1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 Este es un mundo de hombres. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 Lo aprendí cuando era muy joven 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,139 y es agotador vivir en un mundo 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,935 que no está diseñado para ti, 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 un mundo que no te toma en serio, en el que importas menos. 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,481 Mueren un 75 % más de mujeres en accidentes de coche 8 00:00:26,568 --> 00:00:29,068 porque la seguridad se diseña para hombres. 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,244 ¿Qué os parece? 10 00:00:30,321 --> 00:00:32,951 No son las cosas grandes las que nos hunden. 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,083 Morimos por un millón de rasguños. 12 00:00:35,577 --> 00:00:39,327 Hombres, el espacio que ocupan, su lugar, su privilegio, 13 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 sus voces más fuertes y todo eso. 14 00:00:41,499 --> 00:00:43,789 Hombres que crecen viendo a hombres. 15 00:00:43,877 --> 00:00:44,957 En la cima. 16 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 En el poder. 17 00:00:46,087 --> 00:00:49,297 No ven cómo los miramos con ojos vacíos, 18 00:00:49,382 --> 00:00:53,302 no ven nuestra rabia, lo que nos alucina su satisfacción 19 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 porque saben que el mundo está hecho para ellos. 20 00:00:57,557 --> 00:00:59,477 ¿Qué podía hacer yo? 21 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 ¿Cómo triunfas si el sistema va contra ti? 22 00:01:02,395 --> 00:01:04,975 Muy fácil. Te adaptas. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,475 Aprendes a sobrevivir. 24 00:01:06,566 --> 00:01:08,856 He hecho cosas que no me enorgullecen 25 00:01:08,943 --> 00:01:12,913 y cosas que no quiero que mis hijos sepan, pero las haría otra vez. 26 00:01:12,989 --> 00:01:15,739 Todo por protegerlos como no me protegieron. 27 00:01:17,285 --> 00:01:18,365 Cualquier cosa. 28 00:01:20,121 --> 00:01:21,121 Vale. 29 00:01:21,748 --> 00:01:23,538 Las elecciones son mañana. 30 00:01:24,125 --> 00:01:26,665 Tu oponente, Cynthia Fuller, basó su campaña 31 00:01:26,753 --> 00:01:29,263 en atacar tu falta de valores familiares, 32 00:01:29,339 --> 00:01:31,839 pero ahora te has prometido. 33 00:01:31,925 --> 00:01:35,215 ¿Cómo respondes a las críticas por haberlo hecho ahora? 34 00:01:36,304 --> 00:01:37,434 Me caso con Georgia 35 00:01:37,514 --> 00:01:39,354 porque me he enamorado de ella 36 00:01:39,432 --> 00:01:40,682 y de sus hijos. 37 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 Es así de fácil. 38 00:01:43,186 --> 00:01:44,436 ¿Cómo se lo pediste? 39 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 Fue… 40 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 Fue muy romántico. 41 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 Trabajábamos hasta tarde 42 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 y me dio una carpeta para guardarla en el cajón. 43 00:01:52,862 --> 00:01:56,202 Le dije: "No, al archivador". 44 00:01:56,282 --> 00:01:58,372 Y él insistía con el cajón. 45 00:01:58,451 --> 00:02:00,161 Al final lo abrió 46 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 y había una cajita de terciopelo. 47 00:02:03,998 --> 00:02:05,748 Qué buena respuesta. 48 00:02:07,794 --> 00:02:08,924 Hola. 49 00:02:09,003 --> 00:02:10,963 Qué imagen tan feliz. 50 00:02:11,047 --> 00:02:12,467 - Sí, ¿verdad? - Gracias. 51 00:02:14,008 --> 00:02:17,598 Georgia, eres relativamente nueva en Wellsbury. 52 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 ¿Te gusta para ti y para tus hijos? 53 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 Por supuesto. Es que todos nos han acogido muy bien. 54 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 Austin, ¿qué te gusta de Wellsbury? 55 00:02:33,486 --> 00:02:34,606 ¿Austin? 56 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 ¿Peque? 57 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 Mamá. 58 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 Mamá. 59 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 Es tímido. 60 00:02:47,959 --> 00:02:50,749 ¿Y tú, Virginia? ¿Qué te gusta de Wellsbury? 61 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 Mis amigos. 62 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 ¡Chicas! 63 00:02:59,721 --> 00:03:01,561 Os he esperado en el árbol. 64 00:03:04,267 --> 00:03:07,097 Nada de contacto visual. No os sentéis con ella. 65 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 Se acabó. 66 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 ¡Expelliarmus! 67 00:04:06,037 --> 00:04:07,957 Los colegios abren a las 10:00. 68 00:04:08,039 --> 00:04:12,459 Cruzad los dedos hasta rompéroslos y frotad los cristales en los que creáis. 69 00:04:12,543 --> 00:04:14,753 Los fuegos artificiales son urgentes. 70 00:04:14,837 --> 00:04:17,337 Genial. Muchísimas gracias. 71 00:04:18,007 --> 00:04:18,837 Gracias. 72 00:04:20,176 --> 00:04:22,716 ¿Me pone nervioso que compres fuegos 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,314 y montes una fiesta por todo lo alto sin que se haya votado? 74 00:04:26,391 --> 00:04:28,271 ¿Soy supersticioso? 75 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 Sí. Va a ser que sí. 76 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 Estoy de acuerdo con Nick. No nos adelantemos. 77 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 Ahora no. 78 00:04:38,528 --> 00:04:42,868 Que sea nuestra fiesta de compromiso. Invitamos a todo el pueblo. 79 00:04:42,949 --> 00:04:44,369 - No. Ni hablar. - Sí. 80 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Hola. 81 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 Paul. 82 00:04:47,453 --> 00:04:48,793 Un momento. 83 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 Vale. Sí. Claro. 84 00:04:51,791 --> 00:04:53,461 Pasad a mi despacho. 85 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 Cynthia. 86 00:05:01,259 --> 00:05:03,179 ¿Ha venido a ceder? 87 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 Oye, Nick. 88 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 Ven tú también. 89 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 Claro. 90 00:05:19,902 --> 00:05:20,992 Hola. 91 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Hola. 92 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 Deberíamos hablar. 93 00:05:24,115 --> 00:05:25,485 Sí. Es verdad. 94 00:05:26,159 --> 00:05:27,329 Sentaos, por favor. 95 00:05:28,328 --> 00:05:29,368 Empieza la clase. 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,584 Luego hablamos. 97 00:05:30,663 --> 00:05:31,583 Sí. 98 00:05:33,249 --> 00:05:36,339 Sacad Una habitación propia. 99 00:05:37,962 --> 00:05:40,592 Estábamos acabando el capítulo tres. 100 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Oye, ¿va todo bien? 101 00:05:46,846 --> 00:05:49,306 "…que puede pasar incluso junto a…". 102 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 Hago una breve pausa para señalar la palabra que viene. 103 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 Esta palabra con N es, evidentemente, 104 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 algo problemática en el contexto actual 105 00:06:00,902 --> 00:06:03,112 salvo que escuches un rap. 106 00:06:03,654 --> 00:06:04,744 Palabra prohibida. 107 00:06:05,656 --> 00:06:09,906 Pero es importante señalar que, en esa época, 108 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 esta palabra no era tan polémica. 109 00:06:12,747 --> 00:06:14,167 Era otra época. 110 00:06:15,124 --> 00:06:19,964 Además, me gustaría destacar que este libro lo escribió una mujer. 111 00:06:20,046 --> 00:06:21,376 Volvamos a la palabra. 112 00:06:21,464 --> 00:06:25,934 No la diré en voz alta porque puede ser desagradable. 113 00:06:26,511 --> 00:06:27,471 ¿Verdad, Ginny? 114 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 "Que puede pasar incluso junto a una…". Nada. 115 00:06:32,100 --> 00:06:34,890 "…sin querer hacer de ella una dama inglesa. 116 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 Esa mujer, que nació con el don de la poesía en el siglo XVI, 117 00:06:39,440 --> 00:06:40,860 era una mujer infeliz, 118 00:06:41,651 --> 00:06:43,951 una mujer en conflicto consigo misma. 119 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 Todas las condiciones de su vida, sus instintos 120 00:06:47,824 --> 00:06:49,914 eran hostiles hasta…". 121 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Oye, ¿estás bien? 122 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 Sí. 123 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 El de Literatura es idiota. 124 00:07:04,215 --> 00:07:06,295 Ya. ¿Tienes al señor Gitten? 125 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 - ¿Lo tuviste? - Sí. 126 00:07:08,803 --> 00:07:12,273 Todo el año me llamo B porque no sabía pronunciar Bracia. 127 00:07:15,059 --> 00:07:18,019 Es como si me estuviera volviendo loca. 128 00:07:18,104 --> 00:07:20,024 Nadie lo nota ni le importa. 129 00:07:20,523 --> 00:07:24,493 Vale, no hay acoso y el lavabo es de género neutro. 130 00:07:24,569 --> 00:07:27,529 - Pero aún hay problemas. - Sí, exacto. 131 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 Gitten es fatal. El padre de Déjame salir. 132 00:07:30,199 --> 00:07:34,329 Votó a Obama dos veces y no para de decirlo de un modo asqueroso. 133 00:07:35,246 --> 00:07:37,616 Nunca me eligió para Julieta. 134 00:07:37,707 --> 00:07:39,207 Y lo hago fenomenal. 135 00:07:39,292 --> 00:07:42,842 Hago teatro todos los veranos y me la sé al dedillo. 136 00:07:43,671 --> 00:07:46,511 Oye, es un capullo, pero me tienes a mí. 137 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 Madre mía. Cómo me alegra que me lo digas. 138 00:07:50,219 --> 00:07:52,429 Llevo toda la vida en Wellsbury, 139 00:07:52,513 --> 00:07:54,853 no quiero que pienses que estás sola. 140 00:07:55,433 --> 00:07:58,733 Pensé que no te caía bien después de Halloween. 141 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 No me importa qué hagas y qué no. Es… 142 00:08:04,192 --> 00:08:05,612 A veces es difícil. 143 00:08:06,444 --> 00:08:10,454 No tengo las mismas opciones que tú. No puedo usar una peluca rubia. 144 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 Sí. Puedo ir a liderazgo. 145 00:08:13,284 --> 00:08:18,414 Puedo hacer hockey y sacar buenas notas, pero no puedo cambiar mi piel. 146 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 No puedo modificarla como tú, eso es así. 147 00:08:23,127 --> 00:08:25,377 Y sé qué pasa con esas chicas. 148 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 Son mis amigas. 149 00:08:28,299 --> 00:08:29,339 Quizá. 150 00:08:29,425 --> 00:08:31,585 ¿No te tocan el pelo? 151 00:08:31,677 --> 00:08:33,257 ¿Te chocan el puño? 152 00:08:33,930 --> 00:08:35,850 ¿Esos microrracismos? 153 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 Sí. 154 00:08:38,518 --> 00:08:41,648 Quiero que sepas que estoy aquí y que lo comprendo. 155 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 Gracias. 156 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 ¿Y qué hacemos con Gitten? 157 00:08:47,151 --> 00:08:49,531 Nada. ¡Eres V de Vendetta! 158 00:08:50,238 --> 00:08:51,488 Tengo clase. 159 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 Sé que has malversado dinero de la alcaldía. 160 00:09:10,633 --> 00:09:13,683 Pero la cuenta tiene todo el dinero. 161 00:09:13,761 --> 00:09:15,431 ¡Lo vi! ¡En tu ordenador! 162 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 ¿Entraste en mi ordenador? 163 00:09:17,640 --> 00:09:22,350 Te vi con la chequera sacando dinero en el banco. 164 00:09:23,145 --> 00:09:26,225 Sí, voy al banco, Cynthia. Como todos. 165 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 ¿Estás bien? 166 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 ¿Quieres sentarte? 167 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 Lo hizo. Firmó cheques y no los registró. 168 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 Cynthia. 169 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 Lo sabía y lo ha devuelto. 170 00:09:42,873 --> 00:09:46,423 ¿Sabía que entrarías en la oficina 171 00:09:46,502 --> 00:09:48,002 y me acusarías? 172 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 Ah, Cynthia. 173 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 El estrés de las elecciones te abruma. 174 00:10:03,644 --> 00:10:04,564 Yo me encargo. 175 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 ¡Descansa, Cynthia! 176 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Madre mía. 177 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Lo siento mucho. 178 00:10:15,489 --> 00:10:16,779 Confío en ti, ¿vale? 179 00:10:17,450 --> 00:10:18,280 Sí. 180 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 Y lo de la entrevista era todo verdad. 181 00:10:20,911 --> 00:10:23,251 Te quiero y te agradezco 182 00:10:23,331 --> 00:10:25,421 que me dejes unirme a tu familia. 183 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 Odio interrumpir este comportamiento inadecuado, 184 00:10:31,631 --> 00:10:33,631 pero quedan pocas horas, 185 00:10:33,716 --> 00:10:35,756 así que hay que volver al trabajo. 186 00:10:38,179 --> 00:10:39,099 Tiene razón. 187 00:10:42,642 --> 00:10:43,732 Pobre Cynthia. 188 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 Había varios cheques en efectivo 189 00:10:47,855 --> 00:10:49,395 no contabilizados. 190 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 Pero está todo el dinero. 191 00:10:52,943 --> 00:10:56,453 Sí, y ha habido un ingreso esta mañana 192 00:10:56,530 --> 00:10:58,780 por la cantidad que faltaba. 193 00:11:03,037 --> 00:11:04,617 Aguantemos hasta mañana. 194 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 ¿NOS VEMOS EN EL BLUE FARM ANTES DE SING SING!? 195 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 Café con leche de avena, sacarina y hielo, por favor. 196 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 Hola, Sam. 197 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 Oye, ¿sabes algo? 198 00:11:30,481 --> 00:11:31,321 ¿De qué? 199 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 De Max y las demás. 200 00:11:36,195 --> 00:11:37,355 ¿Están enfadadas? 201 00:11:38,155 --> 00:11:39,065 ¡Ah, no! 202 00:11:39,824 --> 00:11:41,124 ¿Un drama de MANG? 203 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 Qué pena. 204 00:11:46,288 --> 00:11:47,208 Hasta luego. 205 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 ¡Hola, Hunter! 206 00:11:55,506 --> 00:11:57,586 Oye, estoy trabajando. 207 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 Los dos dijimos cosas bastante chungas. 208 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 - Pero… - Me siento muy mal. 209 00:12:06,600 --> 00:12:09,650 - No quiero que acabe así. - Yo no quiero que acabe. 210 00:12:10,563 --> 00:12:11,483 ¿No? 211 00:12:13,524 --> 00:12:16,614 Sé que nos pusimos nerviosos y nos pasamos… 212 00:12:18,070 --> 00:12:19,660 pero te echo de menos. 213 00:12:20,239 --> 00:12:21,069 Te quiero. 214 00:12:26,579 --> 00:12:31,749 Ginny, estamos muy ocupados, así que… 215 00:12:32,626 --> 00:12:35,206 ¿Vas a ir a ver Sing Sing! esta noche? 216 00:12:36,338 --> 00:12:38,258 - Podemos hablar luego. - Vale. 217 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 Vale. 218 00:12:44,138 --> 00:12:46,058 Vale. Son para la mesa ocho. 219 00:12:47,475 --> 00:12:51,055 - ¿Qué? - Los platos que tienes. 220 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 Ah, vale. 221 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 Vale. ¿Jess? 222 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 Mesa ocho, gracias. 223 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 ¿Estás bien? 224 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 Vale. Vamos. 225 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 En 24 horas, dos chicos me han dicho "te quiero". 226 00:13:12,500 --> 00:13:16,590 Hunter es muy bueno conmigo, es bueno en la cama y… 227 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 - Madre mía. - Madre mía. 228 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 Vale… Sigue. 229 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 Mis amigas se han enfadado por algo. 230 00:13:24,053 --> 00:13:28,433 No puedo perderlas, siempre me había sentido muy sola. 231 00:13:28,516 --> 00:13:30,426 Pero quiero estar con Marcus 232 00:13:30,518 --> 00:13:32,438 y no sé cómo contárselo a todos. 233 00:13:32,520 --> 00:13:33,900 Me van a odiar. 234 00:13:34,396 --> 00:13:36,226 Ya lo sé, sinceridad brutal. 235 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 Sí, sinceridad brutal. Es lo que hay que hacer. 236 00:13:42,863 --> 00:13:45,493 Vale. Ve a tomarte un café. 237 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 Aquí hay café. 238 00:13:48,452 --> 00:13:51,002 Que te vayas. A dar un paseo. Cinco minutos. 239 00:13:59,171 --> 00:14:00,301 Bonitas gafas. 240 00:14:01,841 --> 00:14:03,381 Gracias. Son de mi madre. 241 00:14:03,467 --> 00:14:04,467 ¿Me dejas verlas? 242 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 Son… 243 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 Sí. Ray-Ban antiguas. No se suelen ver. 244 00:14:11,183 --> 00:14:14,483 Sí. Según ella, son la primera cosa bonita que tuvo. 245 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 Se las regaló un extraño en un área de servicio. 246 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 "Estas gafas y medio bocadillo me cambiaron la vida". 247 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 Dice que le dan suerte. 248 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 Como una esperanza de que su vida puede mejorar. 249 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 Se las robé. 250 00:14:34,707 --> 00:14:36,707 Ya. Un caballo llamado Batido. 251 00:14:38,919 --> 00:14:41,049 Las ha guardado siempre, ¿eh? 252 00:14:42,214 --> 00:14:43,514 - ¿Qué? - Alucinante. 253 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 Nada. Es mucho tiempo para… 254 00:14:48,220 --> 00:14:50,470 guardar unas gafas de sol, ¿verdad? 255 00:14:51,307 --> 00:14:53,427 Tiene que significar algo. 256 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 Supongo. 257 00:14:56,562 --> 00:14:58,192 Bueno… Gracias, Joe. 258 00:14:58,272 --> 00:14:59,772 Haré lo que me has dicho. 259 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 ¿El qué? 260 00:15:03,360 --> 00:15:04,450 Sinceridad brutal. 261 00:15:15,414 --> 00:15:16,924 Marty, eres perfecto. 262 00:15:16,999 --> 00:15:20,249 Te dije que Amber Lynn no tenía nada que hacer. 263 00:15:20,336 --> 00:15:21,796 El dinero era legal. 264 00:15:21,879 --> 00:15:26,299 Ojalá le hubiera visto esa cara puritana cuando el juez dijo que era válido. 265 00:15:26,884 --> 00:15:31,354 Y gracias por lo otro. Durante un momento lo pasé mal. 266 00:15:32,222 --> 00:15:35,732 De verdad, Marty, métete en comedia. Eres superoportuno. 267 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 ¡Hola, Joe! 268 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 Georgia. 269 00:15:43,275 --> 00:15:45,565 ¿Y Ginny? ¿No trabaja? 270 00:15:46,070 --> 00:15:47,950 Enseguida vuelve. 271 00:16:03,379 --> 00:16:05,299 - Georgia. - Joe. 272 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 Hace mucho que quiero decirte algo 273 00:16:12,137 --> 00:16:13,637 y ahora es el momento. 274 00:16:13,722 --> 00:16:15,272 ¡Hola! 275 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 - A ver el anillo. - ¡Hola! 276 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 Déjame verlo. 277 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 Madre mía. 278 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 - Muy bien, Paul. - ¿Verdad? 279 00:16:29,655 --> 00:16:31,315 Perdona, ¿qué decías, Joe? 280 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 Nada. Puede esperar. 281 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 Enhorabuena. 282 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 - Gracias. - Eso es… 283 00:16:43,669 --> 00:16:45,049 Déjame ver. 284 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 Joe, ¿estás bien? 285 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 ¿Por qué me hablaste de las gafas de sol? 286 00:16:50,384 --> 00:16:52,554 - ¿Qué? ¿Las gafas? - Necesito salir. 287 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 - Claro. - ¡Hola, Ginny! 288 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 ¡Ginny, ven aquí! 289 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 No te tengo que preguntar qué tal lo lleva. 290 00:17:15,034 --> 00:17:16,334 Echa de menos a Zion. 291 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 ¿Es la única? 292 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 Había que hacerle sitio a otro. 293 00:17:22,875 --> 00:17:25,665 Paul es increíble y Ginny acabará cediendo. 294 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 Sí. Quizá. 295 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Austin no habla. 296 00:17:31,884 --> 00:17:33,764 - ¿Contigo? - En general. 297 00:17:33,844 --> 00:17:35,474 No dice nada. 298 00:17:35,554 --> 00:17:40,024 Lo hizo cuando encerraron a su padre y lo está volviendo a hacer. 299 00:17:42,770 --> 00:17:44,560 Me siento una mala madre. 300 00:17:44,646 --> 00:17:45,896 Para. 301 00:17:47,232 --> 00:17:50,152 Oye, mañana se habrá acabado lo de las elecciones 302 00:17:50,235 --> 00:17:52,145 y tendrás menos lío. 303 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 Sí. 304 00:17:55,824 --> 00:18:00,124 - ¿Vienes esta noche a ver Sing Sing!? - ¡Tengo muchas ganas! 305 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 - Seguro. - Pero tengo trabajo. 306 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 Deséale suerte a Max. 307 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 Vale. 308 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 Max, oye. 309 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 - ¿Me evitas? - Me meto en el papel. 310 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 Max, para. ¿Estás enfadada conmigo? 311 00:18:59,888 --> 00:19:00,718 ¿Qué? 312 00:19:00,806 --> 00:19:04,346 Te quiero. Eres mi mejor amiga. ¿Por qué sois tan malas? 313 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 ¡A vuestros puestos! Tú, brilla como una estrella. 314 00:19:07,938 --> 00:19:09,858 Max, dime qué he hecho. 315 00:19:09,940 --> 00:19:11,610 Acostarte con mi hermano. 316 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 Dieciocho años y 50 días, 317 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 eso dura mi condena. 318 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 Tengo que pagar mis deudas 319 00:19:35,048 --> 00:19:39,088 en la cárcel del condado de Suffolk. 320 00:19:41,930 --> 00:19:46,480 Nunca me había sentido tan sola. 321 00:19:46,560 --> 00:19:51,770 Me despido del mundo que conozco. 322 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 Ahora tengo tiempo que perder 323 00:19:55,235 --> 00:19:59,445 en la cárcel del condado de Suffolk. 324 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 La vida en la cárcel del condado: 325 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 luces fuera a las 19:00, peleas a las 23:00. 326 00:20:14,296 --> 00:20:18,796 La cárcel del condado de Suffolk es de locos. 327 00:20:19,801 --> 00:20:21,601 Hora de procesarla. 328 00:20:23,639 --> 00:20:24,559 Disculpe. 329 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 ¿Puedo…? 330 00:20:25,557 --> 00:20:27,557 Ah, disculpe. 331 00:20:27,643 --> 00:20:28,693 ¿Debería…? 332 00:20:29,186 --> 00:20:31,096 Lo siento, es… 333 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 ¿Un cepillo? 334 00:20:34,483 --> 00:20:35,823 La vida en la cárcel… 335 00:20:35,901 --> 00:20:36,821 Max, por favor. 336 00:20:36,902 --> 00:20:38,282 Si quieres que alguien… 337 00:20:38,362 --> 00:20:41,412 - Max. - Te acostaste con él a mis espaldas. 338 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 ¿Qué clase de amiga eres? ¿Cómo me has hecho eso? 339 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 - ¿Cómo? - ¡Max! 340 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 Hola, nueva. ¿Por qué tan triste? Soy Pam. 341 00:20:48,747 --> 00:20:49,577 Soy Jess. 342 00:20:49,665 --> 00:20:51,285 ¿Una cálida bienvenida? 343 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 ¡Soy Roslyn! 344 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 Yo, la deslumbrante Dorothy. 345 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 Y yo soy Sasha. 346 00:20:56,588 --> 00:20:57,548 A secas. 347 00:21:05,681 --> 00:21:06,851 Max, por favor. 348 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 Espera, por favor. De verdad. Quería contártelo. 349 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 Lo siento mucho. Te quiero. Eres mi mejor amiga. 350 00:21:17,442 --> 00:21:19,532 No te lo dije porque te quiero 351 00:21:19,611 --> 00:21:21,201 y no sabía qué hacer. 352 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 - Hola, chicas. - Agente Thompson. 353 00:21:24,032 --> 00:21:25,282 Me acababa de mudar. 354 00:21:25,367 --> 00:21:28,617 Y la segunda vez acababas de romper con Sophie. 355 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 ¿Han sido dos veces? 356 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 Primero, este lugar parecía muy extraño, 357 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 luego se cruzó en mi camino. 358 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 Ahora, 18 años y pico 359 00:21:52,227 --> 00:21:56,567 no me parecen tan mal… 360 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 En la cárcel del condado de Suffolk. 361 00:22:00,277 --> 00:22:07,197 En la cárcel del condado de Suffolk. 362 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 Max. 363 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 Al pasillo. Ya. 364 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 - Max. - Ginny, cállate. 365 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 - Te lo ex… - Calla. La obra. 366 00:22:40,901 --> 00:22:42,991 Acaban de pasar Max y Ginny. Vamos. 367 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 Habla. 368 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 Max, lo siento mucho. 369 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 Nunca había tenido una amiga y no quería fastidiarlo. 370 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 No me vengas con esa mierda de ser la nueva. 371 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 ¿Eres mi amiga y me mientes desde siempre? 372 00:22:59,503 --> 00:23:01,093 Quería decírtelo. 373 00:23:01,171 --> 00:23:06,471 Pero pensé que se había acabado y estabas triste por Sophie y no pude. 374 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Pues sí, podías. 375 00:23:07,886 --> 00:23:08,846 "Hola, Max. 376 00:23:08,929 --> 00:23:11,969 Soy gilipollas y quiero contarte que no era virgen 377 00:23:12,057 --> 00:23:13,517 y que te mentí sobre eso 378 00:23:13,600 --> 00:23:15,730 y sobre acostarme con tu hermano". 379 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 Chicas. Vamos a calmarnos. 380 00:23:17,562 --> 00:23:20,192 No. ¡No puedes ser Suiza con esto! 381 00:23:20,273 --> 00:23:21,653 ¡No me grites! 382 00:23:21,733 --> 00:23:25,033 ¿Se lo dijiste a Max después de decirme que me callara? 383 00:23:26,822 --> 00:23:28,822 - No fui yo. - ¿Lo sabías? 384 00:23:29,491 --> 00:23:32,371 ¿Y te hiciste la sorprendida cuando te lo conté? 385 00:23:32,452 --> 00:23:33,952 ¡Por Dios, Abby! 386 00:23:35,330 --> 00:23:36,250 ¿Tú lo sabías? 387 00:23:36,331 --> 00:23:38,171 ¡No, te lo juro! 388 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 Max, no quería hacerte daño. 389 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Qué gracia, eso dicen todos los que me hacen daño. 390 00:23:43,755 --> 00:23:45,295 - No puedo mirarte. - Max. 391 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 Hola. 392 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 Ginny te ha engañado. 393 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Sí. Se acostó con Marcus. 394 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 ¿Es cierto? 395 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 Hunter. 396 00:24:07,779 --> 00:24:10,199 Ginny no es como creíamos que era. 397 00:24:11,741 --> 00:24:13,081 Tiene secretos. 398 00:24:13,160 --> 00:24:15,250 ¿Sabes la foto sexi que te envió? 399 00:24:15,871 --> 00:24:17,121 ¿Se lo contaste? 400 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 Pues también se la envió a Marcus antes de que le cantaras esa canción. 401 00:24:22,836 --> 00:24:25,126 Porque es el tipo de persona que es. 402 00:24:28,467 --> 00:24:30,007 Te dije que te quería. 403 00:24:30,635 --> 00:24:33,595 Hunter, te quiero mucho, 404 00:24:33,680 --> 00:24:34,720 de verdad, 405 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 pero también quiero a Marcus. 406 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 ¿Qué pasa? 407 00:24:43,857 --> 00:24:46,777 - Iba al baño… - Sabemos lo tuyo con Ginny. 408 00:24:53,450 --> 00:24:54,830 ¿Eso es todo? 409 00:24:54,910 --> 00:24:56,330 ¿No vas a negarlo? 410 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 No voy a negarlo. 411 00:25:00,290 --> 00:25:03,880 ¿Qué narices es todo esto? ¿De verdad? 412 00:25:03,960 --> 00:25:06,800 ¿Os acostáis? ¿Sois pareja? ¿Salís juntos? 413 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 ¿Es tu novio? ¿Estáis enamorados? 414 00:25:09,591 --> 00:25:12,591 No, es… No estamos juntos. 415 00:25:13,512 --> 00:25:14,512 Fue un error. 416 00:25:17,098 --> 00:25:18,638 Tengo que salir de aquí. 417 00:25:18,725 --> 00:25:20,635 Hunter, por favor. 418 00:25:20,727 --> 00:25:22,597 No, estoy por encima de esto. 419 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 Fui muy bueno contigo. 420 00:25:25,857 --> 00:25:27,107 No te lo merecías. 421 00:25:27,609 --> 00:25:29,989 Y lo echas por la borda por esto. 422 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 Por este tío. 423 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 Genial. 424 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 Buena suerte. Tú sabrás. 425 00:25:40,664 --> 00:25:41,754 No, ¿sabes qué? 426 00:25:44,501 --> 00:25:45,541 Venga, tío. Fue… 427 00:25:47,295 --> 00:25:48,205 ¡Madre mía! 428 00:25:48,296 --> 00:25:49,166 Vale. 429 00:25:50,465 --> 00:25:53,125 Tengo una conmoción, imbécil. 430 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 - Salgo en el próximo acto. - Max. 431 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 No. No me hables. 432 00:25:59,599 --> 00:26:01,269 Norah, pasa de las troleras. 433 00:26:13,446 --> 00:26:14,526 Eres una zorra. 434 00:26:22,414 --> 00:26:23,294 Ginny. 435 00:26:28,253 --> 00:26:29,633 ¿Fue un error? 436 00:26:33,383 --> 00:26:35,393 He llegado y os estabais peleando. 437 00:26:35,468 --> 00:26:38,388 Me pareció que era lo mejor. 438 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 ¿No? 439 00:26:43,977 --> 00:26:45,147 Padma tenía razón. 440 00:26:47,272 --> 00:26:49,152 Solo vas a hacerme daño. 441 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 No me lo creo. 442 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 - ¿No te sabes controlar? - No era asunto tuyo. 443 00:27:02,120 --> 00:27:05,790 Si mi amiga y mi hermano se mandan mensajitos, merezco saberlo. 444 00:27:05,874 --> 00:27:08,004 Ayudé a Ginny a retocar la foto. 445 00:27:08,084 --> 00:27:10,214 ¿Por qué? ¿Con mi mejor amiga? 446 00:27:10,295 --> 00:27:12,915 No era tu mejor amiga. Se acababa de mudar. 447 00:27:13,006 --> 00:27:15,216 La segunda vez fue tras el accidente. 448 00:27:16,301 --> 00:27:19,801 No le puedes echar la culpa a la conmoción cerebral. 449 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 No sabes cómo es vivir con medio cerebro. 450 00:27:22,682 --> 00:27:26,062 Pues como siempre, deberías estar acostumbrado. 451 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 Eres un idiota integral. 452 00:27:28,647 --> 00:27:31,317 Sí, pero Ginny es mejor amiga de lo que crees 453 00:27:31,399 --> 00:27:33,939 por dejarte ir por ahí como una niña mimada. 454 00:27:34,527 --> 00:27:37,027 No ves lo mal que lo está pasando. 455 00:27:37,614 --> 00:27:41,664 No tienes límites, todo gira a tu alrededor. 456 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 Te excedes y agobias a la gente. Como a Sophie. 457 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 Normal que Ginny tuviera miedo. 458 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 ¡Muérete! 459 00:27:50,585 --> 00:27:51,915 Casi lo hago. 460 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 - ¡Pues te voy a matar! - ¿Sí? ¿Qué? ¡Por favor! 461 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 - Te vas a enterar. - Mátame, por favor. 462 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 - Ya que lo sabes… - Mátame. 463 00:28:01,638 --> 00:28:02,848 ¡Basta! 464 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 Estoy harta de los dos 465 00:28:07,268 --> 00:28:09,598 y quiero saber qué pasa ahora mismo. 466 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 Mamá, no tengo límites. 467 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 - Te lo puedo contar. - Max. No. 468 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 La peor traición desde Jordyn y Kylie. 469 00:28:16,444 --> 00:28:18,364 - Max. - Se acostó con Ginny. 470 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 ¿Qué? 471 00:28:35,672 --> 00:28:36,592 ¡Hola! 472 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 Dimito de ser madre. 473 00:28:41,594 --> 00:28:43,724 Trabajamos mucho y cobramos poco. 474 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 No me digas. 475 00:28:45,056 --> 00:28:47,846 Austin no me dice ni una palabra. 476 00:28:47,934 --> 00:28:49,944 Los míos no. Los míos hablan. 477 00:28:51,229 --> 00:28:52,399 No se callan. 478 00:28:58,153 --> 00:28:59,033 ¿Estás bien? 479 00:29:00,280 --> 00:29:02,370 Te voy a contar algo importante. 480 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 Parece que mi hijo se ha acostado con tu hija. 481 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 Lo sabías. 482 00:29:13,877 --> 00:29:16,377 Lo pillé entrando por la ventana. 483 00:29:16,963 --> 00:29:17,923 ¿Qué? 484 00:29:19,215 --> 00:29:20,755 ¿Por qué no me lo dijiste? 485 00:29:24,012 --> 00:29:25,932 - Ellen… - Soy su madre, Georgia. 486 00:29:26,014 --> 00:29:31,234 Si mi hijo de 15 años se cuela en el cuarto de una chica, quiero saberlo. 487 00:29:31,311 --> 00:29:32,351 Sí. 488 00:29:32,437 --> 00:29:33,557 ¡Eres madre! 489 00:29:33,646 --> 00:29:35,146 ¡Soy tu amiga! 490 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 - Sí. - Vale. 491 00:29:36,608 --> 00:29:40,608 No todos podemos ser padres guais, relajados, 492 00:29:40,695 --> 00:29:43,985 libres y molones como tú, ¿vale? 493 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 - ¿Perdona? - ¿Sabes qué? Me voy. 494 00:29:47,452 --> 00:29:48,372 Ellen, espera. 495 00:29:48,453 --> 00:29:50,713 Voy a decir algo que lamentaré 496 00:29:50,789 --> 00:29:52,249 y no quiero. 497 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 No quiero decirte algo horrible como "mala madre". 498 00:29:57,295 --> 00:29:59,205 - ¡Ellen! - ¡Mala madre! 499 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 ¡Un momento! Tú… 500 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 ¿Qué…? 501 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 ¡Joder, mamá! 502 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 Ginny… 503 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 Mamá. 504 00:30:13,186 --> 00:30:14,146 Espera. 505 00:30:15,855 --> 00:30:18,265 No entres así. Me estaba cambiando. 506 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 Un chico por la ventana, Batman. Es nuestro hombre. 507 00:30:21,611 --> 00:30:23,991 - ¿Qué? - ¿Te acostaste con Marcus? 508 00:30:27,742 --> 00:30:30,662 - ¿Cómo lo sabes? - Me lo ha dicho Ellen. 509 00:30:31,454 --> 00:30:32,334 Joder. 510 00:30:32,831 --> 00:30:35,331 Supongo que lo de Hunter se acabó. 511 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 ¿Y a ti qué? Tienes más novios que Taylor Swift. 512 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 Esperaba que fuera culpa mía. 513 00:30:40,755 --> 00:30:42,005 No es culpa tuya. 514 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 Es culpa mía. 515 00:30:45,343 --> 00:30:46,803 ¿Qué te pasa? 516 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 Estoy preocupada. 517 00:30:51,516 --> 00:30:53,516 ¿Por qué te acostaste con Marcus? 518 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 Estaba cachonda. 519 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 Vale. 520 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 ¿Por qué tanto engaño? 521 00:30:59,023 --> 00:31:02,033 Tú no le haces daño a la gente que quieres. 522 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 Me mentiste. Y a Max. Y a Hunter. 523 00:31:05,446 --> 00:31:08,446 Soy lo peor. Estoy enferma. Soy una zorra. 524 00:31:08,533 --> 00:31:10,543 Engaño. Soy una mentirosa. 525 00:31:10,618 --> 00:31:12,408 ¿De quién lo aprendí? 526 00:31:13,621 --> 00:31:14,831 Heriste a papá. 527 00:31:14,914 --> 00:31:19,294 Zion y yo decidimos que no saldría como queríamos que saliera, ¿vale? 528 00:31:19,377 --> 00:31:21,207 - Fue mutuo. - Sí, claro. 529 00:31:21,296 --> 00:31:23,086 Claro que no vas a admitir 530 00:31:23,172 --> 00:31:25,802 que me hiciste creer que recuperaría a papá. 531 00:31:25,884 --> 00:31:28,514 Yo estoy acostumbrada, pero ¿Austin? 532 00:31:29,095 --> 00:31:30,505 Encontró las cartas. 533 00:31:31,514 --> 00:31:33,984 Seguro que se te olvidó enviarlas, 534 00:31:34,058 --> 00:31:35,728 así que lo he hecho yo. 535 00:31:37,395 --> 00:31:38,435 ¿Qué? 536 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 Ginny, ¿pusiste remitente? 537 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 Debería poder comunicarse con su padre. 538 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 No tienes ni idea. 539 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 ¡Porque nunca me cuentas nada! 540 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 No puedo confiar en ti. No te conozco. 541 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 No conozco a esta persona que engaña a sus amigos, 542 00:31:54,913 --> 00:31:57,463 a su novio y a mí. 543 00:31:58,416 --> 00:32:00,416 Ahí es donde te equivocas. 544 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 Sabes quién soy, mamá. 545 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 Soy tú, ¿recuerdas? 546 00:32:59,727 --> 00:33:01,647 Señorita Miller. ¿Qué pasa? 547 00:33:01,729 --> 00:33:04,109 ¿Tienes problemas con los deberes? 548 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 ¿Qué es esto? 549 00:33:06,150 --> 00:33:08,400 ¿Qué problema tiene conmigo? 550 00:33:09,028 --> 00:33:11,568 No tengo ningún problema contigo. 551 00:33:11,656 --> 00:33:13,906 Soy de las mejores de la clase, 552 00:33:13,992 --> 00:33:16,082 pero me trata mal. 553 00:33:17,537 --> 00:33:20,577 - Señorita Miller… - Es un racista que me ataca 554 00:33:20,665 --> 00:33:23,575 y cree que solo a mí me incomoda la palabra con N. 555 00:33:24,711 --> 00:33:26,551 Esto está fuera de lugar. 556 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 Es demasiado agresivo. 557 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 No soy racista. 558 00:33:32,218 --> 00:33:33,338 Voté a Obama. 559 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 Dos veces. 560 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 La has tomado conmigo desde que llegaste. 561 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 No me cae bien, en eso tiene razón, pero es un racista. 562 00:33:43,271 --> 00:33:45,821 Aunque no lo crea, el consejo quizá sí. 563 00:33:48,026 --> 00:33:52,606 Es una acusación muy fea. 564 00:33:52,697 --> 00:33:56,867 Sí. Muy fea. Pero lo podemos resolver de otro modo. 565 00:33:59,537 --> 00:34:01,747 Es una carta de recomendación 566 00:34:01,831 --> 00:34:03,501 que me ha escrito. 567 00:34:03,583 --> 00:34:05,213 Solo tiene que firmarla. 568 00:34:07,628 --> 00:34:08,708 ¿Es un chantaje? 569 00:34:10,173 --> 00:34:11,473 Tomo el control. 570 00:34:12,300 --> 00:34:14,840 Los de segundo año necesitan recomendaciones 571 00:34:14,927 --> 00:34:17,177 para no molestar el último año. 572 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 Muchas gracias, cielo. 573 00:34:37,158 --> 00:34:38,028 Venga. 574 00:34:40,745 --> 00:34:41,865 Oye, Austin. 575 00:34:45,500 --> 00:34:49,000 Ya sé que ahora no me hablas, 576 00:34:50,129 --> 00:34:52,169 pero sé que encontraste las cartas 577 00:34:52,256 --> 00:34:53,626 y lo siento mucho. 578 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 Me cuesta mucho decírtelo… 579 00:35:01,015 --> 00:35:05,345 pero tu padre no… 580 00:35:05,436 --> 00:35:07,686 No es un mago, ¿verdad? 581 00:35:10,399 --> 00:35:12,359 ¡Georgia! ¡Austin! 582 00:35:13,361 --> 00:35:14,611 Hola, señorita Jakob. 583 00:35:15,613 --> 00:35:16,993 ¿Cómo está Austin? 584 00:35:17,073 --> 00:35:19,163 Bien. Austin está bien. 585 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 ¿Ha pillado ese virus que ronda por ahí? 586 00:35:21,702 --> 00:35:24,002 Pobre. Lo hemos echado de menos. 587 00:35:25,915 --> 00:35:26,745 Ya. 588 00:35:27,500 --> 00:35:31,630 Bueno, Austin se encuentra mucho mejor, ¿verdad? 589 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 Muy bien. Pasa. 590 00:35:34,298 --> 00:35:36,718 Me quedaré a ver cómo entras. 591 00:35:40,346 --> 00:35:42,266 La transición ha sido difícil. 592 00:35:45,143 --> 00:35:48,023 He visto algunas conductas en Austin 593 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 y me gustaría quedar con usted para comentarlas. 594 00:35:51,899 --> 00:35:54,149 - Sí, claro. Por supuesto. - ¿Sí? 595 00:35:54,235 --> 00:35:55,775 Vale, genial. 596 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 Gracias. 597 00:36:03,077 --> 00:36:04,077 Georgia. 598 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 ¡Cynthia! 599 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 ¿Cómo estás? 600 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 Las elecciones pueden afectar la salud mental. 601 00:36:16,883 --> 00:36:18,593 No olvidéis votar. 602 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 Qué tirria le tengo a esa mujer. 603 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 ¿Qué? 604 00:36:27,018 --> 00:36:28,808 Venga. No os lo creeréis. 605 00:36:29,478 --> 00:36:30,858 Malversó fondos. 606 00:36:30,938 --> 00:36:33,318 - No lo dudamos. - Estamos preocupadas. 607 00:36:33,399 --> 00:36:35,279 Con todo lo que tienes en casa… 608 00:36:35,359 --> 00:36:36,689 ¡No estoy loca! 609 00:37:20,071 --> 00:37:23,371 Ni la mires. La indiferencia es la mejor venganza. 610 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 No pasa nada. Respira. Todo va bien. 611 00:37:52,853 --> 00:37:54,983 - Chicos, ella es Ginny. - Hola. 612 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Son Wes, Stacy y Jackie. 613 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 Bailas. Haces el split, ¿no? 614 00:38:00,611 --> 00:38:02,821 ¿Me haces uno para un TikTok? 615 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 - ¡No! - Va, que es divertido. 616 00:38:04,740 --> 00:38:06,030 - No la animes. - Va. 617 00:38:06,117 --> 00:38:07,787 - ¡No es nada! - ¡No! 618 00:38:07,868 --> 00:38:10,788 - ¿Estáis de los nervios? - Tú siempre estás así. 619 00:38:10,871 --> 00:38:15,041 Vale, tú no hables, porque eres perfecta 620 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 en todo lo que haces 621 00:38:17,169 --> 00:38:18,419 y ahora me caes mal 622 00:38:18,504 --> 00:38:20,924 porque me ahogo en solicitudes. 623 00:38:21,007 --> 00:38:24,677 BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Míchigan. 624 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 - ¿Míchigan? - ¿Qué le pasa? 625 00:38:26,887 --> 00:38:30,677 O sea, puedes ir donde quieras y eliges Míchigan para congelarte. 626 00:38:30,766 --> 00:38:32,436 Yo he pedido Hawái. 627 00:38:32,518 --> 00:38:34,598 ¿Hawái? Por favor. 628 00:38:34,687 --> 00:38:35,857 - Ya estamos. - No. 629 00:38:35,938 --> 00:38:36,938 Es una filosofía. 630 00:38:37,023 --> 00:38:39,233 Buscas destino turístico y vives ahí. 631 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 No me miréis así. Soy la leche y sois tontos. 632 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 Vale, Stacy. 633 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 Oye. Deja de cagarte en mi filosofía. 634 00:38:46,282 --> 00:38:48,242 Apóyame, nueva. ¿Dónde irás tú? 635 00:38:49,452 --> 00:38:51,042 Soy de segundo, así que… 636 00:38:51,120 --> 00:38:53,750 Papá quiere que vaya a Howard y sea Sigma 637 00:38:53,831 --> 00:38:56,331 para decir: "Soy tu hermano y tu padre". 638 00:38:57,084 --> 00:39:00,844 Mi madre a BC para que cene en casa. 639 00:39:00,921 --> 00:39:04,591 Yo haría lo que dice Nicole. Esa mujer me da mucho miedo. 640 00:39:04,675 --> 00:39:07,635 Da miedo. Por eso me voy a Míchigan. 641 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 Hola, Jesse, ¿no? 642 00:39:15,102 --> 00:39:16,482 Hola. ¿Cómo estás? 643 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 Oye, Ginny, tengo que hablar contigo. 644 00:39:20,274 --> 00:39:21,734 ¿Va todo bien? 645 00:39:21,817 --> 00:39:23,187 ¿Te envía mi madre? 646 00:39:23,277 --> 00:39:24,567 Sí. 647 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 Tenemos que hablar de Mary Atkins. 648 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 ¿Te sientas? 649 00:39:36,248 --> 00:39:37,748 Voy a ser sincero contigo 650 00:39:37,833 --> 00:39:39,843 porque no mucha gente lo es. 651 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 Vale. 652 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Soy detective privado. 653 00:39:45,174 --> 00:39:48,264 Me contrató la exmujer de Kenny por el testamento, 654 00:39:48,344 --> 00:39:51,144 pero encontré otras cosas. 655 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 Tu madre es peligrosa. 656 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 ¿Peligrosa? 657 00:39:59,980 --> 00:40:01,860 Creo que mató a Kenny Drexel. 658 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 - ¿Qué? - Piénsalo un momento. 659 00:40:04,902 --> 00:40:07,912 ¿No crees que tu madre fuera capaz? 660 00:40:07,988 --> 00:40:09,198 Claro que no. 661 00:40:09,698 --> 00:40:10,658 Vale. 662 00:40:10,741 --> 00:40:12,661 Hace poco supe que tu madre y tú 663 00:40:12,743 --> 00:40:14,953 vivisteis en Nueva Orleans. 664 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 Sí, ya lo sabía. 665 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 Y que dirigía una red de juego ilegal, 666 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 la detuvieron y perdió tu custodia temporalmente. 667 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 Vale. 668 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 Mira. 669 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 Esto es acónito. 670 00:40:34,181 --> 00:40:37,311 Muy venenoso. Causa infartos. 671 00:40:38,227 --> 00:40:39,477 Tu madre lo tiene. 672 00:40:40,146 --> 00:40:41,266 ¿Te suena? 673 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 ¿Por qué lo tiene? 674 00:40:47,903 --> 00:40:49,243 ¿Por qué Kenny Drexel, 675 00:40:49,321 --> 00:40:51,241 un hombre en plena forma, 676 00:40:51,323 --> 00:40:52,663 sufrió un infarto? 677 00:40:55,536 --> 00:41:00,076 ¿Por qué desapareció el cadáver cuando iba a exhumarlo para hacer pruebas? 678 00:41:01,292 --> 00:41:02,882 Me preocupas tú. 679 00:41:02,960 --> 00:41:04,630 Me preocupa Austin. 680 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 No quiero que haya niños viviendo con una asesina. 681 00:41:09,300 --> 00:41:10,550 Si tu madre lo hizo, 682 00:41:11,552 --> 00:41:13,352 si mató a alguien, 683 00:41:13,429 --> 00:41:14,809 haz lo correcto, Ginny. 684 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 Tú no eres tu madre. 685 00:41:19,310 --> 00:41:20,690 Déjame protegerte. 686 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 ¿Quieres decirme algo? Cualquier cosa. 687 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 No. 688 00:41:39,038 --> 00:41:40,618 Lo siento, te equivocas. 689 00:41:41,540 --> 00:41:44,630 Mi madre quería a Kenny y no le haría daño a nadie. 690 00:42:01,769 --> 00:42:02,729 ¿Mamá? 691 00:42:06,398 --> 00:42:07,478 ¿Hay alguien? 692 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 Ginny. 693 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 ¿Qué tal estoy? 694 00:42:16,575 --> 00:42:20,955 No me olvido de lo de ayer, pero hagamos una tregua esta noche. 695 00:42:21,622 --> 00:42:22,962 Hoy somos una familia. 696 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 Una familia que ganará las elecciones. 697 00:42:26,877 --> 00:42:28,957 ¿Quién lo habría dicho hace un año? 698 00:42:29,547 --> 00:42:30,547 Es increíble. 699 00:42:31,090 --> 00:42:32,630 Todo sale bien. 700 00:42:33,384 --> 00:42:34,724 Todo va bien. 701 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 Todo irá bien. Estoy segura. 702 00:42:38,722 --> 00:42:39,562 ¿Vale? 703 00:42:39,640 --> 00:42:41,770 ¿Austin y tú vendréis esta noche? 704 00:42:41,850 --> 00:42:44,230 - Darán los resultados a las nueve. - Sí. 705 00:42:57,157 --> 00:42:58,077 Lo conseguimos. 706 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Te quiero, bombón. 707 00:43:24,143 --> 00:43:25,943 OJOS DE SANGRE ATLANTA 708 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 ¿Austin? 709 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 Mierda. 710 00:44:00,471 --> 00:44:02,061 - Hola. - Hola. 711 00:44:04,308 --> 00:44:06,598 No pienso que fuera un error. 712 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 - Lo siento. - No pasa nada. 713 00:44:10,189 --> 00:44:11,729 No debí decirlo. 714 00:44:12,483 --> 00:44:14,113 No creo que fuera un error. 715 00:44:14,735 --> 00:44:16,565 No pasa nada. Te perdono. 716 00:44:18,489 --> 00:44:19,489 Vale. 717 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 Bien. 718 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 Te quiero. 719 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 ¿Ginny? 720 00:44:28,874 --> 00:44:30,924 Marcus. No pasa nada. 721 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 ¿Vale? No hay problema. 722 00:44:33,796 --> 00:44:35,456 Ya lo hablaremos luego. 723 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 Vale. 724 00:44:40,469 --> 00:44:42,099 Estás un poco rara. 725 00:44:43,555 --> 00:44:46,135 No quiero que te hagas daño. 726 00:44:47,851 --> 00:44:49,481 Puedo quedarme, si quieres. 727 00:44:50,437 --> 00:44:54,317 Estoy bien, pero tengo que ir al ayuntamiento. 728 00:44:57,611 --> 00:44:59,951 Sí, vale. 729 00:45:03,158 --> 00:45:04,278 Hasta luego. 730 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 Vamos. 731 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 Vale, ¿lo tienes? 732 00:45:24,638 --> 00:45:25,558 Quémalo. 733 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 Ven. 734 00:46:11,226 --> 00:46:13,896 Austin, lo entiendes, ¿no? 735 00:46:14,480 --> 00:46:17,940 Mamá no es quien dice ser y tengo que irme de aquí. 736 00:46:18,025 --> 00:46:20,145 ¿Seguro que quieres venir conmigo? 737 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Tienes que decírmelo. 738 00:46:24,198 --> 00:46:25,238 Quiero ir. 739 00:46:38,212 --> 00:46:40,302 Ganemos o perdamos, gracias. 740 00:46:40,380 --> 00:46:41,550 Muchas gracias. 741 00:46:41,632 --> 00:46:45,762 Gracias por vuestro apoyo. Significa mucho para mí. Gracias. 742 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 - Hola. - Hola. 743 00:46:48,972 --> 00:46:51,182 No has visto a Ginny y Austin, ¿no? 744 00:46:51,266 --> 00:46:53,346 No. ¿Te ayudo a buscarlos? 745 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 No. Vendrán. No se lo perderían. 746 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 Ya está. 747 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 Amigos, tenemos los resultados. 748 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 Es un honor y un privilegio presentaros 749 00:47:11,411 --> 00:47:13,371 a nuestro alcalde reelegido, 750 00:47:13,455 --> 00:47:14,615 ¡Paul Randolph! 751 00:47:58,417 --> 00:47:59,287 Hola, Zach. 752 00:48:01,211 --> 00:48:02,051 Hola, mamá. 753 00:48:02,629 --> 00:48:03,669 ¿Cómo está papá? 754 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 ¡Gracias! 755 00:48:25,736 --> 00:48:27,396 ¡Muchas gracias a todos! 756 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 Wellsbury significa mucho para mí. 757 00:48:31,700 --> 00:48:36,040 Durante esta campaña, he oído todas vuestras voces 758 00:48:36,121 --> 00:48:37,251 y estoy de acuerdo. 759 00:48:37,331 --> 00:48:39,631 Wellsbury es un lugar increíble, 760 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 pero siempre hay cosas que mejorar 761 00:48:43,003 --> 00:48:46,263 y eso voy a hacer los próximos dos años. 762 00:48:46,340 --> 00:48:48,470 Quiero que Wellsbury sea un lugar 763 00:48:48,550 --> 00:48:51,430 que fomente avances y grandes ideas. 764 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 Quiero que intentemos… 765 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 Felicidades. 766 00:48:55,390 --> 00:48:57,060 No olvides decírselo a Paul. 767 00:48:57,726 --> 00:48:59,726 Tú tienes más que celebrar, ¿no? 768 00:49:00,729 --> 00:49:01,809 Pues tienes razón. 769 00:49:02,356 --> 00:49:04,856 Todo ha salido como yo quería. 770 00:49:05,776 --> 00:49:08,896 Es como si Kenny estuviera con nosotros, 771 00:49:09,696 --> 00:49:11,066 mirándome desde arriba. 772 00:49:13,951 --> 00:49:15,991 ¿Qué hiciste con el cadáver? 773 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 Sé que te lo llevaste tú. 774 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 No habría podido sin vosotros. 775 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 Bonitos, ¿verdad? 776 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Me encantan los fuegos. 777 00:49:39,351 --> 00:49:42,271 Hace falta algo así de grandioso y brillante para… 778 00:49:43,563 --> 00:49:47,363 esparcir las cenizas del pasado. 779 00:50:18,223 --> 00:50:22,353 A veces creo que Ginny se parece a mí y me da miedo. 780 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 Pero hay una diferencia. 781 00:50:25,355 --> 00:50:27,355 - Enhorabuena. - Gracias. 782 00:50:28,066 --> 00:50:30,736 La vida me hizo empezar con mucha desventaja. 783 00:50:31,987 --> 00:50:33,027 ¿Qué pasa? 784 00:50:33,113 --> 00:50:36,413 Te hablé del juego ilegal de Georgia Warren, 785 00:50:36,491 --> 00:50:38,411 pero tengo algo interesante. 786 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 ¿Qué? ¿Otra detención? 787 00:50:39,995 --> 00:50:42,155 No, un certificado de matrimonio. 788 00:50:42,664 --> 00:50:45,084 Georgia Warren pasó a ser Georgia Greene. 789 00:50:45,167 --> 00:50:47,337 Kenny no fue su primer marido. 790 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 Había estado casada con un tal Anthony Greene. 791 00:50:50,547 --> 00:50:51,797 Está desaparecido. 792 00:50:51,882 --> 00:50:54,472 Desapareció unas semanas después de casarse. 793 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 Me dediqué en cuerpo y alma a ponerme a la altura 794 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 y mira dónde he llegado. 795 00:51:15,864 --> 00:51:18,414 He hecho más que proteger a Ginny. 796 00:51:18,492 --> 00:51:20,492 La he puesto por delante. 797 00:51:23,163 --> 00:51:25,713 No quedará al margen, como yo. 798 00:51:25,791 --> 00:51:29,041 No conocerá el miedo ni la desesperación, como yo. 799 00:51:31,838 --> 00:51:34,088 Tiene el camino despejado. 800 00:51:38,512 --> 00:51:40,222 Georgia es una superviviente. 801 00:51:40,305 --> 00:51:41,385 Por obligación. 802 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 Pero tiene razón. 803 00:51:46,520 --> 00:51:50,360 Cuando sabes algunas cosas de alguien, no hay vuelta atrás. 804 00:51:54,945 --> 00:51:56,445 Sé qué debo hacer. 805 00:51:57,072 --> 00:51:59,242 Debo hacer lo que me ha enseñado. 806 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 Debo seguir huyendo. 807 00:53:34,878 --> 00:53:39,878 Subtítulos: Paula Mariani