1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,304 [Georgia] Nós vivemos num mundo patriarcal. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,507 E eu aprendi isso quando era muito pequena. 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 E é cansativo existir num mundo que não foi feito e pensado pra você, 5 00:00:19,019 --> 00:00:23,149 um mundo que não te leva a sério, onde você importa menos. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,820 Mulheres têm 75% mais chances de morrer num acidente de carro 7 00:00:26,901 --> 00:00:30,411 porque testes de cinto de segurança são feitos pra homens. O que podemos fazer? 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,948 Não é só um problema imenso que acaba com a gente. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,373 É a morte em doses homeopáticas. 10 00:00:35,535 --> 00:00:39,865 Os homens, o espaço que eles ocupam, suas salas, seus benefícios, 11 00:00:39,956 --> 00:00:41,916 suas vozes sempre muito mais altas… 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,250 Homens crescendo vendo outros homens. 13 00:00:44,335 --> 00:00:46,295 Homens no topo, homens no poder. 14 00:00:46,379 --> 00:00:49,549 Eles não enxergam além dos seus narizes os nossos olhares pra eles, 15 00:00:49,632 --> 00:00:53,762 a nossa raiva reprimida, nossa dúvida sobre como podem estar tão satisfeitos 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,805 sabendo muito bem que o mundo é feito pra homens. 17 00:00:57,474 --> 00:00:59,484 Então, o que eu posso fazer com isso? 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,849 Como uma mulher sobe num sistema que é feito pra ser a favor dos homens? 19 00:01:02,937 --> 00:01:04,977 Eu te explico. A gente se adapta. 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,475 Aprende a sobreviver. 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,936 Eu fiz coisas que não me orgulhoe fiz coisas 22 00:01:09,027 --> 00:01:12,947 que não quero que meus filhos descubram, mas eu faria de novo. 23 00:01:13,031 --> 00:01:16,871 Eu faria qualquer coisa pra proteger os meus filhos como ninguém me protegeu. 24 00:01:17,285 --> 00:01:18,365 Qualquer coisa. 25 00:01:20,121 --> 00:01:21,661 Ok. 26 00:01:21,748 --> 00:01:23,538 A eleição é amanhã. 27 00:01:23,792 --> 00:01:27,632 A sua concorrente, a Cynthia Fuller, está contra a sua campanha atacando 28 00:01:27,712 --> 00:01:31,382 a sua falta de valores familiares, e, agora, você está noivo. 29 00:01:31,925 --> 00:01:36,215 Como responde às críticas sobre o momento do seu noivado? 30 00:01:36,304 --> 00:01:39,354 Eu vou me casar com a Georgia porque eu me apaixonei por ela 31 00:01:39,432 --> 00:01:40,682 e pelas crianças. 32 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 Foi simples assim. 33 00:01:43,061 --> 00:01:44,311 E como foi o pedido? 34 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 Eu… 35 00:01:46,397 --> 00:01:48,187 Ah, foi muito romântico. 36 00:01:48,274 --> 00:01:49,654 Ficamos trabalhando até tarde, 37 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 e ele me entregou uma pasta pra eu colocar na gaveta da minha mesa. 38 00:01:52,862 --> 00:01:55,992 E eu disse: "As pastas são guardadas no nosso arquivo." 39 00:01:56,116 --> 00:02:00,786 E ele continuou falando dessa gaveta na minha mesa até que, finalmente, abriu 40 00:02:00,870 --> 00:02:03,830 e dentro dela tinha uma caixinha de veludo. 41 00:02:03,915 --> 00:02:06,325 Ah, foi uma ótima resposta. 42 00:02:08,378 --> 00:02:10,708 [Gabriel] Oi! Mas que cara feliz. 43 00:02:10,922 --> 00:02:12,922 Pois é, né? Valeu. 44 00:02:14,008 --> 00:02:17,218 É. Georgia, você é relativamente nova em Wellsbury. 45 00:02:17,303 --> 00:02:19,893 Diria que é um ótimo lugar pra você e pras crianças? 46 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 [Georgia] Com certeza. É mais fácil quando todo mundo é tão acolhedor. 47 00:02:23,810 --> 00:02:25,480 [música de suspense tocando] 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 Austin, do que você gosta mais aqui na cidade? 49 00:02:31,734 --> 00:02:33,284 ELA USOU GEORGIA WARREN EM NOVA ORLEANS. VERIFIQUE. 50 00:02:33,486 --> 00:02:34,396 [Paul] Austin? 51 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 Amigão? 52 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 [Ginny] Mãe. 53 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 Mãe. 54 00:02:45,039 --> 00:02:46,919 -Ele é tímido. -É. 55 00:02:47,417 --> 00:02:50,917 Tá bom, e você, Virginia? Do que você gosta mais aqui na cidade? 56 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 Dos meus amigos. 57 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 [Ginny] Oi, gente! 58 00:02:59,721 --> 00:03:01,561 E aí, eu esperei vocês na amoreira. 59 00:03:02,473 --> 00:03:04,183 Ha, ha, ha. 60 00:03:04,267 --> 00:03:07,097 Evita contato visual. Não senta com ela. Já entendi. 61 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 A piadinha acabou. 62 00:03:21,826 --> 00:03:23,486 [música-tema de abertura] 63 00:03:26,831 --> 00:03:27,671 ESCOLA PRIMÁRIA BANKLER 64 00:03:28,082 --> 00:03:30,042 [vozerio] 65 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 Expelliarmus! 66 00:04:05,578 --> 00:04:09,038 É isso. A votação é amanhã às 10h. Se vierem com dedos inteiros, 67 00:04:09,123 --> 00:04:11,713 não cruzaram forte o bastante. Rezem pro seu ser superior 68 00:04:11,793 --> 00:04:13,093 -e esfreguem os cristais. -Oi, sim. 69 00:04:13,169 --> 00:04:15,089 Os fogos de artifício serão entrega expressa. 70 00:04:15,171 --> 00:04:17,471 Incrível, isso é muito importante pra mim. 71 00:04:17,799 --> 00:04:18,839 Obrigada de novo. 72 00:04:20,176 --> 00:04:23,096 Me deixa ansioso que você esteja comprando fogos de artifício 73 00:04:23,179 --> 00:04:26,309 e planejando uma festa ainda que nenhum voto tenha sido computado? 74 00:04:26,599 --> 00:04:28,269 Se sou supersticioso com isso? 75 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 Sim. Sim, eu sou. 76 00:04:30,770 --> 00:04:32,690 [som de metralhadora] 77 00:04:33,356 --> 00:04:34,766 Tenho que concordar com o Nick. 78 00:04:34,857 --> 00:04:37,937 A gente não devia contar com o ovo de nenhuma galinha. Ainda não. 79 00:04:38,528 --> 00:04:40,658 E se a gente juntar a nossa festa de noivado? 80 00:04:40,947 --> 00:04:42,867 Convidar a cidade inteira. Ia ser demais. 81 00:04:42,949 --> 00:04:44,409 [Paul] Não vai rolar, não. 82 00:04:44,492 --> 00:04:45,332 [Nick] Oi. 83 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 Paul, 84 00:04:47,453 --> 00:04:49,213 podemos conversar? 85 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 Claro, é. Tá bom. 86 00:04:51,040 --> 00:04:53,460 Por que não vai pro meu escritório? 87 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 Cynthia. 88 00:05:01,259 --> 00:05:03,509 Ela não veio aqui pra desistir. 89 00:05:04,304 --> 00:05:05,354 Ô, Nick. 90 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 Por que você não entra também? 91 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 Claro. 92 00:05:19,777 --> 00:05:20,737 Oi. 93 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Oi. 94 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 Vamos conversar? 95 00:05:24,115 --> 00:05:25,485 É, vamos, sim. 96 00:05:26,159 --> 00:05:27,829 [Sr. Gitten] Sentados, por favor. 97 00:05:27,994 --> 00:05:29,044 A aula começou. 98 00:05:29,579 --> 00:05:30,579 A gente se fala. 99 00:05:30,663 --> 00:05:31,583 Tá. 100 00:05:33,249 --> 00:05:36,419 [Sr. Gitten] Todo mundo pegando o livro "Um Teto Todo Seu". 101 00:05:37,962 --> 00:05:40,592 Nós quase acabamos o capítulo três. 102 00:05:43,426 --> 00:05:46,216 -"Uma das vantagens de ser mulher é que…" -Ei, tudo bem? 103 00:05:46,846 --> 00:05:49,306 [Sr. Gitten] "Passamos por uma fina mulher…" 104 00:05:49,766 --> 00:05:53,226 Eu farei uma breve pausa para comentar a palavra que virá a seguir. 105 00:05:53,311 --> 00:05:54,271 Então, 106 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 a palavra "mulata" é, sem dúvida, 107 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 uma palavra problemática no contexto atual. 108 00:06:00,735 --> 00:06:02,895 A menos que seja dita numa música de rap. 109 00:06:03,321 --> 00:06:05,321 "É nóis." 110 00:06:05,656 --> 00:06:09,906 No entanto, eu acho que é importante nós frisarmos que, naquela época, 111 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 essa palavra não era tão polêmica. 112 00:06:12,747 --> 00:06:13,957 Era diferente. 113 00:06:15,041 --> 00:06:19,961 E, também, eu quero frisar que uma mulher escreveu esse livro. 114 00:06:20,046 --> 00:06:21,296 Ah, mas, 115 00:06:21,381 --> 00:06:25,931 voltando à palavra, eu não vou lê-la em voz alta porque pode ser ofensivo, 116 00:06:26,344 --> 00:06:27,304 né, Ginny? 117 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 "É que passamos por uma fina mulher 'bi' 118 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 sem desejar transformá-la em uma inglesa. 119 00:06:34,894 --> 00:06:39,234 A mulher citada, que nasceu com o dom da poesia no século 16, 120 00:06:39,315 --> 00:06:40,725 era uma mulher infeliz, 121 00:06:41,651 --> 00:06:43,951 uma mulher em luta consigo mesma. 122 00:06:44,779 --> 00:06:47,949 Todas as suas condições de vida, todos os seus instintos 123 00:06:48,032 --> 00:06:50,332 eram hostis ao estado de espírito." 124 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Oie, você tá bem? 125 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 Tô. É… 126 00:07:02,046 --> 00:07:03,966 O professor de literatura é um idiota. 127 00:07:04,048 --> 00:07:06,128 Deixa eu adivinhar. O professor Gitten? 128 00:07:06,884 --> 00:07:08,434 -Você conhece? -Sim. 129 00:07:08,636 --> 00:07:12,096 Ele me chamava de "B" porque não conseguia pronunciar "Bracia". 130 00:07:13,391 --> 00:07:14,271 [suspira] 131 00:07:15,059 --> 00:07:18,019 Eu sinto que tô enlouquecendo o ano todo. 132 00:07:18,104 --> 00:07:20,404 E ninguém aqui percebe ou liga. 133 00:07:20,481 --> 00:07:23,651 É. É só porque a gente não sofre bullying e tem um banheiro neutro, 134 00:07:23,734 --> 00:07:25,994 a galera fica achando que esse lugar não tem problemas. 135 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 É, exatamente. 136 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 O Gitten é o pior. Ele é tipo o pai de Corra. 137 00:07:30,199 --> 00:07:33,999 Ele fala que votou no Obama duas vezes e fica todo se achando por causa disso. 138 00:07:34,078 --> 00:07:37,618 -[ambas riem] -E ele nunca me escolhe pra ler a Julieta. 139 00:07:37,707 --> 00:07:39,207 E eu sou uma ótima Julieta. 140 00:07:39,292 --> 00:07:42,962 Faço acampamento de verão todas as férias, então, eu sei a Julieta de cor. 141 00:07:43,629 --> 00:07:44,459 Enfim, 142 00:07:44,589 --> 00:07:46,299 ele é um idiota, mas te entendo. 143 00:07:46,382 --> 00:07:49,642 Ai, meu Deus. Te ouvir falar isso me deixa muito aliviada. 144 00:07:49,719 --> 00:07:52,389 Olha, eu vivi em Wellsbury a minha vida inteira, 145 00:07:52,472 --> 00:07:54,852 então, eu não quero que se sinta sozinha aqui. 146 00:07:54,932 --> 00:07:59,152 Eu pensei que você não gostasse mais de mim depois do Halloween. 147 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 Cara, eu não ligo pro que você faz ou deixa de fazer. É que… 148 00:08:04,192 --> 00:08:05,612 é difícil, às vezes. 149 00:08:06,444 --> 00:08:08,534 Eu não tenho a mesma opção que você. 150 00:08:08,738 --> 00:08:10,528 A opção de usar uma peruca loira. 151 00:08:10,990 --> 00:08:13,370 É, eu posso ser da liderança, 152 00:08:13,451 --> 00:08:18,411 posso jogar hóquei e ser muito acolhida, mas não posso mudar a minha cor de pele. 153 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 Eu não consigo me transformar como você, e isso é um fato. 154 00:08:23,002 --> 00:08:25,382 [suspira] E eu sei como as meninas são. 155 00:08:26,589 --> 00:08:28,089 Elas são minhas amigas. 156 00:08:28,216 --> 00:08:31,586 Talvez. Vai me dizer que elas não tocam no seu cabelo? 157 00:08:31,677 --> 00:08:33,677 Cumprimentam com soquinho? Te chamam de "parça"? 158 00:08:33,930 --> 00:08:35,850 Fazem brincadeiras sobre cota? 159 00:08:37,600 --> 00:08:41,650 É, eu só queria que soubesse que eu tô aqui e eu te entendo. 160 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 Valeu. 161 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 E aí, o que a gente faz com o Gitten? 162 00:08:47,151 --> 00:08:49,531 [zomba] Nada. Se enxerga, V de vingança. 163 00:08:50,238 --> 00:08:51,488 Eu tenho que ir pra aula. 164 00:08:56,452 --> 00:08:57,792 [porta abre] 165 00:08:57,870 --> 00:08:59,040 [suspira] 166 00:09:00,289 --> 00:09:01,249 [porta fecha] 167 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 Eu sei que desviou dinheiro da cidade. 168 00:09:10,633 --> 00:09:13,553 Só o que eu posso dizer é que as contas estão todas certas. 169 00:09:13,678 --> 00:09:15,428 Eu vi! No seu computador. 170 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 Você mexeu no meu computador? 171 00:09:17,640 --> 00:09:22,350 Eu te vi, viu? Com aquele talãozinho de cheque, no banco, tirando dinheiro. 172 00:09:23,145 --> 00:09:26,225 É, eu vou no banco, Cynthia. Como todo mundo. 173 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 Você tá se sentindo bem? 174 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 Você quer se sentar? 175 00:09:31,112 --> 00:09:35,162 Não, mas ela… Ela roubou. Ela fez os cheques, mas não estavam registrados. 176 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 Cynthia… 177 00:09:39,870 --> 00:09:41,830 Ela acabou descobrindo e devolveu! 178 00:09:42,790 --> 00:09:46,420 Eu descobri que você ia entrar no meu escritório 179 00:09:46,502 --> 00:09:48,002 pra me acusar de um crime? 180 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 Ah, Cynthia. 181 00:09:51,048 --> 00:09:54,388 Acho que o estresse da eleição tá um pouco demais. 182 00:09:59,265 --> 00:10:00,135 Eu… 183 00:10:01,267 --> 00:10:02,227 [passos acelerados] 184 00:10:03,060 --> 00:10:04,690 Pode deixar. 185 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 Tenta descansar, Cynthia! 186 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Ai, meu Deus. 187 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Eu sinto muito por tudo isso. 188 00:10:15,489 --> 00:10:17,989 -Sabe que confio em você, né? -[suspira] Sei. 189 00:10:18,075 --> 00:10:20,825 E sabe que é verdade tudo o que eu disse na entrevista. 190 00:10:20,911 --> 00:10:23,121 Eu amo você. E eu tô muito feliz 191 00:10:23,205 --> 00:10:25,415 por ter me deixado entrar na sua família 192 00:10:28,002 --> 00:10:31,512 Tá bom, odeio interromper um comportamento inapropriado no escritório, 193 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 mas temos poucas horas antes das urnas abrirem, 194 00:10:33,633 --> 00:10:35,553 então, podemos voltar ao trabalho? 195 00:10:35,843 --> 00:10:37,893 -[Paul suspira] -[Georgia ri] 196 00:10:38,137 --> 00:10:40,137 Foi mal. [ri] 197 00:10:42,558 --> 00:10:43,928 Tadinha da Cynthia. 198 00:10:45,061 --> 00:10:47,311 Tinham vários cheques que estavam escritos 199 00:10:47,396 --> 00:10:48,976 "dinheiro" que não estavam lá. 200 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 Mas o dinheiro tá todo lá. 201 00:10:52,943 --> 00:10:56,363 Sim, com um depósito que foi feito hoje de manhã, 202 00:10:56,530 --> 00:10:58,490 exatamente com a quantia que faltava. 203 00:11:02,995 --> 00:11:04,615 A gente conversa amanhã. 204 00:11:11,087 --> 00:11:13,087 [vozerio] 205 00:11:13,172 --> 00:11:15,842 AINDA VAMOS NOS ENCONTRAR NO BLUE FARM ANTES DO SING-SING? 206 00:11:15,925 --> 00:11:17,005 [sino da porta] 207 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 Um latte com leite de aveia, adoçante e gelo, por favor. 208 00:11:24,517 --> 00:11:25,517 Oi, Samantha. 209 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 Você ficou sabendo de alguma coisa? 210 00:11:30,606 --> 00:11:31,896 Sobre o quê? 211 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 É… sobre a Max e tal. 212 00:11:36,195 --> 00:11:37,355 Elas tão bravas comigo? 213 00:11:38,030 --> 00:11:38,950 Ah, não! 214 00:11:39,699 --> 00:11:40,989 Rolou um drama no MANG? 215 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 Que peninha. 216 00:11:46,288 --> 00:11:47,328 Até mais. 217 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 Oi, Hunter. 218 00:11:55,506 --> 00:11:58,296 Hunter, tô trabalhando. 219 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 Olha, a gente disse coisas muito desnecessárias, 220 00:12:03,639 --> 00:12:06,019 -mas… -Eu me sinto péssima. 221 00:12:06,600 --> 00:12:09,650 -Eu não queria terminar assim. -Mas eu não quero terminar. 222 00:12:10,563 --> 00:12:11,483 Não quer? 223 00:12:13,524 --> 00:12:16,614 Eu sei que a situação ficou feia e pesada, mas… 224 00:12:18,279 --> 00:12:19,909 eu tô com saudade. Eu… 225 00:12:20,281 --> 00:12:21,491 eu te amo. 226 00:12:24,577 --> 00:12:25,577 [vozerio] 227 00:12:26,579 --> 00:12:31,749 Ginny, a gente tá bem cheio agora, então… 228 00:12:32,626 --> 00:12:35,206 Você vai ver o Sing-Sing hoje à noite? 229 00:12:36,130 --> 00:12:38,720 -A gente se fala depois. -Beleza. 230 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 Tá bom. 231 00:12:44,054 --> 00:12:46,224 [Joe pigarreia] Então, isso é pra mesa oito. 232 00:12:47,475 --> 00:12:51,055 -Quê? -Os pratos na sua mão, né? 233 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 [Ginny] Ah, tá. 234 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 Entendi. Ah, Jess! 235 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 Mesa oito, obrigado. 236 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 Você tá bem? 237 00:13:04,325 --> 00:13:05,945 Ok. Tá bom. Vem cá. 238 00:13:07,244 --> 00:13:08,084 Ok. 239 00:13:09,872 --> 00:13:12,672 Em 24 horas, dois meninos falaram que me amam. 240 00:13:12,750 --> 00:13:16,710 E o Hunter é… tão bom comigo, e ele também é muito bom na cama, e eu… 241 00:13:16,796 --> 00:13:18,666 -Ai, meu Deus. -Ai, meu Deus. 242 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 Vai, não. Só… continua aí. 243 00:13:21,675 --> 00:13:23,635 As minhas amigas tão bravas comigo. 244 00:13:23,719 --> 00:13:25,349 Não sei o que fiz. Não posso perder elas 245 00:13:25,429 --> 00:13:28,429 porque sempre me senti sozinha nas escolas que estudei, 246 00:13:28,808 --> 00:13:32,228 mas eu quero ficar com o Marcus e não sei como contar pra elas. 247 00:13:32,436 --> 00:13:36,516 Elas vão me odiar. E, eu sei, absolutamente sincera. 248 00:13:36,607 --> 00:13:39,317 Isso aí. Absolutamente sincera. Tem que rolar, criança. 249 00:13:40,236 --> 00:13:41,106 [suspira] 250 00:13:42,780 --> 00:13:45,490 Tá bom, vai. Por que você não vai comprar um café? 251 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 Tem café aqui. 252 00:13:48,452 --> 00:13:51,002 Eu só quis dizer: vai dar uma volta. Dá uma pausa. 253 00:13:58,629 --> 00:14:00,299 Óculos legais. 254 00:14:01,215 --> 00:14:02,255 Ah, valeu. 255 00:14:02,341 --> 00:14:03,381 São da minha mãe. 256 00:14:03,467 --> 00:14:04,427 Posso ver? 257 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 Eles são… 258 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 são Ray Bans vintage. São super-raros. 259 00:14:11,267 --> 00:14:14,897 Sim, ela fala que foi a primeira coisa legal que ela teve. 260 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 Um estranho deu pra ela numa parada de ônibus quando ela era nova. 261 00:14:18,607 --> 00:14:21,817 Esses óculos e metade de um sanduíche mudaram a minha vida. 262 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 Enfim, ela fala que eles dão sorte, 263 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 tipo um sinal de esperança que significa que a vida dela pode melhorar. 264 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 Então, eu roubei. 265 00:14:32,162 --> 00:14:34,042 Ah… 266 00:14:34,707 --> 00:14:36,707 É. Um cavalo chamado Milk-Shake. 267 00:14:38,627 --> 00:14:41,047 Ela… ela guardou isso o tempo todo, né? Isso… 268 00:14:42,214 --> 00:14:43,844 -[Ginny] Que foi? -É, é demais. 269 00:14:44,466 --> 00:14:47,386 Nada. É que eu… eu acho que é muito tempo 270 00:14:48,220 --> 00:14:50,720 pra guardar um par de óculos, não é? 271 00:14:51,307 --> 00:14:53,427 Isso quer dizer alguma coisa. 272 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 Talvez. 273 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 Enfim. Valeu, Joe. Vou fazer o que você disse. 274 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 Disse o quê? 275 00:15:03,360 --> 00:15:04,360 De ser sincera. 276 00:15:11,035 --> 00:15:11,985 [suspira] 277 00:15:12,620 --> 00:15:13,620 [sino da porta] 278 00:15:15,664 --> 00:15:17,044 [Georgia] Marty, meu amigo. 279 00:15:17,124 --> 00:15:20,044 Eu te disse que a Amber Lynn não tinha como provar nada. 280 00:15:20,127 --> 00:15:21,707 Aquele dinheiro era meu, 281 00:15:21,795 --> 00:15:24,465 mas eu queria ter visto a cara pedante dela quando o juiz 282 00:15:24,548 --> 00:15:26,298 disse que o testamento era válido. 283 00:15:26,759 --> 00:15:31,349 Ah, e valeu mesmo por ter feito aquilo. Eu fiquei preocupada por um segundo. 284 00:15:32,222 --> 00:15:35,732 Não, mas é sério, Marty. Vai pra comédia. O seu tempo é impecável. 285 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 Oi, Joe. 286 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 Georgia. 287 00:15:43,275 --> 00:15:45,565 Cadê a Ginny? Não tá trabalhando? 288 00:15:45,653 --> 00:15:47,953 Ela já deve tá voltando. 289 00:16:03,253 --> 00:16:05,173 -Georgia. -Joe. 290 00:16:06,924 --> 00:16:09,684 Tem uma coisa que eu quero te dizer há tanto tempo… 291 00:16:12,137 --> 00:16:13,507 E eu acho que agora é a hora. 292 00:16:13,597 --> 00:16:14,847 [Ellen] Oi! 293 00:16:15,349 --> 00:16:17,769 -Me mostra o anel! -Oi! 294 00:16:17,851 --> 00:16:18,981 [Ellen dá um gritinho] 295 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 [Ellen] Deixa eu ver. Ah! 296 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 Ah, meu Deus. 297 00:16:22,940 --> 00:16:24,530 O Paul mandou bem. 298 00:16:24,608 --> 00:16:26,438 [Georgia] Né? [risos] 299 00:16:26,527 --> 00:16:28,897 [música melancólica tocando] 300 00:16:29,655 --> 00:16:31,445 Desculpa. O que tava dizendo, Joe? 301 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 Nada. Pode esperar. 302 00:16:36,453 --> 00:16:37,543 Meus parabéns. 303 00:16:37,621 --> 00:16:39,041 -Brigada. -Isso é… 304 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 [Ellen] Deixa eu ver. 305 00:16:45,129 --> 00:16:46,379 [Ginny] Joe, tá tudo bem? 306 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 Ginny, por que você foi me contar desses óculos idiotas? 307 00:16:50,384 --> 00:16:52,554 -Quê? Os óculos? -Eu preciso de uma pausa. 308 00:16:58,976 --> 00:17:00,806 -[Ginny] É claro. -[Ellen] Oi, Ginny! 309 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 Ginny, vem cá! 310 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 Acho que eu não preciso perguntar como ela tá com tudo isso, não é? 311 00:17:14,908 --> 00:17:16,328 É saudade do Zion. 312 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 E ela é a única? 313 00:17:20,122 --> 00:17:22,372 Você tem que abrir espaço pra alguém novo. 314 00:17:22,750 --> 00:17:25,670 O Paul é incrível, e a Ginny vai se adaptar. 315 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 É. Talvez. 316 00:17:30,174 --> 00:17:31,804 O Austin não tá falando. 317 00:17:32,092 --> 00:17:33,642 -Com você? -Com ninguém. 318 00:17:33,719 --> 00:17:35,429 Ele não tá falando. 319 00:17:35,512 --> 00:17:37,972 Ele fez isso há alguns anos quando o pai foi preso, 320 00:17:38,057 --> 00:17:40,177 e eu acho que ele tá fazendo isso de novo. 321 00:17:42,686 --> 00:17:44,556 Ai, eu me sinto uma péssima mãe. 322 00:17:44,772 --> 00:17:45,902 Para com isso. 323 00:17:47,232 --> 00:17:50,282 Olha, pelo menos, depois de amanhã, a eleição vai ter acabado 324 00:17:50,360 --> 00:17:52,650 e você vai ter menos coisas pra resolver. 325 00:17:53,113 --> 00:17:54,283 É… 326 00:17:55,824 --> 00:18:00,334 -Você vai no Sing-Sing hoje? -[sarcástica] Queria tanto… Tanto mesmo. 327 00:18:00,412 --> 00:18:03,252 -Ah, imagino. Aham. -Eu juro, mas vou trabalhar. 328 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 Mas deseja "merda" pra Max, tá? 329 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 Ok. 330 00:18:07,127 --> 00:18:09,127 [música clássica tocando] 331 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 Max, oi. 332 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 -Por que tá me ignorando? -Tenho que entrar na personagem. 333 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 Max, para. Você tá brava comigo? 334 00:18:58,720 --> 00:18:59,680 [Max bufa] 335 00:18:59,763 --> 00:19:02,393 Que foi? Eu te amo demais. Você é minha melhor amiga. 336 00:19:02,474 --> 00:19:04,354 Por que estão sendo ruins sem motivo? 337 00:19:04,434 --> 00:19:07,944 Nas marcas, nas marcas! Você, estrelinha. Só brilha. 338 00:19:08,063 --> 00:19:09,863 Max, por favor. Só fala o que eu fiz. 339 00:19:09,940 --> 00:19:11,610 Você transou com o meu irmão. 340 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 ♪ Fifty years and fifty days ♪ 341 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 ♪ That's how long my sentence is ♪ 342 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 ♪ Got to pay my dues ♪ 343 00:19:35,048 --> 00:19:39,088 ♪ In the Suffolk County Jail ♪ 344 00:19:41,930 --> 00:19:46,480 ♪ Never have I felt so low ♪ 345 00:19:46,560 --> 00:19:51,770 ♪ Say goodbye to the world that I know ♪ 346 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 ♪ Now I've got time to loose ♪ 347 00:19:55,235 --> 00:19:59,695 ♪ In the Suffolk County Jail ♪ 348 00:20:03,243 --> 00:20:05,163 [música começa a tocar] 349 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 ♪ Life in Suffolk County Jail ♪ 350 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 ♪ Lights out at seven Fist fights at eleven ♪ 351 00:20:14,296 --> 00:20:18,796 ♪ It gets a little nutty In the Suffolk County Jail ♪ 352 00:20:19,801 --> 00:20:21,681 [atriz] Você vai ter tempo pra pensar. 353 00:20:23,639 --> 00:20:24,559 Com licença. 354 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 Meu… 355 00:20:25,557 --> 00:20:26,387 Oh. 356 00:20:26,475 --> 00:20:27,555 Por favor. 357 00:20:27,643 --> 00:20:29,103 Eu devo… Oh. 358 00:20:29,186 --> 00:20:31,646 Desculpe. Eu… Oh. Eu… 359 00:20:31,730 --> 00:20:33,150 Eu ganho escova de dente? 360 00:20:33,232 --> 00:20:34,612 [risos da plateia] 361 00:20:35,776 --> 00:20:38,486 [Ginny] Max, por favor. Max… 362 00:20:38,570 --> 00:20:40,950 -Transou com ele pelas minhas costas. -Não, espera. 363 00:20:41,031 --> 00:20:43,201 Não me contou nada. Que tipo de amiga é você? 364 00:20:43,283 --> 00:20:45,623 -Como pôde fazer isso comigo? Como? -Max! 365 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 [Pam] Oi, novata. Por que tão triste? Eu sou a Pam. 366 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 -E eu sou a Jess. -Meninas, que tal darmos as boas-vindas 367 00:20:51,375 --> 00:20:53,165 -a ela? -Eu sou a Roslyn! 368 00:20:53,252 --> 00:20:54,712 Eu sou a deslumbrante Dorothy. 369 00:20:54,795 --> 00:20:57,255 Eu sou a Sasha. Só Sasha. 370 00:21:05,681 --> 00:21:06,851 Max, por favor. 371 00:21:10,727 --> 00:21:14,307 Por favor, por favor. Por favor. Acredita em mim. Eu queria te contar. 372 00:21:14,398 --> 00:21:17,568 Eu sinto muito, muito mesmo. Eu te amo. Você é minha melhor amiga. 373 00:21:17,651 --> 00:21:19,781 Guardei segredo de você porque te amo demais 374 00:21:19,861 --> 00:21:22,071 -e eu não sabia o que fazer. -Meninas. 375 00:21:22,322 --> 00:21:23,452 [cantoria no palco] 376 00:21:24,032 --> 00:21:25,282 Eu tinha acabado de chegar, 377 00:21:25,367 --> 00:21:28,617 e aí da segunda vez, você tinha terminado com a Sophie. 378 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 Foram duas vezes? 379 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 ♪ First this place looked very strange ♪ 380 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 ♪ Then he crossed my path ♪ 381 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 ♪ Now 18 years and change ♪ 382 00:21:52,227 --> 00:21:56,357 ♪ Doesn't really seem so bad ♪ 383 00:21:56,440 --> 00:22:00,190 ♪ In Suffolk County Jail ♪ 384 00:22:00,277 --> 00:22:04,237 ♪ In Suffolk County ♪ 385 00:22:04,323 --> 00:22:08,243 ♪ Jail ♪ 386 00:22:08,327 --> 00:22:09,997 [plateia vibrando] 387 00:22:10,078 --> 00:22:13,038 [gritos e aplausos] 388 00:22:13,123 --> 00:22:14,373 [assobios] 389 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 Max. 390 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 -Max. -Corredor. Agora. 391 00:22:25,344 --> 00:22:26,764 [assobios e aplausos] 392 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 -Max. -Cala a boca. 393 00:22:34,519 --> 00:22:36,609 -Max, eu posso explicar. -É sério. Quieta. 394 00:22:38,231 --> 00:22:40,781 [gritos e aplausos] 395 00:22:40,859 --> 00:22:42,989 Ei, a Max e a Ginny saíram. Vamos lá. 396 00:22:46,656 --> 00:22:47,526 Fala. 397 00:22:47,616 --> 00:22:50,616 Max, eu sinto tanto. Eu sinto muito, muito, mesmo, tá? 398 00:22:50,702 --> 00:22:53,792 Nunca tive uma amiga que nem você e não queria estragar tudo. 399 00:22:53,872 --> 00:22:56,792 Não vem com essa conversa furada de menina nova, Ginny. 400 00:22:56,875 --> 00:22:59,705 Você é a minha melhor amiga e mentiu pra mim desde o começo? 401 00:22:59,795 --> 00:23:02,415 Eu queria te contar. É verdade, mas achei que tinha acabado 402 00:23:02,506 --> 00:23:06,466 com o Marcus, e aí… Você ficou tão triste pela Sophie que eu não podia… 403 00:23:06,551 --> 00:23:07,721 Sim, você podia. 404 00:23:07,803 --> 00:23:09,763 Só podia dizer: "Ei, Max, eu sou uma babaca 405 00:23:09,846 --> 00:23:11,886 e quero falar a verdade sobre não ser virgem. 406 00:23:11,973 --> 00:23:15,733 Afinal, eu menti sobre isso e menti sobre dormir com o seu irmão. 407 00:23:15,811 --> 00:23:17,521 Tá. Tá. Gente, vamo se acalmar. 408 00:23:17,646 --> 00:23:20,186 Não, Norah. Não vem ficar em cima do muro dessa vez. 409 00:23:20,273 --> 00:23:21,653 Ei! Não precisa gritar comigo. 410 00:23:21,733 --> 00:23:25,403 Como pôde contar pra Max sobre o Marcus quando você me falou pra não contar? 411 00:23:26,071 --> 00:23:29,241 -É… Uau. Eu não contei. -Você sabia? 412 00:23:29,491 --> 00:23:32,701 E depois que eu te contei tudo você agiu toda surpresa e indignada! 413 00:23:32,786 --> 00:23:34,116 Ai, meu Deus, Abby. 414 00:23:34,204 --> 00:23:36,254 Uau. Você sabia disso? 415 00:23:36,331 --> 00:23:38,171 Não, não. Eu juro. 416 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 Eu não queria que você se machucasse. 417 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Isso é tão engraçado porque é o que todo mundo que me machuca fala! 418 00:23:43,755 --> 00:23:45,295 Eu não quero nem olhar pra você. 419 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 -Max… -Oi. 420 00:23:48,135 --> 00:23:48,965 [porta fecha] 421 00:23:50,720 --> 00:23:52,010 A Ginny traiu você. 422 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 É. Ela transou com o Marcus. 423 00:23:57,436 --> 00:23:58,806 [choraminga] 424 00:24:03,024 --> 00:24:04,154 Isso é verdade? 425 00:24:04,818 --> 00:24:05,778 [suspira] 426 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 Hunter… 427 00:24:07,696 --> 00:24:10,696 Parece que a Ginny não é pessoa que a gente achou que fosse. 428 00:24:11,241 --> 00:24:12,581 Ela tem segredos. 429 00:24:13,410 --> 00:24:15,500 Sabe aquela foto sexy que ela te mandou? 430 00:24:15,871 --> 00:24:17,121 Você contou pra elas? 431 00:24:17,414 --> 00:24:19,464 O negócio é que ela também mandou pro Marcus. 432 00:24:19,666 --> 00:24:21,706 Logo antes de você cantar aquela música. 433 00:24:22,836 --> 00:24:25,006 Porque ela é esse tipo de gente. 434 00:24:28,467 --> 00:24:30,007 Eu disse que eu te amava. 435 00:24:30,635 --> 00:24:35,135 Hunter, eu sinto muito amor por você, eu sinto, mas eu… 436 00:24:35,223 --> 00:24:37,233 eu também amo o Marcus. 437 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 E aí? 438 00:24:43,356 --> 00:24:47,186 -Eu só tenho que usar o banheiro, então… -A gente sabe de você e da Ginny. 439 00:24:50,489 --> 00:24:51,319 Ah. 440 00:24:53,450 --> 00:24:56,330 É só o que tem a dizer? Não vai nem negar? 441 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 Eu não vou negar. 442 00:24:59,456 --> 00:25:04,086 Mas que putaria foi essa? É sério. Vocês dois, 443 00:25:04,169 --> 00:25:07,049 vocês tão transando? É isso? Então, tão namorando? 444 00:25:07,130 --> 00:25:09,420 Ele é o seu namorado? Tão apaixonados? 445 00:25:09,633 --> 00:25:12,593 Não, não é… A gente não tá junto. 446 00:25:13,512 --> 00:25:14,512 Foi um erro. 447 00:25:16,181 --> 00:25:18,521 Eu preciso sair daqui. 448 00:25:18,600 --> 00:25:20,940 -Hunter. Por favor. -[Hunter] Não. 449 00:25:21,269 --> 00:25:22,599 Eu sou melhor que isso. 450 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 Eu fui legal com você, 451 00:25:25,857 --> 00:25:27,107 E você não mereceu. 452 00:25:27,609 --> 00:25:29,989 Você tá jogando tudo no lixo por… por isso? 453 00:25:30,153 --> 00:25:31,403 Por esse cara? 454 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 Demorou. 455 00:25:34,366 --> 00:25:36,366 Boa sorte com isso. O erro é seu. 456 00:25:40,664 --> 00:25:41,794 Não, quer saber? 457 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 Pô, cara. Foi só uma… 458 00:25:45,961 --> 00:25:48,211 [todas se assustam] 459 00:25:48,296 --> 00:25:49,666 [Marcus] Nossa. Tá. 460 00:25:50,298 --> 00:25:53,258 Eu tive uma convulsão, seu cuzão. 461 00:25:53,343 --> 00:25:55,683 -Eu tô no segundo ato. -Tá, Max. 462 00:25:56,054 --> 00:25:58,724 -Maxine. Por favor. -Não. Não fala comigo. 463 00:25:59,391 --> 00:26:01,141 Norah, deixa as mentirosas. 464 00:26:01,226 --> 00:26:03,096 [passos acelerados] 465 00:26:03,186 --> 00:26:04,306 [Norah suspira] 466 00:26:13,613 --> 00:26:14,703 Sua puta. 467 00:26:22,372 --> 00:26:23,372 Ginny… 468 00:26:27,252 --> 00:26:28,092 [porta fecha] 469 00:26:28,420 --> 00:26:29,920 Então, foi um erro? 470 00:26:33,341 --> 00:26:35,591 Eu vim até aqui, e vocês tavam brigando. 471 00:26:35,677 --> 00:26:38,637 Eu achei que era a coisa certa a dizer. 472 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 Não era? 473 00:26:42,142 --> 00:26:42,982 A… 474 00:26:43,977 --> 00:26:45,397 A Padma tava certa. 475 00:26:47,272 --> 00:26:49,152 Você só vai me machucar. 476 00:26:51,151 --> 00:26:52,901 [choramingos] 477 00:26:54,195 --> 00:26:56,315 [passos] 478 00:26:57,532 --> 00:26:59,082 Eu não acredito em você. 479 00:26:59,159 --> 00:27:01,329 Você não tem controle, não, bicho do mato? 480 00:27:01,411 --> 00:27:04,331 -Aquilo não era da sua conta. -Se minha amiga e meu irmão 481 00:27:04,414 --> 00:27:06,374 -tão mandando nudes, mereço saber. -Meu Deus. 482 00:27:06,458 --> 00:27:10,208 Ajudei a Ginny a editar a foto. Por que faria isso com minha melhor amiga? 483 00:27:10,295 --> 00:27:13,205 Ela não era quando aconteceu. Tinha acabado de chegar aqui. 484 00:27:13,298 --> 00:27:15,218 Na segunda vez, eu tinha sofrido um acidente. 485 00:27:15,300 --> 00:27:17,260 [risos sarcásticos] Não! 486 00:27:17,344 --> 00:27:19,804 Não vem colocar a culpa disso na sua convulsão. 487 00:27:19,888 --> 00:27:22,718 Não faz ideia de como é acordar com metade do cérebro funcionando. 488 00:27:22,807 --> 00:27:26,057 Mas sempre usou metade do cérebro, então já deve tá acostumado. 489 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 Nossa, você é um merda mesmo. 490 00:27:28,188 --> 00:27:31,228 [suspira] Posso ser muito merda, mas a Ginny é uma amiga muito melhor 491 00:27:31,316 --> 00:27:34,526 do que pensa por deixar você reclamar que nem uma mimada o tempo todo. 492 00:27:34,611 --> 00:27:37,111 Você nem percebeu toda a merda que ela tá passando. 493 00:27:37,697 --> 00:27:41,277 Você não conhece limites. Tudo… tem que ser sobre você. 494 00:27:42,410 --> 00:27:45,500 Você abusa disso até as pessoas sufocarem, que nem a Sophie. 495 00:27:45,580 --> 00:27:48,170 É óbvio que a Ginny tava com medo de te contar. 496 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Vê se morre! 497 00:27:50,585 --> 00:27:52,125 É, eu até que tentei. 498 00:27:53,380 --> 00:27:56,050 -Então, deixa que eu te ajudo com isso. -Ah, é? 499 00:27:56,132 --> 00:27:58,222 -Colocando o joelho no seu pescoço! -Me mata. 500 00:27:58,301 --> 00:28:00,011 -Seu moleque… -Tá me fazendo um favor. 501 00:28:00,095 --> 00:28:03,095 -Mata. Acaba logo com isso. -[Ellen] Para! 502 00:28:05,100 --> 00:28:06,810 Eu não aguento mais vocês dois. 503 00:28:07,143 --> 00:28:09,443 Eu quero saber o que está acontecendo agora. 504 00:28:09,604 --> 00:28:11,904 Ah, mãe. Eu não conheço limites, 505 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 -então eu posso te falar. -Max. 506 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 -Não. -Foi a pior traição desde Jordyn e Kylie. 507 00:28:16,444 --> 00:28:18,494 -Max. -O Marcus e a Ginny transaram. 508 00:28:24,994 --> 00:28:25,834 Ah… Oh… 509 00:28:27,539 --> 00:28:28,539 O que… 510 00:28:30,208 --> 00:28:31,328 O quê? 511 00:28:33,211 --> 00:28:34,671 [música ao fundo tocando] 512 00:28:35,672 --> 00:28:36,802 Oi! 513 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 Eu me demito do cargo mãe. 514 00:28:41,428 --> 00:28:43,718 O horário é puxado, e o salário é ruim. 515 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 Nem me fala. 516 00:28:45,056 --> 00:28:47,636 O Austin ainda não disse uma palavra pra mim. 517 00:28:47,726 --> 00:28:50,226 Ah, os meus… Eles falam. 518 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 Eles não calam a boca. 519 00:28:52,522 --> 00:28:53,482 [Georgia ri] 520 00:28:58,111 --> 00:28:59,111 Você tá bem? 521 00:29:00,155 --> 00:29:02,815 Eu tenho uma coisa difícil pra dizer pra você. 522 00:29:03,032 --> 00:29:03,872 Eu queria te falar 523 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 que parece que o meu filho tá dormindo com a sua filha. 524 00:29:08,621 --> 00:29:09,711 Hum. 525 00:29:11,374 --> 00:29:13,004 Você sabia. 526 00:29:13,752 --> 00:29:15,342 Peguei ele subindo pela janela 527 00:29:15,420 --> 00:29:16,550 -faz uns dias. -Oh! 528 00:29:16,963 --> 00:29:18,173 -Ele fez o quê? -Uhum. 529 00:29:19,215 --> 00:29:20,755 E por que você não me contou? 530 00:29:22,719 --> 00:29:23,849 [suspira] 531 00:29:23,928 --> 00:29:25,928 -Ellen, eu… -Eu sou a mãe dele, Georgia. 532 00:29:26,014 --> 00:29:31,234 Se o meu filho de 15 anos tá escalando a janela de alguma menina, preciso saber. 533 00:29:31,311 --> 00:29:32,271 É. 534 00:29:32,353 --> 00:29:33,563 Você é a mãe. 535 00:29:33,646 --> 00:29:35,146 E eu sou sua amiga. 536 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 -É. -Tá? 537 00:29:36,608 --> 00:29:40,608 Não dá pra sempre agir desse jeito estranho, despreocupado, descolado 538 00:29:40,695 --> 00:29:43,985 e irresponsável que trata os seus filhos, me entende? 539 00:29:44,365 --> 00:29:46,945 -Como é que é? -Quer saber? Eu tenho que ir. 540 00:29:47,452 --> 00:29:48,372 Ellen, espera… 541 00:29:48,453 --> 00:29:50,713 Não, eu vou dizer coisas que vou me arrepender 542 00:29:50,789 --> 00:29:52,249 e eu não quero fazer isso. 543 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 Eu odiaria te chamar de algo terrível como péssima mãe. 544 00:29:57,295 --> 00:29:59,375 -Ellen! -Péssima mãe. 545 00:29:59,464 --> 00:30:00,884 Espera um pouco… Você… 546 00:30:01,633 --> 00:30:03,343 -[Georgia suspira] -[porta bate] 547 00:30:09,307 --> 00:30:11,307 -Credo, mãe! -Ginny… 548 00:30:11,392 --> 00:30:12,772 Mãe, 549 00:30:13,186 --> 00:30:14,146 espera aí. 550 00:30:15,814 --> 00:30:18,274 Não pode entrar assim no meu quarto. Eu tava me trocando. 551 00:30:18,358 --> 00:30:21,648 Santo garoto pela janela, Batman. Acho que pegamos o nosso cara. 552 00:30:22,028 --> 00:30:24,358 -O quê? -Você transou com o Marcus? 553 00:30:27,617 --> 00:30:31,117 -Como você sabe? -A Ellen me disse. Foi bem legal. 554 00:30:31,329 --> 00:30:32,749 Meu Deus. 555 00:30:32,831 --> 00:30:35,331 Como é que é? Você e o Hunter, acho que já era, né? 556 00:30:35,416 --> 00:30:38,036 Tá preocupada? Passou por mais caras que a Taylor Swift. 557 00:30:38,127 --> 00:30:41,047 Ah, ótimo. Era só o que me faltava. Isso também ser minha culpa. 558 00:30:41,130 --> 00:30:42,170 Não foi sua. 559 00:30:43,383 --> 00:30:44,763 Com certeza, foi minha. 560 00:30:45,093 --> 00:30:46,803 O que tá acontecendo com você? 561 00:30:48,221 --> 00:30:50,271 Eu tô preocupada, Pêssego. Uh… 562 00:30:51,516 --> 00:30:54,806 -Por que você transaria com o Marcus? -Porque eu tava excitada. 563 00:30:55,603 --> 00:30:56,943 Ok. [suspira] 564 00:30:57,272 --> 00:30:58,982 Mas por que agir pelas costas? 565 00:30:59,065 --> 00:31:02,105 Você não é assim. Você não machuca as pessoas com quem se importa. 566 00:31:02,360 --> 00:31:03,860 Você mentiu pra mim. Mentiu pra Max. 567 00:31:03,945 --> 00:31:06,445 -Mentiu pro Hunter. -Uhum. Eu sou horrível. 568 00:31:06,531 --> 00:31:08,241 Eu sou doente. Eu sou puta. 569 00:31:08,324 --> 00:31:10,204 Eu ajo pelas costas. Sou mentirosa. 570 00:31:10,535 --> 00:31:12,245 Com quem acha que eu aprendi? 571 00:31:13,621 --> 00:31:14,831 Você partiu o coração do meu pai. 572 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 O Zion e eu concordamos que isso não ia funcionar como tínhamos pensado, 573 00:31:19,168 --> 00:31:21,208 -ok? A gente se entendeu. -Ah, tá. É. 574 00:31:21,504 --> 00:31:23,094 É claro que não vai se responsabilizar 575 00:31:23,172 --> 00:31:25,802 por me fazer acreditar que eu ia ter meu pai de volta. 576 00:31:25,884 --> 00:31:28,514 Já tô acostumada, mas por que fez isso com o Austin? 577 00:31:28,928 --> 00:31:30,508 Ele achou as cartas, mãe. 578 00:31:31,681 --> 00:31:34,311 Tudo bem. Tenho certeza que só esqueceu de enviar todas elas, 579 00:31:34,392 --> 00:31:35,812 então eu te fiz esse favor. 580 00:31:37,395 --> 00:31:38,475 Você fez o quê? 581 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 Ginny, você colocou o endereço do remetente nelas? 582 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 Ele precisa se comunicar com o pai dele. 583 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 Você não faz ideia… 584 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 Talvez seja porque nunca me conta nada, nunca. 585 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 Porque você não é confiável. Eu não te conheço. 586 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 Não conheço essa pessoa que fica agindo pelas costas dos amigos, 587 00:31:54,913 --> 00:31:57,463 pelas costas do namorado, pelas minhas costas. 588 00:31:57,540 --> 00:32:00,000 Mas é aí que você se engana. 589 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 Você sabe quem eu sou, mãe. 590 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 Eu sou você, esqueceu? 591 00:32:10,720 --> 00:32:11,600 Eu… 592 00:32:17,727 --> 00:32:19,267 [música melancólica tocando] 593 00:32:59,727 --> 00:33:01,647 Srta. Miller, tudo bem? 594 00:33:01,729 --> 00:33:04,109 Teve algum problema com a lição de casa? 595 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 O que é isso aí? 596 00:33:06,526 --> 00:33:08,396 Fala qual o seu problema comigo? 597 00:33:08,987 --> 00:33:11,567 Eu não tenho nenhum problema com a senhorita. 598 00:33:11,948 --> 00:33:14,078 Eu tenho uma das maiores notas da sala, 599 00:33:14,158 --> 00:33:15,738 e continua chamando a minha atenção. 600 00:33:15,827 --> 00:33:16,657 Ah. 601 00:33:17,537 --> 00:33:18,447 Senhorita, eu… 602 00:33:18,538 --> 00:33:20,498 Você é racista, me perseguindo, 603 00:33:20,581 --> 00:33:23,581 achando que sou a única que tem problema com a palavra "mulata". 604 00:33:24,460 --> 00:33:26,550 Olha, isso é totalmente inapropriado. 605 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 O senhor tá sendo agressivo. 606 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 Eu não sou racista. 607 00:33:32,218 --> 00:33:33,338 Eu votei no Obama. 608 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 Duas vezes. 609 00:33:35,096 --> 00:33:36,006 [riso sarcástico] 610 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 Você quer uma vingança contra mim desde que chegou aqui. 611 00:33:39,767 --> 00:33:43,057 Eu não gosto de você. Nisso, você tem razão, mas você é racista, 612 00:33:43,146 --> 00:33:46,396 e mesmo que não acredite, eu sei que o conselho escolar vai. 613 00:33:48,026 --> 00:33:51,986 Essa é uma acusação muito feia pra se brincar, senhorita. 614 00:33:52,071 --> 00:33:56,871 [suspira] É, sim. Muito feia, mas pra sua sorte, tem outro caminho. 615 00:33:59,078 --> 00:34:01,748 Tá olhando pra uma carta de recomendação pra faculdade 616 00:34:01,831 --> 00:34:03,501 que você escreveu pra mim. 617 00:34:03,583 --> 00:34:05,253 Só o que tem que fazer é assinar. 618 00:34:07,628 --> 00:34:09,298 Está me chantageando? 619 00:34:10,173 --> 00:34:11,723 Eu tô tomando o controle. 620 00:34:11,799 --> 00:34:14,589 É importante pros segundos terem cartas de recomendação. 621 00:34:14,677 --> 00:34:17,757 Porque eu não quero sobrecarregar os professores no 3º ano. 622 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 Muito obrigada, meu bem. 623 00:34:37,158 --> 00:34:38,368 Prontinho. 624 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 Ei, Austin. 625 00:34:43,539 --> 00:34:44,369 Ah. 626 00:34:45,500 --> 00:34:49,000 Eu sei que você não tá falando agora, amigão, mas… 627 00:34:50,129 --> 00:34:53,629 Eu sei que você achou as cartas, e eu sinto muito mesmo. 628 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 Isso vai ser difícil, mas… 629 00:34:59,388 --> 00:35:00,388 Ah… 630 00:35:00,973 --> 00:35:02,103 O seu pai, 631 00:35:02,517 --> 00:35:03,477 ele… 632 00:35:04,227 --> 00:35:05,347 Ele não… 633 00:35:05,603 --> 00:35:07,863 Ele não é um bruxo de verdade, né? 634 00:35:10,399 --> 00:35:12,359 Georgia! Austin! 635 00:35:13,361 --> 00:35:14,491 Oi, Srta. Jakob. 636 00:35:14,737 --> 00:35:16,987 Oi. Oi. Como o Austin tá se sentindo? 637 00:35:17,073 --> 00:35:19,163 Bem. O Austin tá muito bem. 638 00:35:19,242 --> 00:35:21,742 Ele pegou aquela gripe que tá dando em todo mundo? 639 00:35:22,078 --> 00:35:24,208 Coitadinho. Faltou a semana inteira. 640 00:35:25,623 --> 00:35:27,213 Hum, entendi. 641 00:35:27,458 --> 00:35:31,628 Bom, o Austin tá se sentindo muito melhor agora. Não é, filho? 642 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 Então, tá. Pode entrar. 643 00:35:34,298 --> 00:35:36,968 Eu vou ficar bem aqui vendo você passar pela porta. 644 00:35:39,637 --> 00:35:42,347 -[ambas riem] -Eu sei que a transição tem sido difícil. 645 00:35:43,349 --> 00:35:45,059 [Srta. Jakob] Hum. 646 00:35:45,143 --> 00:35:48,023 Eu percebi alguns comportamentos no Austin 647 00:35:48,312 --> 00:35:51,822 que eu adoraria marcar uma reunião pra conversar melhor com você. 648 00:35:52,191 --> 00:35:54,151 -Sim, é claro. Com certeza. -É? 649 00:35:54,402 --> 00:35:55,782 Ótimo. Que ótimo. 650 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 Obrigada. 651 00:36:03,077 --> 00:36:04,497 [Cynthia] Georgia. 652 00:36:04,579 --> 00:36:05,709 Cynthia! 653 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 Como você tá indo? 654 00:36:08,749 --> 00:36:12,249 Essas eleições podem mesmo mexer com a saúde psicológica da gente. 655 00:36:13,713 --> 00:36:15,343 [música de suspense tocando] 656 00:36:16,507 --> 00:36:18,377 Ah, e não deixe de votar. 657 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 Eu odeio essa mulher. 658 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 Que é? 659 00:36:26,851 --> 00:36:29,151 Ah, parem. Não me digam que acreditam nela. 660 00:36:29,478 --> 00:36:30,768 Ela desviou dinheiro. 661 00:36:30,855 --> 00:36:33,315 -Ninguém tá duvidando. -Estamos preocupadas com você. 662 00:36:33,399 --> 00:36:35,529 E com o que está acontecendo na sua casa… 663 00:36:35,610 --> 00:36:36,820 Eu não sou louca! 664 00:36:40,865 --> 00:36:42,575 Ah! 665 00:36:48,706 --> 00:36:50,536 [música agitada tocando] 666 00:36:51,542 --> 00:36:52,382 REELEJA PAUL RANDOLPH PREFEITO 667 00:36:52,460 --> 00:36:54,550 [gritos e pancadas] 668 00:37:13,397 --> 00:37:15,397 [vozerio] 669 00:37:20,071 --> 00:37:23,741 Não olha pra ela. A indiferença é a melhor vingança. 670 00:37:23,824 --> 00:37:26,744 [música melancólica tocando] 671 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 Tudo bem. Respira. Respira. 672 00:37:52,853 --> 00:37:55,563 -Gente, essa é a Ginny. -Oi. 673 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Esses são o Wes, a Stacey e a Jackie. 674 00:37:58,359 --> 00:38:00,949 Bracia, você dança. Você sabe dar espacate, né? 675 00:38:01,028 --> 00:38:02,818 Faz um Tik Tok pra eu ver? 676 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 -[Bracia] Não! -[Stacey] Vai. Você é incrível. 677 00:38:04,740 --> 00:38:06,910 [Jackie] Ah, vai ser muito demais. 678 00:38:06,993 --> 00:38:07,873 Eu não quero! 679 00:38:07,952 --> 00:38:11,162 -Tem mais alguém aqui surtando? -Wes, você surta por qualquer coisa. 680 00:38:11,247 --> 00:38:15,037 Tá, mas você não tem lugar de fala aqui, porque você é brilhante, tá? 681 00:38:15,126 --> 00:38:17,206 -Ah, tá. -Em qualquer atividade na face da Terra, 682 00:38:17,295 --> 00:38:20,715 então fica na sua, porque tô me matando nas inscrições pra faculdade. 683 00:38:20,798 --> 00:38:24,678 Mandei pra Boston, Howard, Morehouse, Syracuse, American e Michigan. 684 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 -[Stacey] Michigan? -[Wes] É, qual o problema? 685 00:38:26,887 --> 00:38:29,177 Não acredito. Pode fazer faculdade em qualquer lugar 686 00:38:29,265 --> 00:38:32,435 e me escolhe aquele gelo de Michigan? Me inscrevi numa faculdade 687 00:38:32,518 --> 00:38:33,438 -do Havaí. -Havaí? 688 00:38:33,519 --> 00:38:34,599 Ah, para! 689 00:38:34,687 --> 00:38:36,937 -Vai começar. -Não. Eu tenho uma filosofia. 690 00:38:37,273 --> 00:38:39,403 Escolhe um lugar de férias e vai morar lá. 691 00:38:39,650 --> 00:38:42,400 Não me olha desse jeito, tá? Eu sou um gênio. Vocês, não. 692 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 Ok, Stacey. 693 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 Quer saber? Para de cagar na minha filosofia. 694 00:38:46,282 --> 00:38:48,832 Me ajuda, garota nova. Vai pra onde? 695 00:38:48,909 --> 00:38:51,039 Eu tô no segundo, então… 696 00:38:51,120 --> 00:38:53,620 O meu pai quer que eu vá pra Howard, entre na Sigma 697 00:38:53,706 --> 00:38:55,956 e falou: "A gente vai ser da mesma fraternidade." 698 00:38:56,042 --> 00:38:57,002 [Jackie] Quê? 699 00:38:57,084 --> 00:39:00,674 Minha mãe, ela quer que eu vá pra Boston pra eu poder jantar em casa. 700 00:39:00,755 --> 00:39:02,375 [Stacey] Eu faria o que a Nicole quer. 701 00:39:02,465 --> 00:39:05,125 -[Stacey] Ela me assusta demais. -[Bracia] Ah, não, vou comer! 702 00:39:05,217 --> 00:39:08,097 [Wes] Ela assusta. Por isso que eu vou pra Michigan. 703 00:39:08,888 --> 00:39:13,888 [música romântica tocando] 704 00:39:13,976 --> 00:39:15,136 Oi. É Jessie, né? 705 00:39:15,353 --> 00:39:16,943 Oi. Como é que você tá? 706 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 Olha, Ginny, eu preciso falar com você. 707 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 Tá tudo bem? 708 00:39:21,817 --> 00:39:23,187 Minha mãe que te mandou? 709 00:39:23,277 --> 00:39:24,567 É. 710 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 Eu preciso falar com você sobre a Mary Atkins. 711 00:39:29,408 --> 00:39:31,368 Ah… [suspira] 712 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 Pode… 713 00:39:36,290 --> 00:39:39,920 Olha, eu vou ser sincero com você porque eu acho que poucas pessoas são. 714 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 Tá bom. 715 00:39:43,130 --> 00:39:44,720 Eu sou um detetive particular. 716 00:39:45,174 --> 00:39:47,804 A 1ª esposa do Kenny me contratou pra investigar a sua mãe 717 00:39:47,885 --> 00:39:51,135 e o testamento e, no processo, eu descobri algumas coisas. 718 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 Eu acho que a sua mãe é perigosa. 719 00:39:58,687 --> 00:39:59,517 Perigosa? 720 00:39:59,980 --> 00:40:01,860 Eu acho que ela matou o Kenny Drexel. 721 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 -O quê? -Pensa comigo um pouquinho. 722 00:40:04,860 --> 00:40:08,160 Está me dizendo que acha que sua mãe não faria uma coisa desse tipo? 723 00:40:08,280 --> 00:40:09,490 É claro que ela não faria. 724 00:40:09,698 --> 00:40:12,158 Tá bom. Eu descobri, recentemente, 725 00:40:12,284 --> 00:40:14,954 que você e a sua mãe moravam em Nova Orleans quando era bebê. 726 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 É, eu já sabia disso. 727 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 E sabia que ela comandava uma rede ilegal de apostas? 728 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 Foi presa e que perdeu a sua guarda temporariamente. 729 00:40:24,839 --> 00:40:25,919 [Gabriel suspira] Tá. 730 00:40:26,674 --> 00:40:28,134 [música de suspense tocando] 731 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 Olha isso aqui. É Erva do Lobo. 732 00:40:34,181 --> 00:40:37,311 Ela é extremamente venenosa e pode causar ataque cardíaco. 733 00:40:38,102 --> 00:40:39,482 A sua mãe tem essa planta. 734 00:40:40,062 --> 00:40:41,272 Parece familiar? 735 00:40:41,814 --> 00:40:43,944 [música de suspense continua] 736 00:40:44,942 --> 00:40:47,362 Agora, por que sua mãe teria essa planta? 737 00:40:47,862 --> 00:40:50,912 Por que o Kenny Drexel, um homem com uma ótima condição física, 738 00:40:50,990 --> 00:40:52,990 teria um ataque cardíaco do nada? 739 00:40:55,536 --> 00:40:57,286 E por que o corpo dele sumiria 740 00:40:57,371 --> 00:41:00,081 bem quando eu pedi a exumação pra fazer mais exames? 741 00:41:01,333 --> 00:41:04,633 Eu tô preocupado com você, tá? Tô preocupado com o Austin. 742 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 Não quero ver crianças morando no mesmo teto de alguém capaz de matar. 743 00:41:09,300 --> 00:41:10,680 Se a sua mãe fez isso, 744 00:41:11,552 --> 00:41:13,352 se ela matou uma pessoa, 745 00:41:13,554 --> 00:41:14,934 faz a coisa certa, Ginny. 746 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 Você não é a sua mãe. 747 00:41:19,310 --> 00:41:21,150 Deixa eu proteger você. 748 00:41:21,770 --> 00:41:24,650 Tem alguma coisa, qualquer coisa que queira me contar? 749 00:41:30,196 --> 00:41:31,906 [suspira e pigarreia] 750 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 Não. 751 00:41:39,038 --> 00:41:40,708 Sinto muito, mas você tá errado. 752 00:41:41,540 --> 00:41:44,630 Minha mãe amava o Kenny e ela não machucaria ninguém. 753 00:41:45,002 --> 00:41:46,672 [música hip-hop tocando] 754 00:42:01,769 --> 00:42:02,599 Mãe? 755 00:42:06,398 --> 00:42:07,478 Tem alguém aqui? 756 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 Ginny… 757 00:42:09,652 --> 00:42:11,612 [suspira] 758 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 Como é que eu tô? 759 00:42:16,408 --> 00:42:18,828 Eu não tô ignorando a nossa conversa de ontem, 760 00:42:18,911 --> 00:42:22,961 mas eu queria deixar isso de lado, só por hoje. Hoje somos uma família. 761 00:42:23,207 --> 00:42:26,287 Uma família prestes a vencer uma eleição. 762 00:42:26,877 --> 00:42:29,127 Quem diria que eu ia dizer isso um dia? 763 00:42:29,338 --> 00:42:31,008 É inacreditável. 764 00:42:31,090 --> 00:42:32,760 Tá tudo funcionando. 765 00:42:33,384 --> 00:42:34,724 Tá tudo certo. 766 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 E vai ficar tudo bem. Eu sei. 767 00:42:38,722 --> 00:42:39,562 A gente tá bem? 768 00:42:39,640 --> 00:42:42,560 Posso contar com você e com o Austin lá hoje? O resultado é às 21h. 769 00:42:42,643 --> 00:42:44,143 A gente vai tá lá. 770 00:42:44,687 --> 00:42:48,227 [música hip-hop continua] 771 00:42:57,157 --> 00:42:58,077 Conseguimos. 772 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Eu te amo, Pêssego. 773 00:43:24,143 --> 00:43:24,983 SANGUE NOS OLHOS ATLANTA 774 00:43:25,060 --> 00:43:26,900 [música hip-hop continua] 775 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 Austin? 776 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 Merda. 777 00:44:00,471 --> 00:44:02,061 -Oi. -Oi. 778 00:44:04,516 --> 00:44:06,806 Eu não quis dizer que foi um erro. 779 00:44:07,353 --> 00:44:10,023 -Me desculpa. -Tá. Tudo bem. 780 00:44:10,105 --> 00:44:12,015 Eu não devia ter falado aquilo. Eu… 781 00:44:12,608 --> 00:44:14,108 Eu não acho que foi um erro. 782 00:44:14,735 --> 00:44:16,565 Tudo bem. Eu te perdoo. 783 00:44:18,489 --> 00:44:19,489 Ok. 784 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 Beleza. 785 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 Eu te amo. 786 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 Ginny? 787 00:44:27,790 --> 00:44:28,620 [suspira] 788 00:44:28,874 --> 00:44:30,924 Marcus. Tá tudo bem, 789 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 tá? Tudo certo. 790 00:44:33,629 --> 00:44:35,459 A gente conversa depois. 791 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 Tá. 792 00:44:40,469 --> 00:44:42,099 Você parece meio estranha. 793 00:44:43,555 --> 00:44:46,305 Eu não quero que você se machuque. 794 00:44:47,851 --> 00:44:49,271 Eu posso ficar, se quiser. 795 00:44:50,437 --> 00:44:51,437 Eu tô bem. 796 00:44:52,564 --> 00:44:54,574 Eu só tenho que ir pra prefeitura. 797 00:44:55,234 --> 00:44:56,194 [suspira] 798 00:44:57,444 --> 00:44:59,784 Tá. É, sei. 799 00:45:00,197 --> 00:45:03,077 [música hip-hop tocando] 800 00:45:03,158 --> 00:45:04,278 Até mais. 801 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 Vambora. 802 00:45:16,839 --> 00:45:17,919 Você trouxe? 803 00:45:24,513 --> 00:45:25,393 Queima. 804 00:45:29,893 --> 00:45:31,313 [fogo crepitando] 805 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 Vem cá. 806 00:46:11,435 --> 00:46:14,395 Austin, você entende, né? 807 00:46:14,480 --> 00:46:17,940 A mamãe não é quem ela fala que é, e eu preciso sair daqui. 808 00:46:18,025 --> 00:46:20,145 Tem certeza que você quer vir comigo? 809 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Eu preciso que você fale. 810 00:46:24,198 --> 00:46:25,238 Eu quero ir. 811 00:46:25,741 --> 00:46:28,331 [vozerio] 812 00:46:28,410 --> 00:46:31,160 [música soul ao fundo] 813 00:46:38,212 --> 00:46:40,302 Bom, é só esperar. Que bom que vieram. 814 00:46:40,380 --> 00:46:41,550 Muito obrigado. 815 00:46:41,632 --> 00:46:45,052 Muito obrigado pelo apoio. É importante pra mim. Obrigado. 816 00:46:45,135 --> 00:46:46,045 Muito obrigado. 817 00:46:47,763 --> 00:46:48,603 -Oi. -Oi. 818 00:46:48,680 --> 00:46:50,930 Você não viu a Ginny e o Austin por aí, viu? 819 00:46:51,058 --> 00:46:53,348 Não. Você quer ajuda pra procurar eles ou… 820 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 Não, eles vão chegar. Eles não perderiam. 821 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 É agora. 822 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 [Nick] Pessoal, o resultado saiu. 823 00:47:07,699 --> 00:47:10,869 É uma grande honra e um privilégio apresentar a vocês 824 00:47:11,411 --> 00:47:13,581 o nosso prefeito reeleito, 825 00:47:13,664 --> 00:47:14,714 Paul Randolph! 826 00:47:14,790 --> 00:47:16,670 [público gritando e aplaudindo] 827 00:47:24,758 --> 00:47:26,048 SUPERPREFEITO 828 00:47:26,134 --> 00:47:27,344 [gritando empolgada] 829 00:47:29,972 --> 00:47:31,062 Uhul! 830 00:47:32,516 --> 00:47:34,426 [música melancólica tocando] 831 00:47:35,143 --> 00:47:36,023 [suspira] 832 00:47:58,125 --> 00:47:58,995 Oi, Zach. 833 00:48:00,794 --> 00:48:02,094 Oi, mãe. 834 00:48:02,629 --> 00:48:03,879 Como tá o papai? 835 00:48:06,842 --> 00:48:08,342 [respiração forte] 836 00:48:24,318 --> 00:48:25,318 [Paul] Obrigado. 837 00:48:25,736 --> 00:48:27,396 [Paul] Muito obrigado a todos. 838 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 Wellsbury significa tudo pra mim. 839 00:48:31,825 --> 00:48:36,035 Durante a minha campanha inteira, eu ouvi as suas vozes em alto e bom som, 840 00:48:36,121 --> 00:48:37,501 e eu concordo, viu? 841 00:48:37,581 --> 00:48:39,581 Wellsbury é um ótimo lugar, 842 00:48:40,208 --> 00:48:42,788 mas sempre há espaço para fazer melhorias, 843 00:48:42,878 --> 00:48:45,878 e é isso o que eu quero fazer pelos próximos dois anos. 844 00:48:46,340 --> 00:48:48,090 Eu quero que Wellsbury seja um lugar 845 00:48:48,175 --> 00:48:51,425 onde pensamentos fora da casinha e grandes ideias nos inspirem 846 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 e nos façam levantar 847 00:48:53,013 --> 00:48:54,933 -todos os dias… -Meus parabéns. 848 00:48:55,390 --> 00:48:57,100 Ah, dê os parabéns ao Paul. 849 00:48:57,726 --> 00:48:59,726 Você tem mais a comemorar, não é? 850 00:49:00,437 --> 00:49:01,977 Olha, você tem razão. 851 00:49:02,356 --> 00:49:04,856 Tudo saiu exatamente como eu queria. 852 00:49:05,776 --> 00:49:10,986 É quase como se o Kenny estivesse aqui agora, me olhando lá de cima. 853 00:49:13,951 --> 00:49:16,121 O que você fez com aquele corpo, Georgia? 854 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 Eu sei que foi você que desenterrou. 855 00:49:18,997 --> 00:49:21,627 [Paul] Obrigado! Sem vocês, eu não teria conseguido! 856 00:49:21,708 --> 00:49:23,628 [público gritando e aplaudindo] 857 00:49:24,378 --> 00:49:25,918 [fogos de artifício] 858 00:49:26,004 --> 00:49:27,884 [público vibrando] 859 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 Lindos, não são? 860 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Eu adoro ver fogos. 861 00:49:39,351 --> 00:49:42,651 Eu acho que é preciso uma coisa grande e iluminada 862 00:49:43,522 --> 00:49:45,572 pra espalhar as cinzas 863 00:49:45,649 --> 00:49:47,279 do passado. 864 00:49:49,319 --> 00:49:51,149 [música dramática tocando] 865 00:49:51,238 --> 00:49:53,698 [fogos de artifício] 866 00:50:18,223 --> 00:50:21,353 [Georgia] Às vezes, pareceque a Ginny tá ficandoigualzinha a mim, 867 00:50:21,435 --> 00:50:25,185 e isso me apavora, mas tem uma grande diferença. 868 00:50:25,272 --> 00:50:27,362 -Meus parabéns. -Obrigado. 869 00:50:27,774 --> 00:50:30,744 [Georgia] A vida inteira, eu vivi em desvantagem. [suspira] 870 00:50:31,987 --> 00:50:32,857 Oi, fala aí. 871 00:50:32,946 --> 00:50:34,776 [detetive] Te falei das acusações das apostas 872 00:50:34,865 --> 00:50:36,115 quando procurei Georgia Warren, 873 00:50:36,199 --> 00:50:38,909 mas acabei de descobrir outra coisa que pode ser interessante. 874 00:50:38,994 --> 00:50:39,914 Outra acusação? 875 00:50:39,995 --> 00:50:42,405 Não. Uma certidão de casamento. 876 00:50:42,497 --> 00:50:44,747 Georgia Warren se tornou Georgia Green. 877 00:50:44,833 --> 00:50:46,963 O Kenny não foi o primeiro marido. 878 00:50:47,044 --> 00:50:50,764 Ela foi casada antes com Anthony Green. Estão procurando o corpo. 879 00:50:50,964 --> 00:50:52,884 Ele desapareceu em 2014, 880 00:50:52,966 --> 00:50:54,886 poucas semanas depois dos dois se casarem. 881 00:50:54,968 --> 00:50:57,598 [música pop tocando] 882 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 [Georgia] Eu passei todos os dias fazendo o possível pra superar isso, 883 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 e olha onde eu cheguei. 884 00:51:15,864 --> 00:51:18,704 Eu fiz mais do que proteger a Ginny daquela vida. 885 00:51:18,784 --> 00:51:20,624 Eu a criei a quilômetros daquilo. 886 00:51:21,161 --> 00:51:22,911 [música pop continua] 887 00:51:23,163 --> 00:51:25,713 Ela nunca vai ter que passar pelas coisas que eu passei. 888 00:51:25,791 --> 00:51:29,041 Ela nunca vai sentir o medo e o desespero que eu senti. 889 00:51:31,838 --> 00:51:34,088 E, agora, o caminho dela tá completamente livre. 890 00:51:38,512 --> 00:51:40,182 [Ginny] A Georgia é uma sobrevivente. 891 00:51:40,263 --> 00:51:41,393 Ela teve que ser. 892 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 Mas ela tem razão… 893 00:51:46,520 --> 00:51:49,480 depois que a gente descobre algumas coisas, é irreversível. 894 00:51:54,945 --> 00:51:56,605 Eu sei o que eu tenho que fazer. 895 00:51:57,072 --> 00:51:59,242 Eu tenho que fazer o que ela me ensinou. 896 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 Eu tenho que continuar fugindo. 897 00:52:03,703 --> 00:52:07,543 [música pop tocando] 898 00:52:13,964 --> 00:52:15,884 [música de encerramento tocando]