Mi dispiace, Orsacchiotto. Veramente. 661 00:43:38,991 --> 00:43:40,031 Cos'ha fatto la mamma? 662 00:43:40,117 --> 00:43:43,577 No, non è colpa di nessuno, ok? Non incolpare lei. 663 00:43:43,662 --> 00:43:46,622 Sono fiero di te e di quello che sei diventata. 664 00:43:59,845 --> 00:44:01,215 Entrata interessante. 665 00:44:01,305 --> 00:44:02,845 Mi ha ispirata un amico. 666 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 - Ciao. - Ciao. 667 00:44:08,395 --> 00:44:09,645 Mio padre se n'è andato. 668 00:44:10,606 --> 00:44:12,816 - Mi dispiace. - Anch'io credo di amarti. 669 00:44:13,567 --> 00:44:14,397 Cosa? 670 00:44:14,485 --> 00:44:17,395 Ho cercato di combatterlo, perché insomma… Ehilà! 671 00:44:17,488 --> 00:44:20,488 Ma io penso a te sempre. 672 00:44:20,574 --> 00:44:22,084 Più di quanto dovrei. 673 00:44:22,159 --> 00:44:25,789 E amo anche Hunter, tanto, e questa cosa mi sta disorientando, 674 00:44:25,871 --> 00:44:28,121 ma io penso a te continuamente. 675 00:44:28,207 --> 00:44:30,997 Non voglio essere come i miei, non voglio fuggire da questo. 676 00:44:31,960 --> 00:44:32,920 Ti amo. 677 00:44:33,796 --> 00:44:35,626 Quindi… [si schiarisce la voce] 678 00:44:35,714 --> 00:44:37,934 Ho detto molte parole importanti, 679 00:44:38,008 --> 00:44:41,718 ma non me ne pento, perché l'amore è innegabile. Quindi… 680 00:44:42,930 --> 00:44:44,430 In realtà, ora me ne pento. 681 00:44:44,515 --> 00:44:47,345 Mi rimangio tutto. [esita] Io sto morendo? 682 00:44:49,937 --> 00:44:53,187 Aspetta, questo non ha a che fare con tuo padre, vero? 683 00:44:53,941 --> 00:44:56,941 - A volte è difficile amarti. - Amare è difficile. 684 00:44:59,321 --> 00:45:02,951 Credo che questo non faccia bene alla commozione cerebrale. 685 00:45:03,033 --> 00:45:05,583 - Mi dispiace. - Non importa. 686 00:45:07,121 --> 00:45:07,961 Sai, 687 00:45:09,373 --> 00:45:10,713 mi piace il tuo viso. 688 00:45:20,342 --> 00:45:22,302 ["No Sudden Moves" in sottofondo] 689 00:45:36,692 --> 00:45:37,862 [ansima] 690 00:46:39,296 --> 00:46:41,626 - [ansimano] - Wow. 691 00:46:43,759 --> 00:46:44,679 Già. 692 00:46:45,719 --> 00:46:47,549 Beh, non ero vergine, stavolta. 693 00:46:48,096 --> 00:46:50,016 E poi ho fatto ricerche in rete. 694 00:46:50,098 --> 00:46:51,138 Aspetta. 695 00:46:51,225 --> 00:46:53,015 - Cosa? - Non in modo perverso. 696 00:46:53,101 --> 00:46:54,731 - Solo una ricerca… - No. 697 00:46:55,270 --> 00:46:56,520 Quindi eri vergine? 698 00:46:56,605 --> 00:46:58,565 - Quando noi… - Sì. 699 00:46:59,066 --> 00:47:00,276 Perché non me l'hai detto? 700 00:47:01,819 --> 00:47:04,199 Volevo che pensassi che fossi fico. 701 00:47:04,279 --> 00:47:05,529 Oh… 702 00:47:07,950 --> 00:47:10,200 - Avrei portato i palloncini. - [ride] 703 00:47:15,249 --> 00:47:16,329 Ehi… [esita] 704 00:47:18,961 --> 00:47:20,671 L'anno scorso è morto il mio amico. 705 00:47:22,297 --> 00:47:27,637 I due mesi successivi sono stati davvero… orribili per me. 706 00:47:29,805 --> 00:47:33,385 Andavo a scuola, insomma, parlavo con le persone 707 00:47:33,475 --> 00:47:35,635 e avevo solo voglia di gridare… 708 00:47:37,813 --> 00:47:39,273 "Ho bisogno d'aiuto!" 709 00:47:41,817 --> 00:47:43,607 Ovviamente non l'ho mai fatto. 710 00:47:47,281 --> 00:47:48,701 E ho pensato alla morte. 711 00:47:49,908 --> 00:47:50,738 Tanto. 712 00:47:51,869 --> 00:47:54,369 Mi dicevo: "Ok, almeno c'è quell'opzione". 713 00:47:57,165 --> 00:47:58,325 La mia vita era 714 00:47:59,793 --> 00:48:00,843 diventata cupa 715 00:48:02,087 --> 00:48:02,917 e… 716 00:48:04,756 --> 00:48:06,256 avevo paura di me stesso. 717 00:48:11,346 --> 00:48:12,506 Ti ho vista con l'accendino. 718 00:48:15,475 --> 00:48:17,135 Non devi per forza parlarne, 719 00:48:18,353 --> 00:48:20,363 ma, se vuoi… 720 00:48:22,274 --> 00:48:24,364 puoi gridarmi che hai bisogno d'aiuto. 721 00:48:31,658 --> 00:48:33,038 Io, a volte, 722 00:48:34,286 --> 00:48:36,116 ho delle strane emozioni. 723 00:48:37,998 --> 00:48:43,918 Le sento come esplodere dai miei… Dai miei occhi, dai miei denti. 724 00:48:45,923 --> 00:48:49,053 Quando mi provoco quelle bruciature, 725 00:48:50,802 --> 00:48:52,352 è come se me ne liberassi. 726 00:48:54,348 --> 00:48:56,308 E poi mi sento meglio. 727 00:48:59,853 --> 00:49:00,693 Ok. 728 00:49:02,356 --> 00:49:03,476 Potrebbe… 729 00:49:05,651 --> 00:49:07,651 farti bene parlarne con qualcuno. 730 00:49:10,238 --> 00:49:11,738 Io sono stato in terapia. 731 00:49:13,116 --> 00:49:14,276 Ho preso medicine. 732 00:49:17,162 --> 00:49:18,372 Ed è andata meglio. 733 00:49:21,041 --> 00:49:22,131 Sì, io… 734 00:49:24,211 --> 00:49:28,011 forse pensavo che fosse normale, perché nessuno lo sapeva. 735 00:49:30,258 --> 00:49:31,088 Vieni qui. 736 00:49:41,019 --> 00:49:42,599 Cosa succederà adesso? 737 00:49:45,399 --> 00:49:46,649 Non ne ho idea. 738 00:49:50,904 --> 00:49:51,784 Ehi… 739 00:49:53,824 --> 00:49:54,834 Ti amo. 740 00:49:59,037 --> 00:50:01,747 ["Bring Her Back" in sottofondo] 741 00:50:12,718 --> 00:50:13,968 [cellulare trilla] 742 00:50:16,930 --> 00:50:19,520 DOBBIAMO PARLARE 743 00:50:24,646 --> 00:50:25,606 Austin. 744 00:50:25,689 --> 00:50:27,729 Che ci fai nella mia stanza? 745 00:50:31,570 --> 00:50:32,450 Ti senti bene? 746 00:50:33,822 --> 00:50:35,662 Austin? Che succede? 747 00:51:27,709 --> 00:51:29,129 SPESE 748 00:51:35,175 --> 00:51:37,675 [uomo] Qualcuno sapeva che sarebbe venuto. 749 00:51:38,303 --> 00:51:39,263 Già. 750 00:52:05,705 --> 00:52:07,365 NUMERO ASSEGNO NON TROVATO 751 00:52:22,055 --> 00:52:24,265 NUMERO ASSEGNO NON TROVATO 752 00:52:45,787 --> 00:52:49,167 Ha falsificato le lettere di tuo padre e non ha spedito le tue? 753 00:52:53,420 --> 00:52:54,920 Non avrebbe dovuto farlo. 754 00:52:55,505 --> 00:52:59,215 Potrà tenere Zion lontano da me, ma non terrà Gil lontano da te. 755 00:53:01,887 --> 00:53:03,717 Avanti. Andiamo a spedirle. 756 00:53:12,147 --> 00:53:14,357 [Ellen] Max, devi fare i compiti! 757 00:53:14,441 --> 00:53:16,031 Sono ancora in lutto. 758 00:53:16,109 --> 00:53:17,109 [Ellen] Smettila! 759 00:53:24,367 --> 00:53:26,747 Marcus, ho trovato il tuo telefono! 760 00:53:28,622 --> 00:53:30,332 TI PREGO, RISPONDIMI 761 00:53:30,957 --> 00:53:31,827 Ginny? 762 00:53:49,517 --> 00:53:51,897 QUESTA FOTO È SEXY?