1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 ‎E o lume a bărbaților. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 ‎Am aflat de la o vârstă fragedă 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 ‎și e epuizant să trăiești într-o lume ‎care nu-i făcută pentru tine, 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 ‎o lume care nu te ia în serios, ‎în care contezi mai puțin. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,478 ‎Femeile au risc cu 75% mai mare ‎să moară în accidente‎, 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,068 ‎căci testele centurilor ‎sunt făcute pentru bărbați. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,244 ‎Ce să faci? 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,951 ‎Nu te strivește un singur lucru important. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,083 ‎Te omoară un milion de nimicuri. 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,327 ‎Bărbații. Spațiul pe care îl ocupă, ‎sentimentul că li se cuvine, 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 ‎vocile mai puternice și mai multe. 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,789 ‎Bărbați care cresc văzând bărbați. 14 00:00:43,877 --> 00:00:45,997 ‎Bărbați la vârf. Bărbați la putere. 15 00:00:46,087 --> 00:00:49,297 ‎Ochii lor nu văd privirile noastre goale, 16 00:00:49,382 --> 00:00:53,302 ‎furia înăbușită, uimirea noastră ‎că au ajuns atât de mulțumiți 17 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 ‎știind că lumea e făcută pentru ei. 18 00:00:57,557 --> 00:00:59,477 ‎Ce ar fi trebuit să fac? 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 ‎Cum urci într-un sistem ‎care ți-e defavorabil? 20 00:01:02,395 --> 00:01:03,935 ‎Vă zic eu cum. 21 00:01:04,022 --> 00:01:06,482 ‎Te adaptezi. Înveți să supraviețuiești. 22 00:01:06,566 --> 00:01:08,856 ‎Am făcut lucruri de car‎e‎ nu-s mândră 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,953 ‎și de care nu vreau să afle copiii mei, ‎dar le-aș face din nou. 24 00:01:13,031 --> 00:01:16,331 ‎Aș face orice să-mi apăr copiii ‎cum n-am fost eu apărată. 25 00:01:17,285 --> 00:01:18,365 ‎Orice. 26 00:01:20,121 --> 00:01:21,121 ‎Bun. 27 00:01:21,748 --> 00:01:23,538 ‎Alegerile sunt mâine. 28 00:01:24,125 --> 00:01:27,415 ‎Adversara dv., Cynthia Fuller, ‎își face campanie atacând 29 00:01:27,504 --> 00:01:31,844 ‎lipsa dv. de valori familiale, ‎iar acum sunteți logodit. 30 00:01:31,925 --> 00:01:35,215 ‎Cum ați răspunde ‎celor care critică momentul logodnei? 31 00:01:36,262 --> 00:01:39,352 ‎Mă însor cu Georgia ‎fiindcă m-am îndrăgostit de ea 32 00:01:39,432 --> 00:01:40,682 ‎și de copiii ei. 33 00:01:41,434 --> 00:01:42,444 ‎E foarte simplu. 34 00:01:43,186 --> 00:01:44,436 ‎Cum ați cerut-o? 35 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 ‎Eu… 36 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 ‎A fost atât de romantic! 37 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 ‎Lucram târziu într-o seară 38 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 ‎și mi-a dat un dosar, ‎zicând să-l pun în sertarul meu. 39 00:01:52,862 --> 00:01:56,202 ‎I-am spus: „Dosarul trebuie pus ‎în dulapul de acte.” 40 00:01:56,282 --> 00:02:00,162 ‎El îi tot dădea cu sertarul meu, ‎iar în cele din urmă l-a deschis 41 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 ‎și înăuntru era o cutiuță de catifea. 42 00:02:03,998 --> 00:02:05,748 ‎E un răspuns foarte bun. 43 00:02:07,836 --> 00:02:08,916 ‎Bună! 44 00:02:09,003 --> 00:02:10,963 ‎Ce tablou fericit! 45 00:02:11,047 --> 00:02:12,467 ‎Nu-i așa? Mulțumesc. 46 00:02:14,008 --> 00:02:19,888 ‎Georgia, ești relativ nouă în Wellsbury. ‎E un loc potrivit pentru tine și copii? 47 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 ‎Bineînțeles. Ajută faptul ‎că toată lumea m-a primit călduros. 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 ‎Austin, ce îți place în Wellsbury? 49 00:02:33,486 --> 00:02:34,606 ‎Austin? 50 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 ‎Amice? 51 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 ‎Mamă. 52 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 ‎Mamă. 53 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 ‎E timid. 54 00:02:47,959 --> 00:02:50,749 ‎Dar ție, Virginia? Ție ce-ți place aici? 55 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 ‎Prietenii mei. 56 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 ‎Bună, fetelor! 57 00:02:59,721 --> 00:03:01,561 ‎V-am așteptat la copăcel. 58 00:03:04,267 --> 00:03:07,097 ‎Nu vă uitați la ea. ‎Nu stați cu ea. Înțeleg. 59 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 ‎Gluma s-a terminat. 60 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 ‎Expelliarmus! 61 00:04:05,536 --> 00:04:07,866 ‎Gata. Mâine la 10:00 începe votul. 62 00:04:07,956 --> 00:04:09,996 ‎Țineți pumnii până nu mai puteți, 63 00:04:10,083 --> 00:04:12,503 ‎rugați-vă și frecați ce cristale credeți. 64 00:04:12,585 --> 00:04:14,745 ‎Da, comanda de artificii e urgentă. 65 00:04:14,837 --> 00:04:17,337 ‎Minunat. Înseamnă mult pentru mine. 66 00:04:18,007 --> 00:04:18,837 ‎Mersi din nou. 67 00:04:20,176 --> 00:04:22,846 ‎Oare am emoții că tu cumperi artificii 68 00:04:22,929 --> 00:04:26,309 ‎și plănuiești o petrecere uriașă, ‎deși n-a început votul? 69 00:04:26,391 --> 00:04:28,271 ‎Oare sunt superstițios? 70 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 ‎Da, sunt. 71 00:04:33,356 --> 00:04:36,686 ‎Sunt de acord cu Nick. ‎N-ar trebui să ne pripim. 72 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 ‎Nu în clipa asta. 73 00:04:38,528 --> 00:04:42,868 ‎Ce-ar fi s-o combinăm cu logodna? ‎Invităm tot orașul. O facem lată. 74 00:04:42,949 --> 00:04:44,369 ‎- Nu. Nici gând. ‎- Da. 75 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 ‎Bună! 76 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 ‎Paul. 77 00:04:47,495 --> 00:04:48,785 ‎Trebuie să vorbim. 78 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 ‎Bine. Da. Bineînțeles. 79 00:04:51,791 --> 00:04:53,461 ‎Să mergem în biroul meu. 80 00:04:55,253 --> 00:04:56,173 ‎Cynthia. 81 00:05:01,259 --> 00:05:03,179 ‎Crezi că se retrage din cursă? 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 ‎Nick! 83 00:05:06,389 --> 00:05:08,809 ‎Ce-ar fi să vii și tu? 84 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 ‎Sigur. 85 00:05:19,902 --> 00:05:22,072 ‎- Bună! ‎- Bună! 86 00:05:22,155 --> 00:05:25,485 ‎- Ar trebui să vorbim. ‎- Da. Ar trebui. 87 00:05:26,159 --> 00:05:27,329 ‎Luați loc, vă rog. 88 00:05:28,328 --> 00:05:29,368 ‎A început ora. 89 00:05:29,454 --> 00:05:30,584 ‎Vorbim mai târziu. 90 00:05:30,663 --> 00:05:31,583 ‎Da. 91 00:05:33,249 --> 00:05:36,339 ‎Scoateți-vă exemplarul ‎din ‎O cameră doar a ei. 92 00:05:38,046 --> 00:05:40,586 ‎Rămăsesem la sfârșitul capitolului trei. 93 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 ‎Hei, e totul în regulă? 94 00:05:46,846 --> 00:05:49,306 ‎„…că poți trece pe lângă o…” 95 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 ‎O să fac o scurtă pauză ‎ca să subliniez cuvântul următor. 96 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 ‎Cuvântul cu „n” este, în mod evident, 97 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 ‎unul problematic în contextul de azi. 98 00:06:00,902 --> 00:06:03,112 ‎Cu excepția cântecelor rap, desigur. 99 00:06:03,696 --> 00:06:04,566 ‎Am zis! 100 00:06:05,656 --> 00:06:09,906 ‎Totuși, cred că e important ‎să subliniem că, la vremea respectivă, 101 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 ‎cuvântul nu era la fel de controversat. 102 00:06:12,747 --> 00:06:14,167 ‎Erau alte vremuri. 103 00:06:15,166 --> 00:06:19,956 ‎De asemenea, aș vrea să subliniez ‎că o femeie a scris cartea asta. 104 00:06:20,046 --> 00:06:21,296 ‎Dar înapoi la cuvânt. 105 00:06:21,381 --> 00:06:25,931 ‎N-o să-l rostesc cu voce tare, ‎fiindcă poate fi foarte supărător. 106 00:06:26,511 --> 00:06:27,471 ‎Nu-i așa, Ginny? 107 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 ‎„…că poți trece ‎pe lângă o foarte frumoasă…” pauză 108 00:06:32,100 --> 00:06:34,940 ‎„…fără să-ți dorești ‎să faci din ea englezoaică. 109 00:06:35,019 --> 00:06:39,359 ‎Acea femeie, născută ‎în secolul al XVI-lea cu harul poeziei, 110 00:06:39,440 --> 00:06:40,860 ‎era o femeie nefericită, 111 00:06:41,651 --> 00:06:43,951 ‎o femeie care se lupta cu ea însăși. 112 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 ‎Toate lucrurile din viața ei, ‎toate instinctele ei 113 00:06:47,824 --> 00:06:49,914 ‎erau ostile stării…” 114 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 ‎Bună! Ești bine? 115 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 ‎Da. 116 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 ‎Proful de engleză e un dobitoc. 117 00:07:04,215 --> 00:07:06,295 ‎Lasă-mă să ghicesc. E dl Gitten? 118 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 ‎- Ai făcut cu el? ‎- Da. 119 00:07:08,803 --> 00:07:12,433 ‎Tot anul mi-a zis B, ‎fiindcă nu putea pronunța Bracia. 120 00:07:15,101 --> 00:07:20,021 ‎Mi s-a părut tot anul că sunt eu nebună. ‎Nimeni altcineva nu vede ori nu le pasă. 121 00:07:20,523 --> 00:07:25,993 ‎Fiindcă nu sunt bătăuși și avem băi mixte, ‎lumea crede că școala n-are probleme. 122 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 ‎Da, exact. 123 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 ‎Gitten e cel mai rău. E ca tatăl din ‎Fugi! 124 00:07:30,199 --> 00:07:34,329 ‎Sigur l-a votat pe Obama de două ori ‎și e obscen de mândru de asta. 125 00:07:35,246 --> 00:07:39,206 ‎Nu m-a pus niciodată să citesc ‎rolul Julietei, deși sunt fantastică. 126 00:07:39,292 --> 00:07:43,002 ‎Merg an de an în tabăra de teatru, ‎știu rolul ăsta la perfecție. 127 00:07:43,671 --> 00:07:46,511 ‎În fine. ‎E nașpa, dar sunt alături de tine. 128 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 ‎Doamne! Ce ușurată mă simt că spui asta! 129 00:07:50,219 --> 00:07:52,429 ‎Am trăit în Wellsbury toată viața, 130 00:07:52,513 --> 00:07:54,853 ‎nu voiam să crezi că ești singură. 131 00:07:54,932 --> 00:07:59,152 ‎Am avut senzația ‎că nu mă placi, după Halloween. 132 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 ‎Frate, nu-mi pasă ‎ce faci sau nu faci. Doar că… 133 00:08:04,233 --> 00:08:05,613 ‎E greu uneori. 134 00:08:06,527 --> 00:08:08,647 ‎Eu nu am opțiunea pe care o ai tu. 135 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 ‎De a purta o perucă blondă. 136 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 ‎Da. Pot să merg la Civism, 137 00:08:13,284 --> 00:08:15,834 ‎să fac hochei, ‎să fiu printre cei mai buni, 138 00:08:15,912 --> 00:08:18,412 ‎dar nu-mi pot schimba culoarea pielii. 139 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 ‎N-o pot modifica așa cum faci tu, ‎asta-i realitatea. 140 00:08:23,169 --> 00:08:25,379 ‎Și știu cum e cu fetele alea. 141 00:08:27,048 --> 00:08:29,338 ‎- Sunt prietenele mele. ‎- Poate. 142 00:08:29,425 --> 00:08:33,255 ‎Nu-ți pun mâna pe păr? ‎Nu-ți întind pumnul? Nu-ți spun „frate”? 143 00:08:33,971 --> 00:08:35,851 ‎Nu te includ de ochii lumii? 144 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 ‎Da. 145 00:08:38,518 --> 00:08:41,648 ‎Voiam doar să știi ‎că sunt aici și înțeleg. 146 00:08:42,772 --> 00:08:43,612 ‎Mulțumesc. 147 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 ‎Deci ce facem cu Gitten? 148 00:08:47,193 --> 00:08:49,533 ‎Nimic. Parcă ești în ‎V de la Vendetta! 149 00:08:50,238 --> 00:08:51,608 ‎Trebuie să merg la oră. 150 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 ‎Știu că ai delapidat banii orașului! 151 00:09:10,633 --> 00:09:13,683 ‎Pot doar să-ți spun ‎că din cont nu lipsește nimic. 152 00:09:13,761 --> 00:09:15,431 ‎Am văzut! Pe computerul tău! 153 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 ‎Te-ai uitat pe computerul meu? 154 00:09:17,640 --> 00:09:22,350 ‎Te-am văzut cu carnețelul de cecuri ‎la bancă, retrăgând numerar. 155 00:09:23,145 --> 00:09:26,225 ‎Da, merg la bancă, Cynthia. ‎N-o face toată lumea? 156 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 ‎Te simți bine? 157 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 ‎Vrei să stai jos? 158 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 ‎Nu, dar a făcut-o. A scris cecuri ‎care nu erau înregistrate. 159 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 ‎Cynthia… 160 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 ‎Cred că știa și i-a pus înapoi! 161 00:09:42,915 --> 00:09:46,415 ‎Crezi că știam ‎că o să dai buzna în biroul meu, 162 00:09:46,502 --> 00:09:48,002 ‎să mă acuzi de un delict? 163 00:09:48,879 --> 00:09:49,959 ‎Vai, Cynthia! 164 00:09:51,465 --> 00:09:54,385 ‎Poate că stresul alegerilor e cam mare. 165 00:10:03,686 --> 00:10:04,556 ‎Mă ocup eu. 166 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 ‎Odihnește-te, Cynthia! 167 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 ‎Doamne! 168 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 ‎Îmi pare foarte rău de asta. 169 00:10:15,573 --> 00:10:18,283 ‎- Știi că am încredere în tine, da? ‎- Da. 170 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 ‎Și că am fost sincer la interviu? 171 00:10:20,911 --> 00:10:23,251 ‎Te iubesc. Și sunt foarte recunoscător 172 00:10:23,331 --> 00:10:25,421 ‎că mă primești în familia ta. 173 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 ‎Detest să întrerup ‎asemenea comportament nepotrivit la birou, 174 00:10:31,631 --> 00:10:35,761 ‎dar mai sunt câteva ore până la vot, ‎deci ne întoarcem la lucru? 175 00:10:38,179 --> 00:10:39,099 ‎Are dreptate. 176 00:10:42,725 --> 00:10:43,725 ‎Biata Cynthia! 177 00:10:45,144 --> 00:10:49,404 ‎Erau mai multe cecuri pentru numerar ‎care nu erau înregistrate. 178 00:10:50,691 --> 00:10:52,321 ‎Dar nu lipsește niciun ban. 179 00:10:52,943 --> 00:10:56,453 ‎Da, și s-a făcut o depunere ‎chiar azi-dimineață 180 00:10:56,530 --> 00:10:58,780 ‎cu suma exactă care lipsea. 181 00:11:03,037 --> 00:11:04,657 ‎Să trecem de ziua de mâine. 182 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 ‎NE MAI ÎNTÂLNIM LA BLUE FARM ‎ÎNAINTE DE ‎SING SING? 183 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 ‎Un ‎latte ‎cu lapte de ovăz, ‎îndulcitor și gheață, te rog. 184 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 ‎Bună, Sam! 185 00:11:28,145 --> 00:11:29,855 ‎Ai auzit ceva? 186 00:11:30,481 --> 00:11:31,321 ‎Despre ce? 187 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 ‎Despre Max și fete. 188 00:11:36,237 --> 00:11:37,357 ‎Au ceva cu mine? 189 00:11:38,197 --> 00:11:39,067 ‎Vai, nu! 190 00:11:39,824 --> 00:11:41,124 ‎Probleme în MANG? 191 00:11:42,326 --> 00:11:43,446 ‎Ce păcat! 192 00:11:46,330 --> 00:11:47,210 ‎Pe curând! 193 00:11:50,000 --> 00:11:50,920 ‎Bună, Hunter! 194 00:11:55,548 --> 00:11:57,588 ‎Hunter, lucrez. 195 00:11:59,051 --> 00:12:02,511 ‎Uite, amândoi am zis lucruri foarte nașpa. 196 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 ‎- Dar… ‎- Mă simt îngrozitor. 197 00:12:06,600 --> 00:12:09,650 ‎- Nu vreau s-o terminăm așa. ‎- Eu nu vreau s-o terminăm. 198 00:12:10,604 --> 00:12:11,484 ‎Nu vrei? 199 00:12:13,566 --> 00:12:16,606 ‎Știu că ne-am încins și a ieșit urât, dar… 200 00:12:18,070 --> 00:12:21,070 ‎Mi-e dor de tine. Eu… Te iubesc. 201 00:12:26,579 --> 00:12:31,749 ‎Ginny, suntem foarte aglomerați ‎în momentul ăsta, deci… 202 00:12:32,668 --> 00:12:35,208 ‎Vii la ‎Sing Sing‎ mai târziu? 203 00:12:36,422 --> 00:12:38,262 ‎- Putem discuta apoi. ‎- Bine. 204 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 ‎Bine. 205 00:12:44,138 --> 00:12:46,058 ‎Bun. Alea sunt pentru masa opt. 206 00:12:47,475 --> 00:12:49,515 ‎- Ce? ‎- Farfuriile. 207 00:12:49,602 --> 00:12:51,062 ‎Din mâna ta, da? 208 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 ‎A, da. 209 00:12:54,899 --> 00:12:56,939 ‎Bine. Jess? 210 00:12:58,736 --> 00:13:00,026 ‎Masa opt, mulțumesc. 211 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 ‎Ești bine? 212 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 ‎Bine. Vino! 213 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 ‎În 24 de ore, ‎mi-au zis doi băieți că mă iubesc. 214 00:13:12,500 --> 00:13:16,590 ‎Hunter se poartă foarte frumos ‎și e foarte bun în pat și… 215 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 ‎- Dumnezeule! ‎- Dumnezeule! 216 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 ‎Conti… Nu, treci mai departe. 217 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 ‎Prietenele mele sunt supărate, ‎nu știu de ce. 218 00:13:24,053 --> 00:13:28,433 ‎Nu pot să le pierd, fiindcă am fost ‎singură în toate școlile până acum. 219 00:13:28,516 --> 00:13:32,436 ‎Dar vreau să fiu cu Marcus ‎și nu știu cum să le zic tuturor. 220 00:13:32,520 --> 00:13:33,900 ‎Și o să mă urască toți. 221 00:13:34,396 --> 00:13:36,226 ‎Da, știu, sinceritate brutală. 222 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 ‎Exact, sinceritate brutală. ‎Trebuie s-o faci. 223 00:13:42,363 --> 00:13:45,493 ‎Bine. Du-te și ia-ți o cafea. 224 00:13:46,534 --> 00:13:47,494 ‎E cafea aici. 225 00:13:48,536 --> 00:13:50,996 ‎Adică du-te. Fă o plimbare. Fă o pauză. 226 00:13:59,255 --> 00:14:00,795 ‎Mișto ochelari de soare. 227 00:14:00,881 --> 00:14:02,261 ‎Mersi. 228 00:14:02,341 --> 00:14:03,381 ‎Sunt ai mamei. 229 00:14:03,467 --> 00:14:04,427 ‎Pot să-i văd? 230 00:14:05,177 --> 00:14:06,217 ‎Sunt… 231 00:14:07,930 --> 00:14:10,600 ‎Da. Sunt Ray-Ban vechi. Sunt foarte rari. 232 00:14:11,183 --> 00:14:14,483 ‎Da. Cică e primul lucru frumos ‎pe care l-a avut vreodată. 233 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 ‎I i-a dat un străin la un popas, ‎când era mică. 234 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 ‎„Ochelarii și jumătate de sandvici ‎mi-au schimbat viața.” 235 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 ‎În fine. Zice că poartă noroc. 236 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 ‎Sunt ca un semn de speranță ‎că viața ei poate fi mai bună. 237 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 ‎Deci i-am furat. 238 00:14:34,832 --> 00:14:36,712 ‎Da. Un cal botezat Milkshake. 239 00:14:38,919 --> 00:14:41,049 ‎I-a păstrat atâta timp? 240 00:14:42,214 --> 00:14:43,514 ‎- Ce? ‎- Ce nebunie! 241 00:14:44,508 --> 00:14:47,138 ‎Nimic. Cred că e mult timp să… 242 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 ‎păstrezi o pereche de ochelari. Nu? 243 00:14:51,432 --> 00:14:53,432 ‎Adică trebuie să însemne ceva. 244 00:14:54,602 --> 00:14:55,442 ‎Probabil. 245 00:14:56,562 --> 00:14:58,192 ‎În fine. Mersi, Joe. 246 00:14:58,272 --> 00:14:59,692 ‎Mă duc să fac ce ai zis. 247 00:15:01,066 --> 00:15:02,106 ‎Ce anume? 248 00:15:03,360 --> 00:15:04,570 ‎Sinceritate brutală. 249 00:15:15,414 --> 00:15:16,924 ‎Marty, ești minunat! 250 00:15:16,999 --> 00:15:20,249 ‎Ți-am zis că Amber Lynn n-are nimic solid. 251 00:15:20,336 --> 00:15:21,796 ‎Banii mi se cuveneau. 252 00:15:21,879 --> 00:15:26,299 ‎Aș fi vrut să-i văd moaca pedantă ‎când testamentul a fost declarat valid. 253 00:15:26,884 --> 00:15:31,354 ‎Mulțumesc și pentru cealaltă chestie. ‎Mi-am făcut griji o clipă. 254 00:15:32,264 --> 00:15:35,734 ‎Serios, apucă-te de comedie. ‎Te sincronizezi impecabil. 255 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 ‎Bună, Joe! 256 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 ‎Georgia. 257 00:15:43,275 --> 00:15:44,985 ‎Unde e Ginny? Nu lucrează? 258 00:15:46,070 --> 00:15:47,950 ‎Se întoarce repede. 259 00:16:03,379 --> 00:16:05,299 ‎- Georgia. ‎- Joe. 260 00:16:07,424 --> 00:16:10,094 ‎Vreau să-ți spun ceva de foarte mult timp. 261 00:16:12,179 --> 00:16:13,639 ‎Cred că acum e momentul. 262 00:16:13,722 --> 00:16:15,272 ‎Bună! 263 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 ‎- Arată-mi inelul! ‎- Bună! 264 00:16:19,520 --> 00:16:20,600 ‎Ia să văd! 265 00:16:21,605 --> 00:16:22,855 ‎Dumnezeule! 266 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 ‎- Bravo, Paul! ‎- Nu-i așa? 267 00:16:29,655 --> 00:16:31,315 ‎Scuze, ce spuneai, Joe? 268 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 ‎Nimic. Poate aștepta. 269 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 ‎Felicitări! 270 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 ‎- Mersi. ‎- E… 271 00:16:43,669 --> 00:16:45,049 ‎Arată-mi! 272 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 ‎Joe, ești bine? 273 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 ‎De ce mi-ai zis ‎de amărâții ăia de ochelari? 274 00:16:50,384 --> 00:16:52,554 ‎- Ce? ‎- Am nevoie de o pauză. 275 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 ‎- Bineînțeles. ‎- Bună, Ginny! 276 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 ‎Vino încoace! 277 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 ‎Cred că nu-i nevoie să întreb ‎cum a reacționat la toate astea. 278 00:17:15,075 --> 00:17:16,325 ‎Îi e dor de Zion. 279 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 ‎E singura? 280 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 ‎Trebuia să faci loc cuiva nou. 281 00:17:22,374 --> 00:17:25,674 ‎Paul e minunat, ‎iar Ginny o să se dea pe brazdă. 282 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 ‎Da. Poate. 283 00:17:30,382 --> 00:17:31,802 ‎Austin nu vorbește. 284 00:17:31,884 --> 00:17:33,764 ‎- Cu tine? ‎- În general. 285 00:17:33,844 --> 00:17:35,514 ‎Pur și simplu nu vorbește. 286 00:17:35,596 --> 00:17:40,016 ‎Așa a făcut când tatăl lui s-a dus ‎la închisoare, acum a luat-o de la capăt. 287 00:17:42,811 --> 00:17:44,561 ‎Mă simt ca o mamă rea. 288 00:17:44,646 --> 00:17:45,896 ‎Încetează! 289 00:17:47,274 --> 00:17:50,154 ‎Măcar de mâine se termină alegerile 290 00:17:50,235 --> 00:17:52,145 ‎și o să ai mai puține pe cap. 291 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 ‎Da. 292 00:17:55,866 --> 00:18:00,116 ‎- Vii la ‎Sing Sing‎ diseară? ‎- Aș vrea tare mult. 293 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 ‎- Sigur. ‎- Tare mult! Am de lucru. 294 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 ‎Dar urează-i baftă lui Max. 295 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 ‎Bine. 296 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 ‎Max, bună! 297 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 ‎- De ce mă eviți? ‎- Trebuie să intru în rol. 298 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 ‎Max, termină! Ești supărată pe mine? 299 00:18:59,888 --> 00:19:00,718 ‎Ce e? 300 00:19:00,806 --> 00:19:04,346 ‎Te iubesc. Mi-ești cea mai bună prietenă. ‎De ce sunteți rele? 301 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 ‎La locuri! Tu! Să strălucești ca o stea. 302 00:19:07,938 --> 00:19:09,858 ‎Max, te rog, zi-mi ce am făcut. 303 00:19:09,940 --> 00:19:11,610 ‎Ai făcut sex cu fratele meu. 304 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 ‎Optsprezece ani și 50 de zile 305 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 ‎Atât de lungă mi-e sentința 306 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 ‎Trebuie s-o ispășesc 307 00:19:35,048 --> 00:19:39,088 ‎În închisoarea districtului Suffolk 308 00:19:41,930 --> 00:19:46,480 ‎Nicicând mai singură n-am fost 309 00:19:46,560 --> 00:19:51,770 ‎Mă despart de lumea mea 310 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 ‎Acum am timp de pierdut 311 00:19:55,235 --> 00:19:59,445 ‎În închisoarea districtului Suffolk 312 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 ‎Viața în închisoarea districtului Suffolk 313 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 ‎Stingerea la 19:00 ‎Bătăi la 23:00 314 00:20:14,296 --> 00:20:18,796 ‎E mare nebunie ‎În închisoarea districtului Suffolk 315 00:20:19,801 --> 00:20:21,601 ‎E timpul să-ți facem formele. 316 00:20:23,639 --> 00:20:24,559 ‎Mă scuzați. 317 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 ‎Să… 318 00:20:25,557 --> 00:20:27,557 ‎A! Iertați-mă. 319 00:20:27,643 --> 00:20:28,693 ‎Oare să… 320 00:20:29,186 --> 00:20:32,896 ‎Pardon. Eu…‎ ‎Îmi dați o periuță de dinți? 321 00:20:34,483 --> 00:20:35,823 ‎Viața în închisoare 322 00:20:35,901 --> 00:20:36,821 ‎Max, te rog! 323 00:20:36,902 --> 00:20:38,492 ‎Dacă vrei pe cineva să… 324 00:20:38,570 --> 00:20:41,410 ‎Ai făcut sex cu el pe ascuns ‎și nu mi-ai spus. 325 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 ‎Ce fel de prietenă ești? ‎Cum ai putut să-mi faci asta? 326 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 ‎- Cum? ‎- Max! 327 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 ‎Bună! De ce ești posacă? Eu sunt Pam. 328 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 ‎- Eu, Jess. ‎- Fetelor, o primim călduros? 329 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 ‎Eu sunt Roslyn! 330 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 ‎Eu sunt Dorothy cea Orbitoare. 331 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 ‎Și eu sunt Sasha. 332 00:20:56,588 --> 00:20:57,548 ‎Doar atât. 333 00:21:05,681 --> 00:21:06,851 ‎Max, te rog! 334 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 ‎Te rog, așteaptă! Te rog, crede-mă! ‎Am vrut să-ți spun. 335 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 ‎Îmi pare rău. Te iubesc. ‎Ești prietena mea cea mai bună. 336 00:21:17,442 --> 00:21:19,532 ‎Nu ți-am zis fiindcă te iubesc 337 00:21:19,611 --> 00:21:21,201 ‎și n-am știut ce să fac. 338 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 ‎- Bună, fetelor. ‎- Dle ofițer Thompson! 339 00:21:24,032 --> 00:21:25,282 ‎Abia venisem în oraș, 340 00:21:25,367 --> 00:21:28,617 ‎iar a doua oară, ‎abia te despărțiseși de Sophie. 341 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 ‎Ați făcut-o de două ori? 342 00:21:35,502 --> 00:21:40,802 ‎Întâi, locul mi-a părut ciudat 343 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 ‎Apoi el mi-a ieșit în cale 344 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 ‎Acum, 18 ani și ceva 345 00:21:52,227 --> 00:21:56,567 ‎Nu mai pare atât de rău 346 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 ‎În închisoarea districtului Suffolk 347 00:22:00,277 --> 00:22:07,197 ‎În închisoarea districtului Suffolk 348 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 ‎Max. 349 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 ‎Pe hol. Acum. 350 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 ‎- Max. ‎- Ginny, taci! 351 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 ‎- Pot să ex… ‎- Serios. Piesa. 352 00:22:40,901 --> 00:22:42,991 ‎Au trecut Max și Ginny. Veniți! 353 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 ‎Vorbește. 354 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 ‎Max, îmi pare foarte rău! 355 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 ‎N-am mai avut o prietenă ca tine ‎și nu voiam s-o dau în bară. 356 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 ‎Nu. Nu-mi turna vrăjeala ‎cu nou-venita, Ginny. 357 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 ‎Ești prietena mea ‎și m-ai mințit tot timpul? 358 00:22:59,503 --> 00:23:02,593 ‎Am vrut să-ți spun! ‎Dar credeam că s-a terminat 359 00:23:02,672 --> 00:23:06,472 ‎și apoi erai atât de tristă ‎după despărțire, că n-aș fi putut. 360 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 ‎Ba ai fi putut. 361 00:23:07,886 --> 00:23:11,966 ‎Ziceai: „Max, sunt o nemernică ‎și vreau să-ți spun că nu eram virgină. 362 00:23:12,057 --> 00:23:15,727 ‎Am mințit și ți-am ascuns ‎că m-am culcat cu fratele tău.” 363 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 ‎Fetelor, hai să ne calmăm! 364 00:23:17,562 --> 00:23:21,652 ‎- Nu, Norah! N-ai voie să fii Elveția! ‎- Nu trebuie să țipi la mine! 365 00:23:21,733 --> 00:23:25,033 ‎Cum ai putut să-i spui, ‎când mie mi-ai zis să n-o fac? 366 00:23:26,822 --> 00:23:28,822 ‎- Nu i-am spus. ‎- Tu știai? 367 00:23:29,491 --> 00:23:33,951 ‎M-ai lăsat să-ți zic și te-ai prefăcut ‎surprinsă și indignată! Doamne, Abby! 368 00:23:35,414 --> 00:23:38,174 ‎- Tu știai de asta? ‎- Nu, jur! 369 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 ‎Max, n-am vrut să suferi. 370 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 ‎Amuzant, fiindcă asta zic ‎toți cei care mă fac să sufăr! 371 00:23:43,755 --> 00:23:45,295 ‎- Să nu te văd! ‎- Max. 372 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 ‎Hei! 373 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 ‎Ginny te-a înșelat. 374 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 ‎Da. A făcut sex cu Marcus. 375 00:24:03,233 --> 00:24:04,113 ‎E adevărat? 376 00:24:05,902 --> 00:24:06,952 ‎Hunter! 377 00:24:07,863 --> 00:24:10,203 ‎Se pare că Ginny nu e cine credeam noi. 378 00:24:11,741 --> 00:24:13,081 ‎Are secrete. 379 00:24:13,160 --> 00:24:17,120 ‎- Știi poza sexy pe care ți-a trimis-o? ‎- Le-ai povestit? 380 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 ‎I-a trimis-o și lui Marcus, ‎exact înainte să-i cânți cântecul ăla. 381 00:24:22,836 --> 00:24:24,836 ‎Fiindcă așa e ea de fapt. 382 00:24:28,508 --> 00:24:30,008 ‎Ți-am zis că te iubesc. 383 00:24:30,719 --> 00:24:34,719 ‎Hunter, am foarte multă dragoste ‎pentru tine, sincer, 384 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 ‎dar îl iubesc și pe Marcus. 385 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 ‎Ce se întâmplă? 386 00:24:43,857 --> 00:24:46,777 ‎- Eu mă duceam la baie. ‎- Știm de tine și Ginny. 387 00:24:53,450 --> 00:24:56,330 ‎Asta-i tot ce ai de spus? N-o să negi? 388 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 ‎N-o să neg. 389 00:25:00,332 --> 00:25:03,882 ‎Ce mama naibii se întâmplă? Serios? 390 00:25:03,960 --> 00:25:06,800 ‎Faceți doar sex? Așa se poartă? ‎Ieșiți împreună? 391 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 ‎E iubitul tău? Vă iubiți? 392 00:25:09,633 --> 00:25:12,593 ‎Nu, nu e… Nu suntem împreună. 393 00:25:13,512 --> 00:25:14,602 ‎A fost o greșeală. 394 00:25:17,140 --> 00:25:18,640 ‎Trebuie să plec de aici. 395 00:25:18,725 --> 00:25:20,635 ‎Hunter, te rog! 396 00:25:20,727 --> 00:25:24,937 ‎Nu, nu merit chestia asta. ‎M-am purtat minunat cu tine. 397 00:25:25,941 --> 00:25:27,111 ‎Nu meritai. 398 00:25:27,609 --> 00:25:29,989 ‎Arunci totul pentru asta. 399 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 ‎Pentru tipul ăsta. 400 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 ‎Perfect. 401 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 ‎Mult noroc! Tu ai vrut-o. 402 00:25:40,664 --> 00:25:41,754 ‎Nu, știi ce? 403 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 ‎Hai, omule! A fost… 404 00:25:47,295 --> 00:25:48,205 ‎Doamne! 405 00:25:48,296 --> 00:25:49,166 ‎Bine. 406 00:25:50,465 --> 00:25:53,125 ‎Am o comoție, dobitocule. 407 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 ‎- Sunt în actul următor. ‎- Max. Maxine! 408 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 ‎Nu. Nu. Nu vorbi cu mine. 409 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 ‎Norah, lasă mincinoșii. 410 00:26:13,446 --> 00:26:14,526 ‎Ești o jigodie. 411 00:26:22,414 --> 00:26:23,294 ‎Ginny! 412 00:26:28,295 --> 00:26:29,625 ‎A fost o greșeală? 413 00:26:33,466 --> 00:26:35,636 ‎Am ieșit și voi vă certați. 414 00:26:35,719 --> 00:26:38,389 ‎Am crezut că asta trebuie să spun. 415 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 ‎Nu trebuia? 416 00:26:44,019 --> 00:26:45,229 ‎Padma avea dreptate. 417 00:26:47,314 --> 00:26:49,154 ‎N-o să-mi faci decât rău. 418 00:26:57,657 --> 00:26:59,027 ‎Nu pot să cred! 419 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 ‎- Tu n-ai control, cotoi vagabond? ‎- Nu te privea! 420 00:27:02,120 --> 00:27:05,790 ‎Nu. Dacă schimbi poze sexy ‎cu prietena mea, merit să știu. 421 00:27:05,874 --> 00:27:08,004 ‎Am ajutat-o să editeze poza. Doamne! 422 00:27:08,084 --> 00:27:10,214 ‎De ce să faci asta? Cu prietena mea? 423 00:27:10,295 --> 00:27:12,915 ‎Nu era prietena ta atunci. Abia se mutase. 424 00:27:13,006 --> 00:27:15,216 ‎A doua oară, abia făcusem accidentul. 425 00:27:16,301 --> 00:27:19,801 ‎Nu. Nu poți da vina pe comoție. 426 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 ‎Nu știi cum e ‎să-ți meargă jumătate de creier. 427 00:27:22,682 --> 00:27:26,062 ‎Doar atât îți merge tot timpul, ‎ar trebui să fii obișnuit. 428 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 ‎Ce rahat de om de ești! 429 00:27:28,647 --> 00:27:31,317 ‎Poate, dar Ginny e ‎o prietenă mai bună decât crezi, 430 00:27:31,399 --> 00:27:33,939 ‎fiindcă te lasă ‎să te porți ca o răzgâiată. 431 00:27:34,527 --> 00:27:37,027 ‎Nici nu vezi cu ce rahaturi se luptă. 432 00:27:37,656 --> 00:27:41,656 ‎Nu înțelegi limitele. ‎Totul trebuie să aibă legătură cu tine. 433 00:27:42,410 --> 00:27:47,960 ‎Te bagi până sufoci oamenii. Ca pe Sophie. ‎Normal că Ginny se temea să-ți spună. 434 00:27:49,292 --> 00:27:51,922 ‎- Să cazi într-un șanț! ‎- Am căzut deja. 435 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 ‎- O să te omor, pe bune! ‎- Da, și ce? Te rog! 436 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 ‎- Îți dau un pumn în față. ‎- Ucide-mă! Te rog! 437 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 ‎- Și acum că știi… ‎- Ucide-mă! 438 00:28:01,638 --> 00:28:02,848 ‎Ajunge! 439 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 ‎M-am săturat de voi amândoi 440 00:28:07,268 --> 00:28:09,598 ‎și vreau să știu ce se întâmplă acum! 441 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 ‎Mamă, eu nu înțeleg limitele. 442 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 ‎- Deci pot să-ți spun. ‎- Max. Nu! 443 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 ‎E cea mai mare trădare ‎de la Jordyn și Kylie. 444 00:28:16,444 --> 00:28:18,824 ‎- Max! ‎- Marcus a făcut sex cu Ginny. 445 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 ‎Ce? 446 00:28:35,714 --> 00:28:36,594 ‎Bună! 447 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 ‎Mi-am dat demisia ca mamă. 448 00:28:41,594 --> 00:28:43,724 ‎Muncești mult și salariul e prost. 449 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 ‎Mie-mi spui? 450 00:28:45,056 --> 00:28:47,846 ‎Austin tot nu mi-a zis nicio vorbă. 451 00:28:47,934 --> 00:28:49,944 ‎Ai mei nu. Ai mei vorbesc. 452 00:28:51,271 --> 00:28:52,401 ‎Nu mai tac. 453 00:28:58,194 --> 00:28:59,034 ‎Ești bine? 454 00:29:00,321 --> 00:29:02,371 ‎Am ceva dificil să-ți spun. 455 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 ‎Se pare că fiul meu se culcă cu fiica ta. 456 00:29:11,708 --> 00:29:12,878 ‎Știai. 457 00:29:13,877 --> 00:29:16,377 ‎L-am prins urcând pe geam ‎acum câteva zile. 458 00:29:16,963 --> 00:29:17,923 ‎Ce-a făcut? 459 00:29:19,257 --> 00:29:20,587 ‎De ce nu mi-ai spus? 460 00:29:24,012 --> 00:29:25,932 ‎- Ellen… ‎- Îi sunt mamă, Georgia! 461 00:29:26,014 --> 00:29:31,234 ‎Dacă băiatul meu de 15 ani intră ‎pe geamul unei fete, trebuie să știu. 462 00:29:31,311 --> 00:29:33,561 ‎- Da. ‎- Ești mamă! 463 00:29:33,646 --> 00:29:35,146 ‎Sunt prietena ta! 464 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 ‎- Da. ‎- Bine. 465 00:29:36,608 --> 00:29:40,608 ‎Nu putem avea toți ‎stilul tău ciudat, permisiv, de gașcă 466 00:29:40,695 --> 00:29:43,985 ‎și neglijent de a ne crește copiii, bine? 467 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 ‎- Poftim? ‎- Știi ce? Trebuie să plec. 468 00:29:47,577 --> 00:29:48,697 ‎- Ellen, stai! ‎- Nu. 469 00:29:48,787 --> 00:29:50,707 ‎O să spun ceva ce o să regret 470 00:29:50,789 --> 00:29:52,249 ‎și nu vreau să fac asta. 471 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 ‎N-aș vrea să-ți spun o răutate ‎cum ar fi că ești o mamă rea. 472 00:29:57,378 --> 00:29:59,208 ‎- Ellen! ‎- Mamă rea! 473 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 ‎Stai puțin! Tu… 474 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 ‎Ce… 475 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 ‎Doamne, mamă! 476 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 ‎Ginny… 477 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 ‎Mamă! 478 00:30:13,186 --> 00:30:14,146 ‎Stai puțin. 479 00:30:15,855 --> 00:30:18,265 ‎Nu năvăli așa în camera mea. Mă schimbam. 480 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 ‎Sfinte venit pe geam, Batman. ‎Cred că avem vinovatul. 481 00:30:21,611 --> 00:30:23,991 ‎- Ce? ‎- Te-ai culcat cu Marcus? 482 00:30:27,784 --> 00:30:30,664 ‎- De unde știi? ‎- Mi-a spus Ellen. A fost plăcut. 483 00:30:31,454 --> 00:30:32,334 ‎Doamne! 484 00:30:32,831 --> 00:30:35,331 ‎Deci? Presupun că ai terminat-o cu Hunter. 485 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 ‎Și ce? Tu îi schimbi ‎mai des decât Taylor Swift. 486 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 ‎Bine. Așteptam să fie vina mea. 487 00:30:40,755 --> 00:30:42,005 ‎Nu e vina ta. 488 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 ‎E cu siguranță a mea. 489 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 ‎Ce se întâmplă cu tine? 490 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 ‎Sunt îngrijorată. 491 00:30:51,558 --> 00:30:54,808 ‎- De ce să faci sex cu Marcus? ‎- Fiindcă eram excitată. 492 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 ‎Bine. 493 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 ‎Dar de ce te-ai ascuns? 494 00:30:59,023 --> 00:31:02,033 ‎Nu-ți stă în fire ‎să rănești oameni la care ții. 495 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 ‎M-ai mințit pe mine, pe Max, pe Hunter. 496 00:31:05,446 --> 00:31:08,446 ‎Sunt îngrozitoare. ‎Sunt bolnavă. Sunt o jigodie. 497 00:31:08,533 --> 00:31:10,543 ‎Mă ascund. Sunt o mincinoasă. 498 00:31:10,618 --> 00:31:12,408 ‎De unde crezi că am învățat? 499 00:31:13,705 --> 00:31:16,915 ‎- I-ai frânt inima tatei. ‎- Am fost de acord amândoi 500 00:31:17,000 --> 00:31:19,290 ‎că n-o să iasă așa cum am crezut. 501 00:31:19,377 --> 00:31:21,207 ‎- A fost reciproc. ‎- Sigur, da. 502 00:31:21,296 --> 00:31:25,216 ‎Evident că nu-ți asumi vina ‎că m-ai mințit că îmi recapăt tatăl. 503 00:31:25,842 --> 00:31:28,512 ‎Eu sunt obișnuită, ‎dar cum să-i faci asta lui Austin? 504 00:31:28,595 --> 00:31:30,505 ‎A găsit scrisorile, mamă! 505 00:31:31,514 --> 00:31:35,734 ‎Nicio grijă, sunt sigură că ai uitat, ‎așa că le-am expediat eu. 506 00:31:37,437 --> 00:31:38,437 ‎Ce ai făcut? 507 00:31:39,480 --> 00:31:41,690 ‎Ginny, ai pus adresa noastră pe ele? 508 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 ‎Trebuie să poată să comunice cu tatăl lui. 509 00:31:45,194 --> 00:31:46,534 ‎Habar n-ai! 510 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 ‎Poate fiindcă nu-mi spui niciodată nimic! 511 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 ‎Nu ești de încredere. Nu te cunosc! 512 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 ‎Nu cunosc persoana asta ‎care își minte prietenii, 513 00:31:54,913 --> 00:31:57,463 ‎pe iubitul ei, pe mine! 514 00:31:58,458 --> 00:32:00,418 ‎Aici te înșeli. 515 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 ‎Știi cine sunt, mamă. 516 00:32:03,922 --> 00:32:05,882 ‎Sunt tu, mai știi? 517 00:32:59,769 --> 00:33:01,649 ‎Dră Miller, ce e? 518 00:33:01,729 --> 00:33:04,109 ‎Ai avut probleme cu tema? 519 00:33:05,233 --> 00:33:06,073 ‎Ce am în față? 520 00:33:06,150 --> 00:33:08,400 ‎Ce problemă credeți că aveți cu mine? 521 00:33:09,112 --> 00:33:11,572 ‎N-am nicio problemă cu tine, dră Miller. 522 00:33:11,656 --> 00:33:16,076 ‎Am printre cele mai mari note din clasă, ‎dar mă criticați tot timpul. 523 00:33:17,537 --> 00:33:18,447 ‎Dră Miller, eu… 524 00:33:18,538 --> 00:33:20,578 ‎Sunteți rasist, vă luați de mine, 525 00:33:20,665 --> 00:33:23,575 ‎credeți că doar pe mine ‎mă supără cuvântul cu „n”. 526 00:33:24,711 --> 00:33:26,551 ‎E complet nepotrivit. 527 00:33:27,213 --> 00:33:28,763 ‎Sunteți prea agresiv. 528 00:33:29,716 --> 00:33:31,006 ‎Nu sunt rasist. 529 00:33:32,260 --> 00:33:33,340 ‎Am votat cu Obama. 530 00:33:34,095 --> 00:33:35,005 ‎De două ori. 531 00:33:36,139 --> 00:33:39,179 ‎Ai avut ceva cu mine de când ai venit. 532 00:33:39,809 --> 00:33:43,189 ‎Nu vă plac, aici aveți dreptate, ‎dar sunteți rasist. 533 00:33:43,271 --> 00:33:45,821 ‎Dv. nu credeți, ‎dar poate crede Consiliul școlar. 534 00:33:48,026 --> 00:33:52,606 ‎E o acuzație foarte urâtă, ‎cu care nu e de joacă. 535 00:33:52,697 --> 00:33:56,867 ‎Este. Foarte urâtă. ‎Din fericire, se poate rezolva altfel. 536 00:33:59,537 --> 00:34:03,497 ‎E o scrisoare de recomandare călduroasă ‎pentru facultate pe care mi-ați scris-o. 537 00:34:03,583 --> 00:34:05,213 ‎Trebuie doar s-o semnați. 538 00:34:07,670 --> 00:34:08,710 ‎Mă șantajezi? 539 00:34:10,214 --> 00:34:11,474 ‎Preiau controlul. 540 00:34:12,300 --> 00:34:17,180 ‎E important să cerem acum recomandări. ‎Nu vreau să aglomerez profesorii la anul. 541 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 ‎Mulțumesc mult, dragă! 542 00:34:37,158 --> 00:34:38,028 ‎Gata. 543 00:34:40,745 --> 00:34:41,865 ‎Hei, Austin! 544 00:34:45,500 --> 00:34:49,000 ‎Știu că nu vorbești acum, micuțule, dar… 545 00:34:50,171 --> 00:34:52,171 ‎Știu că ai găsit scrisorile 546 00:34:52,256 --> 00:34:53,626 ‎și îmi pare tare rău. 547 00:34:56,594 --> 00:34:58,304 ‎E foarte greu, dar… 548 00:35:01,015 --> 00:35:01,885 ‎tatăl tău 549 00:35:02,558 --> 00:35:04,438 ‎e… 550 00:35:04,519 --> 00:35:05,349 ‎nu e… 551 00:35:05,436 --> 00:35:07,686 ‎Nu e de fapt vrăjitor, nu? 552 00:35:10,441 --> 00:35:12,361 ‎Georgia! Austin! 553 00:35:13,361 --> 00:35:14,611 ‎Bună ziua, dnă Jakob! 554 00:35:15,613 --> 00:35:19,163 ‎- Bună. Cum se simte Austin? ‎- Bine. E bine. 555 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 ‎A luat virusul ăla nasol care circulă? 556 00:35:21,702 --> 00:35:24,002 ‎Sărăcuțul! Ne-a lipsit săptămâna asta. 557 00:35:26,082 --> 00:35:30,752 ‎Înțeleg. Ei bine, Austin se simte ‎mult mai bine acum, nu? 558 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 ‎Bine. Du-te. 559 00:35:34,340 --> 00:35:36,130 ‎Stau aici să te văd cum intri. 560 00:35:40,346 --> 00:35:42,266 ‎Știu că s-a adaptat greu. 561 00:35:45,226 --> 00:35:48,016 ‎Am remarcat la el niște comportamente 562 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 ‎pe care aș vrea ‎să stabilim o zi să le discutăm. 563 00:35:52,400 --> 00:35:54,150 ‎- Da, sigur. Categoric. ‎- Da? 564 00:35:54,235 --> 00:35:55,775 ‎Bine, grozav. 565 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 ‎Mulțumesc. 566 00:36:03,578 --> 00:36:04,498 ‎Georgia. 567 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 ‎Cynthia! 568 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 ‎Ce mai faci? 569 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 ‎Alegerile astea chiar pot afecta ‎sănătatea mintală a omului. 570 00:36:16,883 --> 00:36:18,593 ‎Și nu uita să votezi. 571 00:36:20,845 --> 00:36:22,805 ‎O urăsc pe femeia asta. 572 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 ‎Ce-i? 573 00:36:27,018 --> 00:36:28,808 ‎Haideți! Doar n-o credeți. 574 00:36:29,520 --> 00:36:30,860 ‎A delapidat fonduri. 575 00:36:30,938 --> 00:36:33,318 ‎- Nu ne îndoim de tine. ‎- Ne îngrijorezi. 576 00:36:33,399 --> 00:36:35,279 ‎Cu tot ce ți se întâmplă acasă… 577 00:36:35,359 --> 00:36:36,689 ‎Nu sunt nebună! 578 00:37:20,071 --> 00:37:23,701 ‎Nici nu vă uitați la ea. ‎Indiferența e cea mai bună răzbunare. 579 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 ‎E în regulă. Respiră. E bine. 580 00:37:52,853 --> 00:37:54,983 ‎- Gașcă, ea e Ginny. ‎- Bună. 581 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 ‎Ei sunt Wes, Stacy, Jackie. 582 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 ‎Tu dansezi. Faci șpagatul, nu? 583 00:38:00,611 --> 00:38:02,821 ‎Vrei să apari într-un clip pe TikTok? 584 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 ‎- Nu! ‎- Fă-o! O să fie haios. 585 00:38:04,740 --> 00:38:06,030 ‎- Nu-i da nas. ‎- Tare haios. 586 00:38:06,117 --> 00:38:07,787 ‎- Nu-i mare lucru! ‎- Nu! 587 00:38:07,868 --> 00:38:10,788 ‎- Mai e cineva panicat? ‎- Te panichezi din orice. 588 00:38:10,871 --> 00:38:14,081 ‎Tu nu poți să vorbești, ‎fiindcă ești genială 589 00:38:14,166 --> 00:38:18,416 ‎la toate activitățile de pe planeta asta ‎și nu prea îmi placi acum, 590 00:38:18,504 --> 00:38:20,924 ‎fiindcă mă înec în dosare de admitere. 591 00:38:21,007 --> 00:38:24,677 ‎Am BC, Howard, Morehouse, ‎Syracuse, American, Michigan. 592 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 ‎- Michigan? ‎- Ce are Michigan? 593 00:38:26,887 --> 00:38:30,677 ‎Nu pricepi. Poți merge oriunde ‎și tu te duci unde crăpi de frig. 594 00:38:30,766 --> 00:38:34,596 ‎- Eu m-am înscris la Universitatea Hawaii. ‎- Hawaii? Te rog… 595 00:38:34,687 --> 00:38:35,857 ‎- Iar încep. ‎- Nu. 596 00:38:35,938 --> 00:38:39,228 ‎Am o filozofie. Alegi unde-ți place ‎în vacanță și te muți acolo. 597 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 ‎Nu mă priviți așa! ‎Sunt genială, voi sunteți fraieri. 598 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 ‎Bine, Stacy. 599 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 ‎Știți ce? Nu vă luați de filozofia mea! 600 00:38:46,282 --> 00:38:48,242 ‎Sprijină-mă! Unde te înscrii? 601 00:38:49,452 --> 00:38:51,042 ‎Sunt într-a X-a, deci… 602 00:38:51,120 --> 00:38:55,750 ‎Tata vrea să intru la Howard, în Sigma, ‎să zică: „Sunt fratele și tatăl tău.” 603 00:38:57,084 --> 00:39:00,844 ‎Mama vrea să merg la BC, ‎ca să vin acasă la cină. 604 00:39:00,921 --> 00:39:04,591 ‎Aș face ce zice Nicole. ‎Femeia aia mă bagă în sperieți. 605 00:39:04,675 --> 00:39:07,635 ‎Da, e rea. De asta mă duc în Michigan. 606 00:39:14,018 --> 00:39:15,018 ‎Bună. Jesse, nu? 607 00:39:15,102 --> 00:39:16,482 ‎Bună! Ce faci? 608 00:39:17,063 --> 00:39:19,693 ‎Ascultă, Ginny, trebuie să-ți vorbesc. 609 00:39:20,274 --> 00:39:23,194 ‎E totul în regulă? Te-a trimis mama? 610 00:39:23,277 --> 00:39:27,067 ‎Da. Trebuie să vorbim despre Mary Atkins. 611 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 ‎Vrei să… 612 00:39:36,290 --> 00:39:37,750 ‎O să fiu sincer cu tine. 613 00:39:37,833 --> 00:39:39,843 ‎Nu cred că sunt mulți așa. 614 00:39:40,878 --> 00:39:41,958 ‎Bine. 615 00:39:43,214 --> 00:39:44,594 ‎Sunt detectiv privat. 616 00:39:45,174 --> 00:39:48,264 ‎Prima soție a lui Kenny m-a pus ‎să fac verificări pentru testament 617 00:39:48,344 --> 00:39:51,144 ‎și, făcând asta, am aflat alte lucruri. 618 00:39:54,016 --> 00:39:56,096 ‎Cred că mama ta e periculoasă. 619 00:39:58,521 --> 00:40:01,861 ‎- Periculoasă? ‎- Cred că l-a omorât pe Kenny Drexel. 620 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 ‎- Poftim? ‎- Gândește-te puțin. 621 00:40:04,944 --> 00:40:07,914 ‎Vrei să spui ‎că n-o crezi în stare de așa ceva? 622 00:40:07,988 --> 00:40:09,198 ‎Bineînțeles că nu e. 623 00:40:09,698 --> 00:40:10,658 ‎Bine. 624 00:40:10,741 --> 00:40:14,951 ‎Am aflat recent că ați locuit amândouă ‎la New Orleans când erai mică. 625 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 ‎Da, știam deja asta. 626 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 ‎Și că a condus ‎o rețea ilegală de jocuri de noroc, 627 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 ‎a fost arestată ‎și a pierdut temporar custodia ta. 628 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 ‎Bine. 629 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 ‎Uite. 630 00:40:31,095 --> 00:40:33,345 ‎Planta asta e omag. 631 00:40:34,181 --> 00:40:37,311 ‎E extrem de toxică ‎și provoacă atacuri de cord. 632 00:40:38,227 --> 00:40:39,477 ‎Mama ta are așa ceva. 633 00:40:40,146 --> 00:40:41,266 ‎Arată cunoscut? 634 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 ‎De ce să aibă planta asta? 635 00:40:47,945 --> 00:40:51,235 ‎De ce un om sănătos tun, ‎cum era Kenny Drexel, 636 00:40:51,323 --> 00:40:53,583 ‎ar face din senin un atac de cord? 637 00:40:55,536 --> 00:40:57,036 ‎De ce ar dispărea trupul 638 00:40:57,121 --> 00:41:00,081 ‎tocmai când voiam ‎să-l deshumăm pentru analize? 639 00:41:01,292 --> 00:41:02,882 ‎Îmi fac griji pentru tine. 640 00:41:02,960 --> 00:41:04,630 ‎Îmi fac griji pentru Austin. 641 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 ‎Nu vreau copii ‎sub acoperișul cuiva capabil de crimă. 642 00:41:09,300 --> 00:41:10,680 ‎Dacă mama ta a făcut-o, 643 00:41:11,552 --> 00:41:13,352 ‎dacă a omorât pe cineva, 644 00:41:13,429 --> 00:41:14,809 ‎fă ce e corect, Ginny. 645 00:41:15,973 --> 00:41:17,773 ‎Tu nu ești mama ta. 646 00:41:19,310 --> 00:41:20,690 ‎Lasă-mă să te apăr. 647 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 ‎Ai ceva să-mi spui, orice? 648 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 ‎Nu. 649 00:41:39,038 --> 00:41:40,708 ‎Îmi pare rău, dar te înșeli. 650 00:41:41,582 --> 00:41:44,632 ‎Mama îl iubea pe Kenny ‎și n-ar face rău nimănui. 651 00:42:01,769 --> 00:42:02,729 ‎Mamă? 652 00:42:06,482 --> 00:42:07,482 ‎E cineva acasă? 653 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 ‎Ginny. 654 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 ‎Cum arăt? 655 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 ‎Nu ignor discuția noastră de ieri, 656 00:42:19,578 --> 00:42:22,958 ‎dar o las deoparte puțin. ‎Astă-seară suntem o familie. 657 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 ‎O familie care va câștiga ‎niște alegeri locale. 658 00:42:26,877 --> 00:42:28,957 ‎Ți-ai fi închipuit acum un an? 659 00:42:29,046 --> 00:42:30,546 ‎E incredibil. 660 00:42:31,090 --> 00:42:32,630 ‎Se aranjează totul. 661 00:42:33,425 --> 00:42:34,715 ‎Ne e bine. 662 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 ‎O să fie totul bine. Știu asta. 663 00:42:38,722 --> 00:42:39,562 ‎Ne-am împăcat? 664 00:42:39,640 --> 00:42:42,730 ‎Contez pe tine și Austin? ‎Rezultatele vin la 21:00. 665 00:42:42,810 --> 00:42:43,640 ‎Vom fi acolo. 666 00:42:57,157 --> 00:42:59,907 ‎Am reușit. Te iubesc, piersicuță. 667 00:43:24,143 --> 00:43:25,943 ‎OCHI ÎNSÂNGERAȚI, ATLANTA 668 00:43:47,708 --> 00:43:48,538 ‎Austin? 669 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 ‎Rahat! 670 00:44:00,512 --> 00:44:02,062 ‎- Bună! ‎- Bună! 671 00:44:04,350 --> 00:44:06,600 ‎N-am vrut să zic că a fost o greșeală. 672 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 ‎- Îmi pare rău. Eu… ‎- Nu-i nimic. 673 00:44:10,689 --> 00:44:14,109 ‎Nu trebuia să spun asta. ‎Nu cred că a fost o greșeală. 674 00:44:14,777 --> 00:44:16,567 ‎Nu-i nimic. Te iert. 675 00:44:18,614 --> 00:44:19,494 ‎Bine. 676 00:44:19,573 --> 00:44:20,413 ‎În regulă. 677 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 ‎Chiar te iubesc. 678 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 ‎Ginny? 679 00:44:28,957 --> 00:44:30,917 ‎Marcus, e în regulă. 680 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 ‎Da? Totul e în regulă. 681 00:44:33,796 --> 00:44:35,456 ‎Hai să vorbim mai târziu. 682 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 ‎Bine. 683 00:44:40,552 --> 00:44:42,102 ‎Nu pari în apele tale. 684 00:44:43,597 --> 00:44:46,137 ‎Nu vreau să… îți faci rău. 685 00:44:47,851 --> 00:44:49,441 ‎Pot să rămân, dacă vrei. 686 00:44:50,521 --> 00:44:54,321 ‎Sunt bine, ‎dar trebuie să merg la primărie. 687 00:44:57,653 --> 00:44:59,953 ‎Da, bine. 688 00:45:03,158 --> 00:45:04,278 ‎Pe mai târziu. 689 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 ‎Haide! 690 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 ‎L-ai luat? 691 00:45:24,638 --> 00:45:25,558 ‎Dă-i foc. 692 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 ‎Vino încoace! 693 00:46:11,226 --> 00:46:13,896 ‎Austin, înțelegi, nu? 694 00:46:14,563 --> 00:46:17,943 ‎Mama nu e cine spune că e ‎și trebuie să plec de aici. 695 00:46:18,025 --> 00:46:19,565 ‎Sigur vrei să vii cu mine? 696 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 ‎Am nevoie să-mi spui. 697 00:46:24,281 --> 00:46:25,241 ‎Vreau să vin. 698 00:46:38,212 --> 00:46:40,302 ‎Orice ar fi, apreciez că ați venit. 699 00:46:40,380 --> 00:46:41,550 ‎Mulțumesc. 700 00:46:41,632 --> 00:46:45,762 ‎Mulțumesc mult pentru sprijin. ‎Înseamnă mult. Mulțumesc. 701 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 ‎- Bună! ‎- Bună! 702 00:46:48,972 --> 00:46:51,182 ‎I-ai văzut pe Ginny și Austin cumva? 703 00:46:51,266 --> 00:46:53,346 ‎Nu. Ai nevoie de ajutor să-i cauți? 704 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 ‎Nu. Vin ei. N-ar pierde asta. 705 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 ‎Începe. 706 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 ‎Oameni buni, au venit rezultatele. 707 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 ‎E o onoare și un privilegiu ‎să vi-l prezint 708 00:47:11,411 --> 00:47:14,621 ‎pe proaspăt realesul nostru primar, ‎Paul Randolph! 709 00:47:58,417 --> 00:47:59,287 ‎Bună, Zach. 710 00:48:01,211 --> 00:48:02,051 ‎Bună, mamă! 711 00:48:02,629 --> 00:48:03,669 ‎Ce face tata? 712 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 ‎Mulțumesc! 713 00:48:25,736 --> 00:48:27,396 ‎Vă mulțumesc mult tuturor! 714 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 ‎Wellsbury e totul pentru mine. 715 00:48:31,742 --> 00:48:36,042 ‎Și în toată campania asta ‎v-am auzit vocile tare și clar 716 00:48:36,121 --> 00:48:37,251 ‎și sunt de acord. 717 00:48:37,331 --> 00:48:39,631 ‎Wellsbury e un loc minunat, 718 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 ‎dar întotdeauna e loc de mai bine 719 00:48:43,003 --> 00:48:46,263 ‎și asta am de gând ‎să fac în următorii doi ani. 720 00:48:46,340 --> 00:48:48,470 ‎Vreau ca Wellsbury să fie un loc 721 00:48:48,550 --> 00:48:51,430 ‎care încurajează viziunea ‎și ideile mărețe. 722 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 ‎Vă provoc să facem… 723 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 ‎Felicitări. 724 00:48:55,390 --> 00:48:57,020 ‎Nu uita să-i spui lui Paul. 725 00:48:57,726 --> 00:48:59,726 ‎Tu ai mai multe de sărbătorit, nu? 726 00:49:00,729 --> 00:49:02,309 ‎Să știi că ai dreptate. 727 00:49:02,397 --> 00:49:04,857 ‎Totul s-a aranjat exact cum voiam. 728 00:49:05,776 --> 00:49:10,986 ‎E aproape ca și când Kenny ar fi aici, ‎privindu-mă de sus. 729 00:49:13,951 --> 00:49:15,991 ‎Ce ai făcut cu cadavrul, Georgia? 730 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 ‎Știu că tu ai pus să fie dezgropat. 731 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 ‎Mulțumesc, n-aș fi reușit fără voi! 732 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 ‎Frumos, nu-i așa? 733 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 ‎Ador artificiile. 734 00:49:39,351 --> 00:49:42,311 ‎Doar ceva atât de mare și strălucitor ‎poate să… 735 00:49:43,605 --> 00:49:47,355 ‎împrăștie cenușa trecutului. 736 00:50:18,223 --> 00:50:22,353 ‎Uneori chiar mi se pare ‎că Ginny îmi seamănă și mă sperie. 737 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 ‎Dar e o mare diferență. 738 00:50:25,355 --> 00:50:27,355 ‎- Felicitări! ‎- Mulțumesc. 739 00:50:28,066 --> 00:50:30,736 ‎Eu am pornit mult mai jos decât toți. 740 00:50:31,987 --> 00:50:33,027 ‎Bună, ce e? 741 00:50:33,113 --> 00:50:36,413 ‎Pe lângă jocurile de noroc, ‎căutând cu Georgia Warren, 742 00:50:36,491 --> 00:50:38,411 ‎am mai găsit ceva interesant. 743 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 ‎Da? Ce, altă arestare? 744 00:50:39,995 --> 00:50:44,995 ‎Nu, un certificat de căsătorie. ‎Georgia Warren a devenit Georgia Greene. 745 00:50:45,083 --> 00:50:47,343 ‎Kenny nu a fost primul ei soț. 746 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 ‎A mai fost căsătorită ‎cu un Anthony Greene. 747 00:50:50,547 --> 00:50:51,797 ‎El e dispărut. 748 00:50:51,882 --> 00:50:54,632 ‎A dispărut ‎la câteva săptămâni după căsătorie. 749 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 ‎Am luptat zi de zi, ‎făcând ce era nevoie ca să recuperez 750 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 ‎și uite unde am ajuns. 751 00:51:15,864 --> 00:51:20,494 ‎Nu doar că am apărat-o pe Ginny ‎de viața aia.‎ ‎Am dus-o departe de ea. 752 00:51:23,163 --> 00:51:25,713 ‎Nu va trebui să se descurce, ca mine. 753 00:51:25,791 --> 00:51:29,041 ‎Nu va trebui să cunoască ‎frica și disperarea, ca mine. 754 00:51:31,838 --> 00:51:34,088 ‎Iar acum drumul ei e fără obstacole. 755 00:51:38,512 --> 00:51:41,392 ‎Georgia e o supraviețuitoare. ‎A trebuit să fie. 756 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 ‎Dar are dreptate. 757 00:51:46,520 --> 00:51:50,360 ‎Când afli niște lucruri despre un om… ‎nu mai e cale de întoarcere. 758 00:51:54,945 --> 00:51:56,445 ‎Știu ce am de făcut. 759 00:51:57,072 --> 00:51:59,242 ‎Ceea ce m-a învățat ea mereu. 760 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 ‎Trebuie să fug fără încetare. 761 00:53:34,878 --> 00:53:36,878 ‎Subtitrarea: Georgeta Huzum