1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,296 [Georgia] Vivimos en un mundo de hombres. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 Eso lo aprendí a muy temprana edad. 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 Y es agotador vivir en un mundo que no está hecho para ti. 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 Un mundo que no te toma en serio, donde vales menos. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,858 Las mujeres tienen un 75 % más probabilidad de morir 7 00:00:26,943 --> 00:00:29,073 en un accidente de auto porque las pruebas 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,034 de seguridad son diseñadas para hombres. 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,164 ¿Qué hacemos contra eso? 10 00:00:32,240 --> 00:00:35,080 No es solo una cosa la que nos quiebra el espíritu. 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,327 Son los otros millones de cosas. Hombres. El espacio que ocupan, 12 00:00:39,414 --> 00:00:42,004 sus cuartos, su soberbia, sus voces más y más fuertes. 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,293 Los hombres crecen y conocen a otros hombres. 14 00:00:44,377 --> 00:00:46,247 Hombres en la cima, hombres en poder. 15 00:00:46,337 --> 00:00:49,377 Ellos no ven las miradas vacías en nuestros ojos que los observan. 16 00:00:49,466 --> 00:00:53,296 Nuestra ira reprimida y nuestro asombro hacia su satisfacción 17 00:00:53,386 --> 00:00:56,466 al saber que el mundo está hecho para ellos. 18 00:00:57,474 --> 00:00:59,484 ¿Qué se supone que hagamos con eso? 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 ¿Cómo puede alguien ascender en un sistema que está en su contra? 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,975 Les diré cómo: Te adaptas. 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,475 Aprendes a sobrevivir. 22 00:01:06,566 --> 00:01:08,856 He hecho cosas de las que no estoy orgullosa 23 00:01:08,943 --> 00:01:11,283 y algunas que jamás quiero que mis hijos sepan. 24 00:01:11,362 --> 00:01:12,952 Pero lo haría de nuevo. 25 00:01:13,031 --> 00:01:17,041 Haría cualquier cosa por proteger a mis hijos. Cosa que nadie hizo por mí. 26 00:01:17,118 --> 00:01:18,538 Cualquier cosa. 27 00:01:20,121 --> 00:01:21,661 De acuerdo. [aclara garganta] 28 00:01:21,748 --> 00:01:23,538 Las elecciones son mañana. 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,625 Tu oponente, Cynthia Fuller, ha basada su campaña 30 00:01:26,711 --> 00:01:31,841 atacando tu falta de valores familiares, y ahora estás comprometido. 31 00:01:31,925 --> 00:01:36,135 ¿Qué les dirías a los que critican tu repentina propuesta? 32 00:01:36,221 --> 00:01:39,351 Voy a casarme con Georgia porque estoy enamorado de ella. 33 00:01:39,432 --> 00:01:40,682 Y de sus hijos. 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 Así de simple. 35 00:01:43,186 --> 00:01:44,436 ¿Cómo se lo propusiste? 36 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 Yo… 37 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 Ay, fue muy romántico. 38 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 Trabajamos hasta tarde una noche 39 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 y él me dio un archivo y me pidió que lo pusiera en mi gabinete. 40 00:01:52,862 --> 00:01:56,202 Y yo pensé: "Los archivos van en el archivero". 41 00:01:56,282 --> 00:02:00,202 Insistió tanto con el gabinete hasta que, al fin, él lo abrió. 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,160 Y adentro estaba una pequeña caja. 43 00:02:03,915 --> 00:02:06,325 [reportero] Es una tierna propuesta. 44 00:02:07,752 --> 00:02:08,922 [Gabriel] Oye. 45 00:02:09,003 --> 00:02:10,963 Parece que todo va muy bien. 46 00:02:11,047 --> 00:02:13,047 [Nick] Lo sé, ¿cierto? Gracias. 47 00:02:14,008 --> 00:02:17,598 Eh, Georgia, eres relativamente nueva en Wellsbury, 48 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 ¿dirías que es un lindo hogar para tus hijos y tú? 49 00:02:19,973 --> 00:02:20,853 TU HERMANA SE COMPROMETIÓ CON EL ALCALDE. 50 00:02:20,932 --> 00:02:21,772 ¿NO TIENES NADA QUE CONTARME? 51 00:02:21,850 --> 00:02:22,680 PUEDO PAGARTE. 52 00:02:22,767 --> 00:02:23,727 [Georgia] Todos son muy amables. 53 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 Austin, ¿a ti qué te gusta sobre Wellsbury? 54 00:02:31,860 --> 00:02:33,400 SE LLAMABA GEORGIA WARREN EN NUEVA ORLEANS. INVESTIGA ESO. 55 00:02:33,486 --> 00:02:34,396 [Paul] Austin. 56 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 ¿Amigo? 57 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 [Ginny] Mamá. 58 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 Mamá. 59 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 - Es que es tímido. - Claro. 60 00:02:47,959 --> 00:02:50,749 ¿Y qué hay de ti, Virginia? ¿Qué te gusta de Wellsbury? 61 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 Mis amigas. 62 00:02:56,676 --> 00:02:57,716 ¡Oigan, chicas! 63 00:02:59,220 --> 00:03:01,010 Las esperaba en la cafetería. 64 00:03:02,473 --> 00:03:04,183 Ay, muy gracioso. 65 00:03:04,267 --> 00:03:07,097 No la miren, no se sienten con ella. Entiendo. 66 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 Terminó la broma. 67 00:03:26,831 --> 00:03:27,671 BANKLER ESCUELA PRIMARIA 68 00:03:27,749 --> 00:03:28,579 [suena timbre escolar] 69 00:03:28,666 --> 00:03:30,036 [charlas indistintas] 70 00:04:00,490 --> 00:04:02,120 ¡Expelliarmus! 71 00:04:05,453 --> 00:04:07,963 Es el momento. Las casillas abren mañana a las 10. 72 00:04:08,039 --> 00:04:10,169 Y, si no se rompen los dedos, no los cruzaron bien. 73 00:04:10,250 --> 00:04:13,000 Así que recen a quien sea su dios o froten sus piedras mágicas. 74 00:04:13,086 --> 00:04:15,296 Sí, los fuegos artificiales son de emergencia. 75 00:04:15,380 --> 00:04:17,340 Perfecto, esto me ayuda muchísimo. 76 00:04:18,007 --> 00:04:18,837 Muchas gracias. 77 00:04:20,176 --> 00:04:22,846 ¿Debería preocuparme de que ordenes fuegos artificiales 78 00:04:22,929 --> 00:04:26,309 y planees una fiesta antes de que se realicen las votaciones? 79 00:04:26,391 --> 00:04:28,271 ¿Acaso soy supersticioso? 80 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 ¡Sí! Sí lo soy. 81 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 Estoy de acuerdo con Nick en esto. No deberíamos adelantarnos tanto. 82 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 No ahora. 83 00:04:38,528 --> 00:04:40,658 ¿Y si lo combinamos con nuestro compromiso? 84 00:04:40,738 --> 00:04:42,868 Invitamos a todos y hacemos algo grande. 85 00:04:42,949 --> 00:04:44,409 - No, no lo haremos. - Sí. 86 00:04:44,492 --> 00:04:45,332 Hola. 87 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 Paul. 88 00:04:47,453 --> 00:04:49,213 ¿Podemos hablar? 89 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 Muy bien. Sí, claro. 90 00:04:51,040 --> 00:04:53,460 Eh, ¿por qué no pasan a mi oficina? 91 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 Cynthia. 92 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 ¿Crees que vino a rendirse? 93 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 Oye, Nick. 94 00:05:06,431 --> 00:05:08,811 ¿Por qué no vienes y te unes a la junta? 95 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 Claro. 96 00:05:19,736 --> 00:05:22,066 - Hola. - Hola. 97 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 Debemos hablar. 98 00:05:24,115 --> 00:05:25,485 Sí, debemos. 99 00:05:26,159 --> 00:05:29,369 Tomen sus asientos. Comenzó la clase. 100 00:05:29,454 --> 00:05:30,584 Hablamos después. 101 00:05:30,663 --> 00:05:31,583 Claro. 102 00:05:33,249 --> 00:05:36,419 Todos saquen su copia de Una habitación propia. 103 00:05:38,046 --> 00:05:40,586 Nos quedamos en el capítulo tres. 104 00:05:44,010 --> 00:05:45,850 Oye. ¿Estás bien? 105 00:05:46,846 --> 00:05:49,306 [Gitten] …que uno puede pasarla incluso muy bien. 106 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 Haré una breve pausa para señalar la siguiente palabra. 107 00:05:53,311 --> 00:05:54,311 Ahora… 108 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 La palabra con "N" es obviamente una palabra 109 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 problemática en el contexto actual. 110 00:06:00,902 --> 00:06:02,612 A menos que estás escuchando rap. 111 00:06:03,529 --> 00:06:05,569 "N"… [risita] 112 00:06:05,656 --> 00:06:09,906 Sin embargo, creo que es importante resaltar que, durante esa época, 113 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 esta palabra no era tan controversial. 114 00:06:12,747 --> 00:06:13,957 Era un mundo distinto. 115 00:06:15,124 --> 00:06:19,964 Además, me gustaría señalar que una mujer escribió este libro. 116 00:06:20,046 --> 00:06:21,956 De acuerdo, volviendo a la palabra. 117 00:06:22,048 --> 00:06:25,928 No voy a leerla en voz alta porque puede ser muy molesto. 118 00:06:26,511 --> 00:06:27,471 ¿Cierto, Ginny? 119 00:06:28,805 --> 00:06:32,015 "Alguien puede hacer pasar incluso a una, 'espacio', muy fina, 120 00:06:32,100 --> 00:06:34,890 sin querer convertirla en una mujer inglesa. 121 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 La mujer que nació con el don de la poesía en el siglo XVI 122 00:06:39,440 --> 00:06:40,860 era una mujer infeliz. 123 00:06:41,651 --> 00:06:43,821 Una mujer que luchaba contra sí misma. 124 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 Todas las condiciones de su vida, todos sus instintos 125 00:06:47,824 --> 00:06:50,334 eran hostiles en el…". 126 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Hola. ¿Estás bien? 127 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 Sí, eh… 128 00:07:02,171 --> 00:07:04,131 Mi maestro de Inglés es un idiota. 129 00:07:04,215 --> 00:07:06,295 Adivinaré, ¿el señor Gitten? 130 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 - ¿Lo conoces? - Sí. 131 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 Todo el año me llamó "B" porque no podía pronunciar "Bracia". 132 00:07:15,059 --> 00:07:18,019 Siento que me he vuelto loca todo el año. 133 00:07:18,104 --> 00:07:20,524 Nadie parece notarlo ni importarle. 134 00:07:20,606 --> 00:07:24,486 Es que solo porque no hay acoso y tenemos un baño de sexo neutro, 135 00:07:24,569 --> 00:07:25,989 creen que no tenemos problemas. 136 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Sí, exacto. 137 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 Gitten es el peor, es como el padre de Huye. 138 00:07:30,199 --> 00:07:34,079 Siempre dice que votó por Obama dos veces y está muy orgulloso y feliz por eso. 139 00:07:34,162 --> 00:07:37,622 - [Ginny ríe] - Y nunca me da el papel de Julieta. 140 00:07:37,707 --> 00:07:39,207 Y yo soy una Julieta fenomenal. 141 00:07:39,292 --> 00:07:42,842 Voy al campamento de teatro cada verano, así que me sé todo el papel. 142 00:07:43,629 --> 00:07:44,549 Como sea. 143 00:07:44,630 --> 00:07:46,510 Él apesta, pero yo te apoyo. 144 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 Ay, por Dios, no sabes cuánto me alivia oírte decir eso. 145 00:07:49,552 --> 00:07:52,392 Yo he vivido en Wellsbury toda mi vida 146 00:07:52,472 --> 00:07:54,852 y solo no quería que pensaras que estás sola en esto. 147 00:07:54,932 --> 00:07:59,152 Pero pensé que yo no te agradaba después de lo de Halloween. 148 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 Amiga, no me importa lo que hagas o lo que no hagas, solo… 149 00:08:04,192 --> 00:08:05,612 Es difícil a veces. 150 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Yo no tengo la misma oportunidad. 151 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 ¿Usar una peluca rubia? 152 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 Sí, puedo ir a un taller, 153 00:08:13,284 --> 00:08:18,414 puedo jugar hockey y ser buena estudiante, pero no puedo cambiar mi color de piel. 154 00:08:18,498 --> 00:08:21,578 No puedo mezclarme como tú lo haces, y esa es la verdad. 155 00:08:23,085 --> 00:08:25,085 Y sé cómo son esas chicas. 156 00:08:26,714 --> 00:08:28,224 No, son mis amigas. 157 00:08:28,299 --> 00:08:31,589 Quizá, pero ¿qué, no te tocan el cabello? 158 00:08:31,677 --> 00:08:33,847 ¿Chocan el puño? ¿Te dicen "hermana"? 159 00:08:33,930 --> 00:08:35,850 ¿Todas esas cosas cliché? 160 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 Sí. 161 00:08:38,518 --> 00:08:41,648 Solo quiero que sepas que estoy aquí y que lo entiendo. 162 00:08:42,688 --> 00:08:43,558 Gracias. 163 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 Entonces, ¿qué hacemos con Gitten? 164 00:08:47,235 --> 00:08:49,525 Nada. Mírate V de venganza. 165 00:08:50,238 --> 00:08:51,488 Tengo que ir a clase. 166 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 ¡Yo sé que tú tomaste el dinero de la ciudad! 167 00:09:10,633 --> 00:09:13,683 Solo puedo decirle que Contabilidad tiene todo en orden. 168 00:09:13,761 --> 00:09:15,431 ¡Lo vi! ¡En tu computadora! 169 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 ¿Husmeaste en mi computadora? 170 00:09:17,640 --> 00:09:22,480 Te vi usando tu chequera en el banco, retirando efectivo. 171 00:09:23,145 --> 00:09:26,935 Sí, yo voy al banco, Cynthia, como todos los demás. 172 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 ¿Te sientes bien? 173 00:09:29,110 --> 00:09:30,490 ¿Quieres sentarte? 174 00:09:30,570 --> 00:09:31,450 [Paul suspira] 175 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 ¡Pero ella lo hizo! ¡Ella firmó los cheques, pero no estaban registrados! 176 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 Cynthia. 177 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 Ella debe haberlos repuesto. 178 00:09:42,873 --> 00:09:46,423 ¿Yo debía saber que entrarías a mi oficina 179 00:09:46,502 --> 00:09:48,302 y me acusarías de un crimen? 180 00:09:48,838 --> 00:09:50,718 Ay, Cynthia. 181 00:09:51,507 --> 00:09:54,387 Quizá el estrés de la campaña es mucho para ti. 182 00:09:59,223 --> 00:10:00,183 Yo… 183 00:10:03,060 --> 00:10:04,690 - [Paul suspira] - Yo lo arreglo. 184 00:10:05,354 --> 00:10:07,114 ¡Descansa un poco, Cynthia! 185 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Santo Dios. 186 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Lo siento mucho, yo… 187 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 - Sabes que confío en ti, ¿verdad? - Sí. 188 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 Y sabes que es verdad todo lo que dije en esa entrevista. 189 00:10:20,911 --> 00:10:23,121 Y te amo. Y te agradezco 190 00:10:23,205 --> 00:10:25,415 por dejarme unirme a tu familia. 191 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 De acuerdo. Odio interrumpir este comportamiento inadecuado en la oficina, 192 00:10:31,631 --> 00:10:33,471 pero en unas horas abrirán las casillas, 193 00:10:33,549 --> 00:10:35,759 así que todos, por favor, vuelvan a trabajar. 194 00:10:38,179 --> 00:10:39,309 Tiene razón. 195 00:10:42,642 --> 00:10:43,732 Pobre Cynthia. 196 00:10:45,061 --> 00:10:47,771 Había varios cheques cobrados en efectivo 197 00:10:47,855 --> 00:10:49,395 que no están justificados. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 Pero el dinero ya está ahí. 199 00:10:52,943 --> 00:10:56,453 Sí, y se hizo un depósito esta mañana 200 00:10:56,530 --> 00:10:58,700 por la cantidad exacta que faltaba. 201 00:11:03,162 --> 00:11:04,622 Hablemos de eso después. 202 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 ¿SIGUE EL PLAN DE REUNIRNOS EN EL BLUE FARM ANTES DE SING SING? 203 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 Un latte de avena con Splenda y un hielo, por favor. 204 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 Hola, Sam. 205 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 Oye, ¿has escuchado algo? 206 00:11:30,606 --> 00:11:31,896 ¿Sobre qué? 207 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 Sobre las chicas y Max. 208 00:11:36,112 --> 00:11:37,362 ¿Están enfadadas? 209 00:11:38,155 --> 00:11:39,155 Ay, no. 210 00:11:39,824 --> 00:11:41,124 ¿Hay drama con MANG? 211 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 Qué lástima. 212 00:11:46,288 --> 00:11:47,248 Nos vemos. 213 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 Hola, Hunter. 214 00:11:55,506 --> 00:11:57,676 Hunter, estoy trabajando. 215 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 Escucha, ambos dijimos cosas bastante horribles. 216 00:12:03,639 --> 00:12:06,019 - Pero… - Me siento terrible. 217 00:12:06,600 --> 00:12:09,650 - No quiero terminar así. - No quiero que termine nada. 218 00:12:10,563 --> 00:12:11,483 Ah, ¿no? 219 00:12:13,524 --> 00:12:16,784 Sé que nos exaltamos, y mucho, pero… 220 00:12:18,070 --> 00:12:19,660 Te extraño, yo… 221 00:12:20,406 --> 00:12:21,656 Yo te amo. 222 00:12:26,579 --> 00:12:32,129 Ginny, estamos muy ocupados en este momento, así que… 223 00:12:32,626 --> 00:12:35,496 Eh… ¿Piensas ir a ver la obra esta noche? 224 00:12:36,338 --> 00:12:38,258 - Podemos hablar después. - De acuerdo. 225 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 Bien. 226 00:12:44,138 --> 00:12:46,058 Bueno, eso es para la mesa ocho. 227 00:12:47,475 --> 00:12:51,055 - ¿Qué? - Los platos en tus manos, ¿sí? 228 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 Ah, okey. 229 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 Ah, de acuerdo. ¡Jess! 230 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 Mesa ocho, gracias. 231 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 ¿Estás bien? 232 00:13:04,033 --> 00:13:05,913 Entiendo. Ven acá. 233 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 En 24 horas, dos chicos dijeron que me amaban. 234 00:13:12,500 --> 00:13:16,590 Y Hunter es muy bueno conmigo y también es muy bueno en la cama, pero… 235 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 - Ay, por Dios. - Ay, Dios mío. 236 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 No, sigue, no. Solo omitiremos eso. 237 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 Mis amigas estás molestas y no sé lo que hice. 238 00:13:24,053 --> 00:13:28,433 No puedo perderlas porque me sentía sola en todas mis escuelas hasta ahora, 239 00:13:28,516 --> 00:13:32,436 pero quiero estar con Marcus y no sé cómo decirles a todos. 240 00:13:32,520 --> 00:13:36,230 Tal vez van a odiarme. Ya sé, ya sé, honestidad brutal. 241 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 Así es, honestidad brutal. Solo debes hacerlo, Ginny. 242 00:13:42,363 --> 00:13:45,493 De acuerdo. Mejor ve a tomarte un café. 243 00:13:46,492 --> 00:13:47,492 Hay café aquí. 244 00:13:48,452 --> 00:13:51,122 Me refiero a que salgas, ve a caminar, descansa. 245 00:13:58,629 --> 00:14:00,299 ¡Guau! Lindos lentes. 246 00:14:00,881 --> 00:14:02,261 Ah, gracias. 247 00:14:02,341 --> 00:14:03,381 Son de mi mamá. 248 00:14:03,467 --> 00:14:04,427 ¿En serio? 249 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 Estos son… 250 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 Sí, son Ray-Ban clásicos, son muy raros. 251 00:14:11,183 --> 00:14:14,903 Sí, dice que son la primera cosa linda que tuvo. 252 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 Parece que un extraño se los dio en una parada cuando era una niña. 253 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 "Estos lentes y medio sándwich cambiaron mi vida". 254 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 Como sea, dice que le dan suerte. 255 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 Como un signo de esperanza de que las cosas siempre puedan mejorar. 256 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 Así que se los robé. 257 00:14:32,746 --> 00:14:33,746 Eh… 258 00:14:34,707 --> 00:14:36,707 Sí, y con su caballo Malteada. 259 00:14:38,919 --> 00:14:41,459 Y los guardó todo este tiempo, ¿eh? Eso… 260 00:14:42,214 --> 00:14:43,844 - ¿Qué? - Qué locura, ¿no? 261 00:14:44,466 --> 00:14:47,386 Eh, nada. Yo solo creo que es mucho tiempo para… 262 00:14:48,220 --> 00:14:50,720 guardar unos lentes de sol, ¿cierto? 263 00:14:51,307 --> 00:14:53,427 Debe significar algo. 264 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 Supongo. 265 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 Como sea, gracias, Joe. Haré lo que dijiste. 266 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 ¿Qué cosa? 267 00:15:03,277 --> 00:15:04,357 Honestidad brutal. 268 00:15:11,035 --> 00:15:11,985 Ah… 269 00:15:14,330 --> 00:15:15,330 [risita] 270 00:15:15,414 --> 00:15:17,254 Marty, eres una maravilla. 271 00:15:17,333 --> 00:15:20,253 Te dije que Amber Lynn no tenía absolutamente nada. 272 00:15:20,336 --> 00:15:21,706 El dinero era limpio. 273 00:15:21,795 --> 00:15:24,625 Hubiera querido ver su cara inglesa cuando el juez dijo 274 00:15:24,715 --> 00:15:26,295 que el testamento era válido. 275 00:15:26,383 --> 00:15:31,353 Ah, y gracias por la otra cosa, estaba bastante preocupada. 276 00:15:32,222 --> 00:15:35,892 No, pero, en serio, Marty, deberías ser relojero, tu trabajo es impecable. 277 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 Hola, Joe. 278 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 Georgia. 279 00:15:43,275 --> 00:15:45,565 ¿Dónde está Ginny? ¿No trabaja hoy? 280 00:15:45,653 --> 00:15:47,953 Ah, ella volverá en un segundo. 281 00:16:01,043 --> 00:16:02,293 Honestidad brutal. 282 00:16:03,379 --> 00:16:05,299 - Georgia. - Joe. 283 00:16:07,341 --> 00:16:10,091 Hay algo que he querido decirte desde hace tiempo. 284 00:16:12,137 --> 00:16:13,637 Y creo que ya es momento. 285 00:16:13,722 --> 00:16:15,272 ¡Hola! 286 00:16:15,349 --> 00:16:17,769 - ¡Muéstrame el anillo! - ¡Hola! 287 00:16:17,851 --> 00:16:18,941 [Ellen exclama] 288 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 Déjame verlo. 289 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 Santo cielo. 290 00:16:22,940 --> 00:16:24,900 - Bien hecho, Paul. - ¿Verdad? 291 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 Lo siento, ¿qué decías, Joe? 292 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 Nada. Puede esperar. 293 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 Felicidades. 294 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 - Gracias. - Eso es… 295 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 Joe, ¿estás bien? 296 00:16:47,131 --> 00:16:50,301 ¿Por qué me dijiste sobre esos estúpidos lentes de sol? 297 00:16:50,384 --> 00:16:52,144 - ¿Qué? - Necesito un descanso. 298 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 - Claro. - [Ellen] Hola, Ginny. 299 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 Ginny, ven aquí. 300 00:17:10,612 --> 00:17:14,622 Creo que no hace falta preguntar cómo está tomando tu hija todo esto. 301 00:17:15,034 --> 00:17:16,414 Es que extraña a Zion. 302 00:17:17,494 --> 00:17:18,664 ¿Y ella es la única? 303 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 Debías empezar con alguien nuevo. 304 00:17:22,374 --> 00:17:25,674 Paul es increíble y Ginny estará bien. 305 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 Sí, quizá. 306 00:17:30,174 --> 00:17:31,804 Pero Austin no quiere hablar. 307 00:17:31,884 --> 00:17:33,764 - ¿Contigo? - En general. 308 00:17:33,844 --> 00:17:35,434 Simplemente no habla. 309 00:17:35,512 --> 00:17:37,972 Hizo lo mismo hace años cuando su padre fue a la cárcel. 310 00:17:38,057 --> 00:17:40,017 Y ahora está haciéndolo de nuevo. 311 00:17:42,770 --> 00:17:44,560 Ay, siento que soy una mala madre. 312 00:17:44,646 --> 00:17:46,146 No digas eso. 313 00:17:47,399 --> 00:17:50,149 Al menos, en dos días la elección terminará 314 00:17:50,235 --> 00:17:52,735 y tendrás muchos menos problemas. 315 00:17:53,238 --> 00:17:54,408 Sí. 316 00:17:55,824 --> 00:18:00,124 - ¿Irás a ver la obra esta noche? - Ay, quiero hacerlo. Tengo tantas ganas. 317 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 - Me imagino. - En verdad, pero tengo trabajo. 318 00:18:02,247 --> 00:18:03,247 Ajá. 319 00:18:03,332 --> 00:18:05,672 Pero dile a Max que se rompa una pierna. 320 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 Seguro. 321 00:18:07,127 --> 00:18:09,127 [suena música clásica] 322 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 Max. Hola. 323 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 - ¿Por qué me evitas? - Debo entrar en personaje. 324 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 Max, basta. ¿Estás molesta conmigo? 325 00:18:58,720 --> 00:18:59,680 [risita] 326 00:18:59,763 --> 00:19:02,313 ¿Qué? Te quiero mucho, eres mi mejor amiga, 327 00:19:02,391 --> 00:19:04,351 ¿por qué están enfadadas sin razón? 328 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 ¡Rápido! ¡Todos a sus lugares! Tú brilla como una estrella. 329 00:19:07,938 --> 00:19:09,858 Max, solo dime lo que hice. 330 00:19:09,940 --> 00:19:11,610 Tuviste sexo con mi hermano. 331 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 [canta en inglés] 332 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 [todos cantan en inglés] 333 00:20:35,692 --> 00:20:36,822 Max, por favor. 334 00:20:38,237 --> 00:20:40,407 - Max. - Tuviste sexo con él a mis espaldas 335 00:20:40,489 --> 00:20:42,949 y no me lo dijiste. ¿Qué clase de amiga eres? 336 00:20:43,033 --> 00:20:44,663 ¿Cómo pudiste hacerme esto, Ginny? 337 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 - ¿Cómo? - Yo… ¡Max! 338 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 [cantan en inglés] 339 00:21:05,514 --> 00:21:06,854 Max, ¡por favor! 340 00:21:11,687 --> 00:21:14,017 Por favor, créeme, quería decírtelo, Max. 341 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 En serio, lo lamento. Tú eres mi mejor amiga. 342 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 No te lo dije porque te quiero tanto y no sabía qué hacer. 343 00:21:24,032 --> 00:21:26,122 Acababa de llegar al pueblo y luego… 344 00:21:26,201 --> 00:21:28,621 La segunda vez fue cuando terminaste con Sophie. 345 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 ¿Lo hiciste dos veces? 346 00:21:35,460 --> 00:21:37,420 [canta en inglés] 347 00:22:00,277 --> 00:22:04,237 [todos cantan en inglés] 348 00:22:08,327 --> 00:22:09,997 [aplausos y vítores] 349 00:22:10,078 --> 00:22:13,038 [gritan y exclaman] 350 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 Max… Max. 351 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 ¡Al pasillo, ahora! 352 00:22:25,344 --> 00:22:26,764 [continúan aplausos] 353 00:22:31,975 --> 00:22:33,765 - Max. - Ginny, ¡cállate! 354 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 - Max, puedo… - ¡No, en serio, la obra! 355 00:22:38,231 --> 00:22:40,781 ¡Muy bien! [exclama] 356 00:22:40,859 --> 00:22:42,989 Oye, acabo de ver a Max y a Ginny, vamos. 357 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 Habla. 358 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 Max, yo lo siento tanto. 359 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 De verdad. Nunca tuve una amiga como tú antes y no quería arruinarlo. 360 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 ¡No! No me vengas con esa basura de la niña nueva, Ginny. 361 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 Eras mi mejor amiga y me has mentido desde el inicio. 362 00:22:59,503 --> 00:23:03,343 Quería decírtelo, en serio, pero pensé que ya se había terminado con Marcus y… 363 00:23:03,799 --> 00:23:06,469 Estaba tan triste por Sophie que no podía. 364 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Sí, sí podías. 365 00:23:07,886 --> 00:23:09,636 Podías decirme: "Hola, Max. Soy una idiota 366 00:23:09,721 --> 00:23:11,971 y quiero decirte la verdad sobre no ser virgen 367 00:23:12,057 --> 00:23:15,727 y cómo te mentí al respecto y también dormí con tu hermano". 368 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 - Max. - Alto, vamos a calmarnos. 369 00:23:17,562 --> 00:23:20,192 No, Norah, no puedes ser la mediadora esta vez. 370 00:23:20,273 --> 00:23:21,653 ¡No tienes que gritarme a mí! 371 00:23:21,733 --> 00:23:25,403 ¿Y tú por qué le dijiste a Max cuando tú me dijiste que no le dijera? 372 00:23:26,071 --> 00:23:29,411 - ¡Vaya! No lo hice. - ¿Tú sabías? 373 00:23:29,491 --> 00:23:32,371 ¿Y me dejaste contártelo y actuaste sorprendida e indignada? 374 00:23:32,452 --> 00:23:34,122 - No, Max. - ¡Ay, Dios mío, Abby! 375 00:23:34,204 --> 00:23:36,254 ¡Guau! ¿Tú también lo sabías? 376 00:23:36,331 --> 00:23:38,171 No. ¡No, lo juro! 377 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 Max, no quería que nadie te lastimara. 378 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Qué gracioso porque todos los que están lastimándome siguen diciendo eso. 379 00:23:43,755 --> 00:23:45,295 - Ni siquiera puedo mirate. - Max. 380 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 Hola. 381 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 Ginny te engañó. 382 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Sí, se acostó con Marcus. 383 00:24:03,150 --> 00:24:04,150 ¿Eso es cierto? 384 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 Hunter… 385 00:24:07,779 --> 00:24:10,779 Resulta que Ginny no es la persona que pensábamos. 386 00:24:11,741 --> 00:24:13,081 Tiene sus secretos. 387 00:24:13,160 --> 00:24:15,250 ¿Recuerdas la foto sexi que te envió? 388 00:24:15,871 --> 00:24:17,121 ¿Les hablaste de eso? 389 00:24:17,205 --> 00:24:19,455 Pues, también se la envió a Marcus. 390 00:24:19,541 --> 00:24:21,591 Después de que le cantaras esa canción. 391 00:24:22,836 --> 00:24:25,006 Porque ese es el tipo de persona que es. 392 00:24:28,467 --> 00:24:30,007 Te dije que te amaba. 393 00:24:30,635 --> 00:24:34,715 Hunter, yo siento tanto amor por ti, en verdad, 394 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 pero yo también amo a Marcus. 395 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 ¿Qué ocurre? 396 00:24:43,440 --> 00:24:46,780 - Yo iba al baño, así que… - Sabemos lo tuyo con Ginny. 397 00:24:50,489 --> 00:24:51,489 Ay… 398 00:24:53,450 --> 00:24:56,330 ¿Es todo lo que vas a decir? ¿No lo vas a negar? 399 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 No lo voy a negar. 400 00:24:59,456 --> 00:25:03,786 ¡Pues qué maldita y estúpida maravilla! ¿En serio? 401 00:25:03,877 --> 00:25:06,797 ¿Ustedes están teniendo sexo y es algo normal? ¿Están saliendo? 402 00:25:06,880 --> 00:25:09,550 ¿Es tu novio? ¿Están enamorados? 403 00:25:09,633 --> 00:25:12,843 No, no es así. No estamos juntos, fue… 404 00:25:13,512 --> 00:25:14,512 Fue un error. 405 00:25:16,097 --> 00:25:18,517 [ríe incrédulo] Tengo que salir de aquí. 406 00:25:18,600 --> 00:25:20,640 Hunter, Hunter. Hunter, por favor. 407 00:25:20,727 --> 00:25:22,597 No, soy mejor que esto. 408 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 Fui bueno contigo. 409 00:25:25,857 --> 00:25:27,107 Pero no lo merecías. 410 00:25:27,609 --> 00:25:29,989 Lo tiraste todo a la basura por esto. 411 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 Este tipo. 412 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 Genial. 413 00:25:34,407 --> 00:25:36,447 Buena suerte con eso. Felicidades. 414 00:25:40,580 --> 00:25:41,790 No, ¿sabes qué? 415 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 Vamos, viejo, fue solo… 416 00:25:45,961 --> 00:25:48,211 ¡Ah! 417 00:25:48,296 --> 00:25:49,666 ¡Okey, carajo! 418 00:25:50,340 --> 00:25:53,260 Tengo una contusión, idiota. 419 00:25:53,343 --> 00:25:55,303 - [Marcus se queja] - Ya debo irme. 420 00:25:55,387 --> 00:25:58,347 - Maxine, solo déjame… - No. No, ya no me hables. 421 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 Norah, deja a las mentirosas. 422 00:26:13,446 --> 00:26:14,566 Eres una perra. 423 00:26:22,289 --> 00:26:23,289 Ginny. 424 00:26:28,295 --> 00:26:29,625 ¿Fue un error? 425 00:26:33,341 --> 00:26:36,301 Llegué y todos estaba peleando, así que pensé… 426 00:26:37,137 --> 00:26:38,637 que era lo que debía decir. 427 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 ¿O no? 428 00:26:43,977 --> 00:26:45,187 Padma tenía razón. 429 00:26:47,272 --> 00:26:49,152 Tú solo vas a lastimarme. 430 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 [Maxine] ¡No puedo creerlo! 431 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 - ¿No tienes autocontrol? ¿Eres un animal? - No era asunto tuyo. 432 00:27:02,120 --> 00:27:04,830 Ah, no. Si mi amiga y mi hermano tienen sexo, 433 00:27:04,914 --> 00:27:08,044 creo que merezco saber. Yo ayudé a Ginny a retocar esa foto. 434 00:27:08,126 --> 00:27:10,206 ¡Dios! ¿Por qué hiciste eso? ¿Mi mejor amiga? 435 00:27:10,295 --> 00:27:12,875 ¡No era tu mejor amiga la primera vez! Acababa de llegar. 436 00:27:12,964 --> 00:27:15,224 Y la segunda vez, fue después de mi accidente. 437 00:27:15,300 --> 00:27:17,260 ¡No! ¡No, no, no! 438 00:27:17,344 --> 00:27:19,804 No puedes culpar de esto a tu contusión. 439 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 Tú no sabes lo molesto que es funcionar con medio cerebro. 440 00:27:22,682 --> 00:27:25,982 Tú siempre has tenido medio cerebro, deberías estar acostumbrado. 441 00:27:26,061 --> 00:27:27,651 Eres un completo imbécil. 442 00:27:28,605 --> 00:27:31,685 Tal vez sea un imbécil, pero Ginny ha sido mejor amiga que tú 443 00:27:31,775 --> 00:27:34,525 por dejarte actuar como niña mimada todo el tiempo. 444 00:27:34,611 --> 00:27:36,531 ¡Ni siquiera sabes todos sus problemas! 445 00:27:37,614 --> 00:27:41,284 Tú no entiendes sobre límites, vuelves todo acerca de ti. 446 00:27:42,369 --> 00:27:45,329 Te impones hasta que las personas se asfixian. Como Sophie. 447 00:27:45,413 --> 00:27:47,793 Por eso Ginny no quería contártelo. 448 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 ¡Vete al infierno! 449 00:27:50,585 --> 00:27:51,915 Oh, pues ya he estado ahí. 450 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 - ¡Te juro que voy a matarte literalmente! - Ah, ¿sí? ¿Qué? Por favor, mátame. 451 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 - Me encantaría que lo hicieras. - Voy a poner mi rodilla… 452 00:27:59,844 --> 00:28:01,434 - ¡Hazlo! - …en tu cuello y… 453 00:28:01,513 --> 00:28:02,853 - ¡Vas a morir! - ¡Suficiente! 454 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 ¡Ya me harté de ustedes dos! 455 00:28:07,268 --> 00:28:09,598 Y quiero saber qué ocurre ahora mismo. 456 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 ¡Ah! Bueno, mamá, no conozco límites. 457 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 - Max, no. - Así que puedo decirte. 458 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 Es la peor traición desde Jordyn y Kylie. 459 00:28:16,444 --> 00:28:18,824 - Max. - Marcus y Ginny se acostaron. 460 00:28:27,539 --> 00:28:28,539 [balbucea] 461 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 ¿Qué? 462 00:28:33,211 --> 00:28:34,251 [se abre puerta] 463 00:28:35,672 --> 00:28:36,592 ¡Hola! 464 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 Odio ser mamá. 465 00:28:41,594 --> 00:28:43,724 Muchas horas de trabajo y mala paga. 466 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 Ni me digas. 467 00:28:45,056 --> 00:28:47,846 Austin aún no habla para nada conmigo. 468 00:28:47,934 --> 00:28:50,444 No los mío. Los míos hablan. 469 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 Y nunca se callan. 470 00:28:58,111 --> 00:28:59,111 ¿Estás bien? 471 00:29:00,280 --> 00:29:02,950 Tengo algo muy difícil que decirte. 472 00:29:03,032 --> 00:29:03,872 Mmm-hmm. 473 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 Al parecer, mi hijo ha estado durmiendo con tu hija. 474 00:29:08,621 --> 00:29:09,711 Mmm-hmm. 475 00:29:11,583 --> 00:29:13,293 Tú lo sabías. 476 00:29:13,376 --> 00:29:15,626 Lo atrapé saliendo por su ventana 477 00:29:15,712 --> 00:29:16,882 - hace unos días. - ¡Ah! 478 00:29:16,963 --> 00:29:18,423 - ¿Él hizo qué? - Mmm-hmm. 479 00:29:19,215 --> 00:29:20,585 ¿Por qué no me dijiste? 480 00:29:23,928 --> 00:29:25,928 - Ellen… - ¡Soy su madre, Georgia! 481 00:29:26,014 --> 00:29:29,814 Si mi hijo de 15 años está entrando por la ventana de alguna chica, 482 00:29:29,893 --> 00:29:31,233 necesito saberlo. 483 00:29:31,311 --> 00:29:32,351 Sí. 484 00:29:32,437 --> 00:29:33,557 También eres madre. 485 00:29:33,646 --> 00:29:35,146 Y yo soy tu amiga. 486 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 - Sí. - Bueno, 487 00:29:36,608 --> 00:29:40,608 no todas podemos ser mamás raras y lindas, geniales 488 00:29:40,695 --> 00:29:43,985 y liberales de izquierda como tú lo eres, ¿de acuerdo? 489 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 - ¿Disculpa? - No, ya tengo que irme. 490 00:29:47,452 --> 00:29:48,372 Ellen, aguarda. 491 00:29:48,453 --> 00:29:50,713 No, si no, diré algo que voy a lamentar 492 00:29:50,789 --> 00:29:52,249 y no quiero hacer eso. 493 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 Odiaría llamarte algo terrible como una "mala madre". 494 00:29:57,378 --> 00:29:59,208 - Ellen… - ¡Mala madre! 495 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Espera un segundo, yo… 496 00:30:01,883 --> 00:30:02,803 ¿Qué? 497 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 ¡Rayos, mamá! 498 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 Ginny. 499 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 ¡Mamá! 500 00:30:13,186 --> 00:30:14,146 Espera. 501 00:30:15,814 --> 00:30:18,274 No puedes entrar así en mi cuarto, me estaba cambiando. 502 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 ¡Santos chicos por la ventana, Batman! Creo que ya lo tenemos. 503 00:30:21,611 --> 00:30:24,031 - ¿Qué? - ¿Tuviste sexo con Marcus? 504 00:30:27,742 --> 00:30:31,252 - ¿Cómo lo sabes? - Ellen me lo dijo. Fue divertido. 505 00:30:31,329 --> 00:30:32,749 Cielos. 506 00:30:32,831 --> 00:30:35,331 ¿Y qué pasa con Hunter? Imagino que ya terminaron. 507 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 ¿Qué te importa? Tú cambias de novio tanto como Taylor Swift. 508 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 Qué bien. Esperaba saber cómo esto sería mi culpa. 509 00:30:40,755 --> 00:30:42,005 No es tu culpa. 510 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 Todo es culpa mía. 511 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 ¿Qué sucede contigo? 512 00:30:48,263 --> 00:30:50,273 Me preocupas, preciosa, por… 513 00:30:51,558 --> 00:30:53,518 ¿Por qué tuviste sexo con Marcus? 514 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 ¡Porque me dieron ganas! 515 00:30:55,603 --> 00:30:57,193 Ah, de acuerdo. 516 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 Pero ¿por qué todas esas mentiras? 517 00:30:59,023 --> 00:31:02,033 Tú no sueles lastimar a las personas que te importan. 518 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 Me mentiste, le mentiste a Max, a Hunter. 519 00:31:04,529 --> 00:31:06,159 Mmm-hmm. Soy horrible. 520 00:31:06,239 --> 00:31:08,449 Estoy enferma. Soy una perra. 521 00:31:08,533 --> 00:31:10,543 Me escabullo. Soy una mentirosa. 522 00:31:10,618 --> 00:31:12,288 ¿Y de quién crees que lo aprendí? 523 00:31:13,621 --> 00:31:14,831 Destrozaste a papá. 524 00:31:14,914 --> 00:31:19,294 Zion y yo estuvimos de acuerdo en que esto no iba a funcionar como pensábamos, ¿sí? 525 00:31:19,377 --> 00:31:21,207 - Fue mutuo. - [ríe] Claro. 526 00:31:21,296 --> 00:31:23,086 Desde luego no vas a hacerte responsable 527 00:31:23,172 --> 00:31:25,802 por hacerme creer que tendría a mi papá de regreso. 528 00:31:25,884 --> 00:31:28,514 Debí haberlo sabido, pero ¿cómo pudiste hacerle eso a Austin? 529 00:31:28,595 --> 00:31:30,505 Encontró las cartas, mamá. 530 00:31:31,514 --> 00:31:35,604 No te preocupes, seguramente olvidaste enviarlas, así que yo se las envié. 531 00:31:37,395 --> 00:31:38,435 ¿Tú hiciste qué? 532 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 Ginny, ¿pusiste nuestra dirección en ellas? 533 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 Él debería poder hablar con su papá. 534 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 No tienes idea. 535 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 ¡Quizá es porque nunca me dices nada! ¡Jamás! 536 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 ¡Porque no puedo confiar en ti! ¡Ya no te conozco! 537 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 No sé quién es esta persona que traiciona a sus amigas y se escabulle. 538 00:31:54,913 --> 00:31:57,463 ¡Traiciona a su novio y también a mí! 539 00:31:57,540 --> 00:32:00,000 Hmm. Pero en eso te equivocas. 540 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 Tú sabes quién soy, mamá. 541 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 Soy tú, ¿recuerdas? 542 00:32:10,637 --> 00:32:11,507 Ah. 543 00:32:17,727 --> 00:32:18,937 [suena "Outsider"] 544 00:32:39,457 --> 00:32:41,667 [continúa canción] 545 00:32:59,602 --> 00:33:01,652 Señorita Miller, ¿qué ocurre? 546 00:33:01,729 --> 00:33:04,109 ¿Tiene algún problema con la tarea? 547 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 ¿Qué es esto? 548 00:33:06,150 --> 00:33:08,400 ¿Cuál es su problema conmigo? 549 00:33:08,987 --> 00:33:11,567 No tengo ningún problema con usted, señorita Miller. 550 00:33:11,656 --> 00:33:13,906 Tengo las mejores notas de la clase, 551 00:33:13,992 --> 00:33:15,872 pero, aun así, me señala todo tiempo. 552 00:33:17,537 --> 00:33:18,447 Señorita Miller… 553 00:33:18,538 --> 00:33:20,498 Es un racista. Me acosa. 554 00:33:20,581 --> 00:33:23,581 Y cree que soy la única que tiene un problema con la palabra con "N". 555 00:33:24,711 --> 00:33:26,551 Esto es totalmente inapropiado. 556 00:33:27,338 --> 00:33:28,758 Está siendo muy agresivo. 557 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 No soy racista. 558 00:33:32,260 --> 00:33:33,340 Voté por Obama. 559 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 Dos veces. 560 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 Usted ha tenido un problema conmigo desde que llegó aquí. 561 00:33:39,767 --> 00:33:43,057 No me agrada, eso es cierto, pero sí es racista. 562 00:33:43,146 --> 00:33:46,396 Y, aun si usted no lo cree, la junta escolar sí lo hará. 563 00:33:48,026 --> 00:33:51,986 Esa es una acusación muy seria como para jugar con ella. 564 00:33:52,572 --> 00:33:56,872 Lo es. Muy seria. Por suerte, podemos arreglar esto. 565 00:33:59,537 --> 00:34:01,747 Es una carta de recomendación universitaria 566 00:34:01,831 --> 00:34:03,501 que usted escribió para mí. 567 00:34:03,583 --> 00:34:04,883 Solo debe firmarla. 568 00:34:07,628 --> 00:34:09,298 ¿Está chantajeándome? 569 00:34:10,173 --> 00:34:11,723 Solo tomo el control. 570 00:34:11,799 --> 00:34:14,839 Es importante que los de segundo año tengan cartas de recomendación. 571 00:34:14,927 --> 00:34:17,757 No quiero atarear a mis maestros el último año. 572 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 Muchas gracias, cariño. 573 00:34:37,158 --> 00:34:38,368 Estás listo. 574 00:34:40,703 --> 00:34:41,873 Oye, Austin. 575 00:34:43,539 --> 00:34:44,369 Ah… 576 00:34:45,500 --> 00:34:49,000 Sé que aún no estás hablando, mi cielo, pero… 577 00:34:50,129 --> 00:34:53,629 sé que encontraste las cartas, y lo siento mucho. 578 00:34:56,511 --> 00:34:58,351 Esto es muy difícil, pero… 579 00:34:59,388 --> 00:35:00,388 Ah… 580 00:35:00,973 --> 00:35:01,893 Tu papá… 581 00:35:02,517 --> 00:35:03,477 Él no… 582 00:35:04,435 --> 00:35:05,345 - Él… - Él no es… 583 00:35:05,436 --> 00:35:07,806 Él no es un mago en realidad, ¿verdad? 584 00:35:10,399 --> 00:35:13,239 Georgia. ¡Austin! 585 00:35:13,319 --> 00:35:14,859 - Hola, señorita Jakob. - Hola. 586 00:35:15,613 --> 00:35:16,993 ¿Y cómo se siente Austin? 587 00:35:17,073 --> 00:35:19,163 Bien. Austin está bien. 588 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 ¿No se enfermó con ese virus que anda dando vueltas? 589 00:35:21,702 --> 00:35:24,002 Pobrecillo. Lo extrañamos toda la semana. 590 00:35:25,498 --> 00:35:26,748 Hmm, ya veo. 591 00:35:27,458 --> 00:35:31,628 Bueno, Austin se siente mucho mejor ahora. ¿No es así? 592 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 De acuerdo, entra ya. 593 00:35:34,298 --> 00:35:36,928 Yo solo me quedaré aquí a ver cómo cruzas esa puerta. 594 00:35:40,138 --> 00:35:42,268 Sé que las cosas no han sido fáciles. 595 00:35:43,349 --> 00:35:45,059 Eh… 596 00:35:45,143 --> 00:35:48,023 Y noté algunas conductas en Austin 597 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 y me gustaría que volviera después para discutirlo. 598 00:35:51,899 --> 00:35:54,149 - Sí, claro. Por supuesto. - ¿Sí? 599 00:35:54,235 --> 00:35:55,775 Bien. Perfecto. 600 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 Gracias. 601 00:36:03,077 --> 00:36:04,497 Georgia. 602 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 ¡Cynthia! 603 00:36:06,539 --> 00:36:07,749 ¿Cómo te encuentras? 604 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 Las elecciones son difíciles, pueden afectar la salud mental de alguien. 605 00:36:16,883 --> 00:36:18,383 ¡Ah! Y no olviden votar. 606 00:36:20,720 --> 00:36:22,810 ¡Odio a esa mujer! 607 00:36:23,514 --> 00:36:25,564 - Sí. - ¿Qué? 608 00:36:26,934 --> 00:36:29,404 Ay, no me digan que le creen a ella. 609 00:36:29,478 --> 00:36:30,768 Juro que desfalcó los fondos. 610 00:36:30,855 --> 00:36:33,315 - No lo estamos dudando. - Solo nos preocupas. 611 00:36:33,399 --> 00:36:35,279 Y con todos los problemas que tienes en casa. 612 00:36:35,359 --> 00:36:36,689 ¡No estoy loca! 613 00:36:41,032 --> 00:36:42,032 ¡Ay! 614 00:36:51,542 --> 00:36:52,382 REELIJAN A PAUL RANDOLPH 615 00:36:52,460 --> 00:36:54,550 [grita] 616 00:37:13,397 --> 00:37:15,397 [charlas indistintas] 617 00:37:20,071 --> 00:37:23,741 Ni siquiera la miren. La indiferencia es la mejor venganza. 618 00:37:23,824 --> 00:37:26,744 [suena "Awkward"] 619 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 Ay, ya lo sé. Solo digo. Está bien. Está bien. 620 00:37:52,853 --> 00:37:55,563 - Chicos, ella es Ginny. - Eh, hola. 621 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Ellos son Wes, Stacy, Jackie. 622 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 Tú bailas, puedes hacer un split, ¿no? 623 00:38:00,611 --> 00:38:02,821 ¿Puedes hacerlo para un video que quiero hacer? 624 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 - No. - Vamos, hazlo, será divertido. 625 00:38:04,740 --> 00:38:07,870 - No le des ánimos. - Será muy divertido. No. 626 00:38:07,952 --> 00:38:10,792 - ¿Alguien más está preocupado? - Wes, tú siempre te preocupas. 627 00:38:10,871 --> 00:38:14,791 Escucha, tú ni siquiera puedes hablar, ¿sí? Porque tú eres brillante. 628 00:38:14,875 --> 00:38:18,375 Sabes hacer cualquier cosa perfectamente y, en este momento, no me agradas. 629 00:38:18,462 --> 00:38:20,922 Porque me estoy ahogando en solicitudes. 630 00:38:21,007 --> 00:38:24,677 Tengo Columbia, Howard, Morehouse, Siracusa, Americana, Michigan… 631 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 - ¿Michigan? - ¿Qué tiene de malo? 632 00:38:26,887 --> 00:38:30,677 Puedes ir a cualquier universidad, ¿y decides ir a la helada Michigan? 633 00:38:30,766 --> 00:38:33,436 - Yo apliqué a la Universidad de Hawái. - ¿Hawái? 634 00:38:33,519 --> 00:38:34,599 Ay, por favor. 635 00:38:34,687 --> 00:38:36,937 - Aquí vamos… - No, es que tengo una filosofía. 636 00:38:37,023 --> 00:38:39,233 Escojo donde quiero vacacionar y luego vivo ahí. 637 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 No me miren así, ¿de acuerdo? Soy brillante y ustedes no. 638 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 De acuerdo, Stacy. 639 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 Dejen de criticar mi filosofía. 640 00:38:46,282 --> 00:38:48,832 Ayúdame, chica nueva. ¿Dónde aplicarás? 641 00:38:48,909 --> 00:38:51,039 Eh… soy de segundo año, así que… 642 00:38:51,120 --> 00:38:53,620 Mi padre quiere que vaya a Howard y sea un sigma 643 00:38:53,706 --> 00:38:55,746 para poder decir que es mi padre 644 00:38:55,833 --> 00:38:57,003 - y mi compañero. - ¿Qué? 645 00:38:57,084 --> 00:39:00,844 Y mi mamá quiere que vaya a Columbia para estar cerca de casa. 646 00:39:00,921 --> 00:39:02,591 [Stacy] Yo le haría caso a tu madre. 647 00:39:02,673 --> 00:39:04,383 Esa mujer da miedo, no la contradigas 648 00:39:04,467 --> 00:39:07,637 [Wes] Sí, da miedo. Y por eso, iré a Michigan. 649 00:39:08,888 --> 00:39:13,888 [continúa canción] 650 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 Hola. Jesse, ¿verdad? 651 00:39:15,102 --> 00:39:16,942 Hola. ¿Cómo estás? 652 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 Escucha, Ginny, necesito hablar contigo. 653 00:39:20,274 --> 00:39:21,734 ¿Todo está bien? 654 00:39:21,817 --> 00:39:23,187 ¿Mi mamá te envió? 655 00:39:23,277 --> 00:39:24,567 Eh… 656 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 Quiero hablar contigo sobre Mary Atkins. 657 00:39:29,575 --> 00:39:30,405 [balbucea] 658 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 Siéntate. 659 00:39:36,290 --> 00:39:39,840 Seré honesto contigo porque no creo que muchas personas lo sean. 660 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 De acuerdo. 661 00:39:43,130 --> 00:39:45,090 Soy un investigador privado. 662 00:39:45,174 --> 00:39:48,304 La primera esposa de Kenny me contrató para investigar a tu madre 663 00:39:48,386 --> 00:39:50,966 y el testamento. Y en el proceso averigüé… 664 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 Creo que tu madre es peligrosa. 665 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 ¿Peligrosa? 666 00:39:59,980 --> 00:40:01,860 Creo que asesinó a Kenny Drexel. 667 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 - ¿Qué? - Piénsalo un segundo. 668 00:40:04,860 --> 00:40:07,910 ¿No crees que tu mamá sea capaz de hacer algo así? 669 00:40:07,988 --> 00:40:09,408 Claro que no. 670 00:40:09,490 --> 00:40:12,660 De acuerdo. Pero yo descubrí que tu madre y tú 671 00:40:12,743 --> 00:40:14,953 vivieron en Nueva Orleans cuando eras una bebé. 672 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 Sí, ya lo sabía. 673 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 Y que manejaba un círculo ilegal de apuestas. 674 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 Fue arrestada y perdió tu custodia por un tiempo. 675 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 De acuerdo. 676 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 Escucha. 677 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 Esto que ves es la matalobos. 678 00:40:34,181 --> 00:40:37,311 Es muy venenosa y provoca ataques cardíacos. 679 00:40:38,227 --> 00:40:39,477 Tu madre tiene esta planta. 680 00:40:40,146 --> 00:40:41,266 ¿No te parece familiar? 681 00:40:44,942 --> 00:40:47,112 ¿Para qué tendría tu madre esta planta? 682 00:40:47,862 --> 00:40:51,242 ¿Por qué Kenny Drexel, un hombre con una excelente condición física, 683 00:40:51,323 --> 00:40:53,583 tendría un infarto de la nada? 684 00:40:55,536 --> 00:40:57,156 ¿Y por qué su cuerpo desapareció 685 00:40:57,246 --> 00:41:00,076 justo antes de exhumarlo para un segundo análisis? 686 00:41:01,333 --> 00:41:04,633 Estoy preocupado por ti, ¿de acuerdo? Estoy preocupado por Austin. 687 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 No quiero que unos niños vivan bajo el techo de una homicida. 688 00:41:09,300 --> 00:41:10,630 Si tu madre hizo esto, 689 00:41:11,552 --> 00:41:13,352 si mató a alguien, 690 00:41:13,429 --> 00:41:14,809 haz lo correcto, Ginny. 691 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 Tú no eres tu madre. 692 00:41:19,310 --> 00:41:21,150 Déjame protegerte. 693 00:41:21,228 --> 00:41:24,438 Si hay algo, lo que sea, que quieras decirme… 694 00:41:31,322 --> 00:41:32,202 [aclara garganta] 695 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 No. 696 00:41:38,954 --> 00:41:40,584 Lo siento, pero te equivocas. 697 00:41:41,540 --> 00:41:44,630 Mamá amaba a Kenny y ella nunca lastimaría a nadie. 698 00:41:45,169 --> 00:41:46,669 [suena "Thank You"] 699 00:42:01,644 --> 00:42:02,484 Mamá. 700 00:42:03,103 --> 00:42:06,233 [continúa canción] 701 00:42:06,315 --> 00:42:07,395 ¿Hay alguien en casa? 702 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 Ginny. 703 00:42:11,654 --> 00:42:12,824 ¿Cómo me veo? 704 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 No he olvidado nuestra conversación de ayer. 705 00:42:19,578 --> 00:42:22,958 Pero quiero hacerla a un lado por esta noche. Hoy somos una familia. 706 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 Una familia que va a ganar las elecciones. 707 00:42:26,877 --> 00:42:28,957 ¿Imaginaste esto hace un año? 708 00:42:29,046 --> 00:42:31,006 Es increíble. 709 00:42:31,090 --> 00:42:32,760 Todo está saliendo bien. 710 00:42:33,384 --> 00:42:34,724 Las cosas van bien. 711 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 Todo va a estar bien, lo sé. 712 00:42:38,722 --> 00:42:39,562 ¿Estamos bien? 713 00:42:39,640 --> 00:42:42,810 ¿Puedo contar contigo y Austin esta noche? Los resultados salen a las 9. 714 00:42:42,893 --> 00:42:44,273 Sí, estaremos allí. 715 00:42:56,949 --> 00:42:57,949 Lo logramos. 716 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Te amo, preciosa. 717 00:43:01,704 --> 00:43:04,254 [continúa canción] 718 00:43:24,143 --> 00:43:25,943 OJOS SANGRANTES ATLANTA 719 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 ¡Austin! 720 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 Mierda. 721 00:44:00,471 --> 00:44:02,061 - Hola. - Hola. 722 00:44:04,308 --> 00:44:06,598 No quise decir que fue un error. 723 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 - Lo siento mucho. - Está bien. 724 00:44:10,189 --> 00:44:11,899 No debí decir eso. Yo… 725 00:44:12,399 --> 00:44:14,109 no pienso que fue un error. 726 00:44:14,735 --> 00:44:16,065 Está bien, te perdono. 727 00:44:18,489 --> 00:44:19,489 De acuerdo. 728 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 Bien. 729 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 Yo te amo. 730 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 ¿Ginny? 731 00:44:28,874 --> 00:44:30,924 Marcus, está bien. 732 00:44:31,001 --> 00:44:32,881 ¿De acuerdo? Estamos bien. 733 00:44:33,629 --> 00:44:35,459 Hablemos de esto después. 734 00:44:36,882 --> 00:44:37,802 Okey. 735 00:44:40,469 --> 00:44:42,099 Te noto rara. 736 00:44:43,555 --> 00:44:46,305 No quiero que te lastimes. 737 00:44:47,851 --> 00:44:49,561 Puedo quedarme un rato si quieres. 738 00:44:50,437 --> 00:44:51,437 Estoy bien. 739 00:44:52,481 --> 00:44:54,481 Pero debo llegar al ayuntamiento, así que… 740 00:44:57,611 --> 00:45:00,111 Sí. Sí, okey, eh… 741 00:45:03,158 --> 00:45:04,278 Nos vemos luego. 742 00:45:05,202 --> 00:45:08,082 [suena "Chaos Control"] 743 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 Andando. 744 00:45:16,839 --> 00:45:17,919 Bien, ¿lo tienes? 745 00:45:24,513 --> 00:45:25,393 Enciéndelo. 746 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 Ven aquí. 747 00:46:11,226 --> 00:46:14,396 Austin, lo entiendes, ¿verdad? 748 00:46:14,480 --> 00:46:17,940 Mamá no es quien dice y yo necesito irme de aquí. 749 00:46:18,025 --> 00:46:20,145 ¿Seguro que quieres venir conmigo? 750 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Necesito que lo digas. 751 00:46:24,198 --> 00:46:25,238 Quiero ir contigo. 752 00:46:25,741 --> 00:46:28,331 [suena música] 753 00:46:38,212 --> 00:46:40,302 Pase lo que pase, gracias por venir. 754 00:46:40,380 --> 00:46:41,550 Muchas gracias. 755 00:46:41,632 --> 00:46:45,052 Gracias por su apoyo, significa mucho. Gracias. 756 00:46:45,135 --> 00:46:46,045 Gracias. 757 00:46:47,679 --> 00:46:48,889 - Hola. - Hola. 758 00:46:48,972 --> 00:46:51,182 No has visto a Ginny o a Austin, ¿verdad? 759 00:46:51,266 --> 00:46:53,346 Eh, no. ¿Quieres que te ayude a buscarlos? 760 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 No, deben estar aquí. No se lo perderían. 761 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 Aquí vamos. 762 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 Amigos, ya tengo los resultados. 763 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 Es un honory un privilegio presentarles… 764 00:47:11,411 --> 00:47:13,371 a nuestro nuevo alcalde reelecto, 765 00:47:13,455 --> 00:47:14,615 ¡Paul Randolph! 766 00:47:14,706 --> 00:47:16,666 [vítores] 767 00:47:24,758 --> 00:47:25,588 SUPERALCALDE 768 00:47:25,676 --> 00:47:27,336 [exclama] 769 00:47:29,972 --> 00:47:31,062 [exclama] 770 00:47:32,516 --> 00:47:34,426 [suena música suave] 771 00:47:58,375 --> 00:47:59,285 Hola, Zach. 772 00:48:01,003 --> 00:48:01,923 Hola, mamá. 773 00:48:02,671 --> 00:48:03,841 ¿Cómo está tu papá? 774 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 ¡Gracias! 775 00:48:25,736 --> 00:48:28,156 ¡Muchas gracias a todos! 776 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 Wellsbury lo es todo para mí. 777 00:48:31,700 --> 00:48:36,040 Y, durante toda esta campaña, escuché sus voces fuertes y claras. 778 00:48:36,121 --> 00:48:37,251 Y estoy de acuerdo 779 00:48:37,331 --> 00:48:40,131 con ustedes, Wellsbury es un lugar increíble. 780 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 Pero siempre se puede mejorar. 781 00:48:43,003 --> 00:48:46,263 Y eso es lo que pienso hacer los siguientes dos años. 782 00:48:46,340 --> 00:48:48,470 Quiero que Wellsbury sea un lugar 783 00:48:48,550 --> 00:48:52,930 que siga adelante, impulsado por ideas nuevas. 784 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 Felicidades. 785 00:48:55,390 --> 00:48:56,980 No olvides decírselo a Paul. 786 00:48:57,726 --> 00:48:59,726 Tienes mucho que celebrar, ¿cierto? 787 00:49:00,729 --> 00:49:02,269 ¿Sabes? Tienes razón. 788 00:49:02,356 --> 00:49:04,516 Todo salió justo como esperaba. 789 00:49:05,776 --> 00:49:08,896 Es como si Kenny estuviera con nosotros… 790 00:49:09,738 --> 00:49:10,988 cuidándome. 791 00:49:13,951 --> 00:49:16,411 ¿Qué hiciste con su cuerpo, Georgia? ¿Hmm? 792 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 Sé que fuiste tú quien lo robó. 793 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 ¡Gracias! No podría haberlo hecho sin ustedes. 794 00:49:21,291 --> 00:49:23,631 [aplausos y vítores] 795 00:49:26,004 --> 00:49:27,884 [vítores] 796 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 Son lindos, ¿no crees? 797 00:49:36,932 --> 00:49:38,522 Amo los fuegos artificiales. 798 00:49:39,267 --> 00:49:42,647 Me parece que algo tan grande y brillante es capaz… 799 00:49:43,355 --> 00:49:45,565 de barrer las cenizas 800 00:49:45,649 --> 00:49:47,279 del pasado. 801 00:49:49,319 --> 00:49:51,149 [continúan fuegos artificiales] 802 00:50:18,223 --> 00:50:21,143 [Georgia] A veces parece que Ginny se está convirtiendo en mí. 803 00:50:21,226 --> 00:50:22,596 Y me asusta. 804 00:50:23,437 --> 00:50:25,187 Pero hay una gran diferencia. 805 00:50:25,272 --> 00:50:27,362 - Felicidades. - Gracias. 806 00:50:27,983 --> 00:50:30,743 Yo comencé con mucha más desventaja que nadie. 807 00:50:31,903 --> 00:50:33,033 Sí, ¿qué ocurre? 808 00:50:33,113 --> 00:50:34,783 [hombre] Te dije sobre las apuestas 809 00:50:34,865 --> 00:50:36,405 cuando busqué a Georgia Warren. 810 00:50:36,491 --> 00:50:38,411 Pero encontré algo más que es interesante. 811 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 ¿Sí? ¿Qué, otro arresto? 812 00:50:39,995 --> 00:50:42,575 No, una licencia de matrimonio. 813 00:50:42,664 --> 00:50:45,004 Georgia Warren se convirtió en Georgia Green. 814 00:50:45,083 --> 00:50:47,343 Kenny no fue su primer esposo. 815 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 Ella estuvo casada antes con un tal Anthony Green. 816 00:50:50,547 --> 00:50:54,047 Y se reportó como desaparecido unas semanas después de casarse. 817 00:50:54,968 --> 00:50:57,598 [suena "Blood in the Water"] 818 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 [Georgia] Pasaba los días haciendo hasta lo imposible por sobrevivir. 819 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 Y miren lo que he logrado. 820 00:51:15,864 --> 00:51:18,414 He hecho más que proteger a Ginny de mis problemas. 821 00:51:18,492 --> 00:51:20,492 La alejé de ese tipo de vida. 822 00:51:21,328 --> 00:51:23,078 [continúa canción] 823 00:51:23,163 --> 00:51:25,713 Ella nunca tendrá que luchar tan duro como yo. 824 00:51:25,791 --> 00:51:29,041 Nunca tendrá que sentir el miedo y la desesperación que yo sentí. 825 00:51:31,713 --> 00:51:34,093 Y ahora su camino está completamente despejado. 826 00:51:34,716 --> 00:51:36,756 [continúa canción] 827 00:51:38,512 --> 00:51:40,182 [Ginny] Georgia es una sobreviviente. 828 00:51:40,263 --> 00:51:41,393 Tuvo que serlo. 829 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 Pero tiene razón. 830 00:51:46,520 --> 00:51:50,360 Al enterarte de cómo es una persona, no hay camino de regreso. 831 00:51:54,945 --> 00:51:56,445 Sé lo que tengo que hacer. 832 00:51:57,072 --> 00:51:58,912 Debo hacer lo que siempre me enseñó. 833 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 Tengo que salir huyendo. 834 00:52:10,127 --> 00:52:12,997 [termina canción]