1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,893 Kita hidup dalam dunia lelaki. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 Saya sedar hal itu sejak kecil lagi. 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 Letih rasanya wujud di dunia yang tak direka untuk kita, 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 tak ambil kita serius, anggap kita kurang penting. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,648 Wanita 75 peratus lebih mudah mati kemalangan kereta 7 00:00:26,735 --> 00:00:29,065 kerana tali keledar diuji untuk lelaki. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,244 Nak kata apa? 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,951 Bukan satu isu besar yang patahkan semangat. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,083 Tetapi sejuta isu kecil-kecilan. 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,327 Lelaki ambil lebih banyak ruang, rasa mereka lebih berhak, 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 dengan suara yang lebih kuat. 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,789 Lelaki membesar, nampak lebih ramai lelaki. 14 00:00:43,877 --> 00:00:44,957 Lelaki di puncak. 15 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 Lelaki berkuasa. 16 00:00:46,087 --> 00:00:49,297 Mata mereka tak menyedari pandangan kita yang kosong, 17 00:00:49,382 --> 00:00:53,302 kemarahan kita yang terpendam, pelik kerana mereka berpuas hati 18 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 dengan pengetahuan bahawa dunia dicipta untuk mereka. 19 00:00:57,557 --> 00:00:59,477 Jadi, apa yang saya patut buat? 20 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 Apa cara untuk atasi sistem yang melawan kita? 21 00:01:02,395 --> 00:01:04,975 Biar saya beritahu caranya. Sesuaikan diri. 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,475 Belajar bermandiri. 23 00:01:06,566 --> 00:01:11,486 Saya buat perkara yang tak dibanggakan, perkara yang saya tak mahu anak-anak tahu, 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,951 tapi sanggup ulanginya. 25 00:01:13,031 --> 00:01:16,331 Untuk lindungi anak-anak kerana dulu saya tak dilindungi. 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,365 Apa-apa saja. 27 00:01:20,121 --> 00:01:21,121 Okey. 28 00:01:21,748 --> 00:01:23,118 Esok pilihan raya. 29 00:01:23,625 --> 00:01:25,535 Lawan awak, Cynthia Fuller, 30 00:01:25,627 --> 00:01:29,297 berkempen dengan menyerang kekurangan nilai kekeluargaan awak 31 00:01:29,380 --> 00:01:31,840 dan kini awak bertunang. 32 00:01:31,925 --> 00:01:35,215 Kenapa awak pilih waktu ini untuk bertunang? 33 00:01:36,179 --> 00:01:39,349 Saya nak berkahwin kerana saya jatuh cinta kepadanya 34 00:01:39,432 --> 00:01:40,682 dan anak-anaknya. 35 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 Semudah itu. 36 00:01:43,019 --> 00:01:44,439 Bagaimana awak melamar? 37 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 Saya… 38 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 Sangat romantik. 39 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 Kami bekerja lewat malam. 40 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 Dia suruh saya letak fail ke dalam laci meja saya. 41 00:01:52,862 --> 00:01:56,202 Saya kata, "Tempat fail di dalam kabinet." 42 00:01:56,282 --> 00:02:00,162 Tak habis-habis dengan laci itu sehingga akhirnya, dia membukanya 43 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 dan di dalamnya ada kotak baldu kecil. 44 00:02:03,998 --> 00:02:05,748 Itu jawapan yang bagus. 45 00:02:07,794 --> 00:02:08,924 Hei. 46 00:02:09,003 --> 00:02:10,963 Nampak bahagia betul. 47 00:02:11,047 --> 00:02:13,047 - Saya setuju. - Terima kasih. 48 00:02:14,008 --> 00:02:17,598 Georgia, awak baru berpindah ke Wellsbury. 49 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Ia sesuai untuk awak dan anak-anak? 50 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 Kakak awak dan datuk bandar bertunang. Ada maklumat? Saya bayar. 51 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 Austin, apa yang awak suka tentang Wellsbury? 52 00:02:31,860 --> 00:02:35,030 Georgia Warren. Namanya di New Orleans. Cuba siasat. 53 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 Austin? 54 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 Ibu. 55 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 Ibu. 56 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 Dia malu. 57 00:02:47,959 --> 00:02:50,709 Virginia, apa yang awak suka tentang Wellsbury? 58 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 Kawan-kawan saya. 59 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Hai! 60 00:02:59,220 --> 00:03:01,140 Saya tunggu di pokok beri. 61 00:03:04,267 --> 00:03:07,267 Jangan pandang. Jangan duduk dengan dia. Saya faham. 62 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 Berhenti bergurau. 63 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 Expelliarmus! 64 00:04:05,536 --> 00:04:07,866 Undian mula pukul 10 pagi esok. 65 00:04:07,956 --> 00:04:09,996 Kamu perlu berdoa sepenuh hati. 66 00:04:10,083 --> 00:04:12,503 Gosok apa-apa kristal yang kamu percaya. 67 00:04:12,585 --> 00:04:14,745 Ya, saya nak bunga api itu cepat. 68 00:04:14,837 --> 00:04:17,337 Hebat. Ini sangat bermakna bagi saya. 69 00:04:18,007 --> 00:04:18,837 Terima kasih. 70 00:04:20,176 --> 00:04:22,846 Saya rasa gementar kerana awak beli bunga api 71 00:04:22,929 --> 00:04:26,309 dan rancang parti besar, walaupun undian belum dibuka. 72 00:04:26,391 --> 00:04:29,691 Adakah saya percaya benda karut? Ya. 73 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 Saya setuju dengan Nick. Kita tak patut terburu-buru. 74 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 Bukan sekarang. 75 00:04:38,528 --> 00:04:40,658 Gabungkan dengan majlis pertunangan? 76 00:04:40,738 --> 00:04:42,868 Jemput seluruh bandar. Baru meriah. 77 00:04:42,949 --> 00:04:44,369 - Tidak. Tak boleh. - Ya. 78 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Hai. 79 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 Paul. 80 00:04:47,453 --> 00:04:48,793 Mari sini sekejap. 81 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 Okey. Ya. Sudah tentu. 82 00:04:51,791 --> 00:04:53,461 Masuk ke pejabat saya. 83 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 Cynthia. 84 00:05:01,259 --> 00:05:03,179 Mungkin dia nak mengaku kalah? 85 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 Hei, Nick. 86 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 Apa kata awak sertai saya? 87 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 Baiklah. 88 00:05:19,902 --> 00:05:20,992 Hei. 89 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Hei. 90 00:05:22,155 --> 00:05:25,485 - Kita patut berbincang. - Ya. Kita patut. 91 00:05:26,159 --> 00:05:28,949 Sila duduk. Kelas dah mula. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,584 Kita bincang nanti. 93 00:05:30,663 --> 00:05:31,583 Ya. 94 00:05:33,249 --> 00:05:36,339 Keluarkan buku A Room of One's Own. 95 00:05:37,962 --> 00:05:40,592 Kita baru nak habiskan bab tiga. 96 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Hei, kita okey tak? 97 00:05:46,846 --> 00:05:49,306 "Wanita boleh lalu di sebelah bangsa…" 98 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 Saya nak berhenti sebentar untuk tunjuk perkataan seterusnya. 99 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 Perkataan "N" itu jelas sekali 100 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 bermasalah dalam konteks masa kini 101 00:06:00,902 --> 00:06:02,992 melainkan kamu dengar lagu rap. 102 00:06:03,654 --> 00:06:04,574 Betul. 103 00:06:05,656 --> 00:06:09,906 Tetapi penting untuk ditekankan bahawa pada masa itu, 104 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 perkataan itu diterima ramai. 105 00:06:12,747 --> 00:06:14,117 Zaman itu berbeza. 106 00:06:15,124 --> 00:06:19,964 Selain itu, saya ingin katakan bahawa buku ini ditulis oleh wanita. 107 00:06:20,046 --> 00:06:25,926 Kembali kepada perkataan itu. Saya tak nak sebut, nanti ada yang marah. 108 00:06:26,010 --> 00:06:27,050 Betul tak, Ginny? 109 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 "…lalu di sebelah bangsa 'itu' 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,520 tanpa mahu menjadikannya wanita Inggeris. 111 00:06:35,019 --> 00:06:39,359 Wanita yang dilahirkan dengan bakat puisi pada abad ke-16 112 00:06:39,440 --> 00:06:40,860 tidak gembira orangnya, 113 00:06:41,651 --> 00:06:44,071 wanita yang bergelut dengan diri sendiri. 114 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 Setiap ciri hidupnya, setiap nalurinya 115 00:06:47,824 --> 00:06:49,914 menentang keadaan…" 116 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Awak tak apa-apa? 117 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 Ya. 118 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 Cikgu B. Inggeris saya tak guna. 119 00:07:04,215 --> 00:07:06,295 Biar saya teka. En. Gitten? 120 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 - Dia pernah ajar awak? - Ya. 121 00:07:08,803 --> 00:07:12,273 Dia panggil saya "B" kerana tak tahu sebut "Bracia". 122 00:07:15,059 --> 00:07:18,019 Saya rasa saya dah gila sepanjang tahun ini. 123 00:07:18,104 --> 00:07:20,024 Tiada orang perasan atau peduli. 124 00:07:20,523 --> 00:07:24,493 Orang rasa disebabkan tiada buli dan ada tandas neutral jantina, 125 00:07:24,569 --> 00:07:25,989 tempat ini tiada isu. 126 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Ya, tepat sekali. 127 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 Gitten teruk. Dia macam ayah dalam Get Out. 128 00:07:30,199 --> 00:07:34,159 Mesti dia undi Obama dua kali dan banggakan hal itu. 129 00:07:35,246 --> 00:07:37,616 Dia tak pernah pilih saya jadi Juliet. 130 00:07:37,707 --> 00:07:39,207 Saya Juliet yang hebat. 131 00:07:39,292 --> 00:07:43,002 Saya masuk kem teater setiap musim panas, dah biasa jadi Juliet. 132 00:07:43,671 --> 00:07:46,511 Apa-apalah. Dia teruk, tapi saya ada di sini. 133 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 Ya Tuhan. Saya lega dengar awak cakap begitu. 134 00:07:50,219 --> 00:07:52,429 Saya memang orang Wellsbury, 135 00:07:52,513 --> 00:07:54,853 jadi saya tak nak awak rasa sendirian. 136 00:07:54,932 --> 00:07:58,732 Saya sangka awak tak suka saya selepas Halloween. 137 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 Saya tak peduli apa-apa yang awak nak buat 138 00:08:04,192 --> 00:08:05,822 tapi kadangkala susah juga. 139 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Saya tak ada pilihan yang sama. 140 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 Pakai rambut palsu perang. 141 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 Ya, saya boleh sertai kepimpinan, 142 00:08:13,284 --> 00:08:15,794 main hoki dan jadi pelajar cemerlang, 143 00:08:15,870 --> 00:08:18,410 tapi saya tak boleh ubah warna kulit. 144 00:08:18,498 --> 00:08:21,748 Saya tak boleh ubah seperti awak, itu hakikatnya. 145 00:08:23,044 --> 00:08:25,384 Saya juga kenal sangat gadis-gadis itu. 146 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 Mereka kawan saya. 147 00:08:28,299 --> 00:08:29,339 Mungkin. 148 00:08:29,425 --> 00:08:33,255 Mereka tak usik rambut awak? Laga penumbuk? Panggil awak homie? 149 00:08:33,930 --> 00:08:35,850 Amalkan stereotaip? 150 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 Ya. 151 00:08:38,518 --> 00:08:41,648 Saya cuma nak awak tahu, saya di sini dan saya faham. 152 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 Terima kasih. 153 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 Jadi, nak buat apa tentang Gitten? 154 00:08:47,109 --> 00:08:49,529 Tiada apa-apa. Awak macam V for Vendetta! 155 00:08:50,238 --> 00:08:51,488 Saya nak ke kelas. 156 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 Saya tahu awak songlap duit bandar! 157 00:09:10,633 --> 00:09:13,683 Yang saya boleh kata, akaun itu seimbang. 158 00:09:13,761 --> 00:09:17,561 - Saya nampak! Dalam komputer awak! - Awak tengok komputer saya? 159 00:09:17,640 --> 00:09:22,350 Saya nampak awak pegang buku cek di bank untuk keluarkan wang. 160 00:09:23,145 --> 00:09:26,225 Ya, saya pergi ke bank. Semua orang pergi, bukan? 161 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 Awak tak apa-apa? 162 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 Awak nak duduk? 163 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 Tak, tapi dia memang buat. Dia tulis cek tapi tak berdaftar. 164 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 Cynthia… 165 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 Mesti dia dah pulangkannya! 166 00:09:42,873 --> 00:09:46,423 Saya tentu tahu awak akan masuk ke pejabat saya 167 00:09:46,502 --> 00:09:48,342 dan tuduh saya buat jenayah? 168 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 Aduhai, Cynthia. 169 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 Mungkin tekanan pilihan raya terlalu tinggi. 170 00:10:03,644 --> 00:10:04,774 Biar saya uruskan. 171 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 Berehatlah, Cynthia. 172 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Ya Tuhan. 173 00:10:11,444 --> 00:10:13,364 Saya kesal tentang kejadian ini. 174 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 - Awak tahu saya percayakan awak, bukan? - Ya. 175 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 Saya ikhlas semasa temu bual itu. 176 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Saya sayang awak. 177 00:10:22,204 --> 00:10:25,424 Saya bersyukur awak benarkan saya sertai keluarga awak. 178 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 Okey, saya tak nak ganggu kelakuan yang tak sesuai di pejabat 179 00:10:31,631 --> 00:10:34,221 tapi undian dibuka beberapa jam saja lagi 180 00:10:34,300 --> 00:10:35,640 jadi sambung kerja… 181 00:10:38,179 --> 00:10:39,099 Betul katanya. 182 00:10:42,642 --> 00:10:43,732 Kasihan Cynthia. 183 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 Ada beberapa cek dengan penerima "tunai" 184 00:10:47,855 --> 00:10:49,395 yang tak dapat dikesan. 185 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 Tapi duit itu ada. 186 00:10:52,943 --> 00:10:56,453 Ya, ada deposit dibuat pagi tadi 187 00:10:56,530 --> 00:10:58,530 bagi jumlah yang hilang. 188 00:11:03,037 --> 00:11:04,577 Kita hadapi esok dulu. 189 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 Kita jadi bertemu di Blue Farm sebelum Sing Sing? 190 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 Satu latte susu oat dengan pemanis tiruan dan satu kiub ais. 191 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 Hei, Sam. 192 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 Ada dengar berita? 193 00:11:30,481 --> 00:11:31,321 Tentang apa? 194 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 Tentang Max dan mereka. 195 00:11:36,195 --> 00:11:37,355 Mereka marah saya? 196 00:11:38,155 --> 00:11:39,065 Alamak! 197 00:11:39,824 --> 00:11:41,124 Ada drama MANG? 198 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 Kasihan. 199 00:11:46,288 --> 00:11:47,208 Jumpa lagi. 200 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 Hai, Hunter. 201 00:11:55,506 --> 00:11:57,586 Hunter, saya sedang bekerja. 202 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 Beginilah, kita berdua cakap terlalu kasar. 203 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 - Tapi… - Saya rasa sedih. 204 00:12:06,600 --> 00:12:09,650 - Saya tak nak ia berakhir begitu. - Saya tak nak ia berakhir. 205 00:12:10,563 --> 00:12:11,483 Betulkah? 206 00:12:13,524 --> 00:12:16,614 Saya tahu keadaan jadi sangat tegang. 207 00:12:18,070 --> 00:12:21,070 Tapi saya rindukan awak. Saya sayang awak. 208 00:12:26,579 --> 00:12:31,749 Ginny, kita sangat sibuk sekarang, jadi… 209 00:12:32,626 --> 00:12:35,206 Awak tonton Sing Sing malam ini? 210 00:12:36,297 --> 00:12:38,297 - Ayuh berbual selepas itu. - Okey. 211 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 Okey. 212 00:12:44,138 --> 00:12:46,058 Okey. Itu untuk meja lapan. 213 00:12:47,475 --> 00:12:51,055 - Apa? - Pinggan di tangan awak. 214 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 Okey. 215 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 Okey. Jess? 216 00:12:58,652 --> 00:13:00,152 Meja lapan, terima kasih. 217 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 Awak okey? 218 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 Okey. Ayuh. 219 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 Dalam 24 jam, dua lelaki kata mereka sayang saya. 220 00:13:12,500 --> 00:13:16,590 Hunter layan saya dengan baik dan pandai berasmara… 221 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 - Alamak. - Alamak. 222 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 Tak apa, teruskan. 223 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 Semua kawan marah saya, tak tahu sebabnya. 224 00:13:24,053 --> 00:13:28,433 Saya takut kehilangan mereka kerana saya sunyi di sekolah lama. 225 00:13:28,516 --> 00:13:32,346 Tapi saya nak bersama Marcus dan tak tahu cara nak beritahu orang. 226 00:13:32,436 --> 00:13:33,896 Mereka akan benci saya. 227 00:13:34,396 --> 00:13:36,226 Saya tahu, berterus terang. 228 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 Betul, berterus terang. Awak perlu lakukannya. 229 00:13:42,363 --> 00:13:45,493 Baiklah. Apa kata awak pergi minum kopi? 230 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 Di sini ada kopi. 231 00:13:48,452 --> 00:13:51,002 Pergilah berjalan-jalan. Rehat lima minit. 232 00:13:58,712 --> 00:14:00,382 Cantik kaca mata hitam awak. 233 00:14:00,881 --> 00:14:02,261 Terima kasih. 234 00:14:02,341 --> 00:14:03,381 Ibu saya punya. 235 00:14:03,467 --> 00:14:04,547 Boleh saya tengok? 236 00:14:05,052 --> 00:14:06,222 Ini… 237 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 Ini Ray-Ban vintaj. Sukar ditemui. 238 00:14:11,183 --> 00:14:14,483 Ya, dia kata ini barang elok yang pertama dia miliki. 239 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 Ada orang hadiahkannya di hentian rehat semasa dia muda. 240 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 "Kaca mata hitam dan separuh sandwic mengubah hidup ibu." 241 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 Dia kata ia membawa tuah. 242 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 Seperti sinar harapan yang hidupnya boleh bertambah baik. 243 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 Jadi, saya curi. 244 00:14:34,707 --> 00:14:36,707 Ya. Kuda bernama Milkshake. 245 00:14:38,919 --> 00:14:41,049 Dia menyimpannya selama ini? 246 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 - Apa? - Tak sangka. 247 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 Tiada apa-apa, cuma itu tempoh yang lama 248 00:14:48,220 --> 00:14:50,600 untuk simpan kaca mata hitam, bukan? 249 00:14:51,307 --> 00:14:53,427 Tentu ada maknanya. 250 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 Mungkin. 251 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 Apa-apa pun, terima kasih. Saya akan ikut cakap awak. 252 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 Saya cakap apa? 253 00:15:03,360 --> 00:15:04,490 Berterus terang. 254 00:15:15,414 --> 00:15:16,924 Marty, awak hebat. 255 00:15:16,999 --> 00:15:20,249 Saya dah kata, dakwaan Amber Lynn tak kukuh. 256 00:15:20,336 --> 00:15:21,796 Duit itu sah. 257 00:15:21,879 --> 00:15:26,299 Sayang saya tak dapat lihat wajahnya apabila hakim kata wasiat itu sah. 258 00:15:26,884 --> 00:15:30,934 Terima kasih atas hal satu lagi itu. Saya dah risau. 259 00:15:32,222 --> 00:15:35,522 Serius, awak memang tepat pada waktunya. 260 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 Hei, Joe! 261 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 Georgia. 262 00:15:43,275 --> 00:15:45,565 Mana Ginny? Bukankah dia bekerja? 263 00:15:46,070 --> 00:15:47,950 Dia kembali sekejap lagi. 264 00:16:03,379 --> 00:16:05,299 - Georgia. - Joe. 265 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 Ada sesuatu yang saya dah lama nak beritahu 266 00:16:12,137 --> 00:16:13,637 dan inilah masanya. 267 00:16:13,722 --> 00:16:15,272 Hei! 268 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 - Tunjukkan cincin itu! - Hai! 269 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 Biar saya lihat. 270 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 Ya Tuhan. 271 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 - Hebatnya Paul! - Saya tahu. 272 00:16:29,655 --> 00:16:31,315 Maaf, awak nak cakap apa? 273 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 Tak ada apa-apa. Nanti sajalah. 274 00:16:36,453 --> 00:16:37,413 Tahniah. 275 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 - Terima kasih. - Itu… 276 00:16:43,669 --> 00:16:45,049 Biar saya lihat. 277 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 Joe, awak okey? 278 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 Kenapa awak ceritakan tentang Ray Ban bodoh itu? 279 00:16:50,384 --> 00:16:52,394 - Apa? - Saya nak rehat. 280 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 - Dah agak. - Hai, Ginny! 281 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 Datang sini. 282 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 Nampaknya saya tak perlu tanya jika dia boleh hadapi semua ini. 283 00:17:15,034 --> 00:17:16,334 Dia rindu ayahnya. 284 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 Dia saja? 285 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 Awak kena beri ruang untuk orang baru. 286 00:17:22,374 --> 00:17:25,674 Paul hebat, nanti Ginny akan lembut hati. 287 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 Ya. Mungkin. 288 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Austin tak bercakap. 289 00:17:31,884 --> 00:17:35,474 - Kepada awak? - Dia tak bercakap langsung. 290 00:17:35,554 --> 00:17:40,024 Dia buat semasa ayahnya dipenjarakan dan nampaknya dia buat lagi. 291 00:17:42,770 --> 00:17:44,560 Saya ibu yang teruk. 292 00:17:44,646 --> 00:17:45,896 Sudahlah. 293 00:17:47,232 --> 00:17:50,152 Setidaknya, selepas esok tiada pilihan raya 294 00:17:50,235 --> 00:17:52,145 dan awak akan kurang sibuk. 295 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 Ya. 296 00:17:55,824 --> 00:18:00,124 - Awak tonton Sing Sing malam ini? - Saya teringin sangat. 297 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 - Sudahlah. - Saya kena bekerja. 298 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 Selamat berjaya kepada Max. 299 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 Okey. 300 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 Max, hei. 301 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 - Kenapa awak mengelak? - Saya nak jiwai watak. 302 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 Max, berhenti. Awak marah saya? 303 00:18:59,888 --> 00:19:00,718 Apa? 304 00:19:00,806 --> 00:19:04,346 Saya sayang awak. Awak kawan baik saya. Kenapa kamu kejam? 305 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 Ambil tempat! Awak. Bersinarlah bak bintang. 306 00:19:07,938 --> 00:19:09,858 Max, cakaplah salah saya. 307 00:19:09,940 --> 00:19:11,730 Awak meniduri kembar saya. 308 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 Lapan belas tahun dan 50 hari 309 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 Itulah tempoh hukumanku 310 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 Tebus kesalahanku 311 00:19:35,048 --> 00:19:39,088 Di Penjara Daerah Suffolk 312 00:19:41,930 --> 00:19:46,480 Aku tak pernah kesunyian begini 313 00:19:46,560 --> 00:19:51,770 Selamat tinggal dunia yang aku kenali 314 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 Kini aku menghitung waktu 315 00:19:55,235 --> 00:19:59,445 Di Penjara Daerah Suffolk 316 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 Hidup di Penjara Daerah Suffolk 317 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 Bergelap pukul 7 Bertumbuk pukul 11 318 00:20:14,296 --> 00:20:15,666 Suasananya gila-gila 319 00:20:15,756 --> 00:20:18,796 Di Penjara Daerah Suffolk 320 00:20:19,801 --> 00:20:21,601 Masa untuk pendaftaran. 321 00:20:23,639 --> 00:20:24,559 Tumpang tanya. 322 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 Adakah saya… 323 00:20:26,475 --> 00:20:27,555 Maafkan saya. 324 00:20:27,643 --> 00:20:28,693 Patutkah saya… 325 00:20:29,186 --> 00:20:31,096 Maaf. Saya… 326 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 Ada berus gigi? 327 00:20:33,899 --> 00:20:35,819 Hidup di Penjara Daerah Suffolk 328 00:20:35,901 --> 00:20:36,821 Tolonglah, Max. 329 00:20:36,902 --> 00:20:38,492 Jika kau mahu seseorang… 330 00:20:38,570 --> 00:20:41,410 Awak meniduri dia tapi tak beritahu saya. 331 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 Kawan jenis apa awak ini? Tergamak awak khianati saya? 332 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 - Tergamak awak? - Max! 333 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 Hei, gadis baru. Kenapa muram? Saya Pam. 334 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 - Saya Jess. - Ayuh sambut dia dengan mesra. 335 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 Saya Roslyn! 336 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 Saya Dazzling Dorothy. 337 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 Saya Sasha. 338 00:20:56,588 --> 00:20:57,548 Itu saja. 339 00:21:05,681 --> 00:21:06,851 Max, tolonglah. 340 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 Tunggu sekejap. Percayalah. Saya nak beritahu awak. 341 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 Saya minta maaf. Saya sayang awak. Awak kawan baik saya. 342 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 Saya berahsia kerana saya sayang awak dan saya jadi buntu. 343 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 Pegawai Thompson. 344 00:21:24,032 --> 00:21:28,622 Mula-mula, saya baru pindah, kemudian, awak berpisah dengan Sophie. 345 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 Terjadi dua kali? 346 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 Pada mulanya, tempat ini kelihatan ganjil 347 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 Kemudian aku bertemu dengan dirinya 348 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 Walaupun lebih 18 tahun di sini 349 00:21:52,227 --> 00:21:56,567 Aku tak terlalu bersedih hati 350 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 Di Penjara Daerah Suffolk 351 00:22:00,277 --> 00:22:07,197 Di Penjara Daerah Suffolk 352 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 Max. 353 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 Koridor. Sekarang. 354 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 - Max. - Ginny, diam. 355 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 - Biar saya… - Ada pementasan! 356 00:22:40,901 --> 00:22:42,991 Hei, Max dan Ginny baru lalu. Ayuh. 357 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 Cakap. 358 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 Max, saya minta maaf. 359 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 Saya tak pernah ada kawan macam awak dan tak nak buat hal. 360 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 Tidak, jangan minta kasihan sebagai pelajar baru. 361 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 Awak kawan baik saya tapi awak tipu saya? 362 00:22:59,503 --> 00:23:02,593 Saya nak cakap tapi saya fikir kami dah tiada apa-apa 363 00:23:02,672 --> 00:23:06,472 dan awak sedih tentang Sophie, jadi saya tak boleh cakap. 364 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Boleh, sebenarnya. 365 00:23:07,886 --> 00:23:11,966 Cakap, "Hei, Max. Saya teruk dan nak mengaku yang saya bukan dara 366 00:23:12,057 --> 00:23:15,727 dan menipu tentang berasmara dengan kembar awak." 367 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 Okey, bertenang. 368 00:23:17,562 --> 00:23:20,192 Awak tak boleh neutral dalam hal ini! 369 00:23:20,273 --> 00:23:21,653 Jangan tengking saya! 370 00:23:21,733 --> 00:23:25,453 Kenapa awak beritahu tentang Marcus, awak yang suruh saya diam? 371 00:23:26,822 --> 00:23:28,822 - Saya tak cakap. - Awak tahu? 372 00:23:29,491 --> 00:23:32,991 Awak biar saya ceritakan dan buat-buat terkejut dan marah! 373 00:23:33,078 --> 00:23:33,948 Abby! 374 00:23:35,330 --> 00:23:38,170 - Awak tahu tentang ini? - Tak, sumpah. 375 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 Saya tak nak awak terluka. 376 00:23:40,252 --> 00:23:43,592 Kelakar, itulah kata semua orang yang melukai saya. 377 00:23:43,672 --> 00:23:45,302 - Saya tak nak pandang awak. - Max. 378 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 Hei. 379 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 Ginny curang. 380 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Ya. Dia tidur dengan Marcus. 381 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 Betulkah? 382 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 Hunter. 383 00:24:07,779 --> 00:24:10,199 Rupanya Ginny tak seperti yang disangka. 384 00:24:11,741 --> 00:24:15,251 Dia ada rahsia. Awak tahu gambar seksi yang dia hantar? 385 00:24:15,871 --> 00:24:17,121 Awak beritahu mereka? 386 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 Dia hantar kepada Marcus juga, sebelum awak nyanyi lagu itu untuknya. 387 00:24:22,836 --> 00:24:25,006 Dia memang orang yang begitu. 388 00:24:28,467 --> 00:24:30,087 Saya kata saya sayang awak. 389 00:24:30,635 --> 00:24:34,715 Hunter, saya sangat sayangkan awak 390 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 tapi saya juga sayangkan Marcus. 391 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 Apa halnya? 392 00:24:43,356 --> 00:24:46,776 - Saya nak ke tandas… - Kami tahu tentang awak dan Ginny. 393 00:24:53,450 --> 00:24:56,330 Itu saja awak nak cakap? Awak takkan nafikan? 394 00:24:58,163 --> 00:24:59,373 Saya takkan nafikan. 395 00:25:00,290 --> 00:25:03,880 Apa maksud semua ini? Maksud saya, kamu serius? 396 00:25:03,960 --> 00:25:06,800 Kamu berasmara? Kamu ada hubungan? 397 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 Dia kekasih awak? Kamu bercinta? 398 00:25:09,591 --> 00:25:12,591 Tak, kami tak ada hubungan. 399 00:25:13,512 --> 00:25:14,512 Ia kesilapan. 400 00:25:17,098 --> 00:25:20,638 - Saya perlu pergi dari sini. - Hunter, tolonglah. 401 00:25:20,727 --> 00:25:24,937 Tak, saya tak patut kena begini. Saya layan awak dengan baik. 402 00:25:25,857 --> 00:25:29,987 Padahal awak tak layak. Awak ketepikan semuanya untuk ini. 403 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 Lelaki ini. 404 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 Bagus. 405 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 Semoga berjaya. Hadaplah sendiri. 406 00:25:40,664 --> 00:25:41,794 Tak, awak tahu tak? 407 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 Bertenang, itu cuma… 408 00:25:47,295 --> 00:25:48,205 Aduh! 409 00:25:48,296 --> 00:25:49,166 Okey. 410 00:25:50,465 --> 00:25:53,125 Saya alami konkusi, bodoh. 411 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 - Saya dalam babak seterusnya. - Max. 412 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 Tidak. Jangan cakap dengan saya. 413 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 Norah, tinggalkan penipu. 414 00:26:13,446 --> 00:26:14,526 Awak memang teruk. 415 00:26:22,414 --> 00:26:23,294 Ginny. 416 00:26:28,253 --> 00:26:29,633 Ia kesilapan? 417 00:26:33,383 --> 00:26:35,393 Saya keluar, kamu sedang bergaduh. 418 00:26:35,468 --> 00:26:38,388 Saya sangka saya patut cakap begitu. 419 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 Bukan begitu? 420 00:26:43,977 --> 00:26:45,147 Betul cakap Padma. 421 00:26:47,272 --> 00:26:49,152 Awak akan melukai saya. 422 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 Awak memang melampau. 423 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 - Kawallah diri, kucing jalang! - Jangan menyibuk. 424 00:27:02,120 --> 00:27:05,790 Jika kawan dan kembar saya main mesej lucah, saya patut tahu. 425 00:27:05,874 --> 00:27:08,004 Saya bantu Ginny edit gambar itu! 426 00:27:08,084 --> 00:27:10,214 Kenapa awak buat begitu? Kawan baik saya? 427 00:27:10,295 --> 00:27:12,915 Kamu belum rapat. Dia baru pindah ke sini. 428 00:27:13,006 --> 00:27:15,216 Kali kedua, saya baru kemalangan. 429 00:27:16,301 --> 00:27:19,801 Tak, awak tak boleh salahkan konkusi awak. 430 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 Awak tak tahu perasaan otak tak sempurna. 431 00:27:22,682 --> 00:27:26,062 Awak patut dah terbiasa guna otak yang tak sempurna. 432 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 Awak memang tak guna. 433 00:27:28,647 --> 00:27:31,477 Mungkin, tapi awak tak sedar betapa baiknya Ginny 434 00:27:31,566 --> 00:27:33,936 yang biar awak selalu pentingkan diri. 435 00:27:34,527 --> 00:27:37,027 Awak tak perasan pun masalah dia. 436 00:27:37,614 --> 00:27:41,664 Awak tak hormat batasan. Yang penting cuma awak seorang. 437 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 Awak melampau sehingga orang lemas. Macam Sophie. 438 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 Patutlah Ginny takut nak cakap. 439 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Pergi terjun parit! 440 00:27:50,585 --> 00:27:51,915 Saya dah buat begitu. 441 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 - Saya nak bunuh awak! - Apa? Sudahlah! 442 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 - Saya nak tumbuk muka awak. - Buatlah! 443 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 - Awak dah tahu… - Bunuhlah! 444 00:28:01,638 --> 00:28:02,848 Cukup! 445 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 Ibu penat tengok kamu berdua 446 00:28:07,268 --> 00:28:09,598 dan ibu nak tahu masalahnya sekarang! 447 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 Ibu, saya tak hormat batasan. 448 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 - Saya boleh beritahu. - Jangan. 449 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 Ini teruk macam Jordyn khianati Kylie. 450 00:28:16,444 --> 00:28:18,414 - Max. - Marcus meniduri Ginny. 451 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 Apa? 452 00:28:35,672 --> 00:28:36,592 Hei! 453 00:28:39,217 --> 00:28:40,837 Saya berhenti jadi ibu. 454 00:28:41,594 --> 00:28:43,724 Waktu kerja panjang, gaji teruk. 455 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 Saya setuju. 456 00:28:45,056 --> 00:28:47,846 Austin masih belum cakap apa-apa kepada saya. 457 00:28:47,934 --> 00:28:49,944 Anak-anak saya bercakap. 458 00:28:51,229 --> 00:28:52,479 Mereka tak tahu diam. 459 00:28:58,153 --> 00:28:59,033 Awak okey? 460 00:29:00,280 --> 00:29:02,620 Saya perlu kongsi sesuatu yang sukar. 461 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 Nampaknya, anak lelaki saya tidur dengan anak awak. 462 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 Awak tahu. 463 00:29:13,877 --> 00:29:16,457 Dia panjat tingkap Ginny beberapa hari lalu. 464 00:29:16,963 --> 00:29:17,923 Dia buat apa? 465 00:29:19,215 --> 00:29:20,835 Kenapa tak beritahu saya? 466 00:29:24,012 --> 00:29:25,932 - Ellen… - Saya ibunya, Georgia! 467 00:29:26,014 --> 00:29:31,234 Jika anak bujang saya masuk ikut tingkap gadis, saya perlu tahu! 468 00:29:31,311 --> 00:29:33,561 - Ya. - Awak ibu! 469 00:29:33,646 --> 00:29:36,016 - Saya kawan awak. - Ya. 470 00:29:36,107 --> 00:29:40,607 Bukan semua orang boleh jadi ibu yang pelik, selamba, tenang 471 00:29:40,695 --> 00:29:43,985 dan biar anak bebas macam awak, okey? 472 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 - Apa? - Saya perlu pergi. 473 00:29:47,452 --> 00:29:48,372 Ellen, tunggu. 474 00:29:48,453 --> 00:29:52,253 Tak, saya tak nak cakap sesuatu yang saya akan sesali. 475 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 Saya tak mahu panggil awak ibu yang teruk. 476 00:29:57,295 --> 00:29:59,205 - Ellen! - Ibu yang teruk! 477 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Tunggu sekejap! Awak… 478 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 Apa… 479 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 Alamak! Ibu! 480 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 Ginny. 481 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 Ibu. 482 00:30:13,186 --> 00:30:14,146 Sekejap. 483 00:30:15,814 --> 00:30:18,274 Ibu tak boleh terus masuk! Saya tukar baju. 484 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 Batman, ada budak masuk ikut tingkap. Dah tertangkap. 485 00:30:21,611 --> 00:30:23,991 - Apa? - Awak tidur dengan Marcus? 486 00:30:27,742 --> 00:30:30,662 - Bagaimana ibu tahu? - Ellen. Tak seronok. 487 00:30:31,454 --> 00:30:32,334 Ya Tuhan. 488 00:30:32,831 --> 00:30:35,331 Hubungan awak dan Hunter dah berakhir? 489 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 Peduli apa? Ibu lebih cepat tukar lelaki daripada Taylor Swift. 490 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 Bagus, ibu tunggu awak salahkan ibu. 491 00:30:40,755 --> 00:30:42,005 Bukan salah ibu. 492 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 Memang salah saya. 493 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 Kenapa dengan awak? 494 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 Ibu risau, sayang. 495 00:30:51,516 --> 00:30:53,516 Kenapa awak tidur dengan Marcus? 496 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 Saya gatal. 497 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 Okey. 498 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 Tapi kenapa banyak berahsia? 499 00:30:59,023 --> 00:31:02,033 Awak tak suka lukai hati orang yang awak sayang. 500 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 Awak tipu ibu. Tipu Max. Tipu Hunter. 501 00:31:05,446 --> 00:31:08,446 Saya teruk. Saya gila. Saya jahat. 502 00:31:08,533 --> 00:31:10,543 Saya berahsia. Saya penipu. 503 00:31:10,618 --> 00:31:12,328 Daripada siapa saya belajar? 504 00:31:13,621 --> 00:31:14,831 Ibu patahkan hati ayah. 505 00:31:14,914 --> 00:31:19,294 Kami setuju hubungan kami takkan berjaya seperti yang kami fikirkan, okey? 506 00:31:19,377 --> 00:31:21,167 - Keputusan bersama. - Yakah? 507 00:31:21,254 --> 00:31:23,054 Mestilah ibu tak mengaku salah 508 00:31:23,131 --> 00:31:25,801 kerana buat saya yakin ayah saya akan kembali. 509 00:31:25,884 --> 00:31:28,514 Saya patut dah terbiasa, tapi Austin? 510 00:31:28,595 --> 00:31:30,505 Dia jumpa surat-surat itu, ibu! 511 00:31:31,514 --> 00:31:33,984 Jangan risau, mungkin ibu terlupa hantar 512 00:31:34,058 --> 00:31:35,728 jadi saya kirim sendiri. 513 00:31:37,395 --> 00:31:38,435 Awak buat apa? 514 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 Awak letak alamat kita pada sampul? 515 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 Dia patut berkomunikasi dengan ayahnya. 516 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 Awak tak tahu cerita. 517 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 Yalah, ibu tak pernah beritahu saya apa-apa! 518 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 Awak tak boleh dipercayai. Ibu tak kenal awak! 519 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 Siapa awak yang buat kerja di belakang kawan, 520 00:31:54,913 --> 00:31:57,463 di belakang teman lelaki, di belakang ibu! 521 00:31:58,416 --> 00:32:00,036 Ibu silap. 522 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 Ibu kenal saya. 523 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 Saya macam ibu, ingat? 524 00:32:59,727 --> 00:33:01,647 Cik Miller. Ada apa? 525 00:33:01,729 --> 00:33:03,689 Ada masalah dengan kerja rumah? 526 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 Ini apa? 527 00:33:06,150 --> 00:33:08,400 Apa masalah awak dengan saya? 528 00:33:09,028 --> 00:33:11,568 Tiada apa-apa, Cik Miller. 529 00:33:11,656 --> 00:33:13,906 Saya antara pelajar terbaik kelas ini 530 00:33:13,992 --> 00:33:15,992 tapi saya selalu jadi sasaran. 531 00:33:17,537 --> 00:33:18,447 Cik Miller… 532 00:33:18,538 --> 00:33:20,578 Awak rasis, jadikan saya sasaran, 533 00:33:20,665 --> 00:33:23,575 fikir saya saja ada isu dengan perkataan "N" itu. 534 00:33:24,711 --> 00:33:26,551 Kelakuan ini tak sesuai. 535 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 Agresif sungguh. 536 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 Saya bukan rasis. 537 00:33:32,218 --> 00:33:33,338 Saya undi Obama. 538 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 Dua kali. 539 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 Awak cari pasal dengan saya sejak awak sampai. 540 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Saya tak suka awak. Itu betul. Tapi awak memang rasis. 541 00:33:43,271 --> 00:33:45,821 Jika tak percaya, lembaga sekolah mungkin percaya. 542 00:33:48,026 --> 00:33:52,606 Jangan main-main dengan tuduhan sejahat itu. 543 00:33:52,697 --> 00:33:56,867 Betul. Sangat jahat. Nasib baik ada cara lain. 544 00:33:59,537 --> 00:34:01,747 Itu surat perakuan untuk kolej 545 00:34:01,831 --> 00:34:03,501 yang awak tulis untuk saya. 546 00:34:03,583 --> 00:34:05,213 Tandatangan saja. 547 00:34:07,628 --> 00:34:08,708 Awak ugut saya? 548 00:34:10,173 --> 00:34:11,473 Saya kawal keadaan. 549 00:34:12,300 --> 00:34:14,840 Elok minta surat perakuan tahun ini. 550 00:34:14,927 --> 00:34:17,177 Saya tak nak kacau guru tahun depan. 551 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 Terima kasih. 552 00:34:37,158 --> 00:34:38,028 Okey, sudah. 553 00:34:40,745 --> 00:34:41,865 Hei, Austin. 554 00:34:45,500 --> 00:34:48,590 Ibu tahu awak tak bercakap sekarang 555 00:34:50,129 --> 00:34:53,629 tapi ibu tahu awak jumpa surat itu dan ibu minta maaf. 556 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 Ini sangat sukar… 557 00:35:01,015 --> 00:35:05,345 tapi ayah awak bukan… 558 00:35:05,436 --> 00:35:07,686 Dia bukan ahli sihir? 559 00:35:10,399 --> 00:35:12,359 Georgia! Austin! 560 00:35:13,361 --> 00:35:14,361 Hai, Pn. Jakob. 561 00:35:15,613 --> 00:35:16,993 Macam mana keadaan dia? 562 00:35:17,073 --> 00:35:19,163 Baik. Austin tak apa-apa. 563 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 Sekarang ini memang musim orang sakit. 564 00:35:21,702 --> 00:35:24,002 Kasihan dia. Seminggu dia tak datang. 565 00:35:26,040 --> 00:35:27,330 Begitu. 566 00:35:27,416 --> 00:35:31,626 Tapi Austin dah sihat sekarang, bukan? 567 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 Baiklah. Awak masuklah. 568 00:35:34,298 --> 00:35:36,968 Ibu nak lihat awak berjalan ke pintu itu. 569 00:35:40,346 --> 00:35:42,266 Saya tahu peralihan itu sukar. 570 00:35:45,143 --> 00:35:48,023 Saya tersedar beberapa tingkah laku Austin. 571 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 Kita perlu aturkan masa untuk berbincang tentangnya. 572 00:35:51,899 --> 00:35:54,149 - Ya, sudah tentu. - Ya? 573 00:35:54,235 --> 00:35:55,775 Okey, bagus. 574 00:35:57,071 --> 00:35:57,991 Terima kasih. 575 00:36:03,077 --> 00:36:04,077 Georgia. 576 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 Cynthia! 577 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 Apa khabar? 578 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 Pilihan raya memang beri kesan terhadap kesihatan mental. 579 00:36:16,883 --> 00:36:18,473 Jangan lupa mengundi. 580 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 Saya benci perempuan itu. 581 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 Apa? 582 00:36:27,018 --> 00:36:28,808 Jangan kata awak percaya dia. 583 00:36:29,478 --> 00:36:30,858 Dia menggelapkan dana. 584 00:36:30,938 --> 00:36:33,318 - Kami tak ragui awak. - Kami risau. 585 00:36:33,399 --> 00:36:35,279 Dengan masalah awak di rumah… 586 00:36:35,359 --> 00:36:36,779 Saya tak gila! 587 00:37:20,071 --> 00:37:23,701 Jangan pandang dia. Cara terbaik balas dendam, jangan peduli. 588 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 Tak apa. Tarik nafas. Semuanya okey. 589 00:37:52,853 --> 00:37:54,983 - Kawan-kawan, ini Ginny. - Hai. 590 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Ini Wes, Stacy, Jackie. 591 00:37:58,609 --> 00:38:02,819 Awak menari. Awak tahu buat split. Boleh awak buat untuk TikTok saya? 592 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 - Tidak! - Buatlah, seronok. 593 00:38:04,740 --> 00:38:06,030 Jangan galakkan dia. 594 00:38:06,117 --> 00:38:07,697 - Senang saja. - Tak nak! 595 00:38:07,785 --> 00:38:10,785 - Ada orang lain cemas? - Semuanya mencemaskan awak. 596 00:38:10,871 --> 00:38:15,041 Awak tak boleh bercakap kerana awak hebat 597 00:38:15,126 --> 00:38:16,956 dalam setiap aktiviti di dunia. 598 00:38:17,044 --> 00:38:18,424 Saya tak suka awak 599 00:38:18,504 --> 00:38:20,924 kerana saya pening nak memohon kolej. 600 00:38:21,007 --> 00:38:24,587 Ada BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Michigan. 601 00:38:24,677 --> 00:38:26,797 - Michigan? - Kenapa dengan Michigan? 602 00:38:26,887 --> 00:38:30,677 Awak boleh belajar di mana-mana tapi awak pilih tempat sejuk. 603 00:38:30,766 --> 00:38:34,596 - Saya memohon ke Universiti Hawaii. - Hawaii? Tolonglah. 604 00:38:34,687 --> 00:38:36,897 - Dah mula. - Saya ada falsafah. 605 00:38:36,981 --> 00:38:39,231 Pilih tempat bercuti, tinggal di sana. 606 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 Jangan pandang saya begitu. Saya bijak. Kamu bodoh. 607 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 Okey, Stacy. 608 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 Berhenti kutuk falsafah saya! 609 00:38:46,282 --> 00:38:51,042 - Sokong saya, budak baru. Pilihan awak? - Saya baru tahun dua, jadi… 610 00:38:51,120 --> 00:38:52,910 Ayah suruh saya masuk Howard 611 00:38:52,997 --> 00:38:56,377 supaya kami jadi saudara fraterniti, selain anak dan bapa. 612 00:38:57,084 --> 00:39:00,464 Ibu nak saya masuk BC supaya saya boleh balik makan malam. 613 00:39:01,464 --> 00:39:04,594 Ikut cakap Nicole. Perempuan itu menakutkan saya. 614 00:39:04,675 --> 00:39:07,635 Itu sebabnya saya nak pergi ke Michigan. 615 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 Jesse, bukan? 616 00:39:15,102 --> 00:39:16,482 Hei. Apa khabar? 617 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 Ginny, saya perlu bercakap dengan awak. 618 00:39:20,274 --> 00:39:21,694 Semuanya okey? 619 00:39:21,776 --> 00:39:23,186 Ibu saya suruh datang? 620 00:39:23,277 --> 00:39:27,067 Ya. Saya perlu cakap dengan awak tentang Mary Atkins. 621 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 Duduklah. 622 00:39:36,248 --> 00:39:37,748 Saya nak berterus terang, 623 00:39:37,833 --> 00:39:39,843 mesti tak ramai orang buat begitu. 624 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 Okey. 625 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Saya penyiasat persendirian. 626 00:39:45,174 --> 00:39:48,264 Isteri pertama Kenny suruh saya siasat ibu awak dan wasiat. 627 00:39:48,344 --> 00:39:51,064 Semasa menyiasat, saya terjumpa hal lain. 628 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 Saya rasa ibu awak berbahaya. 629 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 Berbahaya? 630 00:39:59,939 --> 00:40:01,859 Saya rasa dia bunuh Kenny. 631 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 - Apa? - Cuba fikirkannya sebentar. 632 00:40:04,902 --> 00:40:07,912 Awak berani kata ibu awak tak mampu buat begitu? 633 00:40:07,988 --> 00:40:09,198 Mestilah tak mampu. 634 00:40:09,698 --> 00:40:10,618 Okey. 635 00:40:10,699 --> 00:40:14,949 Saya baru tahu awak dan ibu awak tinggal di New Orleans semasa awak bayi. 636 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 Ya, saya tahu. 637 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 Dia jalankan sindiket judi haram, 638 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 ditangkap dan hilang hak jagaan buat sementara. 639 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 Okey. 640 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 Tengok. 641 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 Ini pokok wolfsban. 642 00:40:34,181 --> 00:40:37,311 Ia sangat beracun dan menyebabkan serangan jantung. 643 00:40:38,227 --> 00:40:41,267 Ibu awak tanam pokok ini. Awak pernah tengok? 644 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 Kenapa dia tanam pokok ini? 645 00:40:47,945 --> 00:40:52,655 Kenapa Kenny Drexel, lelaki yang sihat, alami serangan jantung secara rawak? 646 00:40:55,536 --> 00:40:57,036 Kenapa mayatnya hilang 647 00:40:57,121 --> 00:41:00,001 sebelum sempat digali untuk ujian lanjut? 648 00:41:01,292 --> 00:41:02,882 Saya risau tentang awak. 649 00:41:02,960 --> 00:41:04,630 Saya risau tentang Austin. 650 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 Saya tak nak budak tinggal dengan orang yang mampu membunuh. 651 00:41:09,300 --> 00:41:10,840 Jika ibu awak buat begini, 652 00:41:11,552 --> 00:41:14,812 jika dia bunuh seseorang, ambil tindakan yang betul. 653 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 Awak bukan ibu awak. 654 00:41:19,310 --> 00:41:20,730 Biar saya lindungi awak. 655 00:41:21,228 --> 00:41:24,398 Ada apa-apa yang awak nak beritahu saya? 656 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 Tidak. 657 00:41:39,038 --> 00:41:40,618 Maaf, tapi awak silap. 658 00:41:41,540 --> 00:41:44,630 Ibu saya sayang Kenny, dia takkan cederakan sesiapa. 659 00:42:01,769 --> 00:42:02,729 Ibu? 660 00:42:06,357 --> 00:42:07,607 Ada sesiapa di rumah? 661 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 Ginny. 662 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 Bagaimana rupa ibu? 663 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 Ibu tak lupakan perbualan kita semalam. 664 00:42:19,578 --> 00:42:22,958 Tapi ketepikannya dulu. Malam ini, kita satu keluarga. 665 00:42:23,541 --> 00:42:25,961 Keluarga yang bakal menang pilihan raya. 666 00:42:26,877 --> 00:42:30,547 - Bayangkan ibu kata begitu setahun lalu. - Tak sangka betul. 667 00:42:31,090 --> 00:42:32,630 Semuanya berjalan lancar. 668 00:42:33,384 --> 00:42:34,724 Semuanya baik belaka. 669 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 Semuanya pasti okey. Ibu yakin. 670 00:42:38,722 --> 00:42:39,562 Kita okey? 671 00:42:39,640 --> 00:42:41,770 Awak dan Austin datang malam ini? 672 00:42:41,850 --> 00:42:44,230 - Keputusannya pada pukul 9. - Kami datang. 673 00:42:57,157 --> 00:42:58,077 Kita berjaya. 674 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Ibu sayang awak. 675 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 Austin? 676 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 Alamak. 677 00:44:00,471 --> 00:44:02,061 - Hei. - Hei. 678 00:44:04,308 --> 00:44:06,598 Saya tak rasa itu kesilapan. 679 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 - Maafkan saya. - Tak apa. 680 00:44:10,189 --> 00:44:11,819 Saya tak patut kata begitu. 681 00:44:12,483 --> 00:44:14,113 Itu bukan kesilapan. 682 00:44:14,735 --> 00:44:16,145 Tak apa. Saya maafkan. 683 00:44:18,530 --> 00:44:19,490 Okey. 684 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 Bagus. 685 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 Saya sayang awak. 686 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 Ginny? 687 00:44:28,874 --> 00:44:30,924 Marcus. Tak apa. 688 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 Okey? Kita okey saja. 689 00:44:33,796 --> 00:44:35,046 Nanti kita bincang. 690 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 Okey. 691 00:44:40,469 --> 00:44:42,099 Awak nampak lain sikit. 692 00:44:43,555 --> 00:44:46,135 Saya tak mahu awak cederakan diri sendiri. 693 00:44:47,851 --> 00:44:49,351 Saya boleh temankan awak. 694 00:44:50,437 --> 00:44:54,187 Saya okey, tapi saya perlu ke dewan bandar raya. 695 00:44:57,611 --> 00:44:59,951 Ya, baiklah. 696 00:45:03,158 --> 00:45:04,198 Jumpa nanti. 697 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 Ayuh. 698 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 Okey, dah ambil? 699 00:45:24,638 --> 00:45:25,558 Bakar. 700 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 Mari sini. 701 00:46:11,226 --> 00:46:13,896 Austin, awak faham, bukan? 702 00:46:14,480 --> 00:46:17,940 Ibu bukan orang yang dia katakan dan saya perlu lari. 703 00:46:18,025 --> 00:46:19,565 Betulkah awak nak ikut? 704 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Saya perlu dengar awak sebut. 705 00:46:24,198 --> 00:46:25,238 Saya nak ikut. 706 00:46:38,212 --> 00:46:40,302 Kalah menang, terima kasih datang. 707 00:46:40,380 --> 00:46:41,550 Terima kasih. 708 00:46:41,632 --> 00:46:45,762 Sokongan awak sangat bermakna. Terima kasih. 709 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 - Hei. - Hei! 710 00:46:48,972 --> 00:46:51,182 Ada nampak Ginny dan Austin? 711 00:46:51,266 --> 00:46:53,346 Tak, nak saya bantu cari mereka? 712 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 Mereka akan datang. Mereka takkan terlepas acara. 713 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 Sedia. 714 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 Hadirin sekalian, keputusan telah diterima. 715 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 Saya berbesar hati untuk memperkenalkan 716 00:47:11,411 --> 00:47:14,621 datuk bandar yang baru dilantik semula, Paul Randolph! 717 00:47:58,417 --> 00:47:59,287 Hai, Zach. 718 00:48:01,211 --> 00:48:03,671 - Hei, ibu. - Bagaimana keadaan ayah? 719 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 Terima kasih! 720 00:48:25,736 --> 00:48:27,396 Terima kasih banyak. 721 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 Wellsbury segala-galanya bagi saya. 722 00:48:31,700 --> 00:48:36,040 Sepanjang kempen ini, saya dengar suara anda dengan jelas 723 00:48:36,121 --> 00:48:37,251 dan saya setuju. 724 00:48:37,331 --> 00:48:39,631 Wellsbury tempat yang hebat 725 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 tapi sentiasa ada ruang untuk penambahbaikan 726 00:48:43,003 --> 00:48:46,263 dan itulah rancangan saya untuk dua tahun seterusnya. 727 00:48:46,340 --> 00:48:48,470 Saya mahu Wellsbury menjadi tempat 728 00:48:48,550 --> 00:48:51,430 yang merangsang pemikiran moden dan idea hebat. 729 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 Saya cabar kita supaya… 730 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 Tahniah. 731 00:48:55,390 --> 00:48:56,980 Jangan lupa beritahu Paul. 732 00:48:57,643 --> 00:48:59,733 Banyak lagi awak nak raikan, bukan? 733 00:49:00,729 --> 00:49:01,769 Awak betul. 734 00:49:02,356 --> 00:49:04,856 Semuanya berjaya seperti yang saya mahukan. 735 00:49:05,776 --> 00:49:10,986 Seolah-olah Kenny ada bersama kita, memandang saya dari atas. 736 00:49:13,951 --> 00:49:15,991 Apa awak buat dengan mayat itu? 737 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 Saya tahu awak suruh mayatnya digali. 738 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 Terima kasih. Saya takkan berjaya tanpa anda. 739 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 Cantik, bukan? 740 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Saya suka bunga api. 741 00:49:39,351 --> 00:49:42,561 Kita perlukan sesuatu yang besar dan terang begini… 742 00:49:43,563 --> 00:49:47,363 untuk menerbangkan abu masa lalu. 743 00:50:18,223 --> 00:50:22,353 Kadangkala, saya rasa Ginny kian menyerupai saya dan ia menakutkan. 744 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 Tapi ada perbezaan besar. 745 00:50:25,355 --> 00:50:27,355 - Tahniah. - Terima kasih. 746 00:50:28,025 --> 00:50:30,735 Saya mulakan hidup jauh di belakang semua orang. 747 00:50:31,987 --> 00:50:33,027 Hei, ada apa? 748 00:50:33,113 --> 00:50:36,413 Saya cari nama Georgia Warren, dan jumpa tentang kes judi 749 00:50:36,491 --> 00:50:38,411 tapi ada lagi yang menarik. 750 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 Ya? Tangkapan lagi? 751 00:50:39,995 --> 00:50:42,155 Tidak, lesen perkahwinan. 752 00:50:42,664 --> 00:50:45,004 Georgia Warren menjadi Georgia Greene. 753 00:50:45,083 --> 00:50:47,343 Kenny bukan suami pertamanya. 754 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 Dia pernah berkahwin dengan Anthony Greene. 755 00:50:50,547 --> 00:50:51,797 Orangnya hilang. 756 00:50:51,882 --> 00:50:54,802 Dia hilang beberapa minggu lepas mereka berkahwin. 757 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 Saya terpaksa berusaha setiap hari untuk mengejar 758 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 dan lihat hasilnya. 759 00:51:15,864 --> 00:51:18,414 Bukan saja lindungi Ginny daripada kehidupan itu. 760 00:51:18,492 --> 00:51:20,412 Saya letakkan dia jauh di depan. 761 00:51:23,163 --> 00:51:25,623 Dia takkan terabai macam saya. 762 00:51:25,707 --> 00:51:28,917 Dia takkan tahu perasaan takut dan terdesak macam saya. 763 00:51:31,838 --> 00:51:34,088 Kini, jalan di depannya terbuka luas. 764 00:51:38,512 --> 00:51:39,762 Georgia bermandiri. 765 00:51:40,263 --> 00:51:41,393 Dia terpaksa. 766 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 Tapi dia betul. 767 00:51:46,520 --> 00:51:48,770 Apabila tahu hal tertentu tentang seseorang, 768 00:51:48,855 --> 00:51:50,645 kita tak boleh berpatah balik. 769 00:51:54,945 --> 00:51:59,155 Saya tahu langkah sewajarnya. Saya perlu ikut didikannya. 770 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 Saya perlu terus berlari. 771 00:53:32,459 --> 00:53:34,789 Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal