1 00:00:06,172 --> 00:00:08,932 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,848 ‫אנחנו חיות בעולם גברי.‬ 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 ‫למדתי את זה מגיל צעיר מאוד,‬ 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 ‫וזה מתיש להתקיים בעולם שלא עוצב בשבילך.‬ 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 ‫עולם שלא לוקח אותך ברצינות,‬ ‫שבו את חשובה פחות.‬ 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,482 ‫לנשים יש סיכוי גבוה ב-75 אחוזים‬ ‫למות בתאונת דרכים,‬ 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,068 ‫כי חגורות בטיחות עומדות בתקן‬ ‫המותאם לגברים.‬ 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,244 ‫מה עושים עם זה?‬ 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,951 ‫זה לא דבר גדול אחד ששובר את הרוח.‬ 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,083 ‫זה מוות ממיליון חתכים קטנים.‬ 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,327 ‫המרחב שהגברים תופסים, תחושת הזכאות שלהם,‬ 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 ‫הקולות הרמים יותר שלהם.‬ 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,789 ‫גברים מתבגרים כשהם רואים עוד גברים.‬ 14 00:00:43,877 --> 00:00:45,997 ‫גברים בפסגה. גברים בעמדות כוח.‬ 15 00:00:46,087 --> 00:00:49,297 ‫הם לא רואים את עינינו המזוגגות‬ ‫בשעה שאנחנו מביטות בהם,‬ 16 00:00:49,382 --> 00:00:53,302 ‫את הכעס העצור שלנו,‬ ‫התמיהה שלנו באשר לסיפוק העצמי שלהם‬ 17 00:00:53,386 --> 00:00:56,556 ‫מהידיעה שהעולם נוצר עבורם.‬ 18 00:00:57,557 --> 00:00:59,477 ‫אז מה אני אמורה לעשות עם זה?‬ 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 ‫איך אפשר לעלות‬ ‫במדרגות של מערכת שבנויה נגדך?‬ 20 00:01:02,395 --> 00:01:05,015 ‫אספר לכם. מסתגלים.‬ 21 00:01:05,106 --> 00:01:08,066 ‫לומדים לשרוד. עשיתי דברים שאני לא גאה בהם,‬ 22 00:01:08,151 --> 00:01:12,951 ‫ודברים שלא ארצה שילדיי יגלו לעולם.‬ ‫אבל הייתי עושה אותם שוב.‬ 23 00:01:13,031 --> 00:01:15,741 ‫אעשה הכול כדי להגן על ילדיי.‬ ‫עליי איש לא הגן.‬ 24 00:01:16,951 --> 00:01:17,791 ‫הכול.‬ 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,115 ‫בסדר.‬ 26 00:01:21,748 --> 00:01:23,118 ‫הבחירות מחר.‬ 27 00:01:24,125 --> 00:01:26,625 ‫היריבה שלך, סינתיה פולר, מנהלת קמפיין‬ 28 00:01:26,711 --> 00:01:31,841 ‫שבו היא תוקפת את היעדר ערכי המשפחה שלך.‬ ‫ועכשיו אתה מאורס.‬ 29 00:01:31,925 --> 00:01:35,215 ‫איך תענה למבקרים בנוגע לתזמון ההצעה שלך?‬ 30 00:01:36,221 --> 00:01:40,681 ‫אני מתחתן עם ג'ורג'יה‬ ‫כי התאהבתי בה ובילדיה.‬ 31 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 ‫פשוט ככה.‬ 32 00:01:43,186 --> 00:01:44,436 ‫איך הצעת לה נישואין?‬ 33 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 ‫אני…‬ 34 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 ‫זה היה כל כך רומנטי.‬ 35 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 ‫עבדנו עד מאוחר לילה אחד,‬ 36 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 ‫והוא מסר לי תיקייה‬ ‫וביקש שאכניס אותה למגירה שלי.‬ 37 00:01:52,862 --> 00:01:55,742 ‫ואמרתי: "התיק נכנס לארון התיוק."‬ 38 00:01:56,282 --> 00:02:00,162 ‫הוא לא הפסיק לדבר על המגירה הזו,‬ ‫עד שהוא פתח אותה‬ 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 ‫ובפנים הייתה קופסת הקטיפה הזאת.‬ 40 00:02:03,998 --> 00:02:05,748 ‫זאת תשובה טובה מאוד.‬ 41 00:02:07,794 --> 00:02:10,964 ‫היי. איזו תמונה מאושרת.‬ 42 00:02:11,047 --> 00:02:13,047 ‫אני יודע.‬ ‫-תודה.‬ 43 00:02:14,008 --> 00:02:17,598 ‫ג'ורג'יה, את חדשה יחסית בוולסברי.‬ 44 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 ‫היא מתאימה לך ולילדים?‬ 45 00:02:19,973 --> 00:02:22,603 ‫- אחותך התארסה עם ראש העיר.‬ ‫אין לך מה לספר לי? אשלם לך. -‬ 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,314 ‫בטח. זה נפלא שכולם מסבירי פנים.‬ 47 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 ‫אוסטין, מה אתה אוהב בוולסברי?‬ 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,400 ‫- בניו אורלינס קראו לה ג'ורג'יה וורן -‬ 49 00:02:33,486 --> 00:02:34,316 ‫אוסטין?‬ 50 00:02:35,113 --> 00:02:35,953 ‫חבר?‬ 51 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 ‫אימא.‬ 52 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 ‫אימא.‬ 53 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 ‫הוא ביישן.‬ 54 00:02:47,959 --> 00:02:50,499 ‫מה איתך, וירג'יניה? מה את אוהבת בוולסברי?‬ 55 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 ‫את החברות שלי.‬ 56 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 ‫היי, בנות!‬ 57 00:02:59,721 --> 00:03:01,141 ‫חיכיתי לכן בעץ שלנו.‬ 58 00:03:04,267 --> 00:03:06,937 ‫"הימנעו מקשר עין. אל תשבו איתה." הבנתי.‬ 59 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 ‫היי, הבדיחה נגמרה.‬ 60 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 ‫אקספליארמוס!‬ 61 00:04:05,536 --> 00:04:07,866 ‫זהו. הקלפיות נפתחות מחר בעשר בבוקר.‬ 62 00:04:07,956 --> 00:04:09,996 ‫אם לא נשברו לכם האצבעות,‬ ‫לא החזקתם אותן היטב.‬ 63 00:04:10,083 --> 00:04:12,503 ‫אז תתפללו ותשפשפו את האבנים‬ ‫שבהן אתם מאמינים.‬ 64 00:04:12,585 --> 00:04:17,335 ‫היי, כן. הזיקוקים אכן דחופים.‬ ‫מדהים. זה חשוב לי מאוד.‬ 65 00:04:18,007 --> 00:04:18,837 ‫שוב תודה.‬ 66 00:04:20,260 --> 00:04:22,850 ‫זה מלחיץ אותי שאת קונה זיקוקים‬ 67 00:04:22,929 --> 00:04:26,309 ‫ומתכננת מסיבה ענקית,‬ ‫למרות שאף קול עוד לא נכנס?‬ 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,271 ‫האם יש לי אמונות תפלות לגבי זה?‬ 69 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 ‫כן.‬ 70 00:04:33,356 --> 00:04:37,396 ‫אני אסכים עם ניק בעניין הזה.‬ ‫אסור לנו להקדים את המאוחר. לא עכשיו.‬ 71 00:04:38,569 --> 00:04:42,449 ‫אולי נשלב את זה עם מסיבת האירוסין שלנו?‬ ‫תזמין את כל העיר. נתפרע.‬ 72 00:04:42,949 --> 00:04:44,369 ‫לא. זה לא יקרה.‬ ‫-כן.‬ 73 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 ‫היי.‬ 74 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 ‫פול.‬ 75 00:04:47,453 --> 00:04:48,793 ‫אנחנו צריכים רגע.‬ 76 00:04:49,289 --> 00:04:51,039 ‫בסדר. כן. כמובן.‬ 77 00:04:51,791 --> 00:04:53,461 ‫אולי תיכנסו למשרד שלי?‬ 78 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 ‫סינתיה.‬ 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,889 ‫נראה לך שהיא באה כדי לפרוש?‬ 80 00:05:04,095 --> 00:05:04,925 ‫היי, ניק.‬ 81 00:05:06,347 --> 00:05:08,807 ‫למה שלא תצטרף אליי?‬ 82 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 ‫בטח.‬ 83 00:05:19,986 --> 00:05:21,606 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 84 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 85 00:05:24,115 --> 00:05:25,365 ‫כן, נכון.‬ 86 00:05:26,159 --> 00:05:27,329 ‫שבו, בבקשה.‬ 87 00:05:28,328 --> 00:05:29,368 ‫השיעור התחיל.‬ 88 00:05:29,454 --> 00:05:31,254 ‫נדבר אחר כך.‬ ‫-כן.‬ 89 00:05:33,291 --> 00:05:36,091 ‫כולם להוציא את העותקים של "חדר משלך".‬ 90 00:05:38,087 --> 00:05:40,587 ‫בדיוק סיימנו את הפרק השלישי.‬ 91 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 ‫היי, אנחנו בסדר?‬ 92 00:05:46,888 --> 00:05:49,308 ‫"מישהו יכול לעבור אפילו…"‬ 93 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 ‫אעשה הפסקה קצרה כדי לדבר על המילה הבאה.‬ 94 00:05:53,311 --> 00:05:58,361 ‫מילת הגנאי לשחורים היא מילה בעייתית.‬ 95 00:05:58,441 --> 00:06:00,151 ‫בהקשר של היום.‬ 96 00:06:00,902 --> 00:06:02,742 ‫אלא אם אתם מקשיבים לשירי ראפ.‬ 97 00:06:03,654 --> 00:06:04,574 ‫המילה!‬ 98 00:06:05,656 --> 00:06:09,906 ‫עם זאת, לדעתי חשוב שנדגיש שבעבר‬ 99 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 ‫המילה הזאת לא הייתה כה מקטבת.‬ 100 00:06:12,747 --> 00:06:13,997 ‫זאת הייתה תקופה אחרת.‬ 101 00:06:15,124 --> 00:06:19,554 ‫בנוסף, אני רוצה לציין‬ ‫שאישה כתבה את הספר הזה.‬ 102 00:06:20,046 --> 00:06:21,296 ‫אבל בחזרה למילה.‬ 103 00:06:21,381 --> 00:06:25,931 ‫לא אגיד אותה בקול,‬ ‫כי היא יכולה להיות פוגענית מאוד.‬ 104 00:06:26,010 --> 00:06:26,930 ‫נכון, ג'יני?‬ 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 ‫"ניתן אף לחלוף על פני 'המילה' נאה מאוד‬ 106 00:06:32,100 --> 00:06:34,390 ‫מבלי לרצות לעשותה לאישה אנגלייה.‬ 107 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 ‫האישה ההיא,‬ ‫שנולדה עם מתנת השירה במאה ה-16,‬ 108 00:06:39,440 --> 00:06:40,780 ‫הייתה אישה אומללה,‬ 109 00:06:41,651 --> 00:06:43,951 ‫אישה שנלחמת נגד עצמה.‬ 110 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 ‫כל התנאים בחייה, כל האינסטינקטים שלה‬ 111 00:06:47,824 --> 00:06:49,914 ‫היו כולם עוינים למצב…"‬ 112 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 ‫היי, את בסדר?‬ 113 00:06:59,544 --> 00:07:00,384 ‫כן.‬ 114 00:07:02,213 --> 00:07:06,303 ‫המורה שלי לספרות הוא פשוט שמוק.‬ ‫-תני לי לנחש. את עם מר גיטן?‬ 115 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 ‫למדת איתו?‬ ‫-כן.‬ 116 00:07:08,803 --> 00:07:12,273 ‫כל השנה הוא קרא לי בי,‬ ‫כי הוא לא הצליח לבטא את השם ברשיה.‬ 117 00:07:15,059 --> 00:07:20,019 ‫אני מרגישה שהשתגעתי במהלך כל השנה,‬ ‫ואף אחד לא שם לב. לאף אחד לא היה אכפת.‬ 118 00:07:20,565 --> 00:07:24,485 ‫רק מפני שאין בריונות,‬ ‫ויש לנו שירותים ניטרליים מבחינה מגדרית,‬ 119 00:07:24,569 --> 00:07:27,529 ‫אנשים חושבים שבמקום הזה אין בעיות.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 120 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 ‫גיטן נוראי. הוא כמו האבא מ-"תברח".‬ 121 00:07:30,199 --> 00:07:34,039 ‫הוא הצביע לאובמה פעמיים‬ ‫וממש מתגאה ומנפנף בזה.‬ 122 00:07:35,246 --> 00:07:37,616 ‫והוא מעולם לא בחר בי‬ ‫לקרוא את השורות של יוליה.‬ 123 00:07:37,707 --> 00:07:39,207 ‫ואני יוליה מדהימה.‬ 124 00:07:39,292 --> 00:07:42,842 ‫אני נוסעת למחנה תיאטרון בכל קיץ,‬ ‫ויודעת את השורות שלה בעל פה.‬ 125 00:07:43,671 --> 00:07:46,511 ‫לא משנה. הוא דפוק, אבל אני כאן בשבילך.‬ 126 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 ‫אלוהים. זו הקלה בשבילי,‬ ‫לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 127 00:07:50,303 --> 00:07:52,433 ‫הייתי בוולסברי כל חיי,‬ 128 00:07:52,513 --> 00:07:54,853 ‫אז לא רציתי שתחשבי שאת לבד.‬ 129 00:07:54,932 --> 00:07:58,732 ‫הייתה לי הרגשה שלא אהבת אותי‬ ‫אחרי ליל כל הקדושים.‬ 130 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 ‫לא אכפת לי מה את עושה או לא עושה. פשוט…‬ 131 00:08:04,192 --> 00:08:05,612 ‫קשה לפעמים.‬ 132 00:08:06,569 --> 00:08:08,649 ‫אין לי את האפשרות הזאת שיש לך.‬ 133 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 ‫האפשרות ללבוש פאה בלונדינית.‬ 134 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 ‫כן. אני יכולה להצטרף למנהיגות.‬ 135 00:08:13,284 --> 00:08:18,464 ‫אני יכולה לשחק הוקי שדה ולהצטיין,‬ ‫אבל אני לא יכולה לשנות את צבע העור שלי.‬ 136 00:08:18,539 --> 00:08:21,669 ‫אני לא יכולה לשחק איתו כפי שאת יכולה,‬ ‫וזאת פשוט עובדה.‬ 137 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 ‫ואני יודעת איך זה עם הבנות האלה.‬ 138 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 ‫הן חברות שלי.‬ 139 00:08:28,299 --> 00:08:29,339 ‫אולי.‬ 140 00:08:29,425 --> 00:08:33,255 ‫אבל הן לא נוגעות לך בשיער?‬ ‫נותנות לך פיסט-באמפ? קוראות לך "אחות"?‬ 141 00:08:33,930 --> 00:08:35,850 ‫כל הביטויים הנחמדים האלה?‬ 142 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 ‫כן.‬ 143 00:08:38,518 --> 00:08:41,348 ‫רק רציתי שתדעי שאני כאן, ואני מבינה.‬ 144 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 ‫תודה.‬ 145 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 ‫אז מה אנחנו עושות בקשר לגיטן?‬ 146 00:08:47,151 --> 00:08:49,531 ‫כלום. תראי אותך, ונדטה.‬ 147 00:08:50,238 --> 00:08:51,568 ‫אני צריכה ללכת לשיעור.‬ 148 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 ‫אני יודעת שמעלת בכספי העיר.‬ 149 00:09:10,633 --> 00:09:13,683 ‫כל מה שאני יכול להגיד לך‬ ‫זה שהחשבון מאוזן נכון.‬ 150 00:09:13,761 --> 00:09:15,431 ‫ראיתי את זה! במחשב שלך.‬ 151 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 ‫הסתכלת במחשב שלי?‬ 152 00:09:17,640 --> 00:09:22,480 ‫ראיתי אותך עם פנקס הצ'קים הקטן בבנק.‬ ‫משכת כסף.‬ 153 00:09:23,229 --> 00:09:26,229 ‫כן, אני הולכת לבנק, סינתיה.‬ ‫לא כולם עושים את זה?‬ 154 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 ‫את מרגישה בסדר?‬ 155 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 ‫את רוצה לשבת?‬ 156 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 ‫לא, אבל היא עשתה את זה. היא כתבה המחאות,‬ ‫אבל הן לא היו רשומות.‬ 157 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 ‫סינתיה.‬ 158 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 ‫היא בטח ידעה והחזירה את הכסף!‬ 159 00:09:42,873 --> 00:09:48,003 ‫ידעתי שתתפרצי למשרד שלי ותאשימי אותי בפשע?‬ 160 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 ‫סינתיה.‬ 161 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 ‫אולי לחץ הבחירות קשה לך מדי.‬ 162 00:10:03,644 --> 00:10:04,564 ‫אני אטפל בזה.‬ 163 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 ‫תנוחי קצת, סינתיה!‬ 164 00:10:08,733 --> 00:10:09,613 ‫אלוהים.‬ 165 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 ‫אני מצטער שזה קרה.‬ 166 00:10:15,489 --> 00:10:17,829 ‫את יודעת שאני סומך עלייך, נכון?‬ ‫-כן.‬ 167 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 ‫ושהתכוונתי לכל מה שאמרתי בריאיון הזה?‬ 168 00:10:20,911 --> 00:10:25,331 ‫אני אוהב אותך. ואני כל כך אסיר תודה‬ ‫על כך שאת מרשה לי להצטרף למשפחה שלך.‬ 169 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 ‫טוב, אני לא רוצה להפריע להתנהגות‬ ‫הלא-הולמת הזאת במשרד,‬ 170 00:10:31,631 --> 00:10:35,261 ‫אבל יש לנו שעות ספורות לפני פתיחת הקלפי,‬ ‫אז בואו נחזור לעבודה.‬ 171 00:10:38,220 --> 00:10:39,100 ‫הוא צודק.‬ 172 00:10:42,642 --> 00:10:43,732 ‫סינתיה המסכנה.‬ 173 00:10:45,102 --> 00:10:49,072 ‫היו כמה המחאות לפדיון במזומן‬ ‫שלא היו רשומות.‬ 174 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 ‫אבל הכסף כולו שם.‬ 175 00:10:52,943 --> 00:10:58,283 ‫כן, והופקדה הפקדה רק הבוקר‬ ‫על הסכום המדויק שהיה חסר.‬ 176 00:11:03,037 --> 00:11:04,287 ‫בואי רק נעבור את מחר.‬ 177 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 ‫- האם ניפגש ב-"בלו פארם"‬ ‫לפני "סינג סינג"? -‬ 178 00:11:20,596 --> 00:11:24,096 ‫לאטה על חלב שיבולת שועל‬ ‫עם סוכרזית וקוביית קרח, בבקשה.‬ 179 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 ‫היי, סם.‬ 180 00:11:28,187 --> 00:11:29,857 ‫האם שמעת משהו?‬ 181 00:11:30,481 --> 00:11:31,321 ‫על מה?‬ 182 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 ‫על מקס והאחרות.‬ 183 00:11:36,195 --> 00:11:37,355 ‫הן כועסות עליי?‬ 184 00:11:38,155 --> 00:11:39,065 ‫אוי, לא!‬ 185 00:11:39,824 --> 00:11:41,124 ‫יש דרמה במאנ"ג?‬ 186 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 ‫חבל.‬ 187 00:11:46,288 --> 00:11:47,208 ‫להתראות.‬ 188 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 ‫היי, האנטר.‬ 189 00:11:55,506 --> 00:11:57,586 ‫האנטר, אני עובדת.‬ 190 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 ‫תקשיבי, שנינו אמרנו דברים דפוקים מאוד.‬ 191 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 ‫אבל…‬ ‫-אני מרגישה נורא.‬ 192 00:12:06,642 --> 00:12:09,652 ‫לא רציתי שזה ייגמר ככה.‬ ‫-לא רציתי שזה ייגמר בכלל.‬ 193 00:12:10,646 --> 00:12:11,476 ‫לא?‬ 194 00:12:13,524 --> 00:12:16,614 ‫אני יודע שהעניינים התלהטו והתכערו,‬ 195 00:12:18,070 --> 00:12:21,070 ‫אבל אני מתגעגע אלייך. אני אוהב אותך.‬ 196 00:12:26,579 --> 00:12:31,749 ‫ג'יני, אנחנו ממש עסוקים עכשיו, אז…‬ 197 00:12:32,626 --> 00:12:35,206 ‫את באה ל-"סינג סינג" מאוחר יותר הערב?‬ 198 00:12:36,338 --> 00:12:38,258 ‫נוכל לדבר לאחר מכן.‬ ‫-בסדר.‬ 199 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 ‫בסדר.‬ 200 00:12:44,180 --> 00:12:45,720 ‫בסדר. אלה לשולחן שמונה.‬ 201 00:12:47,475 --> 00:12:51,055 ‫מה?‬ ‫-הצלחות שביד שלך, כן?‬ 202 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 ‫בסדר.‬ 203 00:12:54,940 --> 00:12:56,940 ‫בסדר. ג'ס?‬ 204 00:12:58,778 --> 00:13:00,028 ‫שולחן שמונה, תודה.‬ 205 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 ‫את בסדר?‬ 206 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 ‫בסדר. בואי.‬ 207 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 ‫תוך 24 שעות‬ ‫שני בחורים אמרו לי שהם אוהבים אותי.‬ 208 00:13:12,500 --> 00:13:14,880 ‫והאנטר, הוא כל כך טוב אליי,‬ 209 00:13:14,960 --> 00:13:17,590 ‫והוא ממש טוב במיטה, ואני…‬ ‫-אלוהים.‬ 210 00:13:17,671 --> 00:13:18,671 ‫אלוהים.‬ 211 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 ‫פשוט תמשיכי.‬ 212 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 ‫החברות שלי כועסות עליי ואני לא יודעת למה.‬ 213 00:13:24,053 --> 00:13:28,433 ‫אסור לי לאבד אותן‬ ‫כי הרגשתי בודדה בכל בית ספר עד עכשיו.‬ 214 00:13:28,516 --> 00:13:33,646 ‫אבל אני רוצה להיות עם מרקוס,‬ ‫ולא יודעת איך לספר לכולם. כולם ישנאו אותי.‬ 215 00:13:34,396 --> 00:13:36,226 ‫ואני יודעת, כנות עד כאב.‬ 216 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 ‫נכון, כנות עד כאב.‬ ‫את חייבת לעשות את זה, ילדה.‬ 217 00:13:42,863 --> 00:13:45,493 ‫בסדר, אולי תלכי לשתות קפה?‬ 218 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 ‫יש פה קפה.‬ 219 00:13:48,536 --> 00:13:50,996 ‫אני מתכוון שתצאי. תעשי סיבוב. תעשי הפסקה.‬ 220 00:13:59,255 --> 00:14:00,295 ‫יופי של משקפיים.‬ 221 00:14:01,799 --> 00:14:03,379 ‫תודה. הן של אימא שלי.‬ 222 00:14:03,467 --> 00:14:04,427 ‫אני יכול לראות?‬ 223 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 ‫אלה…‬ 224 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 ‫אלה "ריי-באן" וינטג'. הם ממש נדירים.‬ 225 00:14:11,267 --> 00:14:14,477 ‫כן. היא אומרת שהם הדבר הנחמד הראשון‬ ‫שהיה לה.‬ 226 00:14:14,979 --> 00:14:17,939 ‫מתברר שזר נתן לה אותם‬ ‫בתחנת דלק כשהייתה ילדה.‬ 227 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 ‫"משקפי השמש האלה וחצי כריך שינו את חיי."‬ 228 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 ‫שיהיה. היא אומרת שהם מביאים מזל.‬ 229 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 ‫כמו סימן של תקווה שאומר‬ ‫שהחיים שלה תמיד יכולים להשתפר.‬ 230 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 ‫אז גנבתי אותם.‬ 231 00:14:34,790 --> 00:14:36,710 ‫כן. סוס בשם מילקשייק.‬ 232 00:14:38,919 --> 00:14:40,709 ‫היא שמרה אותם כל הזמן הזה, אה?‬ 233 00:14:42,214 --> 00:14:43,514 ‫מה?‬ ‫-זה מטורף.‬ 234 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 ‫כלום. אני מניח שזה פרק זמן ארוך‬ 235 00:14:48,220 --> 00:14:50,470 ‫לשמור משקפי שמש. נכון?‬ 236 00:14:51,307 --> 00:14:53,427 ‫כלומר, זה בטח אומר משהו.‬ 237 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 ‫כנראה.‬ 238 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 ‫בכל אופן, תודה, ג'ו. אני אעשה את מה שאמרת.‬ 239 00:15:01,108 --> 00:15:02,108 ‫איזה דבר?‬ 240 00:15:03,360 --> 00:15:04,360 ‫כנות עד כאב.‬ 241 00:15:15,414 --> 00:15:20,254 ‫מרטי, איש מקסים.‬ ‫אמרתי לך שלאמבר לין אין במה להיאחז.‬ 242 00:15:20,336 --> 00:15:24,416 ‫הכסף הזה היה חוקי. הלוואי שיכולתי לראות‬ ‫את הפנים הקטנות והמתחסדות שלה,‬ 243 00:15:24,506 --> 00:15:26,296 ‫כשהשופט אמר שהצוואה תקפה.‬ 244 00:15:26,884 --> 00:15:30,854 ‫אה, ותודה שוב על הדבר השני. דאגתי לרגע.‬ 245 00:15:32,222 --> 00:15:35,482 ‫לא, אבל ברצינות, מרטי, תהיה קומיקאי.‬ ‫התזמון שלך מושלם.‬ 246 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 ‫היי, ג'ו!‬ 247 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 ‫ג'ורג'יה.‬ 248 00:15:43,275 --> 00:15:45,565 ‫איפה ג'יני? היא לא עובדת עכשיו?‬ 249 00:15:46,070 --> 00:15:47,950 ‫היא כבר תחזור.‬ 250 00:16:03,379 --> 00:16:04,879 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-ג'ו.‬ 251 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 ‫יש משהו שרציתי לומר לך כבר כל כך הרבה זמן,‬ 252 00:16:12,137 --> 00:16:15,267 ‫ועכשיו זה הזמן להגיד את זה.‬ ‫-היי!‬ 253 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 ‫תראי לי את הטבעת.‬ ‫-היי!‬ 254 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 ‫תני לי לראות.‬ 255 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 ‫אלוהים.‬ 256 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 ‫כל הכבוד לפול.‬ ‫-נכון?‬ 257 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 ‫סליחה, מה אמרת, ג'ו?‬ 258 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 ‫כלום. זה יכול לחכות.‬ 259 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 ‫מזל טוב.‬ 260 00:16:37,913 --> 00:16:39,213 ‫תודה.‬ ‫-זה…‬ 261 00:16:43,669 --> 00:16:46,299 ‫תראי לי.‬ ‫-ג'ו, אתה בסדר?‬ 262 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 ‫למה סיפרת לי על משקפי השמש המטופשים?‬ 263 00:16:50,384 --> 00:16:52,304 ‫מה? משקפי השמש?‬ ‫-אני צריך הפסקה.‬ 264 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 ‫ברור.‬ ‫-היי, ג'יני!‬ 265 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 ‫ג'יני, בואי הנה.‬ 266 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 ‫אני מניחה שאני לא צריכה‬ ‫לשאול מה שלומה עם כל זה.‬ 267 00:17:15,034 --> 00:17:16,334 ‫היא מתגעגעת לזאיון.‬ 268 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 ‫היא היחידה?‬ 269 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 ‫היית צריכה לפנות מקום למישהו חדש.‬ 270 00:17:22,374 --> 00:17:25,674 ‫פול מדהים, וג'יני תתעשת.‬ 271 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 ‫כן. אולי.‬ 272 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 ‫אוסטין לא מדבר.‬ 273 00:17:31,884 --> 00:17:33,764 ‫איתך?‬ ‫-באופן כללי.‬ 274 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 ‫הוא פשוט לא מדבר.‬ 275 00:17:35,596 --> 00:17:40,016 ‫הוא עשה את זה כשאבא שלו הלך לכלא,‬ ‫ואני מניחה שהוא עושה את זה שוב עכשיו.‬ 276 00:17:42,770 --> 00:17:45,900 ‫אני מרגישה כמו אימא רעה.‬ ‫-תפסיקי.‬ 277 00:17:47,316 --> 00:17:50,146 ‫לפחות אחרי מחר הבחירות ייגמרו,‬ 278 00:17:50,235 --> 00:17:52,145 ‫ויהיו לך פחות דברים על הראש.‬ 279 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 ‫כן.‬ 280 00:17:55,824 --> 00:18:00,124 ‫את באה ל-"סינג סינג" הערב?‬ ‫-אני ממש רוצה.‬ 281 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 ‫אני בטוחה.‬ ‫-אבל אני צריכה לעבוד.‬ 282 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 ‫אבל תגידי למקס לשבור רגל.‬ 283 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 ‫בסדר.‬ 284 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 ‫מקס, היי.‬ 285 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 ‫למה את מתחמקת ממני?‬ ‫-אני צריכה להיכנס לדמות.‬ 286 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 ‫מקס, תפסיקי. את כועסת עליי?‬ 287 00:18:59,888 --> 00:19:04,348 ‫מה? אני אוהבת אותך. את החברה הכי טובה שלי.‬ ‫למה אתן רעות אליי בלי סיבה?‬ 288 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 ‫למקומות! תזהרי כמו כוכב!‬ 289 00:19:07,938 --> 00:19:11,608 ‫מקס, פשוט תסבירי לי מה עשיתי.‬ ‫-שכבת עם אחי.‬ 290 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 ‫"שמונה עשרה שנים וחמישים יום,‬ 291 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 ‫זהו אורך המאסר שלי‬ 292 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 ‫אני חייבת לשלם את החובות שלי‬ 293 00:19:35,048 --> 00:19:39,178 ‫בכלא של מחוז סאפוק‬ 294 00:19:41,930 --> 00:19:46,890 ‫מעולם לא הרגשתי כל כך לבד‬ 295 00:19:46,977 --> 00:19:51,767 ‫אני אומרת שלום לעולם שאני מכירה‬ 296 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 ‫עכשיו עליי להפסיד זמן‬ 297 00:19:55,235 --> 00:19:59,655 ‫בכלא של מחוז סאפוק‬ 298 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 ‫החיים בכלא של מחוז סאפוק‬ 299 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 ‫כיבוי אורות בשבע, קרב אגרופים באחת עשרה‬ 300 00:20:14,296 --> 00:20:18,796 ‫החיים קצת מטורפים בכלא של מחוז סאפוק"‬ 301 00:20:19,801 --> 00:20:21,601 ‫זמן לרישום במערכת.‬ 302 00:20:23,639 --> 00:20:24,559 ‫סליחה.‬ 303 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 ‫האם…‬ 304 00:20:26,892 --> 00:20:28,102 ‫סליחה. האם…‬ 305 00:20:29,186 --> 00:20:31,096 ‫סליחה, אני…‬ 306 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 ‫אפשר מברשת שיניים?‬ 307 00:20:34,107 --> 00:20:35,817 ‫"החיים בכלא של מחוז סאפוק"‬ 308 00:20:35,901 --> 00:20:36,821 ‫מקס, בבקשה.‬ 309 00:20:38,278 --> 00:20:41,408 ‫מקס…‬ ‫-שכבת איתו מאחורי הגב שלי ולא סיפרת לי.‬ 310 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 ‫איזו מין חברה את?‬ ‫איך יכולת לעשות לי את זה, ג'יני?‬ 311 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 ‫איך?‬ ‫-מקס!‬ 312 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 ‫היי, בחורה חדשה. למה את מדוכדכת? שמי פאם.‬ 313 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 ‫אני ג'ס.‬ ‫-בנות, בואו נקבל אותה בחום.‬ 314 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 ‫אני רוזלין!‬ 315 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 ‫אני דורותי המסנוורת.‬ 316 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 ‫ואני סשה.‬ 317 00:20:56,588 --> 00:20:57,548 ‫זה הכול.‬ 318 00:21:05,681 --> 00:21:06,601 ‫מקס, בבקשה.‬ 319 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 ‫בבקשה, תאמיני לי. רציתי לספר לך.‬ 320 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 ‫אני ממש מצטערת. אני אוהבת אותך.‬ ‫את החברה הכי טובה שלי.‬ 321 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 ‫שמרתי את זה בסוד כי אני אוהבת אותך,‬ ‫ופשוט לא ידעתי מה לעשות.‬ 322 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 ‫היי, בנות.‬ ‫-השוטר תומפסון.‬ 323 00:21:24,032 --> 00:21:28,622 ‫בדיוק עברתי לעיירה,‬ ‫ואז בפעם השנייה בדיוק נפרדת מסופי.‬ 324 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 ‫זה קרה פעמיים?‬ 325 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 ‫"בהתחלה המקום הזה נראה מוזר מאוד‬ 326 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 ‫ואז הוא נקרה בדרכי‬ 327 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 ‫עכשיו 18 שנה וקצת‬ 328 00:21:52,227 --> 00:21:56,567 ‫לא נראות כל כך נורא‬ 329 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 ‫בכלא של מחוז סאפוק‬ 330 00:22:00,277 --> 00:22:07,237 ‫בכלא של מחוז סאפוק"‬ 331 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 ‫מקס.‬ 332 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 ‫מסדרון. עכשיו.‬ 333 00:22:32,059 --> 00:22:33,639 ‫מקס.‬ ‫-ג'יני, תשתקי.‬ 334 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 ‫אני אסביר.‬ ‫-אני רצינית. ההצגה.‬ 335 00:22:40,901 --> 00:22:42,991 ‫היי, מקס וג'יני עברו. קדימה.‬ 336 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 ‫דברי.‬ 337 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 ‫מקס, אני ממש מצטערת.‬ 338 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 ‫מעולם לא הייתה לי חברה כמוך,‬ ‫ולא רציתי לפשל.‬ 339 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 ‫לא, אל תמרחי אותי‬ ‫בשטויות של "אני ילדה חדשה".‬ 340 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 ‫את החברה הכי טובה שלי ושיקרת לי מההתחלה?‬ 341 00:22:59,503 --> 00:23:02,593 ‫רציתי לספר לך, באמת.‬ ‫אבל חשבתי שזה נגמר עם מרקוס,‬ 342 00:23:02,672 --> 00:23:06,472 ‫ואז היית כל כך עצובה בקשר לסופי,‬ ‫שלא יכולתי.‬ 343 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 ‫יכולת.‬ 344 00:23:07,886 --> 00:23:13,516 ‫יכולת לומר: "היי, מקס, אני סתומה.‬ ‫אני רוצה לספר לך שאני לא בתולה ושיקרתי,‬ 345 00:23:13,600 --> 00:23:15,730 ‫וששכבתי עם אחיך."‬ 346 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 ‫בנות, בואו נירגע.‬ 347 00:23:17,562 --> 00:23:21,652 ‫לא, את לא תשחקי את תפקיד שווייץ בזה!‬ ‫-את לא צריכה לצעוק עליי.‬ 348 00:23:21,733 --> 00:23:25,033 ‫איך יכולת לספר למקס על מרקוס‬ ‫כשאמרת לי לשתוק?‬ 349 00:23:26,071 --> 00:23:28,821 ‫וואו, לא עשיתי את זה.‬ ‫-ידעת?‬ 350 00:23:29,491 --> 00:23:32,371 ‫ונתת לי לספר לך על זה‬ ‫והתנהגת כאילו את מופתעת וזועמת.‬ 351 00:23:32,452 --> 00:23:34,872 ‫אלוהים, אבי! וואו.‬ 352 00:23:35,414 --> 00:23:38,174 ‫ידעת על זה?‬ ‫-לא, אני נשבעת!‬ 353 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 ‫מקס, לא רציתי שתיפגעי.‬ 354 00:23:40,252 --> 00:23:44,672 ‫זה מצחיק כי זה מה שכל מי שפוגע בי‬ ‫אומר כל הזמן. אני לא יכולה בכלל להביט בך.‬ 355 00:23:44,756 --> 00:23:45,966 ‫מקס.‬ ‫-היי.‬ 356 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 ‫ג'יני בגדה בך.‬ 357 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 ‫כן. היא שכבה עם מרקוס.‬ 358 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 ‫זה נכון?‬ 359 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 ‫האנטר.‬ 360 00:24:07,779 --> 00:24:10,199 ‫מתברר שג'יני היא לא האדם שחשבנו שהיא.‬ 361 00:24:11,741 --> 00:24:15,251 ‫יש לה סודות. התמונה הסקסית שהיא שלחה לך?‬ 362 00:24:15,912 --> 00:24:17,122 ‫סיפרת להן על זה?‬ 363 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 ‫טוב, מסתבר שהיא שלחה אותה גם למרקוס,‬ ‫ממש לפני ששרת לה את השיר ההוא.‬ 364 00:24:22,836 --> 00:24:24,746 ‫זה האדם שהיא.‬ 365 00:24:28,467 --> 00:24:30,007 ‫אמרתי לך שאני אוהב אותך.‬ 366 00:24:30,635 --> 00:24:37,225 ‫האנטר, אני מרגישה כל כך הרבה אהבה כלפיך,‬ ‫אבל אני גם אוהבת את מרקוס.‬ 367 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 ‫מה קורה?‬ 368 00:24:43,857 --> 00:24:46,777 ‫הלכתי לשירותים, אז…‬ ‫-אנחנו יודעים עליך ועל ג'יני.‬ 369 00:24:53,533 --> 00:24:56,333 ‫זה כל מה שיש לך לומר? אתה לא תכחיש את זה?‬ 370 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 ‫אני לא אכחיש את זה.‬ 371 00:25:00,290 --> 00:25:03,880 ‫מה זה פסטיבל האהבה הנצחית הזה? ברצינות?‬ 372 00:25:03,960 --> 00:25:06,800 ‫אתם רק עושים סקס? זה קטע? את יוצאת איתו?‬ 373 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 ‫הוא החבר שלך? אתם מאוהבים?‬ 374 00:25:09,591 --> 00:25:12,591 ‫לא, אנחנו לא ביחד.‬ 375 00:25:13,512 --> 00:25:14,392 ‫זו הייתה טעות.‬ 376 00:25:17,140 --> 00:25:20,640 ‫אני צריך לצאת מכאן.‬ ‫-האנטר, בבקשה.‬ 377 00:25:20,727 --> 00:25:22,597 ‫לא, מגיע לי יותר מזה.‬ 378 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 ‫הייתי נהדר אלייך.‬ 379 00:25:25,857 --> 00:25:27,107 ‫זה לא הגיע לך.‬ 380 00:25:27,609 --> 00:25:31,399 ‫את זורקת את כל זה בשביל הבחור הזה.‬ 381 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 ‫מגניב.‬ 382 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 ‫בהצלחה עם זה. זו הייתה החלטה שלך.‬ 383 00:25:40,664 --> 00:25:41,754 ‫לא, את יודעת מה?‬ 384 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 ‫בחייך, בנאדם. זה היה…‬ 385 00:25:47,295 --> 00:25:48,955 ‫אלוהים. בסדר.‬ 386 00:25:50,465 --> 00:25:53,125 ‫יש לי זעזוע מוח, אידיוט.‬ 387 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 ‫אני במערכה הבאה.‬ ‫-בסדר, מקס. מקסין.‬ 388 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 ‫לא. אל תדברי איתי.‬ 389 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 ‫נורה, עזבי את השקרניות.‬ 390 00:26:13,446 --> 00:26:14,526 ‫את כלבה.‬ 391 00:26:22,414 --> 00:26:23,294 ‫ג'יני.‬ 392 00:26:28,336 --> 00:26:29,626 ‫זו הייתה טעות?‬ 393 00:26:33,383 --> 00:26:35,393 ‫באתי לכאן וכולכם רבתם.‬ 394 00:26:35,468 --> 00:26:38,388 ‫חשבתי שזה הדבר הנכון לומר.‬ 395 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 ‫לא?‬ 396 00:26:43,977 --> 00:26:45,147 ‫פאדמה צדקה.‬ 397 00:26:47,272 --> 00:26:49,152 ‫אתה רק תפגע בי.‬ 398 00:26:57,616 --> 00:26:59,026 ‫אני לא מאמינה.‬ 399 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 ‫אין לך שליטה עצמית, חתול רחוב?‬ ‫-זה לא היה עניינך.‬ 400 00:27:02,120 --> 00:27:04,620 ‫אם חברה שלי ואחי שולחים הודעות סקסטינג,‬ 401 00:27:04,706 --> 00:27:07,996 ‫מגיע לי לדעת. עזרתי לה לערוך את התמונה.‬ 402 00:27:08,084 --> 00:27:11,844 ‫למה עם החברה הכי טובה שלי?‬ ‫-היא לא הייתה החברה הכי טובה שלך אז.‬ 403 00:27:11,921 --> 00:27:15,221 ‫היא רק עברה לפה.‬ ‫הפעם השנייה קרתה אחרי התאונה שלי.‬ 404 00:27:16,301 --> 00:27:19,801 ‫לא, אתה לא יכול לתרץ את זה‬ ‫בזעזוע המוח שלך.‬ 405 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 ‫אין לך מושג כמה מעצבן לעבוד על חצי מוח.‬ 406 00:27:22,682 --> 00:27:26,062 ‫אתה תמיד עובד על חצי מוח,‬ ‫אז אתה צריך להיות רגיל לזה.‬ 407 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 ‫אתה חתיכת חרא.‬ 408 00:27:28,647 --> 00:27:31,317 ‫אולי, אבל ג'יני היא חברה‬ ‫הרבה יותר טובה משנדמה לך.‬ 409 00:27:31,399 --> 00:27:33,939 ‫היא נותנת לך להתנשא כל הזמן.‬ 410 00:27:34,527 --> 00:27:36,607 ‫אין לך מושג אילו קשיים היא עוברת.‬ 411 00:27:37,656 --> 00:27:41,656 ‫את לא מבינה גבולות. הכול תמיד סובב סביבך.‬ 412 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 ‫את דורכת על אנשים עד שהם נחנקים.‬ ‫כמו עם סופי.‬ 413 00:27:45,955 --> 00:27:47,615 ‫אין פלא שג'יני פחדה לספר לך.‬ 414 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 ‫תיפול לתעלה!‬ 415 00:27:50,585 --> 00:27:51,915 ‫כן, כבר עשיתי את זה.‬ 416 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 ‫אני אהרוג אותך!‬ ‫-כן? בבקשה!‬ 417 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 ‫אני אכניס לך אגרוף לפרצוף.‬ ‫-תרצחי אותי. בבקשה.‬ 418 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 ‫עכשיו כשאתה יודע…‬ ‫-תרצחי אותי!‬ 419 00:28:01,638 --> 00:28:02,848 ‫מספיק!‬ 420 00:28:05,475 --> 00:28:09,595 ‫נמאס לי משניכם,‬ ‫ואני רוצה לדעת מה קורה ועכשיו!‬ 421 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 ‫אימא, אני לא יודעת גבולות,‬ 422 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 ‫אז אני יכולה לספר לך.‬ ‫-מקס. לא.‬ 423 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 ‫זו הבגידה הכי קשה מאז ג'ורדין וקיילי.‬ 424 00:28:16,444 --> 00:28:18,414 ‫מקס.‬ ‫-מרקוס וג'יני עשו סקס.‬ 425 00:28:30,458 --> 00:28:31,498 ‫מה?‬ 426 00:28:35,714 --> 00:28:36,594 ‫היי!‬ 427 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 ‫אני מתפטרת מתפקידי כאימא.‬ 428 00:28:41,594 --> 00:28:44,564 ‫הרבה שעות עבודה, והמשכורת גרועה.‬ ‫-מה את אומרת.‬ 429 00:28:45,056 --> 00:28:47,516 ‫אוסטין עדיין לא אמר לי מילה.‬ 430 00:28:48,101 --> 00:28:49,941 ‫שלי לא. שלי מדברים.‬ 431 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 ‫הם לא סותמים את הפה.‬ 432 00:28:58,153 --> 00:28:59,033 ‫את בסדר?‬ 433 00:29:00,280 --> 00:29:02,370 ‫יש לי משהו קשה לחלוק איתך.‬ 434 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 ‫מסתבר שהבן שלי שוכב עם הבת שלך.‬ 435 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 ‫ידעת.‬ 436 00:29:13,877 --> 00:29:16,417 ‫תפסתי אותו מטפס דרך החלון שלה‬ ‫לפני כמה ימים.‬ 437 00:29:17,005 --> 00:29:17,915 ‫מה הוא עשה?‬ 438 00:29:19,215 --> 00:29:20,585 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 439 00:29:24,012 --> 00:29:25,932 ‫אלן…‬ ‫-אני אימא שלו, ג'ורג'יה!‬ 440 00:29:26,014 --> 00:29:31,234 ‫אם הבן שלי בן ה-15 מטפס דרך חלון של נערה,‬ ‫אני צריכה לדעת את זה!‬ 441 00:29:31,311 --> 00:29:33,561 ‫כן.‬ ‫-את אימא.‬ 442 00:29:33,646 --> 00:29:35,146 ‫אני חברה שלך!‬ 443 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 444 00:29:36,608 --> 00:29:37,858 ‫לא כולנו יכולים לעשות‬ 445 00:29:37,942 --> 00:29:43,992 ‫את ההורות המוזרה, השאננה,‬ ‫המגניבה והחופשית הזאת שאת עושה.‬ 446 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 ‫סליחה?‬ ‫-את יודעת מה? אני צריכה ללכת.‬ 447 00:29:47,577 --> 00:29:50,657 ‫אלן, חכי.‬ ‫-לא, אני אגיד משהו שאני אתחרט עליו,‬ 448 00:29:50,747 --> 00:29:52,247 ‫ואני לא רוצה לעשות את זה.‬ 449 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 ‫לא הייתי רוצה לקרוא לך‬ ‫בכינוי נורא כמו אימא רעה.‬ 450 00:29:57,378 --> 00:29:59,208 ‫אלן!‬ ‫-אימא רעה!‬ 451 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 ‫חכי רגע! את…‬ 452 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 ‫מה…‬ 453 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 ‫אלוהים, אימא!‬ 454 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 ‫ג'יני.‬ 455 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 ‫אימא.‬ 456 00:30:13,228 --> 00:30:14,148 ‫רגע.‬ 457 00:30:15,855 --> 00:30:18,265 ‫את לא יכולה להתפרץ לחדר שלי. התלבשתי.‬ 458 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 ‫מצאנו את הבחור שלנו, זה באטמן!‬ 459 00:30:21,611 --> 00:30:23,991 ‫מה?‬ ‫-שכבת עם מרקוס?‬ 460 00:30:27,784 --> 00:30:30,664 ‫איך את יודעת?‬ ‫-אלן סיפרה לי. זה היה כיף.‬ 461 00:30:31,454 --> 00:30:32,334 ‫אלוהים.‬ 462 00:30:32,831 --> 00:30:35,331 ‫אז מה? אני מניחה שהקשר שלך עם האנטר נגמר.‬ 463 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 ‫מה אכפת לך? את מחליפה גברים‬ ‫מהר יותר מטיילור סוויפט.‬ 464 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 ‫יופי. חיכיתי שזו תהיה אשמתי.‬ 465 00:30:40,755 --> 00:30:42,005 ‫זו לא אשמתך.‬ 466 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 ‫זו בהחלט אשמתי.‬ 467 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 ‫מה קורה איתך?‬ 468 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 ‫אני מודאגת, מתוקה.‬ 469 00:30:51,516 --> 00:30:54,806 ‫למה שכבת עם מרקוס?‬ ‫-כי הייתי חרמנית.‬ 470 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 ‫בסדר.‬ 471 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 ‫למה כל ההתגנבויות?‬ 472 00:30:59,023 --> 00:31:02,113 ‫לא מתאים לך לפגוע באנשים שאכפת לך מהם.‬ 473 00:31:02,193 --> 00:31:04,453 ‫שיקרת לי. שיקרת למקס. שיקרת להאנטר.‬ 474 00:31:05,530 --> 00:31:08,450 ‫אני איומה. אני חולה. אני כלבה.‬ 475 00:31:08,533 --> 00:31:12,003 ‫אני מתגנבת. אני שקרנית.‬ ‫ממי נראה לך שלמדתי?‬ 476 00:31:13,621 --> 00:31:14,831 ‫שברת את הלב של אבא.‬ 477 00:31:15,415 --> 00:31:19,285 ‫זאיון ואני הסכמנו שזה לא יסתדר‬ ‫כמו שחשבנו, בסדר?‬ 478 00:31:19,377 --> 00:31:21,207 ‫זה היה הדדי.‬ ‫-כן, בטח.‬ 479 00:31:21,296 --> 00:31:25,216 ‫כמובן שלא תיקחי אחריות‬ ‫על כך שגרמת לי להאמין שאקבל את אבא בחזרה.‬ 480 00:31:25,800 --> 00:31:28,510 ‫הייתי צריכה להתרגל.‬ ‫אבל איך עשית את זה לאוסטין?‬ 481 00:31:28,595 --> 00:31:30,505 ‫הוא מצא את המכתבים, אימא!‬ 482 00:31:31,556 --> 00:31:35,476 ‫אל תדאגי, אני בטוחה ששכחת לשלוח אותם,‬ ‫אז דאגתי לזה בעצמי.‬ 483 00:31:37,520 --> 00:31:38,440 ‫מה עשית?‬ 484 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 ‫ג'יני, רשמת את הכתובת שלנו?‬ 485 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 ‫הוא אמור להיות מסוגל לתקשר עם אבא שלו.‬ 486 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 ‫אין לך מושג.‬ 487 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 ‫אולי זה כי את אף פעם לא מספרת לי כלום!‬ 488 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 ‫כי אי אפשר לבטוח בך. אני לא מכירה אותך.‬ 489 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 ‫אני לא מכירה את הילדה שמתגנבת‬ ‫מאחורי גב של חברה,‬ 490 00:31:54,913 --> 00:31:57,463 ‫מאחורי הגב של החבר שלה, מאחורי הגב שלי!‬ 491 00:31:58,416 --> 00:31:59,956 ‫כאן בדיוק את טועה.‬ 492 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 ‫את יודעת מי אני, אימא.‬ 493 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 ‫אני את, זוכרת?‬ 494 00:32:59,811 --> 00:33:01,651 ‫גברת מילר. מה קורה?‬ 495 00:33:01,729 --> 00:33:04,109 ‫הייתה לך בעיה עם שיעורי הבית?‬ 496 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 ‫מה זה?‬ 497 00:33:06,150 --> 00:33:08,400 ‫מה הבעיה שלך איתי?‬ 498 00:33:09,028 --> 00:33:11,568 ‫אין לי שום בעיה איתך, גברת מילר.‬ 499 00:33:11,656 --> 00:33:15,986 ‫הציונים שלי הם מהגבוהים ביותר בכיתה,‬ ‫אבל אתה כל הזמן מעיר לי.‬ 500 00:33:17,537 --> 00:33:18,447 ‫גברת מילר, את…‬ 501 00:33:18,538 --> 00:33:20,578 ‫אתה גזען ומפנה את זה כלפיי,‬ 502 00:33:20,665 --> 00:33:23,575 ‫וחושב שאני התלמידה היחידה‬ ‫שיש לה בעיה עם מילת הכ'.‬ 503 00:33:24,711 --> 00:33:26,551 ‫זה ממש לא הולם.‬ 504 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 ‫אתה תוקפני מדי.‬ 505 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 ‫אני לא גזען.‬ 506 00:33:32,218 --> 00:33:33,338 ‫הצבעתי לאובמה.‬ 507 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 ‫פעמיים.‬ 508 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 ‫את קראת עליי תיגר מאז שהגעת לכאן.‬ 509 00:33:39,767 --> 00:33:44,397 ‫אני לא מחבבת אותך. אתה צודק לגבי זה,‬ ‫אבל אתה גזען, וגם אם אתה לא מאמין בזה,‬ 510 00:33:44,480 --> 00:33:45,820 ‫מועצת ביה"ס בטח תאמין.‬ 511 00:33:48,026 --> 00:33:52,606 ‫את ממציאה האשמה מכוערת מאוד.‬ 512 00:33:52,697 --> 00:33:56,867 ‫כן, מכוערת מאוד. למרבה המזל, יש דרך אחרת.‬ 513 00:33:59,662 --> 00:34:04,922 ‫לפניך המלצה זוהרת לקולג' שכתבת לי.‬ ‫כל מה שעליך לעשות זה לחתום.‬ 514 00:34:07,628 --> 00:34:08,708 ‫את סוחטת אותי?‬ 515 00:34:10,173 --> 00:34:11,473 ‫אני תופסת שליטה.‬ 516 00:34:12,300 --> 00:34:17,180 ‫חשוב שתלמידי כיתות י' יקבלו המלצות.‬ ‫אני לא רוצה להציף את המורים בכיתה י"א.‬ 517 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 ‫תודה רבה, יקירי.‬ 518 00:34:37,158 --> 00:34:38,028 ‫בבקשה.‬ 519 00:34:40,745 --> 00:34:41,865 ‫היי, אוסטין.‬ 520 00:34:45,500 --> 00:34:48,590 ‫אני יודעת שאתה‬ ‫לא מדבר עכשיו, איש קטן, אבל…‬ 521 00:34:50,129 --> 00:34:53,629 ‫אני יודעת שמצאת את המכתבים,‬ ‫ואני ממש מצטערת.‬ 522 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 ‫זה ממש קשה, אבל…‬ 523 00:35:01,015 --> 00:35:05,345 ‫אבא שלך הוא לא…‬ 524 00:35:05,436 --> 00:35:07,686 ‫הוא לא באמת קוסם, נכון?‬ 525 00:35:10,399 --> 00:35:12,359 ‫ג'ורג'יה! אוסטין!‬ 526 00:35:13,361 --> 00:35:14,451 ‫היי, גברת ג'ייקוב.‬ 527 00:35:15,613 --> 00:35:16,993 ‫איך אוסטין מרגיש?‬ 528 00:35:17,073 --> 00:35:19,163 ‫בסדר. אוסטין בסדר.‬ 529 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 ‫חטפתם את הווירוס הקשה שמסתובב?‬ 530 00:35:21,702 --> 00:35:24,002 ‫מסכן. התגעגענו אליו כל השבוע.‬ 531 00:35:26,124 --> 00:35:31,634 ‫אני מבינה.‬ ‫אוסטין מרגיש הרבה יותר טוב עכשיו, נכון?‬ 532 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 ‫טוב. תיכנס.‬ 533 00:35:34,298 --> 00:35:36,718 ‫אני אעמוד כאן ואצפה בך הולך לדלת.‬ 534 00:35:40,346 --> 00:35:42,266 ‫אני יודעת שהמעבר קשה.‬ 535 00:35:45,184 --> 00:35:48,024 ‫שמתי לב להתנהגויות מסוימות של אוסטין,‬ 536 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 ‫והייתי רוצה לקבוע איתך זמן כדי לדון בהן.‬ 537 00:35:51,899 --> 00:35:54,149 ‫כן, כמובן. בהחלט.‬ 538 00:35:54,235 --> 00:35:55,775 ‫בסדר, נהדר.‬ 539 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 ‫תודה.‬ 540 00:36:03,077 --> 00:36:04,077 ‫ג'ורג'יה.‬ 541 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 ‫סינתיה!‬ 542 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 ‫מה שלומך?‬ 543 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 ‫הבחירות האלה יכולות לגבות מחיר נפשי קשה.‬ 544 00:36:16,883 --> 00:36:18,223 ‫ואל תשכחו להצביע.‬ 545 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 ‫אני שונאת את האישה הזאת.‬ 546 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 ‫מה?‬ 547 00:36:27,018 --> 00:36:28,808 ‫אל תגידו לי שאתן מאמינות לה.‬ 548 00:36:29,478 --> 00:36:30,858 ‫היא מעלה בכספים.‬ 549 00:36:30,938 --> 00:36:33,318 ‫אנחנו לא מפקפקות בך.‬ ‫-אנחנו דואגות לך.‬ 550 00:36:33,399 --> 00:36:36,739 ‫עם כל מה שקורה בבית…‬ ‫-אני לא משוגעת!‬ 551 00:37:20,071 --> 00:37:23,371 ‫אל תסתכלי עליה אפילו.‬ ‫אדישות היא הנקמה הטובה ביותר.‬ 552 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 ‫זה בסדר. פשוט תנשום. הכול טוב.‬ 553 00:37:52,853 --> 00:37:54,983 ‫חבר'ה, זו ג'יני.‬ ‫-היי.‬ 554 00:37:55,648 --> 00:37:57,608 ‫אלה וס, סטייסי, ג'קי.‬ 555 00:37:58,609 --> 00:38:02,819 ‫את רוקדת. את עושה שפגאט?‬ ‫תוכלי לעשות אחד לסרטון ה-"טיקטוק" שלי?‬ 556 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 ‫לא!‬ ‫-נו, תעשי את זה. יהיה כיף.‬ 557 00:38:04,740 --> 00:38:06,030 ‫אל תעודדי אותה.‬ ‫-יהיה כיף.‬ 558 00:38:06,117 --> 00:38:07,787 ‫זה שום דבר!‬ ‫-לא!‬ 559 00:38:07,868 --> 00:38:10,788 ‫עוד מישהו מתחרפן?‬ ‫-וס, אתה מתחרפן מכל דבר.‬ 560 00:38:10,871 --> 00:38:15,041 ‫אין לך זכות לדבר, כי את מבריקה‬ 561 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 ‫בכל פעילות על פני כדור הארץ,‬ 562 00:38:17,169 --> 00:38:20,919 ‫ואני לא אוהב אותך כרגע.‬ ‫כי אני טובע בבקשות לקולג'.‬ 563 00:38:21,007 --> 00:38:24,677 ‫בוסטון קולג', האוורד, מורהאוס,‬ ‫סירקיוז, אמריקן, מישיגן.‬ 564 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 ‫מישיגן?‬ ‫-מה הבעיה במישיגן?‬ 565 00:38:26,887 --> 00:38:30,677 ‫אתה יכול ללכת לכל קולג' בעולם,‬ ‫ואתה בוחר במישיגן הקפואה.‬ 566 00:38:30,766 --> 00:38:34,596 ‫אני הגשתי בקשה לאוניברסיטת הוואי.‬ ‫-הוואי? נו, באמת.‬ 567 00:38:34,687 --> 00:38:35,857 ‫הינה זה מתחיל.‬ ‫-לא.‬ 568 00:38:35,938 --> 00:38:39,228 ‫הפילוסופיה שלי אומרת:‬ ‫תבחר מקום שבו תרצה לנפוש ותגור שם.‬ 569 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 ‫אל תסתכלו עליי ככה. אני חכמה. אתם טיפשים.‬ 570 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 ‫אוקיי, סטייסי.‬ 571 00:38:44,238 --> 00:38:46,198 ‫תפסיקו לזלזל בפילוסופיה שלי.‬ 572 00:38:46,282 --> 00:38:48,242 ‫תגבי אותי, ילדה חדשה. לאן נרשמת?‬ 573 00:38:49,452 --> 00:38:51,042 ‫אני רק בכיתה י'.‬ 574 00:38:51,120 --> 00:38:55,750 ‫אבא שלי רוצה שאלך להאוורד ואכנס לאחווה,‬ ‫כדי שהוא יהיה גם אחי וגם אבא שלי.‬ 575 00:38:57,168 --> 00:39:00,758 ‫ואימא רוצה שאלך לבוסטון קולג'‬ ‫כדי שאוכל ארוחות ערב בבית.‬ 576 00:39:01,464 --> 00:39:04,594 ‫הייתי עושה את מה שניקול אומרת.‬ ‫האישה הזאת מפחידה אותי.‬ 577 00:39:04,675 --> 00:39:07,635 ‫כן, היא מפחידה. לכן אני נוסע למישיגן.‬ 578 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 ‫היי, ג'סי, נכון?‬ 579 00:39:15,102 --> 00:39:16,482 ‫היי. מה שלומך?‬ 580 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 ‫תקשיבי, ג'יני, אני צריך לדבר איתך.‬ 581 00:39:20,274 --> 00:39:23,194 ‫הכול בסדר? אימא שלי שלחה אותך?‬ 582 00:39:23,277 --> 00:39:27,067 ‫כן. אני צריך לדבר איתך על מרי אטקינס.‬ 583 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 ‫תוכלי לשבת?‬ 584 00:39:36,290 --> 00:39:39,840 ‫אני אהיה גלוי איתך,‬ ‫כי לא נראה לי שהרבה אנשים עושים זאת.‬ 585 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 ‫בסדר.‬ 586 00:39:43,255 --> 00:39:48,255 ‫אני חוקר פרטי. אשתו הראשונה של קני‬ ‫שכרה אותי לחקור על אימך בקשר לצוואה,‬ 587 00:39:48,344 --> 00:39:50,764 ‫ובזמן שעשיתי את זה גיליתי דברים אחרים.‬ 588 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 ‫אני חושב שאימא שלך מסוכנת.‬ 589 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 ‫מסוכנת?‬ 590 00:39:59,980 --> 00:40:01,860 ‫אני חושב שהיא רצחה את קני דרקסל.‬ 591 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 ‫מה?‬ ‫-תחשבי על זה לרגע.‬ 592 00:40:04,902 --> 00:40:07,912 ‫את אומרת לי שאת חושבת‬ ‫שאימא שלך לא מסוגלת לדבר כזה?‬ 593 00:40:07,988 --> 00:40:09,028 ‫ברור שהיא לא.‬ 594 00:40:09,698 --> 00:40:10,658 ‫בסדר.‬ 595 00:40:10,741 --> 00:40:14,951 ‫לאחרונה גיליתי שאת ואימך גרתן בניו אורלינס‬ ‫כשהיית תינוקת.‬ 596 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 ‫כן, ידעתי את זה.‬ 597 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 ‫ושהיא ניהלה מועדון הימורים בלתי-חוקי.‬ 598 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 ‫היא נעצרה ואיבדה משמורת עלייך באופן זמני.‬ 599 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 ‫בסדר.‬ 600 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 ‫תראי.‬ 601 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 ‫זה חונק זאב.‬ 602 00:40:34,181 --> 00:40:37,101 ‫הוא רעיל מאוד וגורם להתקפי לב.‬ 603 00:40:38,227 --> 00:40:39,477 ‫לאימא שלך יש צמח כזה.‬ 604 00:40:40,146 --> 00:40:41,106 ‫זה נראה מוכר?‬ 605 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 ‫למה שלאימא שלך יהיה צמח כזה?‬ 606 00:40:47,945 --> 00:40:51,235 ‫למה שקני דרקסל, גבר במצב גופני מעולה,‬ 607 00:40:51,323 --> 00:40:52,663 ‫יחטוף לפתע התקף לב?‬ 608 00:40:55,536 --> 00:40:57,036 ‫ולמה שהגופה שלו תיעלם‬ 609 00:40:57,121 --> 00:40:59,711 ‫בדיוק כשעמדתי להוציא אותה לבדיקה נוספת?‬ 610 00:41:01,292 --> 00:41:02,882 ‫אני דואג לך.‬ 611 00:41:02,960 --> 00:41:04,420 ‫אני דואג לאוסטין.‬ 612 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 ‫אני לא רוצה שילדים יחיו תחת קורת גג‬ ‫של מישהי שמסוגלת לרצוח.‬ 613 00:41:09,300 --> 00:41:10,550 ‫אם אימא שלך עשתה את זה,‬ 614 00:41:11,552 --> 00:41:14,812 ‫אם היא הרגה מישהו,‬ ‫תעשי את הדבר הנכון, ג'יני.‬ 615 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 ‫את לא אימא שלך.‬ 616 00:41:19,310 --> 00:41:20,600 ‫תני לי להגן עלייך.‬ 617 00:41:21,228 --> 00:41:24,188 ‫יש משהו שאת רוצה לספר לי?‬ 618 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 ‫לא.‬ 619 00:41:38,537 --> 00:41:40,617 ‫אני מצטערת, אבל אתה טועה.‬ 620 00:41:41,540 --> 00:41:44,630 ‫אימא שלי אהבה את קני,‬ ‫והיא לא הייתה פוגעת באף אחד.‬ 621 00:42:01,769 --> 00:42:02,729 ‫אימא?‬ 622 00:42:06,482 --> 00:42:07,482 ‫יש מישהו בבית?‬ 623 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 ‫ג'יני.‬ 624 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 ‫איך אני נראית?‬ 625 00:42:16,575 --> 00:42:18,825 ‫אני לא מתעלמת מהשיחה שלנו אתמול,‬ 626 00:42:19,578 --> 00:42:22,958 ‫אבל אני רוצה לשים אותה בצד הערב.‬ ‫הערב, אנחנו משפחה.‬ 627 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 ‫משפחה שעומדת לנצח בבחירות לראשות העיר.‬ 628 00:42:26,877 --> 00:42:30,547 ‫תארי לעצמך שהייתי אומרת את זה לפני שנה.‬ ‫-זה לא ייאמן.‬ 629 00:42:31,090 --> 00:42:32,630 ‫הכול מסתדר.‬ 630 00:42:33,384 --> 00:42:34,724 ‫הכול טוב.‬ 631 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 ‫הכול יהיה בסדר. אני יודעת.‬ 632 00:42:38,722 --> 00:42:39,562 ‫אנחנו בסדר?‬ 633 00:42:39,640 --> 00:42:41,770 ‫את ואוסטין תבואו הערב, נכון?‬ 634 00:42:41,850 --> 00:42:43,640 ‫התוצאות יוכרזו בתשע.‬ ‫-נהיה שם.‬ 635 00:42:57,157 --> 00:42:59,487 ‫עשינו את זה. אני אוהבת אותך, מתוקה.‬ 636 00:43:24,143 --> 00:43:25,943 ‫- בלאד אייז, אטלנטה -‬ 637 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 ‫אוסטין?‬ 638 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 ‫לעזאזל.‬ 639 00:44:00,554 --> 00:44:02,064 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 640 00:44:04,391 --> 00:44:06,601 ‫לא התכוונתי שזו הייתה טעות.‬ 641 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 ‫אני מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 642 00:44:10,189 --> 00:44:13,689 ‫לא הייתי צריך להגיד את זה.‬ ‫אני לא חושב שזו הייתה טעות.‬ 643 00:44:14,777 --> 00:44:16,107 ‫זה בסדר. אני סולחת לך.‬ 644 00:44:18,656 --> 00:44:19,486 ‫בסדר.‬ 645 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 ‫יופי.‬ 646 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 ‫אני אוהב אותך.‬ 647 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 ‫ג'יני?‬ 648 00:44:28,957 --> 00:44:32,837 ‫מרקוס. זה בסדר. טוב? הכול בסדר.‬ 649 00:44:33,796 --> 00:44:35,046 ‫בוא נדבר על זה אחר כך.‬ 650 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 ‫בסדר.‬ 651 00:44:40,552 --> 00:44:42,102 ‫את נראית קצת מוזר.‬ 652 00:44:43,555 --> 00:44:46,135 ‫אני לא רוצה שתפגעי בעצמך.‬ 653 00:44:48,018 --> 00:44:49,268 ‫אוכל להישאר כאן אם תרצי.‬ 654 00:44:50,562 --> 00:44:53,942 ‫אני בסדר, אבל אני חייבת להגיע לעירייה.‬ 655 00:44:57,611 --> 00:44:59,951 ‫כן, בסדר.‬ 656 00:45:03,158 --> 00:45:04,028 ‫נתראה אחר כך.‬ 657 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 ‫בוא.‬ 658 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 ‫טוב, הבאת את זה?‬ 659 00:45:24,638 --> 00:45:25,558 ‫תבעיר אותו.‬ 660 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 ‫בוא הנה.‬ 661 00:46:11,226 --> 00:46:13,896 ‫אוסטין, אתה מבין, נכון?‬ 662 00:46:14,521 --> 00:46:17,941 ‫אימא היא לא מי שהיא אומרת שהיא,‬ ‫ואני צריכה להסתלק מכאן.‬ 663 00:46:18,025 --> 00:46:19,565 ‫אתה בטוח שאתה רוצה להצטרף?‬ 664 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 ‫אני רוצה שתגיד את זה בעצמך.‬ 665 00:46:24,198 --> 00:46:25,238 ‫אני רוצה לבוא.‬ 666 00:46:38,212 --> 00:46:41,132 ‫ניצחון או הפסד, אני מעריך את ההגעה שלכם.‬ ‫תודה רבה.‬ 667 00:46:41,632 --> 00:46:45,592 ‫תודה רבה על התמיכה שלכם.‬ ‫זה ממש חשוב לי. תודה.‬ 668 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 669 00:46:48,972 --> 00:46:50,722 ‫ראית את ג'יני ואוסטין?‬ 670 00:46:51,266 --> 00:46:53,346 ‫לא. את צריכה עזרה כדי לחפש אותם?‬ 671 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 ‫לא. הם יהיו כאן. הם לא היו מפספסים את זה.‬ 672 00:47:01,860 --> 00:47:02,690 ‫הינה זה בא.‬ 673 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 ‫גבירותיי ורבותיי, התוצאות הגיעו.‬ 674 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 ‫לכבוד הוא לי ולזכות להציג בפניכם‬ 675 00:47:11,411 --> 00:47:14,621 ‫את ראש העיר החדש-ישן שלנו, פול רנדולף!‬ 676 00:47:58,417 --> 00:47:59,287 ‫היי, זאק.‬ 677 00:48:01,211 --> 00:48:02,051 ‫היי, אימא.‬ 678 00:48:02,629 --> 00:48:03,669 ‫מה שלום אבא?‬ 679 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 ‫תודה!‬ 680 00:48:25,736 --> 00:48:27,396 ‫תודה רבה.‬ 681 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 ‫וולסברי חשובה לי יותר מכול.‬ 682 00:48:31,742 --> 00:48:36,042 ‫ובמהלך כל הקמפיין הזה,‬ ‫שמעתי את הקולות שלכם בבירור.‬ 683 00:48:36,121 --> 00:48:37,251 ‫ואני מסכים איתכם.‬ 684 00:48:37,331 --> 00:48:39,631 ‫וולסברי היא מקום מדהים,‬ 685 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 ‫אבל תמיד יש מקום לשיפורים,‬ 686 00:48:43,003 --> 00:48:46,263 ‫וזה מה שאני מתכנן לעשות בשנתיים הקרובות.‬ 687 00:48:46,340 --> 00:48:51,430 ‫אני רוצה שוולסברי תהיה מקום‬ ‫שמטפח חשיבה מתקדמת ורעיונות גדולים.‬ 688 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 ‫אני מאתגר אותנו לעשות…‬ 689 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 ‫ברכותיי.‬ 690 00:48:55,390 --> 00:48:56,980 ‫אל תשכח לומר את זה לפול.‬ 691 00:48:57,726 --> 00:48:59,726 ‫יש לך עוד מה לחגוג, נכון?‬ 692 00:49:00,228 --> 00:49:01,768 ‫אתה יודע, אתה צודק.‬ 693 00:49:02,356 --> 00:49:04,606 ‫הכול הסתדר בדיוק כפי שרציתי.‬ 694 00:49:05,776 --> 00:49:10,986 ‫זה כמעט כאילו קני כאן איתנו עכשיו,‬ ‫מביט עליי מלמעלה.‬ 695 00:49:13,951 --> 00:49:15,581 ‫מה עשית עם הגופה, ג'ורג'יה?‬ 696 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 ‫אני יודע שאת אחראית להוצאה שלה.‬ 697 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 ‫תודה. לא הייתי מצליח בזה בלעדיכם.‬ 698 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 ‫יפה, נכון?‬ 699 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 ‫אני מתה על זיקוקים.‬ 700 00:49:39,351 --> 00:49:42,231 ‫לדעתי צריך משהו גדול ומרהיב כזה‬ 701 00:49:43,522 --> 00:49:47,402 ‫כדי לפזר את האפר של העבר.‬ 702 00:50:18,223 --> 00:50:22,353 ‫לפעמים אני באמת מרגישה‬ ‫שג'יני הופכת להיות אני, וזה מפחיד אותי.‬ 703 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 ‫אבל יש הבדל גדול.‬ 704 00:50:25,355 --> 00:50:27,355 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 705 00:50:28,066 --> 00:50:30,736 ‫אני התחלתי את החיים הרבה אחרי כל השאר.‬ 706 00:50:31,987 --> 00:50:33,027 ‫היי, מה קורה?‬ 707 00:50:33,113 --> 00:50:35,993 ‫סיפרתי לך על אישומי ההימורים‬ ‫כשחיפשתי את ג'ורג'יה וורן,‬ 708 00:50:36,491 --> 00:50:38,411 ‫אבל מצאתי משהו מעניין אחר.‬ 709 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 ‫כן? מה, עוד מעצר?‬ 710 00:50:39,995 --> 00:50:42,155 ‫לא, תעודת נישואין.‬ 711 00:50:42,664 --> 00:50:45,004 ‫ג'ורג'יה וורן הפכה לג'ורג'יה גרין.‬ 712 00:50:45,083 --> 00:50:46,883 ‫קני לא היה בעלה הראשון.‬ 713 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 ‫היא הייתה נשואה בעבר לאנתוני גרין.‬ 714 00:50:50,547 --> 00:50:55,467 ‫הוא נעדר. הוא נעלם כמה שבועות‬ ‫אחרי שהם התחתנו.‬ 715 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 ‫הייתי צריכה לעשות מדי יום את מה שצריך‬ ‫כדי להשלים פערים,‬ 716 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 ‫ותראו לאן הגעתי.‬ 717 00:51:15,864 --> 00:51:20,084 ‫עשיתי יותר מלהגן על ג'יני מהחיים האלה.‬ ‫נתתי לה פער חיובי גדול בחיים.‬ 718 00:51:23,163 --> 00:51:25,713 ‫היא לא תצטרך ליפול בין הכיסאות כמוני.‬ 719 00:51:25,791 --> 00:51:28,501 ‫היא לא תצטרך להכיר את הפחד והייאוש שלי.‬ 720 00:51:31,838 --> 00:51:34,088 ‫ועכשיו הדרך שלה קדימה פנויה.‬ 721 00:51:38,512 --> 00:51:41,222 ‫ג'ורג'יה היא שורדת. לא הייתה לה ברירה.‬ 722 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 ‫אבל היא צודקת.‬ 723 00:51:46,520 --> 00:51:50,360 ‫אחרי שיודעים דברים מסוימים על אדם,‬ ‫אי אפשר לחזור אחורה.‬ 724 00:51:54,945 --> 00:51:56,445 ‫אני יודעת מה עליי לעשות.‬ 725 00:51:57,072 --> 00:51:58,872 ‫את מה שהיא תמיד לימדה אותי.‬ 726 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 ‫אני צריכה להמשיך לרוץ.‬