1 00:00:06,089 --> 00:00:10,219 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,425 ‎愛 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,678 ‎每個人都認為愛很美 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,940 ‎如童話故事一般 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,147 ‎我沒那麼天真 6 00:00:22,230 --> 00:00:24,650 ‎我看過愛對我爸媽的影響 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,114 ‎愛讓他們一旦少了彼此 ‎便無法全然快樂 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,864 ‎愛讓他們難分難捨 9 00:00:30,363 --> 00:00:34,033 ‎愛是寄生蟲,而且痛苦又麻煩 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,287 ‎我不相信愛 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,876 ‎(給馬可仕:對不起,請回覆) 12 00:00:45,962 --> 00:00:47,512 ‎我不喜歡愛對人的影響 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,598 ‎(平安的話請告訴我一聲) 14 00:01:28,880 --> 00:01:30,220 ‎有什麼消息嗎? 15 00:01:32,425 --> 00:01:35,465 ‎我上次問艾倫時 ‎他正要去照斷層掃描 16 00:01:37,180 --> 00:01:38,350 ‎他會平安無事的 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,811 ‎妳又不能確定 18 00:01:41,017 --> 00:01:42,187 ‎我們可以談談嗎? 19 00:01:43,103 --> 00:01:43,943 ‎談什麼? 20 00:01:44,020 --> 00:01:45,060 ‎妳和爸的事? 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,606 ‎還是馬可仕出車禍的事? 22 00:01:47,690 --> 00:01:49,030 ‎哪個都行 23 00:01:49,109 --> 00:01:50,149 ‎都談也行 24 00:01:51,694 --> 00:01:53,364 ‎我只想補眠 25 00:01:54,697 --> 00:01:56,907 ‎好,這樣也好 26 00:02:02,497 --> 00:02:03,407 ‎我愛妳 27 00:02:41,744 --> 00:02:42,754 ‎愛 28 00:02:43,663 --> 00:02:45,213 ‎有高低有起伏 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,830 ‎有輕鬆有艱難 30 00:02:47,333 --> 00:02:48,173 ‎有他媽… 31 00:02:55,842 --> 00:02:56,762 ‎有什麼新消息嗎? 32 00:02:56,843 --> 00:02:58,553 ‎他沒事,已經回家了 33 00:02:58,636 --> 00:03:02,596 ‎有腦震盪,一點擦傷 34 00:03:02,682 --> 00:03:03,772 ‎幸好沒有更嚴重 35 00:03:06,477 --> 00:03:07,437 ‎回床上來 36 00:03:07,520 --> 00:03:09,360 ‎不行,我得去上班了 37 00:03:09,439 --> 00:03:10,439 ‎遲到也沒關係 38 00:03:10,523 --> 00:03:11,363 ‎不行 39 00:03:15,695 --> 00:03:16,525 ‎怎樣? 40 00:03:16,613 --> 00:03:18,033 ‎我必須改變 41 00:03:21,242 --> 00:03:23,832 ‎抱歉,我忘記我們的模式了 42 00:03:24,579 --> 00:03:27,079 ‎妳從現在起會忽略我的電話 43 00:03:27,165 --> 00:03:29,575 ‎接下來八個月都不跟我講話 44 00:03:32,462 --> 00:03:33,712 ‎我去做早餐 45 00:03:49,604 --> 00:03:50,774 ‎拜託,馬帝 46 00:03:53,608 --> 00:03:54,688 ‎(搞定了嗎?) 47 00:04:03,368 --> 00:04:04,788 ‎沒事的,喬琪雅 48 00:04:04,869 --> 00:04:07,039 ‎別驚慌,妳處理得來 49 00:04:08,456 --> 00:04:09,826 ‎妳沒理由驚慌 50 00:04:29,894 --> 00:04:33,404 ‎鮑伯,“月初”實在是 ‎一個很憑主觀判斷的交租日子 51 00:04:38,820 --> 00:04:39,860 ‎嗨,錫安 52 00:04:41,030 --> 00:04:42,450 ‎我的天啊,金妮 53 00:04:42,532 --> 00:04:45,332 ‎看看妳,妳長得好大喔 54 00:04:47,870 --> 00:04:48,750 ‎妳跑去哪了? 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,250 ‎妳那晚趁夜離開 56 00:04:50,331 --> 00:04:52,001 ‎我們報了警,四處都找遍了 57 00:04:52,583 --> 00:04:53,753 ‎我很抱歉 58 00:04:53,835 --> 00:04:56,245 ‎妳很抱歉?妳只有這句話好說? 59 00:04:57,338 --> 00:04:58,168 ‎還妳很抱歉咧 60 00:04:59,048 --> 00:05:02,508 ‎對,你本來打算讓你爸媽接管她 61 00:05:02,593 --> 00:05:04,853 ‎-我們會失去她 ‎-所以妳就跑掉? 62 00:05:05,513 --> 00:05:06,433 ‎該死,我是她爸耶 63 00:05:07,181 --> 00:05:08,061 ‎我是她爸 64 00:05:08,141 --> 00:05:09,271 ‎我錯了 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,530 ‎他轉彎太急,滑出路邊 66 00:05:23,614 --> 00:05:25,034 ‎所以現在他得了腦震盪 67 00:05:25,116 --> 00:05:27,736 ‎我的天啊,這也太恐怖了 68 00:05:27,827 --> 00:05:30,827 ‎我有次滑雪也得了腦震盪 ‎真的超不舒服 69 00:05:30,913 --> 00:05:32,253 ‎他會暈眩或嘔吐嗎? 70 00:05:32,332 --> 00:05:34,462 ‎跳一跳、扭一扭、轉一轉? 71 00:05:34,542 --> 00:05:36,672 ‎全都會,簡直是收到腦震盪大禮包 72 00:05:36,753 --> 00:05:38,093 ‎但他會沒事吧? 73 00:05:38,171 --> 00:05:40,921 ‎他會恢復正常,不過可能要幾個月 74 00:05:41,007 --> 00:05:43,927 ‎真的太蠢了,他幹嘛騎機車? 75 00:05:44,010 --> 00:05:47,060 ‎他根本沒駕照,也不會騎車 ‎搞不好還會死掉 76 00:05:47,138 --> 00:05:48,888 ‎到底是著了什麼魔才會這樣? 77 00:05:50,391 --> 00:05:51,731 ‎我覺得是有毒男子氣概害的 78 00:05:51,809 --> 00:05:53,479 ‎-為什麼? ‎-不知道 79 00:05:53,561 --> 00:05:55,191 ‎-好喔 ‎-嘿 80 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 ‎過來抱一個 81 00:05:59,317 --> 00:06:00,147 ‎妳們好 82 00:06:00,234 --> 00:06:01,744 ‎我們其實叫沒愛啦金 83 00:06:02,320 --> 00:06:03,200 ‎不了 84 00:06:04,447 --> 00:06:05,407 ‎妳還好嗎? 85 00:06:06,115 --> 00:06:08,115 ‎非常糟糕,真的很恐怖 86 00:06:08,201 --> 00:06:09,331 ‎我爸都哭了 87 00:06:09,410 --> 00:06:11,160 ‎我從來沒看克林哭過 88 00:06:11,245 --> 00:06:12,785 ‎真的很遺憾,梅可欣 89 00:06:13,664 --> 00:06:15,124 ‎謝謝妳來陪我 90 00:06:15,625 --> 00:06:16,455 ‎我愛妳 91 00:06:35,895 --> 00:06:37,185 ‎最新的在這裡 92 00:06:37,271 --> 00:06:38,941 ‎好,這對現在有什麼衝擊? 93 00:06:39,023 --> 00:06:40,613 ‎這個時間可以回溯至秋季 94 00:06:40,691 --> 00:06:42,361 ‎早安,抱歉我遲到了 95 00:06:42,985 --> 00:06:43,815 ‎給你 96 00:06:44,320 --> 00:06:45,950 ‎好了,開始工作吧 97 00:06:46,030 --> 00:06:47,410 ‎喬琪雅,妳還好吧? 98 00:06:48,199 --> 00:06:49,199 ‎我很好 99 00:06:49,283 --> 00:06:50,163 ‎妳確定嗎? 100 00:06:50,243 --> 00:06:51,083 ‎妳看起來有點… 101 00:06:52,036 --> 00:06:53,156 ‎累 102 00:06:53,246 --> 00:06:54,156 ‎他是委婉其詞 103 00:06:54,247 --> 00:06:55,247 ‎妳的氣色跟死人一樣 104 00:06:55,331 --> 00:06:56,171 ‎謝謝 105 00:06:56,666 --> 00:06:57,496 ‎我熬夜到很晚 106 00:06:58,543 --> 00:07:01,093 ‎艾倫的兒子馬可仕出車禍 ‎大家忙了一夜 107 00:07:01,170 --> 00:07:04,010 ‎天啊,他還好吧?有怎麼樣嗎? 108 00:07:04,090 --> 00:07:06,470 ‎沒事,他很平安 109 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 ‎那就好 110 00:07:08,719 --> 00:07:11,349 ‎這場集會是我們在投票前的 ‎最後一場活動 111 00:07:11,431 --> 00:07:12,931 ‎所以計畫十分簡單 112 00:07:13,015 --> 00:07:15,515 ‎你用那張帥臉對廣大選民演講 113 00:07:15,601 --> 00:07:17,481 ‎展現笑容、迷倒眾生、傳達熱情 114 00:07:17,562 --> 00:07:21,232 ‎希望這樣就足以 ‎讓好人擊敗那個紅髮惡魔 115 00:07:21,315 --> 00:07:22,815 ‎很好,謝謝你,尼克 116 00:07:29,615 --> 00:07:30,655 ‎喬琪雅 117 00:07:33,661 --> 00:07:34,621 ‎關於那天晚上 118 00:07:35,204 --> 00:07:36,124 ‎嗯 119 00:07:36,205 --> 00:07:37,165 ‎對不起 120 00:07:37,248 --> 00:07:38,368 ‎我也是 121 00:07:39,125 --> 00:07:40,035 ‎我們沒事吧? 122 00:07:40,668 --> 00:07:41,748 ‎完全沒事 123 00:07:52,346 --> 00:07:54,346 ‎(金妮:我下午要打工 ‎六點載我回家?) 124 00:07:56,392 --> 00:07:58,852 ‎庭上,肯尼崔克索身強體壯 125 00:07:58,936 --> 00:08:02,976 ‎但用烏頭便能立即引致心臟病發 126 00:08:03,065 --> 00:08:04,975 ‎我們通常不會種這種植物 127 00:08:05,067 --> 00:08:06,647 ‎但他的未亡人卻在陽台種了幾株 128 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 ‎這名未亡人正是肯尼的遺產繼承人 129 00:08:10,490 --> 00:08:13,080 ‎驗屍時通常不會想到要驗這種毒物 130 00:08:13,159 --> 00:08:14,989 ‎除非有犯罪嫌疑 131 00:08:16,245 --> 00:08:18,745 ‎你認為毒素目前還可能留在他體內 132 00:08:18,831 --> 00:08:21,251 ‎你想要掘出他的屍體驗毒? 133 00:08:21,334 --> 00:08:22,174 ‎是,庭上 134 00:08:22,251 --> 00:08:24,211 ‎你們有取得最近親屬的同意嗎? 135 00:08:24,295 --> 00:08:25,125 ‎有 136 00:08:25,755 --> 00:08:28,295 ‎據我所知,這份遺囑效力目前有爭議 137 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 ‎你們可以保證 ‎那不是此次聲請的動機嗎? 138 00:08:31,135 --> 00:08:32,795 ‎我見過喬琪雅米勒 139 00:08:33,304 --> 00:08:35,104 ‎我相信她是個危險人物 140 00:08:39,268 --> 00:08:40,098 ‎好吧 141 00:08:41,229 --> 00:08:44,979 ‎我裁定允許掘出肯尼崔克索的遺體 ‎進行毒理檢驗 142 00:08:46,567 --> 00:08:48,777 ‎不管躲好沒,我都要找囉 143 00:08:50,488 --> 00:08:52,528 ‎奧斯汀? 144 00:08:54,325 --> 00:08:55,575 ‎你在哪? 145 00:08:57,662 --> 00:08:59,542 ‎我要把你找出來 146 00:09:03,042 --> 00:09:03,962 ‎找到你了 147 00:09:05,336 --> 00:09:06,996 ‎好,現在輪到我躲了 148 00:09:07,505 --> 00:09:09,125 ‎還是輪到我 149 00:09:09,715 --> 00:09:11,625 ‎這樣不叫輪流 150 00:09:13,553 --> 00:09:15,183 ‎好吧 151 00:09:16,222 --> 00:09:17,562 ‎一 152 00:09:17,640 --> 00:09:18,680 ‎二 153 00:09:18,766 --> 00:09:19,676 ‎三 154 00:09:19,767 --> 00:09:20,597 ‎四 155 00:09:21,102 --> 00:09:22,142 ‎五 156 00:09:22,228 --> 00:09:23,188 ‎六 157 00:09:23,271 --> 00:09:24,401 ‎18 158 00:09:24,480 --> 00:09:25,480 ‎19 159 00:09:25,565 --> 00:09:26,435 ‎20 160 00:09:26,524 --> 00:09:28,824 ‎不管躲好沒,我都要找囉 161 00:10:28,169 --> 00:10:29,589 ‎奧斯汀,你在哪? 162 00:10:33,174 --> 00:10:34,344 ‎找到你了 163 00:10:40,723 --> 00:10:46,103 ‎請妳在下班前 ‎把每張餐桌的餐具都重新擺好 164 00:10:46,687 --> 00:10:49,017 ‎哇,是《聲聲監獄》耶 165 00:10:49,106 --> 00:10:52,646 ‎這齣音樂劇裡坐牢的全是白人 166 00:10:53,277 --> 00:10:54,357 ‎純屬虛構 167 00:10:55,446 --> 00:10:56,526 ‎嗯 168 00:10:56,614 --> 00:10:58,284 ‎妳有看到我的筆嗎? 169 00:10:58,366 --> 00:11:00,866 ‎不知道筆都跑去哪了 170 00:11:00,951 --> 00:11:04,211 ‎我好像才剛補貨 171 00:11:04,288 --> 00:11:08,208 ‎感覺像超平凡的一集《陰陽魔界》 172 00:11:11,712 --> 00:11:12,712 ‎妳怎麼了? 173 00:11:13,422 --> 00:11:14,262 ‎沒什麼 174 00:11:15,800 --> 00:11:17,090 ‎沒什麼啊,好吧 175 00:11:18,260 --> 00:11:20,220 ‎妳想談談沒什麼的問題嗎? 176 00:11:23,057 --> 00:11:24,887 ‎要是喜歡上不該喜歡的人怎麼辦? 177 00:11:26,310 --> 00:11:29,610 ‎是不該喜歡上壞小子的那種喜歡嗎? 178 00:11:29,689 --> 00:11:30,559 ‎你怎麼… 179 00:11:30,648 --> 00:11:32,268 ‎拜託,我看得出來 180 00:11:32,358 --> 00:11:33,938 ‎真的好複雜 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,946 ‎大家都會嚇壞 182 00:11:36,028 --> 00:11:37,448 ‎他跟我都是一團亂 183 00:11:37,530 --> 00:11:38,910 ‎絕對會是災難一場 184 00:11:38,989 --> 00:11:40,119 ‎但我又無法死心 185 00:11:40,199 --> 00:11:43,199 ‎想到他可能永遠走了,讓我傷心欲絕 186 00:11:45,162 --> 00:11:46,042 ‎所以… 187 00:11:46,914 --> 00:11:47,794 ‎所以? 188 00:11:47,873 --> 00:11:49,083 ‎所以快給我建議 189 00:11:49,667 --> 00:11:52,037 ‎你總是像凡人版尤達大師四處開導 190 00:11:55,631 --> 00:11:56,511 ‎好吧 191 00:11:58,342 --> 00:12:01,052 ‎我們是周遭事物的總結形塑而成 192 00:12:01,137 --> 00:12:03,677 ‎人生之所以真實,是因為妳有體驗 193 00:12:03,764 --> 00:12:06,984 ‎而愛情是職責的墳墓 194 00:12:07,059 --> 00:12:08,729 ‎不過妳別管最後一句 195 00:12:08,811 --> 00:12:11,271 ‎因為那是出自《權力遊戲》 196 00:12:11,355 --> 00:12:12,645 ‎不要把我的煩惱大題小作 197 00:12:12,732 --> 00:12:14,152 ‎這個狀況很複雜 198 00:12:14,233 --> 00:12:16,073 ‎並不是 199 00:12:16,152 --> 00:12:17,192 ‎什麼意思? 200 00:12:17,278 --> 00:12:19,528 ‎我看過妳和馬可仕望著對方的樣子 201 00:12:19,613 --> 00:12:21,413 ‎完全沒什麼好複雜的 202 00:12:22,074 --> 00:12:23,664 ‎妳如果想要我的真心建議 203 00:12:24,618 --> 00:12:26,038 ‎妳就勇敢地誠實吧 204 00:12:27,997 --> 00:12:28,827 ‎不然… 205 00:12:29,832 --> 00:12:31,582 ‎我也能搬去瓜地馬拉 206 00:12:31,667 --> 00:12:33,287 ‎這個備用計畫很完備 207 00:12:39,842 --> 00:12:40,762 ‎小可愛,東西拿好 208 00:12:40,843 --> 00:12:41,803 ‎我們走 209 00:12:58,068 --> 00:12:59,608 ‎你知道在《歡樂酒店》中 210 00:12:59,695 --> 00:13:00,985 ‎只要諾姆走進店裡 211 00:13:01,071 --> 00:13:03,121 ‎山姆就會開始幫他倒啤酒嗎? 212 00:13:03,199 --> 00:13:05,579 ‎所以我是要角色扮演山姆嗎? 213 00:13:05,659 --> 00:13:06,949 ‎還是你比較想當黛安? 214 00:13:08,037 --> 00:13:09,207 ‎黛安退出了節目 215 00:13:09,789 --> 00:13:10,619 ‎我才不要演她 216 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 ‎金妮有跟你說什麼嗎? 217 00:13:16,003 --> 00:13:16,843 ‎沒有 218 00:13:21,258 --> 00:13:22,378 ‎妳還好吧? 219 00:13:24,053 --> 00:13:25,223 ‎看起來氣色不是很好 220 00:13:26,347 --> 00:13:27,177 ‎謝謝你的稱讚喔 221 00:13:27,264 --> 00:13:29,484 ‎不是,我是說比較上而言 222 00:13:29,558 --> 00:13:32,478 ‎跟妳平常的樣子比起來,妳通常是… 223 00:13:32,561 --> 00:13:33,771 ‎對喔 224 00:13:33,854 --> 00:13:35,904 ‎-…沉魚落雁 ‎-請繼續說 225 00:13:38,234 --> 00:13:39,194 ‎我好了 226 00:13:40,653 --> 00:13:41,823 ‎拜託不要,那杯… 227 00:13:41,904 --> 00:13:43,114 ‎不要 228 00:13:43,197 --> 00:13:46,577 ‎那杯是2017年的布克里爾堡酒 229 00:13:46,659 --> 00:13:48,409 ‎確實也非常好喝,山姆 230 00:13:52,540 --> 00:13:54,540 ‎告訴你一聲,在書桌最下層抽屜 231 00:13:55,626 --> 00:13:56,456 ‎謝謝 232 00:13:56,544 --> 00:13:58,304 ‎還有,祝妳好運 233 00:14:24,822 --> 00:14:25,952 ‎我們可以不必回家 234 00:14:27,074 --> 00:14:29,994 ‎大可以直接開車離開,展開新生活 235 00:14:30,077 --> 00:14:31,287 ‎我把妳教得很好 236 00:14:33,664 --> 00:14:35,084 ‎保羅知道錫安的事嗎? 237 00:14:35,666 --> 00:14:36,996 ‎杭特知道馬可仕的事嗎? 238 00:14:38,627 --> 00:14:39,547 ‎妳喜歡他 239 00:14:40,462 --> 00:14:42,632 ‎他是我的朋友,還受了傷 240 00:14:44,925 --> 00:14:45,885 ‎希望妳都想清楚了 241 00:14:45,968 --> 00:14:47,218 ‎我才希望妳都想清楚了 242 00:14:47,303 --> 00:14:48,183 ‎當然 243 00:14:48,679 --> 00:14:50,509 ‎一切都在我的全盤計畫當中 244 00:14:53,267 --> 00:14:55,267 ‎我不希望妳受傷,媽 245 00:14:55,853 --> 00:14:58,773 ‎別為了跟爸的短暫激情 ‎就搞砸了我們的生活 246 00:14:58,856 --> 00:14:59,726 ‎我也會受影響 247 00:14:59,815 --> 00:15:02,185 ‎我知道啦,別擔心 248 00:15:03,152 --> 00:15:04,862 ‎那只是一時衝動 249 00:15:05,988 --> 00:15:07,818 ‎現在全都在我的掌控當中 250 00:15:16,165 --> 00:15:19,625 ‎我想說我們一家人 ‎可以帶晚餐去貝克家吃 251 00:15:21,420 --> 00:15:22,670 ‎我們一家人 252 00:15:23,672 --> 00:15:26,052 ‎我先去換衣服,不要自己先走了 253 00:15:26,133 --> 00:15:27,133 ‎好嗎?兩分鐘就好 254 00:15:28,469 --> 00:15:29,929 ‎兩分鐘就好 255 00:15:33,432 --> 00:15:34,272 ‎你在幹嘛? 256 00:15:34,350 --> 00:15:36,270 ‎我知道我們的過往經驗 257 00:15:36,352 --> 00:15:38,312 ‎我也知道妳為昨晚後悔 258 00:15:38,395 --> 00:15:40,645 ‎但我們已經不是小孩子了 ‎這是有機會成功的 259 00:15:41,273 --> 00:15:42,733 ‎我有交往對象耶 260 00:15:46,820 --> 00:15:47,660 ‎這是怎樣? 261 00:15:48,155 --> 00:15:49,405 ‎去拿葡萄酒 262 00:15:55,746 --> 00:15:56,826 ‎上班順利嗎? 263 00:15:56,914 --> 00:15:58,714 ‎我恨上班 264 00:16:01,043 --> 00:16:04,133 ‎你也不是非得接下你爸給的工作 265 00:16:04,797 --> 00:16:06,547 ‎我別無選擇,這妳也知道 266 00:16:07,174 --> 00:16:08,514 ‎別拿我出氣 267 00:16:42,001 --> 00:16:42,921 ‎抱一個 268 00:16:44,503 --> 00:16:46,133 ‎有人該睡覺囉 269 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 ‎走吧,貪睡蟲 270 00:17:11,530 --> 00:17:12,530 ‎他會煮飯耶 271 00:17:13,115 --> 00:17:15,485 ‎他有那張臉,還會煮飯 272 00:17:15,576 --> 00:17:16,656 ‎人生還真公平 273 00:17:18,662 --> 00:17:21,792 ‎妳是在喃喃自語 ‎說那個在我們家下廚的人有多帥嗎? 274 00:17:23,625 --> 00:17:25,165 ‎我的天啊,妳猜怎麼著? 275 00:17:25,252 --> 00:17:26,092 ‎怎麼了? 276 00:17:26,170 --> 00:17:29,340 ‎蘇菲剛才得知 ‎她提前申請紐約大學錄取了 277 00:17:29,423 --> 00:17:30,553 ‎棒呆了吧? 278 00:17:30,632 --> 00:17:32,132 ‎我明年可以在週末開車去找她 279 00:17:32,217 --> 00:17:34,047 ‎我們會是很潮的紐約情侶 280 00:17:36,013 --> 00:17:37,853 ‎-怎樣? ‎-沒什麼 281 00:17:42,603 --> 00:17:44,023 ‎妳看,我也會煮飯 282 00:17:48,108 --> 00:17:50,318 ‎妳還好嗎?看起來氣色不太好 283 00:17:51,278 --> 00:17:55,408 ‎真高興今天每個人 ‎都很樂意和我分享意見 284 00:17:55,491 --> 00:17:56,781 ‎妳看起來壓力很大 285 00:17:56,867 --> 00:17:59,577 ‎是因為錫安嗎?還是有別的事? 286 00:18:00,329 --> 00:18:02,119 ‎好了,每個人都過來拿一盤 287 00:18:05,959 --> 00:18:06,839 ‎過來 288 00:18:09,880 --> 00:18:10,960 ‎我該去叫馬可仕嗎? 289 00:18:11,048 --> 00:18:13,428 ‎-他在休息 ‎-好 290 00:18:19,640 --> 00:18:21,980 ‎家常菜最能舒緩辛苦的一天了 291 00:18:24,103 --> 00:18:27,403 ‎金妮爸爸,你會在這裡待多久? 292 00:18:27,481 --> 00:18:29,071 ‎我打算長住下來 293 00:18:31,568 --> 00:18:32,398 ‎有意思 294 00:18:33,862 --> 00:18:35,492 ‎喬琪雅,工作順利嗎? 295 00:18:35,572 --> 00:18:38,372 ‎保羅能連任市長嗎? 296 00:18:38,450 --> 00:18:39,830 ‎希望如此 297 00:18:41,829 --> 00:18:44,499 ‎保羅打來問過馬可仕好不好 298 00:18:44,581 --> 00:18:45,501 ‎他很體貼吧? 299 00:18:47,459 --> 00:18:49,669 ‎非常體貼 300 00:18:52,673 --> 00:18:56,893 ‎他給過我麻省總醫院 ‎神經科醫師的資料 301 00:18:56,969 --> 00:18:58,259 ‎這才是好市長 302 00:18:58,345 --> 00:19:00,345 ‎隨便辛西亞吹噓她多會關心 303 00:19:00,430 --> 00:19:02,720 ‎但我想要的是身體力行的市長 304 00:19:04,393 --> 00:19:06,653 ‎我敢說他的身體絕對很行 305 00:19:08,981 --> 00:19:11,071 ‎克林想知道梅可欣有什麼毛病 306 00:19:11,150 --> 00:19:13,530 ‎-我覺得他問得很有道理 ‎-怎樣啦? 307 00:19:13,610 --> 00:19:16,490 ‎錫安,他們真是群鄉下老古板吧? 308 00:19:17,447 --> 00:19:19,117 ‎不了,小妹,我是新來的 309 00:19:19,199 --> 00:19:20,119 ‎妳要靠自己 310 00:19:21,118 --> 00:19:22,738 ‎克林,你給了我一個靈感 311 00:19:25,038 --> 00:19:27,418 ‎她是在跟保羅還是這個男的交往? 312 00:19:30,335 --> 00:19:32,705 ‎金妮,杭特還好嗎? 313 00:19:35,632 --> 00:19:36,762 ‎他… 314 00:19:37,509 --> 00:19:38,429 ‎很好 315 00:19:45,976 --> 00:19:48,346 ‎不好意思,我得去上廁所 316 00:20:05,996 --> 00:20:06,996 ‎馬可仕 317 00:20:10,000 --> 00:20:10,920 ‎馬可仕 318 00:20:16,673 --> 00:20:18,183 ‎我只是來找廁所的 319 00:20:20,344 --> 00:20:21,184 ‎我幫他拿作業來 320 00:20:22,054 --> 00:20:23,564 ‎阿姨說我可以直接上來 321 00:20:40,197 --> 00:20:41,197 ‎妳喜歡他嗎? 322 00:20:41,865 --> 00:20:42,815 ‎什麼?沒有 323 00:20:46,411 --> 00:20:47,911 ‎他對妳沒有好處 324 00:20:49,456 --> 00:20:50,666 ‎他只會傷害妳 325 00:20:50,749 --> 00:20:52,289 ‎他這個人亂七八糟 326 00:20:53,418 --> 00:20:55,128 ‎他很自私,只會… 327 00:20:58,507 --> 00:20:59,757 ‎他是個蠢男生 328 00:21:03,971 --> 00:21:04,851 ‎我… 329 00:21:06,223 --> 00:21:07,183 ‎覺得他也喜歡妳 330 00:21:10,811 --> 00:21:11,651 ‎帕瑪 331 00:21:14,022 --> 00:21:15,152 ‎請別告訴別人 332 00:21:34,126 --> 00:21:35,166 ‎我能幫忙處理那些 333 00:21:37,254 --> 00:21:38,174 ‎已經處理好了 334 00:21:39,840 --> 00:21:41,680 ‎妳的自尊心太高了,小可愛 335 00:21:42,175 --> 00:21:44,585 ‎我不是一貧如洗的藝術家了 ‎我能幫忙 336 00:21:44,678 --> 00:21:47,008 ‎你說要長住下來是什麼意思? 337 00:21:47,097 --> 00:21:50,267 ‎我們終於要談這個了嗎?很好 338 00:21:51,435 --> 00:21:52,765 ‎妳記得拉蔻兒嗎? 339 00:21:52,853 --> 00:21:55,693 ‎記得,我正希望能聊聊你的前女友 340 00:21:56,606 --> 00:21:58,816 ‎她當初想定下來 341 00:21:58,900 --> 00:22:00,400 ‎但你不想 342 00:22:00,485 --> 00:22:01,945 ‎我其實也想 343 00:22:03,447 --> 00:22:04,567 ‎只是不是跟她 344 00:22:06,533 --> 00:22:07,413 ‎我瞭解你 345 00:22:08,160 --> 00:22:09,450 ‎你不會穿卡其褲 346 00:22:09,536 --> 00:22:11,656 ‎去看足球賽、吃冷凍碗豆 347 00:22:11,747 --> 00:22:13,207 ‎當然不會,聽起來很慘 348 00:22:14,082 --> 00:22:15,582 ‎但我已經33歲了 349 00:22:15,667 --> 00:22:17,247 ‎我有備受崇敬的作品集 350 00:22:17,336 --> 00:22:18,796 ‎我人在哪都能賣錢 351 00:22:18,879 --> 00:22:20,049 ‎我還在寫書 352 00:22:20,922 --> 00:22:22,802 ‎你討厭這種地方 353 00:22:22,883 --> 00:22:24,633 ‎我在波士頓幫我們買了一間公寓 354 00:22:25,469 --> 00:22:26,549 ‎就是妳 355 00:22:26,636 --> 00:22:29,136 ‎一直也都只會是妳 356 00:22:29,723 --> 00:22:31,103 ‎我知道妳也愛我 357 00:22:32,476 --> 00:22:34,056 ‎我知道我們的過去 358 00:22:34,144 --> 00:22:36,524 ‎但即使我從聖母峰遊歷到孟買 359 00:22:36,605 --> 00:22:38,515 ‎還是只有妳讓我有家的感覺 360 00:22:43,945 --> 00:22:44,775 ‎就是這裡 361 00:22:48,283 --> 00:22:49,583 ‎這裡就是我的家 362 00:22:50,994 --> 00:22:52,124 ‎我可以回家嗎? 363 00:23:02,130 --> 00:23:02,960 ‎(現金15000元) 364 00:23:03,048 --> 00:23:04,878 ‎-我們被慘電 ‎-我不喜歡,有策略嗎? 365 00:23:04,966 --> 00:23:06,586 ‎民調數字急速下降 366 00:23:06,676 --> 00:23:08,386 ‎選民吃她那套,她有基本盤 367 00:23:08,470 --> 00:23:10,430 ‎我知道,但我覺得一顆心懸在那裡 368 00:23:10,514 --> 00:23:11,604 ‎我們得往前推進 369 00:23:12,432 --> 00:23:13,352 ‎早安,喬琪雅 370 00:23:13,433 --> 00:23:14,813 ‎辛西亞傅勒 371 00:23:15,352 --> 00:23:17,732 ‎懂得關心的市長 372 00:23:18,355 --> 00:23:19,265 ‎她是一名母親 373 00:23:19,356 --> 00:23:20,936 ‎她很關心 374 00:23:21,024 --> 00:23:22,444 ‎沒人比她更關心 375 00:23:22,526 --> 00:23:24,606 ‎-這是在幹嘛? ‎-有趣的角色扮演 376 00:23:25,695 --> 00:23:26,775 ‎但保羅藍道夫… 377 00:23:28,198 --> 00:23:29,528 ‎身體力行 378 00:23:29,616 --> 00:23:32,576 ‎我們一直在防守,是時候進攻了 379 00:23:32,661 --> 00:23:35,251 ‎我知道,不要低級,不要踢對方蛋蛋 380 00:23:35,330 --> 00:23:36,830 ‎之類的屁話,蜜雪兒歐巴馬 381 00:23:36,915 --> 00:23:39,495 ‎但我們如果正面出擊呢? 382 00:23:39,584 --> 00:23:42,344 ‎把今天的集會 ‎改成能產生立即改變的地方 383 00:23:42,963 --> 00:23:45,223 ‎組織市民,放幾張桌子給人登記 384 00:23:45,298 --> 00:23:47,428 ‎讓市民能在城鎮各處擔任義工 385 00:23:48,051 --> 00:23:50,051 ‎去圖書館念書給小朋友聽 386 00:23:50,137 --> 00:23:50,967 ‎舊衣回收 387 00:23:51,054 --> 00:23:52,644 ‎所有能產生立即影響力的事 388 00:23:52,722 --> 00:23:53,682 ‎種樹 389 00:23:54,182 --> 00:23:55,272 ‎幫籬笆塗油漆 390 00:23:55,350 --> 00:23:56,890 ‎自己動手蓋無障礙坡道 391 00:23:56,977 --> 00:23:59,267 ‎為漂亮的照片笑一個 392 00:23:59,354 --> 00:24:02,484 ‎你聽到選民的心聲,也兌現了政見 393 00:24:03,358 --> 00:24:04,778 ‎我們要讓威斯巴瑞知道 394 00:24:04,860 --> 00:24:07,200 ‎我們的市長不只關心,還身體力行 395 00:24:10,740 --> 00:24:12,080 ‎我非常喜歡這個點子 396 00:24:12,159 --> 00:24:13,409 ‎-就這麼做 ‎-我馬上去辦 397 00:24:13,493 --> 00:24:14,333 ‎好 398 00:24:16,788 --> 00:24:18,618 ‎-幹得好 ‎-謝謝 399 00:24:20,876 --> 00:24:23,666 ‎錫安有提到他會逗留多久嗎? 400 00:24:25,505 --> 00:24:27,085 ‎他一向都不會久留 401 00:24:30,177 --> 00:24:31,217 ‎很好 402 00:25:12,636 --> 00:25:13,886 ‎妳媽讓我自己進來 403 00:25:13,970 --> 00:25:16,810 ‎我美麗的紐約客 404 00:25:17,432 --> 00:25:18,812 ‎跟妳說,我找到一輛巴士 405 00:25:18,892 --> 00:25:21,102 ‎從波士頓到紐約的車票只要8元 406 00:25:21,186 --> 00:25:22,396 ‎比一杯拿鐵還便宜 407 00:25:24,147 --> 00:25:25,147 ‎妳沒事吧? 408 00:25:33,114 --> 00:25:33,954 ‎梅可欣 409 00:25:40,163 --> 00:25:44,423 ‎我常覺得自己孤單一人 410 00:25:45,335 --> 00:25:48,125 ‎或是我朋友都不瞭解真正的我 411 00:25:48,213 --> 00:25:51,013 ‎也可能是我只要在他們身邊 ‎就不懂得表現自己,但… 412 00:25:53,260 --> 00:25:57,680 ‎和妳在一起,就能暫時逃離那些問題 413 00:25:59,349 --> 00:26:00,429 ‎暫時逃離 414 00:26:01,351 --> 00:26:03,141 ‎我又不是避風港,我是人 415 00:26:05,188 --> 00:26:06,358 ‎妳是要跟我分手嗎? 416 00:26:07,023 --> 00:26:07,983 ‎對 417 00:26:11,653 --> 00:26:12,743 ‎天啊,我… 418 00:26:13,572 --> 00:26:15,282 ‎我只是隨便說說而已,但… 419 00:26:17,659 --> 00:26:18,949 ‎妳要跟我分手? 420 00:26:20,620 --> 00:26:21,870 ‎這真的很不容易 421 00:26:22,914 --> 00:26:24,424 ‎我不想傷害妳 422 00:26:25,000 --> 00:26:29,460 ‎妳沒有半點問題,妳是很棒的女友 423 00:26:30,755 --> 00:26:31,625 ‎我只是… 424 00:26:31,715 --> 00:26:32,545 ‎我不… 425 00:26:33,383 --> 00:26:36,803 ‎我看不出我上大學後 ‎我們要怎樣才行得通 426 00:26:41,349 --> 00:26:42,479 ‎也只有11月而已 427 00:26:46,187 --> 00:26:47,517 ‎妳不愛我嗎? 428 00:26:50,525 --> 00:26:52,395 ‎我只是感覺不到… 429 00:26:53,570 --> 00:26:55,860 ‎我自然希望我如果真的知道 430 00:26:57,407 --> 00:26:58,907 ‎就會感覺到 431 00:27:07,459 --> 00:27:08,419 ‎我能抱妳嗎? 432 00:27:11,046 --> 00:27:11,876 ‎嗯 433 00:27:27,520 --> 00:27:28,810 ‎-我要走了 ‎-好 434 00:27:41,326 --> 00:27:42,156 ‎不要啊 435 00:27:48,875 --> 00:27:49,875 ‎可以別這樣嗎? 436 00:27:51,044 --> 00:27:53,054 ‎我透過鏡頭才能理解這個世界 437 00:27:53,713 --> 00:27:55,263 ‎是嗎?那鏡頭告訴你什麼? 438 00:27:56,549 --> 00:27:57,589 ‎它說妳很火大 439 00:27:59,719 --> 00:28:02,639 ‎我明明求你不要跟媽上床 440 00:28:02,722 --> 00:28:03,722 ‎她很快樂,爸 441 00:28:03,807 --> 00:28:05,227 ‎我從沒見她這麼快樂過 442 00:28:05,308 --> 00:28:06,688 ‎這我尊重 443 00:28:06,768 --> 00:28:08,648 ‎尊重的話就別再打擾她了 444 00:28:08,728 --> 00:28:09,768 ‎事情沒有這麼簡單 445 00:28:09,854 --> 00:28:10,814 ‎就是這麼簡單 446 00:28:10,897 --> 00:28:12,647 ‎你為什麼不能放過她? 447 00:28:12,732 --> 00:28:14,322 ‎因為我們無法選擇自己愛誰 448 00:28:14,818 --> 00:28:17,398 ‎愛誰便是愛誰,這點無可否認 449 00:28:17,904 --> 00:28:19,164 ‎妳媽和我便是這樣 450 00:28:19,948 --> 00:28:23,368 ‎聽著,我真的想要我們當一家人 451 00:28:25,286 --> 00:28:26,786 ‎那本書好看嗎? 452 00:28:27,372 --> 00:28:29,502 ‎-好看 ‎-想出密碼是什麼了嗎? 453 00:28:31,042 --> 00:28:32,712 ‎諾布丘47號 454 00:28:33,753 --> 00:28:36,553 ‎那個地址是波士頓的一間公寓 455 00:28:37,465 --> 00:28:38,925 ‎我想要我們一起住在那裡 456 00:28:41,886 --> 00:28:43,006 ‎你真的這麼打算? 457 00:28:43,096 --> 00:28:43,926 ‎當然 458 00:28:44,013 --> 00:28:45,893 ‎但是媽同意嗎? 459 00:28:46,599 --> 00:28:47,559 ‎但保羅怎麼辦? 460 00:28:47,642 --> 00:28:49,192 ‎她會去找他談 461 00:29:02,615 --> 00:29:05,195 ‎很抱歉妳媽和我花了這麼久才做對了 462 00:29:05,285 --> 00:29:08,195 ‎畢竟你們倆都是混蛋,所以… 463 00:29:11,207 --> 00:29:13,537 ‎(艾比:緊急事件,梅可欣家) 464 00:29:13,626 --> 00:29:16,836 ‎我不明白,我還以為她也愛我 465 00:29:16,921 --> 00:29:18,671 ‎寶貝,這不好說 466 00:29:18,757 --> 00:29:20,547 ‎她很不成熟,知道嗎? 467 00:29:20,633 --> 00:29:21,893 ‎她不知道自己錯失了什麼 468 00:29:21,968 --> 00:29:23,428 ‎她不是妳這層級的 469 00:29:23,511 --> 00:29:25,221 ‎但我想要她跟我同層級 470 00:29:25,305 --> 00:29:27,305 ‎我這層少了她便孤孤單單 471 00:29:27,390 --> 00:29:28,600 ‎我可以換層,對吧? 472 00:29:28,683 --> 00:29:29,603 ‎她想在哪一層? 473 00:29:29,684 --> 00:29:30,984 ‎梅可欣,她爛透了 474 00:29:31,060 --> 00:29:32,690 ‎對啊,她爛到不能再爛 475 00:29:33,396 --> 00:29:34,686 ‎-說得好 ‎-其實呢 476 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 ‎我已經忘記她了,哪個蘇菲啊? 477 00:29:36,900 --> 00:29:40,400 ‎她不就是那個在社群媒體 ‎貼性感照騙點閱的跟風妹嗎? 478 00:29:40,487 --> 00:29:41,817 ‎她的性感照 479 00:29:41,905 --> 00:29:43,105 ‎天啊,她好辣 480 00:29:43,198 --> 00:29:45,028 ‎我再也無法交到那麼性感的對象 481 00:29:45,116 --> 00:29:46,406 ‎妳們是這樣想嗎? 482 00:29:46,493 --> 00:29:47,993 ‎我對她來講不夠性感? 483 00:29:48,077 --> 00:29:49,617 ‎什麼?沒這回事 484 00:29:49,704 --> 00:29:50,874 ‎妳那對顴骨可性感了 485 00:29:50,955 --> 00:29:52,535 ‎梅可欣,妳根本不該難過 486 00:29:52,624 --> 00:29:54,084 ‎反而應該生氣才對 487 00:29:54,167 --> 00:29:55,287 ‎生氣比較健康 488 00:29:55,376 --> 00:29:57,456 ‎-真的嗎? ‎-生氣 489 00:29:57,545 --> 00:29:59,005 ‎去她的,她以為自己是誰啊? 490 00:29:59,088 --> 00:30:01,258 ‎我懶得理她,她對我來講已經死了 491 00:30:01,341 --> 00:30:02,381 ‎而且還埋好了 492 00:30:02,467 --> 00:30:04,547 ‎-沉到海底 ‎-魚飼料 493 00:30:04,636 --> 00:30:07,136 ‎對,魚飼料 494 00:30:07,222 --> 00:30:08,102 ‎生氣 495 00:30:08,973 --> 00:30:09,813 ‎對 496 00:30:09,891 --> 00:30:12,391 ‎知道什麼能讓妳心情立刻好轉嗎? 497 00:30:13,061 --> 00:30:14,691 ‎-死掉? ‎-不是 498 00:30:15,438 --> 00:30:17,108 ‎是奧利奧,諾拉,去拿奧利奧 499 00:30:17,816 --> 00:30:18,686 ‎唉唷 500 00:30:18,775 --> 00:30:20,485 ‎沒事的 501 00:30:23,738 --> 00:30:25,738 ‎我覺得有個洞… 502 00:30:26,950 --> 00:30:28,080 ‎在我的胸口 503 00:30:28,701 --> 00:30:30,581 ‎我滿腦子都是她 504 00:30:30,662 --> 00:30:32,002 ‎不停想著 505 00:30:32,789 --> 00:30:34,749 ‎她是不是在想我 506 00:30:35,333 --> 00:30:36,793 ‎她卻轉頭走人 507 00:30:39,420 --> 00:30:40,630 ‎她閃人了 508 00:30:40,713 --> 00:30:42,763 ‎我沒想過愛會是這樣 509 00:30:43,424 --> 00:30:44,474 ‎真的假的? 510 00:30:44,551 --> 00:30:47,351 ‎去跟我家人相處一下 ‎就知道我為何沒交過男友 511 00:30:47,428 --> 00:30:49,428 ‎-媽的 ‎-好啦 512 00:30:49,514 --> 00:30:52,854 ‎梅可欣,愛不是永遠都是那個樣子 513 00:30:52,934 --> 00:30:55,984 ‎當對的人愛上妳時,妳自然會感受到 514 00:30:56,896 --> 00:30:57,726 ‎妳看 515 00:30:58,731 --> 00:30:59,691 ‎這就是愛 516 00:31:00,942 --> 00:31:01,782 ‎這就是愛 517 00:31:05,446 --> 00:31:06,276 ‎我要去上廁所 518 00:31:08,366 --> 00:31:09,576 ‎妳會沒事的 519 00:31:24,257 --> 00:31:25,377 ‎妳怎麼會在這裡? 520 00:31:26,551 --> 00:31:27,931 ‎這就是你的房間啊? 521 00:31:30,805 --> 00:31:32,095 ‎你還好嗎? 522 00:31:33,016 --> 00:31:33,886 ‎我… 523 00:31:36,686 --> 00:31:38,936 ‎我很抱歉 524 00:31:39,606 --> 00:31:42,646 ‎我非常非常抱歉,我… 525 00:31:44,444 --> 00:31:46,114 ‎我知道你不讀我的簡訊 526 00:31:47,405 --> 00:31:49,695 ‎我知道都是我的錯 527 00:31:51,409 --> 00:31:53,789 ‎我說了那些刻薄的話,然後… 528 00:31:55,413 --> 00:31:58,083 ‎是我害你受傷的,你大概很恨我 529 00:32:00,043 --> 00:32:01,543 ‎我不是不傳簡訊給妳 530 00:32:03,463 --> 00:32:05,053 ‎我從車禍後就沒看到我的手機 531 00:32:05,131 --> 00:32:07,011 ‎大概掉在路邊了 532 00:32:23,983 --> 00:32:24,903 ‎我們不行這樣 533 00:32:26,736 --> 00:32:28,816 ‎你們好啊 534 00:32:30,990 --> 00:32:32,450 ‎梅可欣想打電話給蘇菲 535 00:32:33,993 --> 00:32:35,583 ‎我想說該來叫妳 536 00:32:43,044 --> 00:32:43,924 ‎艾比… 537 00:32:44,003 --> 00:32:45,303 ‎別說… 538 00:32:45,797 --> 00:32:47,627 ‎我不用知道剛才是怎樣,懂嗎? 539 00:32:47,715 --> 00:32:49,965 ‎我們的朋友現在傷心欲絕 540 00:32:50,051 --> 00:32:51,681 ‎她覺得極度受到背叛 541 00:32:51,761 --> 00:32:54,721 ‎唯一能讓她心情更惡化的 542 00:32:54,806 --> 00:32:59,806 ‎是被她發現 ‎她所全心支持又善待的新摯友 543 00:32:59,894 --> 00:33:03,364 ‎竟然背著她和雙胞胎弟弟親熱 544 00:33:03,439 --> 00:33:04,399 ‎我一定得告訴她 545 00:33:04,482 --> 00:33:06,232 ‎妳才沒這個必要 546 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 ‎真的不必要 547 00:33:07,610 --> 00:33:09,700 ‎妳告訴她的話,就是爛朋友 548 00:33:10,655 --> 00:33:11,985 ‎好好想一想 549 00:33:12,699 --> 00:33:15,489 ‎我爸媽離婚就已經夠糟了 ‎我不能連沒愛啦金都失去 550 00:33:15,576 --> 00:33:17,576 ‎但這就是妳說出來的下場 551 00:33:17,662 --> 00:33:19,212 ‎妳會毀掉我們 552 00:33:21,082 --> 00:33:24,382 ‎我很抱歉 ‎也很珍惜我們在一起的時光 553 00:33:24,460 --> 00:33:26,250 ‎我對妳沒有任何惡意 554 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 ‎我只是需要知道原因 555 00:33:27,755 --> 00:33:29,415 ‎諾拉,我就叫妳阻止她了 556 00:33:29,507 --> 00:33:30,877 ‎她咬我耶 557 00:33:30,967 --> 00:33:33,047 ‎妳為什麼不愛我? 558 00:33:33,136 --> 00:33:34,176 ‎我做了什麼嗎? 559 00:33:34,262 --> 00:33:36,062 ‎還有妳兩天前傳的那封簡訊 560 00:33:36,180 --> 00:33:39,390 ‎妳說:“我永遠都會關心妳” ‎現在看起來有點言不由衷 561 00:33:39,475 --> 00:33:41,475 ‎-快掛斷 ‎-妳自以為高我一等,但這不可能 562 00:33:41,561 --> 00:33:44,611 ‎因為妳是魚飼料,蘇菲,魚飼料! 563 00:33:45,690 --> 00:33:48,400 ‎-不要,住手 ‎-妳好了嗎?發洩出來了嗎? 564 00:33:48,484 --> 00:33:49,694 ‎-有一點 ‎-天啊 565 00:33:52,697 --> 00:33:53,527 ‎我收到了 566 00:33:54,032 --> 00:33:55,032 ‎謝謝你,馬帝 567 00:33:55,116 --> 00:33:56,906 ‎我欠你們兄弟人情 568 00:33:57,577 --> 00:34:00,197 ‎妳是個超級瘋婆娘,妳知道嗎? 569 00:34:02,040 --> 00:34:02,920 ‎我知道 570 00:34:05,793 --> 00:34:06,963 ‎(二手書籍捐贈) 571 00:34:07,545 --> 00:34:09,005 ‎(食物捐贈) 572 00:34:11,924 --> 00:34:15,264 ‎市長聽到了你們的憂慮 573 00:34:15,344 --> 00:34:19,184 ‎有大有小,有私有公 574 00:34:19,265 --> 00:34:21,385 ‎但全部都很重要 575 00:34:21,476 --> 00:34:24,266 ‎所以我們今天不辦集會 576 00:34:24,353 --> 00:34:26,563 ‎他決定要身體力行 577 00:34:27,190 --> 00:34:31,320 ‎老實說吧,關心很簡單 ‎我們大家當然都很關心 578 00:34:31,402 --> 00:34:33,822 ‎但身體力行就難得多了 579 00:34:33,905 --> 00:34:37,775 ‎票投保羅藍道夫,身體力行的市長 580 00:34:37,867 --> 00:34:38,697 ‎說得好 581 00:34:42,413 --> 00:34:45,463 ‎-嘿,今天很帥喔 ‎-謝謝 582 00:34:45,541 --> 00:34:47,291 ‎你好嗎?這個活動太棒了 583 00:34:50,129 --> 00:34:52,509 ‎好了,有誰準備要收養了? 584 00:34:52,590 --> 00:34:54,590 ‎傑森,我看到你了 585 00:34:54,675 --> 00:34:56,965 ‎我知道你的小孩想養狗,快點 586 00:34:57,053 --> 00:34:58,143 ‎過來這邊 587 00:34:59,680 --> 00:35:00,850 ‎這招會成功 588 00:35:05,937 --> 00:35:07,187 ‎我去動物之家那邊 589 00:35:07,271 --> 00:35:08,611 ‎我去回收部門那邊 590 00:35:13,111 --> 00:35:14,151 ‎很不錯 591 00:35:15,196 --> 00:35:16,946 ‎這邊看起來很棒喔 592 00:35:18,950 --> 00:35:20,450 ‎這真的很了不起 593 00:35:20,535 --> 00:35:22,405 ‎路易斯,可以過來幫巴尼嗎? 594 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 ‎跟我過來 595 00:35:26,457 --> 00:35:27,577 ‎怎麼了? 596 00:35:29,877 --> 00:35:31,587 ‎我今天看了一部紀錄片 597 00:35:33,047 --> 00:35:34,797 ‎你知道企鵝不會飛嗎? 598 00:35:35,383 --> 00:35:36,343 ‎我之前都不知道 599 00:35:38,219 --> 00:35:41,429 ‎棲息地沒有威脅能逼得牠們飛翔 600 00:35:41,514 --> 00:35:43,814 ‎所以牠們就沒學會怎麼飛 601 00:35:45,143 --> 00:35:46,483 ‎殺人鯨會吃企鵝 602 00:35:46,561 --> 00:35:47,651 ‎沒錯 603 00:35:49,105 --> 00:35:51,685 ‎追殺牠們的鬼東西都在海裡,所以… 604 00:35:52,733 --> 00:35:53,693 ‎牠們學會了游泳 605 00:35:59,949 --> 00:36:02,449 ‎這樣行不通的,錫安 606 00:36:04,412 --> 00:36:06,332 ‎別再來這套,我是她的父親 607 00:36:07,456 --> 00:36:08,416 ‎妳不能隨便離開 608 00:36:08,499 --> 00:36:10,329 ‎我幾乎整整一年沒見到女兒 609 00:36:10,418 --> 00:36:12,338 ‎-這樣不行,喬琪雅 ‎-我知道 610 00:36:13,296 --> 00:36:14,796 ‎我知道我不好 611 00:36:20,595 --> 00:36:21,755 ‎你很生氣 612 00:36:22,638 --> 00:36:23,718 ‎但你愛我 613 00:36:25,600 --> 00:36:27,390 ‎我想要你繼續愛我 614 00:36:28,811 --> 00:36:32,111 ‎但你如果把我看作監獄,而不是人 ‎就不會再愛我了 615 00:36:34,483 --> 00:36:36,823 ‎我希望你能得到想要的一切 616 00:36:40,990 --> 00:36:42,950 ‎但你被我拖累就辦不到 617 00:36:46,746 --> 00:36:48,036 ‎我們就跟企鵝一樣 618 00:36:49,832 --> 00:36:50,752 ‎我們不會飛 619 00:36:52,001 --> 00:36:53,421 ‎但說不定能學會游泳 620 00:36:57,757 --> 00:37:00,507 ‎你有看到民眾的回應嗎? 621 00:37:01,093 --> 00:37:02,393 ‎你表現得太出色了 622 00:37:02,470 --> 00:37:04,560 ‎感覺真爽 ‎不過妳是最大功臣,喬琪雅 623 00:37:04,639 --> 00:37:05,639 ‎我們說不定真的會贏 624 00:37:05,723 --> 00:37:06,853 ‎就是說啊 625 00:37:14,106 --> 00:37:15,316 ‎我早料到會有這一刻 626 00:37:23,199 --> 00:37:25,949 ‎錫安想長住下來,認真努力一次 627 00:37:31,499 --> 00:37:32,579 ‎我很抱歉 628 00:37:32,667 --> 00:37:34,167 ‎真是不可思議 629 00:37:38,297 --> 00:37:39,467 ‎我和他上床了 630 00:37:42,301 --> 00:37:43,641 ‎放下胸口的大石了嗎? 631 00:37:45,680 --> 00:37:48,720 ‎拜託,妳以為我不知道 ‎妳會和他上床嗎? 632 00:37:49,725 --> 00:37:50,555 ‎對不起 633 00:37:50,643 --> 00:37:52,273 ‎不要,別這樣 634 00:37:52,353 --> 00:37:55,483 ‎不要因為妳太軟弱 635 00:37:55,564 --> 00:37:58,324 ‎屈服於藕斷絲連,就要跟我結束 636 00:37:58,401 --> 00:38:00,991 ‎因為妳現在就是這個情況,對吧? 637 00:38:01,821 --> 00:38:03,951 ‎喬琪雅,別告訴我妳有那麼短視 638 00:38:04,031 --> 00:38:05,281 ‎竟然看不出來 639 00:38:06,409 --> 00:38:09,159 ‎-我跟他有一段過去 ‎-沒錯,這正是你們所擁有的 640 00:38:09,245 --> 00:38:12,745 ‎錫安是妳的過去,而不是妳的未來 641 00:38:14,166 --> 00:38:15,496 ‎別和我拐彎抹角,喬琪雅 642 00:38:15,584 --> 00:38:17,714 ‎妳和我是一樣的人 643 00:38:17,795 --> 00:38:20,205 ‎雖不是永遠光鮮亮麗 ‎但我們是一個模子印出來的 644 00:38:20,298 --> 00:38:23,508 ‎我從妳搞出有機午餐那一刻就知道了 645 00:38:24,969 --> 00:38:26,099 ‎權力 646 00:38:26,178 --> 00:38:28,888 ‎妳在外面感受到的就是權力 647 00:38:29,515 --> 00:38:32,385 ‎我們所需要的就是權力 648 00:38:32,476 --> 00:38:34,096 ‎我們藉以維生的就是權力 649 00:38:34,186 --> 00:38:35,856 ‎我們倆都想證明自己 650 00:38:35,938 --> 00:38:37,478 ‎也一定會加以證明 651 00:38:37,565 --> 00:38:39,565 ‎我們同心協力就無人可擋 652 00:38:39,650 --> 00:38:42,570 ‎錫安看不到妳的那一面 653 00:38:45,531 --> 00:38:47,071 ‎所以妳現在得做出抉擇 654 00:38:58,544 --> 00:39:01,094 ‎這是在我們初次約會後為妳買的 655 00:39:01,172 --> 00:39:05,682 ‎因為我知道妳這種女人 ‎百年難得一見 656 00:39:05,760 --> 00:39:07,680 ‎喬琪雅米勒,我懂妳 657 00:39:08,721 --> 00:39:10,641 ‎我知道妳有多飢渴 658 00:39:10,723 --> 00:39:13,813 ‎我知道飢渴糾纏著妳,讓妳夜不成眠 659 00:39:13,893 --> 00:39:15,313 ‎他卻看不出來 660 00:39:18,856 --> 00:39:20,436 ‎妳自己想要什麼? 661 00:39:21,692 --> 00:39:23,992 ‎當妳閉上眼睛想像 662 00:39:24,070 --> 00:39:25,860 ‎妳看到了什麼? 663 00:39:28,657 --> 00:39:29,867 ‎妳究竟想要什麼? 664 00:39:51,180 --> 00:39:52,100 ‎這是在幹嘛? 665 00:39:54,600 --> 00:39:55,600 ‎我要走了 666 00:39:56,727 --> 00:39:57,647 ‎你要走了 667 00:39:58,896 --> 00:40:02,606 ‎所以在你曉以那番大義以後 668 00:40:02,691 --> 00:40:03,781 ‎結果卻這樣? 669 00:40:03,859 --> 00:40:05,149 ‎全都是胡說八道? 670 00:40:05,736 --> 00:40:08,026 ‎你一陣風闖進來 671 00:40:08,114 --> 00:40:09,534 ‎現在要拍拍屁股走人 672 00:40:11,158 --> 00:40:12,278 ‎還真令人滿意 673 00:40:12,368 --> 00:40:13,538 ‎我也不想離開 674 00:40:13,619 --> 00:40:14,499 ‎幫我開釋一下 675 00:40:14,578 --> 00:40:15,828 ‎是妳想要我離開 676 00:40:15,913 --> 00:40:17,583 ‎你怎麼知道我想要什麼? 677 00:40:17,665 --> 00:40:18,745 ‎我比任何人都瞭解妳 678 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 ‎我今天看到妳了 679 00:40:21,710 --> 00:40:23,170 ‎妳想要的是這一切 680 00:40:24,380 --> 00:40:25,260 ‎而不是我 681 00:40:41,981 --> 00:40:46,031 ‎我希望妳能得到想要的一切 682 00:42:37,429 --> 00:42:38,599 ‎爸! 683 00:42:42,351 --> 00:42:43,481 ‎我在這裡打工 684 00:42:43,561 --> 00:42:45,941 ‎很酷吧,農場直送上桌 685 00:42:46,522 --> 00:42:47,482 ‎對啊 686 00:42:48,691 --> 00:42:49,731 ‎挺酷的 687 00:42:50,943 --> 00:42:53,153 ‎女兒,我們得談談 688 00:42:53,696 --> 00:42:55,236 ‎妳可以坐著談一下嗎? 689 00:43:04,373 --> 00:43:05,333 ‎你要走了 690 00:43:07,001 --> 00:43:08,461 ‎你和媽又歷史重演了 691 00:43:08,544 --> 00:43:10,384 ‎聽我說,我很愛妳 692 00:43:10,462 --> 00:43:11,462 ‎為何要走?怎麼了? 693 00:43:11,547 --> 00:43:12,667 ‎但妳說得對 694 00:43:13,215 --> 00:43:16,545 ‎妳在這裡有大好人生,我無權打擾 695 00:43:16,635 --> 00:43:18,755 ‎我是說我不想要你打擾媽的人生 696 00:43:18,846 --> 00:43:20,136 ‎我想要你留下來 697 00:43:20,222 --> 00:43:21,062 ‎到底怎麼了? 698 00:43:21,140 --> 00:43:23,600 ‎我不會離這裡太遠,妳有我的新地址 699 00:43:23,684 --> 00:43:25,444 ‎我會常常來看妳 700 00:43:26,729 --> 00:43:28,229 ‎你說這次會不一樣 701 00:43:29,898 --> 00:43:31,108 ‎我還相信你 702 00:43:32,234 --> 00:43:33,444 ‎我讓我自己相信你 703 00:43:33,527 --> 00:43:34,647 ‎我好蠢 704 00:43:34,737 --> 00:43:35,607 ‎我知道妳的感受 705 00:43:36,322 --> 00:43:38,322 ‎對不起,小熊軟糖,我真的很抱歉 706 00:43:38,907 --> 00:43:40,027 ‎媽做了什麼? 707 00:43:40,117 --> 00:43:42,867 ‎這不是任何人的錯,別怪妳媽 708 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 ‎我很以妳的成長為榮 709 00:43:59,678 --> 00:44:01,138 ‎很有意思的登場方式 710 00:44:01,221 --> 00:44:02,261 ‎受朋友啟發的 711 00:44:08,520 --> 00:44:09,650 ‎我爸離開了 712 00:44:10,606 --> 00:44:11,436 ‎靠,真遺憾 713 00:44:11,523 --> 00:44:12,823 ‎我好像也愛你 714 00:44:13,567 --> 00:44:14,397 ‎什麼? 715 00:44:14,485 --> 00:44:15,815 ‎我努力抗拒過 716 00:44:15,903 --> 00:44:17,403 ‎畢竟這也太不明智了 717 00:44:17,488 --> 00:44:20,318 ‎但我常常想到你 718 00:44:20,407 --> 00:44:21,527 ‎次數多得不應該 719 00:44:22,117 --> 00:44:23,537 ‎我也真的很愛杭特 720 00:44:23,619 --> 00:44:25,539 ‎所以我自己都搞不清楚了 721 00:44:25,621 --> 00:44:28,081 ‎但我滿腦子都是你 722 00:44:28,165 --> 00:44:29,875 ‎我不想落得跟我爸媽一樣 723 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 ‎我不想逃避真情 724 00:44:31,960 --> 00:44:32,840 ‎我愛你 725 00:44:33,796 --> 00:44:34,706 ‎那麼… 726 00:44:35,339 --> 00:44:37,049 ‎我剛才說了一大堆話 727 00:44:37,132 --> 00:44:38,472 ‎但我不後悔 728 00:44:38,550 --> 00:44:41,010 ‎因為愛是無法否認的 729 00:44:41,095 --> 00:44:41,925 ‎所以… 730 00:44:42,888 --> 00:44:44,428 ‎好吧,我其實很後悔 731 00:44:44,515 --> 00:44:45,595 ‎我收回那句話 732 00:44:45,683 --> 00:44:46,683 ‎我要死了嗎? 733 00:44:46,767 --> 00:44:47,597 ‎我… 734 00:44:49,937 --> 00:44:50,767 ‎等一下 735 00:44:51,397 --> 00:44:53,187 ‎這不是什麼戀父情結吧? 736 00:44:53,982 --> 00:44:55,322 ‎有時要喜歡你還真不容易 737 00:44:55,401 --> 00:44:56,531 ‎畢竟感情可不容易 738 00:44:59,905 --> 00:45:02,195 ‎這樣對腦震盪復原可能不是太好 739 00:45:02,950 --> 00:45:03,910 ‎對不起 740 00:45:04,576 --> 00:45:05,576 ‎我才不在意 741 00:45:06,995 --> 00:45:07,865 ‎我只是… 742 00:45:09,331 --> 00:45:10,291 ‎很喜歡妳的臉 743 00:46:45,928 --> 00:46:47,428 ‎我這次可不是處男了 744 00:46:47,930 --> 00:46:49,220 ‎而且我還上網搜尋了一番 745 00:46:49,848 --> 00:46:51,678 ‎等等,你說什麼? 746 00:46:51,767 --> 00:46:54,307 ‎-不是變態的那種,只是做點功課 ‎-不是 747 00:46:55,145 --> 00:46:57,395 ‎你在我們那個的時候還是處男? 748 00:46:57,981 --> 00:47:00,281 ‎-對 ‎-你為什麼不告訴我? 749 00:47:01,735 --> 00:47:03,735 ‎我想要讓妳覺得我很酷 750 00:47:07,741 --> 00:47:09,161 ‎要是知道,我就會幫你慶祝 751 00:47:19,002 --> 00:47:20,672 ‎妳知道我朋友去年過世了 752 00:47:22,297 --> 00:47:24,837 ‎在那之後幾個月,我過得… 753 00:47:26,301 --> 00:47:27,391 ‎非常不順 754 00:47:29,763 --> 00:47:32,523 ‎有時候我在學校,跟別人講話 755 00:47:32,599 --> 00:47:35,769 ‎就會想對他們大吼 756 00:47:37,771 --> 00:47:39,061 ‎“你看不出我需要幫助嗎? 757 00:47:41,775 --> 00:47:43,275 ‎看來我從來沒吼出口 758 00:47:47,281 --> 00:47:48,531 ‎我想過要死 759 00:47:49,825 --> 00:47:50,655 ‎很常想 760 00:47:51,910 --> 00:47:54,080 ‎想著我至少還有這個選擇 761 00:47:57,124 --> 00:47:58,174 ‎想法變得… 762 00:47:59,751 --> 00:48:00,711 ‎很黑暗 763 00:48:02,170 --> 00:48:03,090 ‎然後… 764 00:48:04,798 --> 00:48:06,168 ‎我把自己給嚇壞了 765 00:48:11,263 --> 00:48:12,513 ‎我看到妳在用打火機 766 00:48:15,100 --> 00:48:16,810 ‎我們不一定要談 767 00:48:18,520 --> 00:48:19,980 ‎不過要談也是可以 768 00:48:22,316 --> 00:48:24,356 ‎如果妳想向我大吼求助的話 769 00:48:31,575 --> 00:48:33,075 ‎我有… 770 00:48:34,244 --> 00:48:35,624 ‎一些感覺 771 00:48:37,915 --> 00:48:43,625 ‎像是要衝出我的眼睛、牙齒 772 00:48:45,756 --> 00:48:46,836 ‎燒傷自己… 773 00:48:47,925 --> 00:48:48,965 ‎能夠加以集中 774 00:48:50,802 --> 00:48:52,302 ‎像是出口一樣 775 00:48:54,181 --> 00:48:56,141 ‎然後我就會舒坦一點 776 00:48:59,811 --> 00:49:00,691 ‎瞭解 777 00:49:02,230 --> 00:49:03,190 ‎但說不定… 778 00:49:05,817 --> 00:49:07,147 ‎找人談談會有幫助 779 00:49:10,113 --> 00:49:11,203 ‎我做過心理治療 780 00:49:13,033 --> 00:49:14,033 ‎服用藥物 781 00:49:17,120 --> 00:49:18,210 ‎狀況就好轉了 782 00:49:21,124 --> 00:49:22,004 ‎嗯 783 00:49:24,044 --> 00:49:27,764 ‎我大概是覺得反正沒人知道 ‎所以也無所謂 784 00:49:30,092 --> 00:49:30,932 ‎過來 785 00:49:40,894 --> 00:49:42,234 ‎我們再來該怎麼辦? 786 00:49:45,357 --> 00:49:46,357 ‎我不知道 787 00:49:53,824 --> 00:49:54,704 ‎我愛妳 788 00:50:16,930 --> 00:50:19,520 ‎(杭特:我們該談談) 789 00:50:24,604 --> 00:50:25,614 ‎奧斯汀? 790 00:50:25,689 --> 00:50:27,729 ‎搞什麼鬼?你跑來我房間幹嘛? 791 00:50:31,361 --> 00:50:32,451 ‎你沒事吧? 792 00:50:33,697 --> 00:50:35,487 ‎奧斯汀?你怎麼了? 793 00:51:09,649 --> 00:51:10,649 ‎(密碼) 794 00:51:26,917 --> 00:51:28,207 ‎(銀行帳目) 795 00:51:28,293 --> 00:51:29,133 ‎(支出) 796 00:51:35,175 --> 00:51:36,925 ‎簡直就像有人早料到你會來 797 00:51:38,261 --> 00:51:39,261 ‎嗯 798 00:51:40,972 --> 00:51:42,772 ‎(肯尼崔克索 ‎2020年6月22日歿) 799 00:52:05,705 --> 00:52:07,365 ‎(查無此支票紀錄) 800 00:52:22,055 --> 00:52:24,265 ‎(查無此支票紀錄) 801 00:52:45,704 --> 00:52:47,664 ‎她一直在假冒你爸寫這些信 802 00:52:47,747 --> 00:52:49,167 ‎卻沒寄出你寫給他的信? 803 00:52:53,545 --> 00:52:54,915 ‎太扯了 804 00:52:55,505 --> 00:52:57,415 ‎喬琪雅或許能拆散錫安和我 805 00:52:57,507 --> 00:52:59,087 ‎但我不會讓她拆散吉爾和你 806 00:53:01,761 --> 00:53:03,561 ‎走,我們去把信寄出去 807 00:53:12,022 --> 00:53:14,072 ‎梅可欣,快去做功課 808 00:53:14,149 --> 00:53:15,529 ‎我還在悲傷 809 00:53:16,026 --> 00:53:17,026 ‎關掉啦! 810 00:53:24,910 --> 00:53:26,580 ‎馬可仕,我找到你的手機了 811 00:53:28,622 --> 00:53:30,332 ‎(15封未讀訊息 ‎金妮:拜託回我) 812 00:53:30,415 --> 00:53:31,365 ‎金妮? 813 00:53:34,336 --> 00:53:35,456 ‎(我很擔心你) 814 00:55:22,402 --> 00:55:23,952 ‎字幕翻譯:韓仁耀