1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 Erkek egemen bir dünyadayız. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 Bunu çok küçük yaşta öğrendim. 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 Senin için tasarlanmayan bir dünyada yaşamak çok yorucu. 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 Seni ciddiye almayan, daha az önemli olduğun bir dünyada. 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,482 Kadınların trafik kazasında ölme ihtimali %75 fazla 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,068 çünkü emniyet kemeri testleri erkeklere göre. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,244 Buyurun bakalım. 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,951 İnsanın hevesini kıran büyük bir şey değil. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,083 Bir milyon kâğıt kesiğiyle ölmek gibi. 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,327 Erkekler. Kapladıkları yer, alan, sahip oldukları haklar. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 Sürekli yükselen ve artan sesleri. 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,789 Büyürken öbür erkekleri gören erkekler. 14 00:00:43,877 --> 00:00:44,957 Üstteki erkekler. 15 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 Güç sahibi erkekler. 16 00:00:46,087 --> 00:00:49,337 Kendi gözleriyle görmezler onlara bakışımızdaki boşluğu, 17 00:00:49,424 --> 00:00:53,304 bastırılmış öfkemizi, dünyanın onlara sunulduğunu bilerek 18 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 kendilerinden nasıl memnun olabildiklerini merak edişimizi. 19 00:00:57,557 --> 00:00:59,477 Peki ben ne yapacaktım? 20 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 Sana karşı bir sistemin basamaklarına nasıl tırmanırsın? 21 00:01:02,395 --> 00:01:04,935 Söyleyeyim. Uyum sağlarsın. 22 00:01:05,023 --> 00:01:08,443 Hayatta kalmayı öğrenirsin. Gurur duymadığım şeyler yaptım, 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,953 çocuklarımın bilmesini istemediğim şeyler. Ama yine yapardım. 24 00:01:13,031 --> 00:01:16,331 Beni kimse korumamıştı. Onları korumak için her şeyi yaparım. 25 00:01:17,285 --> 00:01:18,365 Her şeyi. 26 00:01:20,121 --> 00:01:21,121 Tamam. 27 00:01:21,748 --> 00:01:23,538 Seçim yarın. 28 00:01:24,125 --> 00:01:26,625 Rakibiniz Cynthia Fuller, kampanyasında 29 00:01:26,711 --> 00:01:31,841 aile değerlerinizin eksikliğine saldırıyor ama artık nişanlısınız. 30 00:01:31,925 --> 00:01:35,215 Teklifin zamanlamasını eleştirenlere ne cevap verirsiniz? 31 00:01:36,221 --> 00:01:37,431 Georgia'yla evleniyorum 32 00:01:37,514 --> 00:01:40,684 çünkü ona âşık oldum ve çocuklarını sevdim. 33 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 Bu kadar basit. 34 00:01:43,186 --> 00:01:44,436 Nasıl teklif ettiniz? 35 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 Ben… 36 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 Çok romantikti. 37 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 Geç vakte kadar çalışmıştık, 38 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 bana bir dosya verip çekmeceme koymamı istedi. 39 00:01:52,862 --> 00:01:56,202 Ben de "Dosya, dosya dolabına konur." dedim. 40 00:01:56,282 --> 00:02:00,162 O çekmece tartışması bir türlü bitmedi, sonunda çekmeceyi açtı, 41 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 çekmecede küçük bir kadife kutu vardı. 42 00:02:03,998 --> 00:02:05,748 Çok güzel bir cevap. 43 00:02:07,794 --> 00:02:08,924 Merhaba. 44 00:02:09,003 --> 00:02:10,963 Tam bir mutluluk tablosu. 45 00:02:11,047 --> 00:02:12,467 -Evet, değil mi? -Sağ ol. 46 00:02:14,008 --> 00:02:17,598 Georgia, Wellsbury'de yeni sayılırsın. 47 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Burası sen ve çocuklar için uygun mu? 48 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 Kesinlikle. Herkesin samimi karşılamasının da etkisi var. 49 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 Austin, Wellsbury'nin nesini seviyorsun? 50 00:02:33,486 --> 00:02:34,606 Austin? 51 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 Dostum? 52 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 Anne. 53 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 Anne. 54 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 Utangaçtır. 55 00:02:47,959 --> 00:02:50,749 Sen, Virginia? Wellsbury'nin nesini seviyorsun? 56 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 Arkadaşlarımı. 57 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Arkadaşlar! 58 00:02:59,721 --> 00:03:01,561 Ağacın orada sizi bekledim. 59 00:03:02,557 --> 00:03:04,177 Aman ne komik. 60 00:03:04,267 --> 00:03:07,097 Göz temasından kaçın. Onunla oturma. Anlıyorum. 61 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 Espri bitti. 62 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 Expelliarmus! 63 00:04:06,037 --> 00:04:07,867 Bitti. Oylama yarın onda başlıyor. 64 00:04:07,956 --> 00:04:12,496 Parmakları çaprazlayıp şans dileyin, dua edin, inandığınız kristali ovun. 65 00:04:12,585 --> 00:04:14,745 Evet. Havai fişekler acil sipariş. 66 00:04:14,837 --> 00:04:17,337 Harika. Bu, benim için çok önemli. 67 00:04:18,007 --> 00:04:18,837 Teşekkürler. 68 00:04:20,176 --> 00:04:22,846 Daha tek oy bile atılmamışken havai fişek alıp 69 00:04:22,929 --> 00:04:26,309 dev bir parti planlaman beni geriyor mu acaba? 70 00:04:26,391 --> 00:04:28,271 Batıl inançlı mıyım? 71 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 Evet, öyleyim. 72 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 Bu konuda Nick'e katılıyorum. Acele etmemeliyiz. 73 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 Şimdi olmaz. 74 00:04:38,528 --> 00:04:40,658 Nişan partimizle birleştirsek? 75 00:04:40,738 --> 00:04:42,868 Tüm şehri çağıralım. İyice abartalım. 76 00:04:42,949 --> 00:04:44,369 -Hayır. Olmaz. -Evet. 77 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Merhaba. 78 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 Paul. 79 00:04:47,453 --> 00:04:48,793 Konuşmamız gerek. 80 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 Tamam. Evet. Elbette. 81 00:04:51,791 --> 00:04:53,461 Ofisime geçelim. 82 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 Cynthia. 83 00:05:01,259 --> 00:05:03,179 Sence teslim olmaya mı geldi? 84 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 Nick. 85 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 Bana katılır mısın? 86 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 Tabii. 87 00:05:19,902 --> 00:05:20,992 Merhaba. 88 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Merhaba. 89 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 Konuşmalıyız. 90 00:05:24,115 --> 00:05:25,485 Evet. Konuşmalıyız. 91 00:05:26,159 --> 00:05:27,329 Yerlerinize lütfen. 92 00:05:28,328 --> 00:05:29,368 Ders başladı. 93 00:05:29,454 --> 00:05:30,584 Sonra konuşuruz. 94 00:05:30,663 --> 00:05:31,583 Evet. 95 00:05:33,249 --> 00:05:36,339 Kendine Ait Bir Oda kitaplarınızı çıkarın. 96 00:05:37,962 --> 00:05:40,592 Üçüncü bölümü bitiriyorduk. 97 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Baksana, aramız iyi mi? 98 00:05:46,846 --> 00:05:49,306 "…avantajlarından biri çok hoş bir…" 99 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 Burada bir an durup sonraki sözcüğü işaret etmek isterim. 100 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 Z ile başlayan sözcük 101 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 bugünün bağlamında sorunlu bir sözcük. 102 00:06:00,902 --> 00:06:03,112 Tabii rap şarkısı dinlemiyorsanız. 103 00:06:03,654 --> 00:06:04,574 Aynen! 104 00:06:05,656 --> 00:06:09,906 Ancak şunu vurgulamak önemli bence, o sıralarda 105 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 bu sözcük o kadar kutuplaştırıcı değildi. 106 00:06:12,747 --> 00:06:14,167 Farklı bir zamandı. 107 00:06:15,124 --> 00:06:19,964 Ayrıca bu kitabı bir kadının yazdığını belirtmek isterim. 108 00:06:20,046 --> 00:06:21,296 Sözcüğe dönelim. 109 00:06:21,381 --> 00:06:25,931 Yüksek sesle söylemeyeceğim çünkü çok rahatsız edici olabilir. 110 00:06:26,511 --> 00:06:27,471 Değil mi Ginny? 111 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 …avantajlarından biri çok hoş bir…" Boşluk. 112 00:06:32,100 --> 00:06:34,890 "…kadının yanından onu İngiliz yapma isteği duymadan geçmek." 113 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 "Yani 16. yüzyılda şairlik yeteneğiyle doğan kadın 114 00:06:39,440 --> 00:06:40,860 mutsuz bir kadındı, 115 00:06:41,651 --> 00:06:43,951 kendisiyle mücadele eden bir kadındı." 116 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 "Hayatının tüm şartları, tüm içgüdüleri 117 00:06:47,824 --> 00:06:49,914 beynindekileri serbest bırakmak…" 118 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Selam, iyi misin? 119 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 Evet. 120 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 İngilizce hocam pisliğin teki. 121 00:07:04,215 --> 00:07:06,295 Dur tahmin edeyim. Bay Gitten mı? 122 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 -Ondan ders aldın mı? -Evet. 123 00:07:08,803 --> 00:07:12,393 Geçen sene boyunca bana B dedi, Bracia'yı söyleyemiyormuş. 124 00:07:15,059 --> 00:07:18,019 Bu yıl çıldıracağımı sandım. 125 00:07:18,104 --> 00:07:20,024 Kimse fark etmiyor, aldırmıyor. 126 00:07:20,523 --> 00:07:24,493 Sırf zorbalık yok ve cinsiyetsiz tuvalet var diye 127 00:07:24,569 --> 00:07:25,989 burası sorunsuz sanıyorlar. 128 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Evet, kesinlikle. 129 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 Gitten en kötüsü. Kapan'daki baba gibi. 130 00:07:30,199 --> 00:07:34,329 Obama'ya iki kez oy vermiş, gururlandığını iğrenç şekilde gösteriyor. 131 00:07:35,246 --> 00:07:37,616 Ayrıca bana hiç Juliet'i okutmadı. 132 00:07:37,707 --> 00:07:39,207 Olağanüstü bir Juliet'im. 133 00:07:39,292 --> 00:07:42,842 Her yaz tiyatro kampına giderim, Juliet benim için çantada keklik. 134 00:07:43,671 --> 00:07:46,511 Neyse. Pis bir herif. Ama ben senin yanındayım. 135 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 Aman Tanrı'm. Böyle demen içime su serpti. 136 00:07:50,219 --> 00:07:52,429 Hayatım boyunca Wellsbury'deydim, 137 00:07:52,513 --> 00:07:54,853 yalnız olduğunu düşünmeni istemem. 138 00:07:54,932 --> 00:07:59,152 Cadılar Bayramı'ndan sonra benden hoşlanmadığını hissediyorum. 139 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 Kızım, ne yaptığın veya yapmadığın benim için fark etmez. Sadece… 140 00:08:04,192 --> 00:08:05,612 Bazen zor oluyor. 141 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Seninle aynı seçeneğe sahip değilim. 142 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 Sarı peruk giyme seçeneği. 143 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 Evet. Liderliğe katılabilirim. 144 00:08:13,284 --> 00:08:18,414 Çim hokeyi oynar, onur öğrencisi olurum ama ten rengimi değiştiremem. 145 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 Onu, senin gibi değiştiremem. Bu, bir gerçek. 146 00:08:23,127 --> 00:08:25,377 O kızları bilirim. 147 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 Onlar arkadaşım. 148 00:08:28,299 --> 00:08:29,339 Belki. 149 00:08:29,425 --> 00:08:33,255 Saçına dokunmuyorlar mı yani? Yumruk selamı? Ahbap diye seslenmek? 150 00:08:33,930 --> 00:08:35,850 O eğlenceli sınıflandırmalar? 151 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 Evet. 152 00:08:38,518 --> 00:08:41,648 Sadece burada olduğumu ve anladığımı bilmeni istedim. 153 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 Teşekkürler. 154 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 Peki Gitten konusunda ne yapacağız? 155 00:08:47,151 --> 00:08:49,531 Hiçbir şey. Şuna bak, V for Vendetta! 156 00:08:50,238 --> 00:08:51,488 Derse gitmem lazım. 157 00:09:07,672 --> 00:09:10,472 Şehrin parasını zimmetine geçirdiğini biliyorum! 158 00:09:10,550 --> 00:09:13,680 Tek söyleyebileceğim şu, o hesap bakiyesi eksik değil. 159 00:09:13,761 --> 00:09:15,431 Gördüm! Bilgisayarında! 160 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 Bilgisayarıma mı baktın? 161 00:09:17,640 --> 00:09:22,350 Seni bankada çek defterinle para çekerken gördüm. 162 00:09:23,145 --> 00:09:26,225 Evet, bankaya gidiyorum Cynthia. Herkes gitmez mi? 163 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 Sen iyi misin? 164 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 Oturmak ister misin? 165 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 Hayır ama yaptı. Çekleri yazmış ama o çekleri kaydetmemiş. 166 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 Cynthia… 167 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 Anlayıp geri koymuş olmalı! 168 00:09:42,873 --> 00:09:46,423 İş yerime dalıp beni suç işlemekle itham edeceğini mi 169 00:09:46,502 --> 00:09:48,002 anladım? 170 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 Cynthia. 171 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 Belki bu seçimin stresi sana fazla geldi. 172 00:10:03,644 --> 00:10:04,564 Ben hallederim. 173 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 Biraz dinlen Cynthia! 174 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Aman Tanrı'm. 175 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Olanlar için çok üzgünüm. 176 00:10:15,489 --> 00:10:17,369 Sana güveniyorum, biliyorsun. 177 00:10:17,450 --> 00:10:18,280 Evet. 178 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 O röportajda söylediğim her şey doğruydu. 179 00:10:20,911 --> 00:10:23,251 Seni seviyorum ve ailene katılmama 180 00:10:23,331 --> 00:10:25,421 izin verdiğin için çok minnettarım. 181 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 Tamam, bu uygunsuz iş yeri davranışını bölmek istemem 182 00:10:31,631 --> 00:10:33,631 ama oy kullanımına saatler var. 183 00:10:33,716 --> 00:10:35,756 Yani işe geri dönebilirsek… 184 00:10:38,179 --> 00:10:39,099 Haklı. 185 00:10:42,642 --> 00:10:43,732 Zavallı Cynthia. 186 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 Nakit olarak bozdurulmuş bir sürü çek vardı, 187 00:10:47,855 --> 00:10:49,395 kayıtlı değillerdi. 188 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 Ama paranın tümü hesapta. 189 00:10:52,943 --> 00:10:58,783 Evet, bu sabah tam eksik miktar kadar para yatırılmış. 190 00:11:03,037 --> 00:11:04,617 Yarını bir atlatalım da. 191 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 SING SING ÖNCESİ BLUE FARM'DA BULUŞUYOR MUYUZ? 192 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 Yulaf sütlü latte. Tatlandırıcılı ve tek buzlu lütfen. 193 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 Selam Sam. 194 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 Sen bir şey duydun mu? 195 00:11:30,481 --> 00:11:31,321 Ne hakkında? 196 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 Max ve kızlar hakkında. 197 00:11:36,195 --> 00:11:37,355 Bana kızgınlar mı? 198 00:11:38,155 --> 00:11:39,065 Olamaz! 199 00:11:39,824 --> 00:11:41,124 MANG'de drama mı var? 200 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 Ne kötü. 201 00:11:46,288 --> 00:11:47,208 Görüşürüz. 202 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 Selam Hunter. 203 00:11:55,506 --> 00:11:57,586 Hunter, çalışıyorum. 204 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 Bak, ikimiz de cidden berbat laflar ettik. 205 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 -Ama… -Çok kötü hissediyorum. 206 00:12:06,600 --> 00:12:09,650 -Böyle bitsin istemem. -Ben bitmesini istemiyorum. 207 00:12:10,563 --> 00:12:11,483 Öyle mi? 208 00:12:13,524 --> 00:12:16,614 Biliyorum, tartışma hararetlenip çirkinleşti ama… 209 00:12:18,070 --> 00:12:21,070 Seni özledim. Seni seviyorum. 210 00:12:26,579 --> 00:12:31,749 Ginny, şu an çok meşgulüz. Yani… 211 00:12:32,626 --> 00:12:35,206 Bu akşam Sing Sing'e geliyor musun? 212 00:12:36,338 --> 00:12:38,258 -Ondan sonra konuşuruz. -Tamam. 213 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 Tamam. 214 00:12:44,138 --> 00:12:46,138 Peki. Onlar sekiz numaralı masaya. 215 00:12:47,475 --> 00:12:51,055 -Efendim? -Elindeki tabakları diyorum. 216 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 Tamam. 217 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 Tamam. Jess? 218 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 Masa sekiz, sağ ol. 219 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 İyi misin? 220 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 Tamam. Gel. 221 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 24 saat içinde iki oğlan beni sevdiğini söyledi. 222 00:13:12,500 --> 00:13:16,590 Hunter bana karşı çok iyi, yatakta da çok iyi ve ben… 223 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 -Amanın. -Amanın. 224 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 Neyse… Sen devam et. 225 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 Arkadaşlarım bana kızgın, ne yaptım bilmiyorum. 226 00:13:24,053 --> 00:13:28,433 Onları kaybedemem. Şimdiye dek bütün okullarda yalnızdım. 227 00:13:28,516 --> 00:13:32,436 Ama Marcus'la olmak istiyorum, bunu onlara nasıl söylerim, bilmiyorum. 228 00:13:32,520 --> 00:13:36,230 Benden nefret edecekler. Biliyorum, sapına kadar dürüstlük. 229 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 Doğru, sapına kadar dürüstlük. Yapmalısın evlat. 230 00:13:42,363 --> 00:13:45,493 Tamam. Sen çıkıp bir kahve al. 231 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 Burada kahve var. 232 00:13:48,452 --> 00:13:51,002 Yani git. Yürüyüşe çık. Mola ver. 233 00:13:59,171 --> 00:14:00,301 Gözlük süpermiş! 234 00:14:00,881 --> 00:14:02,261 Teşekkürler. 235 00:14:02,341 --> 00:14:03,381 Annemin. 236 00:14:03,467 --> 00:14:04,427 Bakabilir miyim? 237 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 Bu… 238 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 Evet. Bu, vintage Ray-Ban. Çok ender bulunur. 239 00:14:11,183 --> 00:14:14,483 Evet. Sahip olduğu ilk güzel şey olduğunu söylüyor. 240 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 Gençken bir otobüs molasında bir yabancı vermiş ona. 241 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 "Bu güneş gözlüğü ve yarım sandviç hayatımı değiştirdi." 242 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 Öyle bir şey. Şans getirdiğini söylüyor. 243 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 Hayatının düzelebileceğine dair bir umut işareti gibi. 244 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 Ben de ondan çaldım. 245 00:14:34,707 --> 00:14:36,707 Evet. Milkshake adında bir at. 246 00:14:38,919 --> 00:14:41,129 Bu gözlüğü o günden beri saklamış mı? 247 00:14:42,214 --> 00:14:43,514 -Ne? -Çok acayip. 248 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 Yok, sadece bu, çok uzun bir zaman. 249 00:14:48,220 --> 00:14:50,470 Güneş gözlüğünü saklamak için. 250 00:14:51,307 --> 00:14:53,427 Yani bunun bir anlamı olmalı. 251 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 Sanırım. 252 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 Neyse, sağ ol Joe. Söylediğin şeyi yapacağım. 253 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 Neyi? 254 00:15:03,360 --> 00:15:04,740 Sapına kadar dürüstlük. 255 00:15:15,414 --> 00:15:16,924 Marty, güzel adamsın. 256 00:15:16,999 --> 00:15:20,249 Sana Amber Lynn'in hiçbir dayanağı olmadığını söyledim. 257 00:15:20,336 --> 00:15:24,416 O para yasaldı. Keşke yargıç vasiyetin geçerli olduğunu söylediğinde 258 00:15:24,506 --> 00:15:26,296 karının ukala suratını görebilseydim. 259 00:15:26,884 --> 00:15:31,354 O diğer şey için tekrar teşekkürler. Bir ara endişelenmiştim. 260 00:15:32,222 --> 00:15:35,732 Hayır. Ama ciddiyim, komedi işine gir. Zamanlaman kusursuz. 261 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 Selam Joe! 262 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 Georgia. 263 00:15:43,275 --> 00:15:45,565 Ginny nerede? Çalışmıyor mu? 264 00:15:46,070 --> 00:15:47,950 Hemen dönecek. 265 00:16:03,379 --> 00:16:05,299 -Georgia. -Joe. 266 00:16:07,341 --> 00:16:10,091 Sana uzun süredir söylemek istediğim bir şey var. 267 00:16:12,137 --> 00:16:13,637 Sanırım söylemenin vakti. 268 00:16:13,722 --> 00:16:15,272 Merhaba! 269 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 -Yüzüğü göster! -Merhaba! 270 00:16:19,520 --> 00:16:20,600 Bakayım. 271 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 Vay canına. 272 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 -Aferin Paul. -Değil mi? 273 00:16:29,655 --> 00:16:31,315 Pardon, ne diyordun Joe? 274 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 Hiçbir şey. Bekleyebilir. 275 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 Tebrikler. 276 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 -Teşekkürler. -Bu… 277 00:16:43,711 --> 00:16:45,051 Bakayım. 278 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 Joe, iyi misin? 279 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 Bana o aptal güneş gözlüğünden niye bahsettin ki? 280 00:16:50,384 --> 00:16:52,554 -Ne? Gözlük mü? -Ara vermem lazım. 281 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 -Tabii ki. -Selam Ginny! 282 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 Ginny, gelsene! 283 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 Sanırım Ginny'nin bunlarla nasıl başa çıktığını sormama gerek yok. 284 00:17:15,034 --> 00:17:16,334 Zion'u özlüyor. 285 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 Sadece o mu? 286 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 Hayatına yeni birini almalıydın. 287 00:17:22,374 --> 00:17:25,674 Paul harika biri. Ginny de yelkenleri suya indirecektir. 288 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 Evet. Belki. 289 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Austin konuşmuyor. 290 00:17:31,884 --> 00:17:33,764 -Seninle mi? -Genel olarak. 291 00:17:33,844 --> 00:17:35,474 Konuşmuyor. 292 00:17:35,554 --> 00:17:40,024 Babası hapse girdiğinde de yapmıştı, sanırım şimdi tekrar yapıyor. 293 00:17:42,728 --> 00:17:44,558 Kötü bir anne gibi hissediyorum. 294 00:17:44,646 --> 00:17:45,896 Kes şunu. 295 00:17:47,232 --> 00:17:50,112 En azından yarından sonra seçim bitmiş olacak. 296 00:17:50,194 --> 00:17:52,154 Dert edeceğin daha az şey olacak. 297 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 Evet. 298 00:17:55,824 --> 00:18:00,124 -Bu akşam Sing Sing'e gelecek misin? -Çok istiyorum. 299 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 -Kesin. -Çok. Çalışmam lazım. 300 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 Max'e iyi şanslar dilediğimi söyle. 301 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 Tamam. 302 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 Max, selam. 303 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 -Niye benden kaçıyorsun? -Karaktere bürünmem lazım. 304 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 Max, dur. Bana kızgın mısın? 305 00:18:59,888 --> 00:19:00,718 Ne? 306 00:19:00,806 --> 00:19:04,346 Seni seviyorum. En iyi dostumsun. Durup dururken niye kötü davranıyorsunuz? 307 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 Herkes yerine! Sen. Yıldız gibi parla. 308 00:19:07,938 --> 00:19:09,858 Max, ne yaptığımı söyle. 309 00:19:09,940 --> 00:19:11,610 Kardeşimle seviştin. 310 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 18 yıl 50 gün 311 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 Cezam bu kadar uzun 312 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 Cezamı çekmeliyim 313 00:19:35,048 --> 00:19:39,088 Suffolk Bölge Cezaevinde 314 00:19:41,930 --> 00:19:46,480 Hiç böyle yalnız hissetmemiştim 315 00:19:46,560 --> 00:19:51,770 Bildiğim dünyaya veda ettim 316 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 Artık tüm zamanımı 317 00:19:55,235 --> 00:19:59,105 Suffolk Bölge Cezaevinde geçireceğim 318 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 Suffolk Bölge Cezaevinde yaşam 319 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 Işıklar söner yedide Dövüşler başlar 11'de 320 00:20:14,296 --> 00:20:18,796 Suffolk Bölge Cezaevinde İşler biraz karışık 321 00:20:19,801 --> 00:20:21,601 İşlemlerini yapalım. 322 00:20:23,639 --> 00:20:24,559 Affedersiniz. 323 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 Ben… 324 00:20:25,557 --> 00:20:27,557 Pardon. 325 00:20:27,643 --> 00:20:28,693 Acaba… 326 00:20:29,186 --> 00:20:31,096 Pardon. Ben… 327 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 Diş fırçası alsam? 328 00:20:34,483 --> 00:20:35,823 Suffolk Cezaevinde yaşam 329 00:20:35,901 --> 00:20:36,821 Max, lütfen. 330 00:20:36,902 --> 00:20:38,492 Aradığın kişi… 331 00:20:38,570 --> 00:20:41,410 Arkamdan onunla sevişip bana söylemedin. 332 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 Nasıl arkadaşsın sen? Bunu bana nasıl yaparsın? 333 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 -Nasıl? -Max! 334 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 Yeni kız, niye suratın asık? Ben Pam. 335 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 -Ben Jess. -Hanımlar, sıcak bir karşılama yapalım. 336 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 Ben Roslyn! 337 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 Ben Göz Kamaştırıcı Dorothy. 338 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 Ben de Sasha. 339 00:20:56,588 --> 00:20:57,548 O kadar. 340 00:21:05,681 --> 00:21:06,851 Max, lütfen. 341 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 Lütfen bekle. Lütfen bana inan. Sana söylemek istedim. 342 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 Çok üzgünüm. Seni seviyorum. En iyi arkadaşımsın. 343 00:21:17,442 --> 00:21:19,532 Seni sevdiğim için bunu sır tuttum, 344 00:21:19,611 --> 00:21:21,201 ne yapacağımı bilmiyordum. 345 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 -Selam kızlar. -Memur Thompson. 346 00:21:24,032 --> 00:21:25,282 Yeni taşınmıştım, 347 00:21:25,367 --> 00:21:28,617 ikinci sefer olduğunda da Sophie'yle yeni ayrılmıştın. 348 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 İki kere mi oldu? 349 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 Önce burası çok tuhaf göründü 350 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 Sonra karşıma o çıktı 351 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 Şimdi 18 küsur yıl 352 00:21:52,227 --> 00:21:56,567 O kadar da kötü görünmüyor 353 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 Suffolk Bölge Cezaevinde 354 00:22:00,277 --> 00:22:07,197 Suffolk Bölge Cezaevinde 355 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 Max. 356 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 Koridora. Hemen. 357 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 -Max. -Ginny, kes sesini. 358 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 -Açıklasam… -Ciddiyim. Oyun. 359 00:22:40,901 --> 00:22:42,991 Baksana, Max ve Ginny geçti. Gel. 360 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 Konuş. 361 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 Max, çok özür dilerim. 362 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 Hiç senin gibi arkadaşım olmamıştı, aramız bozulsun istemedim. 363 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 Hayır. Bana yeni gelmiş zavallı kız numarasını çekme. 364 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 En iyi dostumsun, baştan beri yalan mı söylüyorsun? 365 00:22:59,503 --> 00:23:02,593 Söylemek istedim. Marcus'la bitirdiğimizi sandım, 366 00:23:02,672 --> 00:23:06,472 sonra sen Sophie için çok üzgündün, yapamadım. 367 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Evet. Yapabilirdin. 368 00:23:07,886 --> 00:23:09,596 "Max. Ben götün tekiyim, 369 00:23:09,679 --> 00:23:11,969 bakire olmadığımı, o konuda 370 00:23:12,057 --> 00:23:15,727 ve kardeşinle yattığım konusunda yalan söyledim diyecektim." 371 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 Çocuklar. Sakin olalım. 372 00:23:17,562 --> 00:23:20,192 Hayır Norah, bu kez İsviçre olamazsın! 373 00:23:20,273 --> 00:23:21,653 Bana bağırmasana! 374 00:23:21,733 --> 00:23:25,033 Nasıl Marcus'ı anlatırsın? Söyleme diyen sendin! 375 00:23:26,822 --> 00:23:28,822 -Ben anlatmadım. -Biliyor muydun? 376 00:23:29,491 --> 00:23:32,371 Sana anlattığımda şaşırmış ve kızmış gibi yaptın! 377 00:23:32,452 --> 00:23:33,952 Aman Tanrı'm, Abby! 378 00:23:35,330 --> 00:23:38,170 -Sen biliyor muydun? -Hayır, yemin ederim! 379 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 Max, incinmeni istemedim. 380 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Çok komik, beni inciten herkes böyle diyor. 381 00:23:43,755 --> 00:23:45,295 -Size bakamıyorum bile. -Max. 382 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 Hey. 383 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 Ginny seni aldattı. 384 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Evet. Marcus'la sevişti. 385 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 Bu doğru mu? 386 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 Hunter. 387 00:24:07,737 --> 00:24:10,777 Meğer Ginny sandığımız gibi biri değilmiş. 388 00:24:11,741 --> 00:24:13,081 Sırları var. 389 00:24:13,160 --> 00:24:15,250 Sana yolladığı seksi foto var ya? 390 00:24:15,871 --> 00:24:17,121 Onlara anlattın mı? 391 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 Meğer onu Marcus'a da göndermiş. Sen ona şarkı söylemeden hemen önce. 392 00:24:22,836 --> 00:24:25,126 Çünkü o, öyle biri. 393 00:24:28,467 --> 00:24:30,007 Seni sevdiğimi söyledim. 394 00:24:30,635 --> 00:24:34,715 Hunter, sana karşı büyük sevgim var 395 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 ama Marcus'ı da seviyorum. 396 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 Ne haber? 397 00:24:43,857 --> 00:24:46,777 -Tuvalete gidiyordum… -Sen ve Ginny'yi biliyoruz. 398 00:24:53,450 --> 00:24:56,330 Tek söyleyeceğin bu mu? İnkâr etmeyecek misin? 399 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 İnkâr etmeyeceğim. 400 00:25:00,290 --> 00:25:03,840 Bu nedir lan? Şaka mısınız siz? 401 00:25:03,919 --> 00:25:06,799 Sevişiyor musunuz? Öyle mi yani? Çıkıyor musunuz? 402 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 Sevgilin mi? Âşık mısınız? 403 00:25:09,591 --> 00:25:12,591 Hayır, öyle değil… Birlikte değiliz. 404 00:25:13,512 --> 00:25:14,512 Bir hataydı. 405 00:25:17,098 --> 00:25:18,638 Buradan çıkmam lazım. 406 00:25:18,725 --> 00:25:20,635 Hunter, lütfen. 407 00:25:20,727 --> 00:25:22,597 Hayır, bunları hak etmiyorum. 408 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 Sana karşı çok iyiydim. 409 00:25:25,857 --> 00:25:27,107 Layık değilmişsin. 410 00:25:27,609 --> 00:25:29,989 Her şeyi bunun için kenara atıyorsun. 411 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 Bu herif için. 412 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 Süper. 413 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 İyi şanslar. Sen kaybedersin. 414 00:25:40,664 --> 00:25:41,754 Hayır, bir dakika. 415 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 Yapma dostum. Bu… 416 00:25:47,295 --> 00:25:48,205 Tanrı'm! 417 00:25:48,296 --> 00:25:49,166 Tamam. 418 00:25:50,465 --> 00:25:53,125 Beyin sarsıntısı geçirmiştim lavuk. 419 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 -Sonraki perdeye çıkacağım. -Max. 420 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 Hayır. Yapma. Benimle konuşma. 421 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 Norah, yalancıları bırak. 422 00:26:13,446 --> 00:26:14,526 Kaltağın tekisin. 423 00:26:22,414 --> 00:26:23,294 Ginny. 424 00:26:28,253 --> 00:26:29,633 Hata mıydı? 425 00:26:33,383 --> 00:26:35,393 Geldiğimde kavga ediyordunuz. 426 00:26:35,468 --> 00:26:38,388 Öyle demek doğru olur diye düşündüm. 427 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 Değil miydi? 428 00:26:43,977 --> 00:26:45,147 Padma haklıymış. 429 00:26:47,188 --> 00:26:49,148 Sen bana sadece zarar vereceksin. 430 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 Sana inanamıyorum. 431 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 -Hiç mi iraden yok azgın kedi? -Seni ilgilendirmez. 432 00:27:02,120 --> 00:27:04,620 Arkadaşımla kardeşim birbirine seks mesajı atıyorsa 433 00:27:04,706 --> 00:27:07,996 bilmeyi hak ederim. O fotoyu düzenlemesine yardım ettim! 434 00:27:08,084 --> 00:27:10,214 Bunu niye yaptın? En iyi dostumla. 435 00:27:10,295 --> 00:27:12,915 O zaman dostun değildi. Yeni taşınmıştı. 436 00:27:13,006 --> 00:27:15,216 İkinci seferde kaza geçirmiştim. 437 00:27:16,301 --> 00:27:19,801 Hayır. Suçu beyin sarsıntısına atamazsın. 438 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 Yarım beyinle yaşamak ne zor bilemezsin. 439 00:27:22,682 --> 00:27:26,062 Sen hep yarım beyinle yaşıyorsun, alışık olman lazım. 440 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 Pisliğin tekisin. 441 00:27:28,605 --> 00:27:31,315 Öyle olabilirim ama Ginny sandığından iyi dost, 442 00:27:31,399 --> 00:27:33,939 tüm bu şımarıklıklarına göz yumuyor. 443 00:27:34,527 --> 00:27:37,027 Başa çıkmaya çalıştığı şeyleri bilmiyorsun. 444 00:27:37,614 --> 00:27:41,664 Haddini hiç bilmiyorsun. Her şeyi kendinle ilgili hâle getiriyorsun. 445 00:27:42,327 --> 00:27:45,327 Üstlerine gidip insanları boğuyorsun. Mesela Sophie. 446 00:27:45,955 --> 00:27:47,995 Ginny'nin söylemekten korkmasına şaşmamalı. 447 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Çukura düş! 448 00:27:50,585 --> 00:27:51,915 Onu yaptım zaten! 449 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 -Seni gerçekten öldüreceğim! -Evet, ne? Lütfen! 450 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 -Yumruğu geçireceğim. -Öldürsene! Lütfen yap! 451 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 -Ve artık sen… -Öldürsene! 452 00:28:01,638 --> 00:28:02,848 Yeter! 453 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 İkinizden de bıktım, 454 00:28:07,268 --> 00:28:09,598 ne olduğunu hemen öğrenmek istiyorum! 455 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 Anne, ben haddimi bilmiyorum. 456 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 -Yani anlatabilirim. -Max. Yapma. 457 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 Jordyn ve Kylie'den beri en korkunç ihanet. 458 00:28:16,444 --> 00:28:18,364 -Max. -Marcus ve Ginny sevişmiş. 459 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 Ne? 460 00:28:35,672 --> 00:28:36,592 Merhaba! 461 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 Annelikten istifa ettim. 462 00:28:41,594 --> 00:28:43,724 Çalışma saati fazla, maaş berbat. 463 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 Hadi canım. 464 00:28:45,056 --> 00:28:49,936 -Austin bana hâlâ tek kelime etmedi. -Benimkiler öyle değil. Onlar konuşur. 465 00:28:51,229 --> 00:28:52,399 Hiç susmazlar. 466 00:28:58,153 --> 00:28:59,033 İyi misin? 467 00:29:00,196 --> 00:29:02,366 Seninle zor bir şey paylaşmam lazım. 468 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 Anlaşılan oğlum, kızınla yatıyormuş. 469 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 Biliyordun. 470 00:29:13,877 --> 00:29:16,377 Birkaç gün önce pencereye tırmanırken yakaladım. 471 00:29:16,963 --> 00:29:17,923 Ne yaptı? 472 00:29:19,215 --> 00:29:20,585 Neden bana söylemedin? 473 00:29:24,012 --> 00:29:25,932 -Ellen… -Ben onun annesiyim! 474 00:29:26,014 --> 00:29:29,684 15 yaşındaki oğlum bir kızın camına tırmanıyorsa 475 00:29:29,768 --> 00:29:31,228 bunu bilmem gerek! 476 00:29:31,311 --> 00:29:32,351 Evet. 477 00:29:32,437 --> 00:29:33,557 Sen de annesin! 478 00:29:33,646 --> 00:29:35,146 Ben senin arkadaşınım! 479 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 -Evet. -Tamam. 480 00:29:36,608 --> 00:29:40,608 Hepimiz senin gibi gevşek, havalı, 481 00:29:40,695 --> 00:29:43,985 serbest gezen annelik olayını yapamayız, tamam mı? 482 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 -Pardon? -Biliyor musun? Gitmem gerek. 483 00:29:47,452 --> 00:29:48,372 Ellen, dur. 484 00:29:48,453 --> 00:29:50,713 Pişman olacağım bir şey söyleyeceğim, 485 00:29:50,789 --> 00:29:52,249 bunu yapmak istemiyorum. 486 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 Sana kötü anne gibi berbat bir şey demeyi hiç istemem. 487 00:29:57,295 --> 00:29:59,205 -Ellen! -Kötü anne! 488 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Bir dakika! Sen… 489 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 Ne… 490 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 Aman be anne! 491 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 Ginny… 492 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 Anne. 493 00:30:13,186 --> 00:30:14,146 Bekle. 494 00:30:15,855 --> 00:30:18,265 Odama dalamazsın. Üstümü değiştiriyordum. 495 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 Pencereden gelen oğlan Batman. Galiba adamımızı yakaladık. 496 00:30:21,611 --> 00:30:22,741 Ne? 497 00:30:22,821 --> 00:30:23,991 Marcus'la mı seviştin? 498 00:30:27,742 --> 00:30:30,662 -Nereden biliyorsun? -Ellen söyledi. Çok eğlenceliydi. 499 00:30:31,454 --> 00:30:32,334 Tanrı'm. 500 00:30:32,831 --> 00:30:35,331 Ne oldu şimdi? Hunter'la bitti herhâlde. 501 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 Sana ne? Erkek değiştirme hızına Taylor Swift yetişemez. 502 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 Ne güzel. Bu da benim suçum oldu. 503 00:30:40,755 --> 00:30:42,005 Senin suçun değil. 504 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 Kesinlikle benim. 505 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 Senin neyin var? 506 00:30:48,721 --> 00:30:50,101 Endişeleniyorum tatlım. 507 00:30:51,516 --> 00:30:53,516 Neden Marcus'la seviştin? 508 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 Çünkü azmıştım. 509 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 Tamam. 510 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 Ama bu sinsilik niye? 511 00:30:59,023 --> 00:31:01,993 Değer verdiğin insanları incitmek sana göre değil. 512 00:31:02,068 --> 00:31:04,448 Bana yalan söyledin. Max ve Hunter'a da. 513 00:31:05,446 --> 00:31:08,446 İğrencim. Hastayım. Kaltağım. 514 00:31:08,533 --> 00:31:10,543 Sinsiyim. Yalancıyım. 515 00:31:10,618 --> 00:31:12,408 Kimden öğrendim sence? 516 00:31:13,621 --> 00:31:14,831 Babamın kalbini kırdın. 517 00:31:14,914 --> 00:31:19,294 Bu işi yürütemeyeceğimiz konusunda Zion'la hemfikirdik, tamam mı? 518 00:31:19,377 --> 00:31:21,207 -Karşılıklıydı. -Doğru. Evet. 519 00:31:21,296 --> 00:31:25,796 Tabii ki babamla yeniden yaşayacağıma inandırmanın sorumluluğunu almazsın. 520 00:31:25,884 --> 00:31:28,514 Alışmam lazımdı ama bunu Austin'e nasıl yaptın? 521 00:31:28,595 --> 00:31:30,505 Mektupları buldu anne! 522 00:31:31,514 --> 00:31:33,984 Boş ver, eminim göndermeyi unutmuşsundur, 523 00:31:34,058 --> 00:31:35,728 ben gönderdim. 524 00:31:37,395 --> 00:31:38,435 Ne yaptın? 525 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 Ginny, zarfa adresimizi yazdın mı? 526 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 Babasıyla iletişim kurabilmeli. 527 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 Hiçbir fikrin yok. 528 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 Belki bana hiçbir şey anlatmadığın içindir. 529 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 Çünkü sana güvenilmez. Seni tanımıyorum! 530 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 Arkadaşlarının, sevgilisinin, benim arkamdan 531 00:31:54,913 --> 00:31:57,463 iş çeviren bu kişiyi tanımıyorum! 532 00:31:58,416 --> 00:32:00,416 İşte burada yanılıyorsun. 533 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 Kim olduğumu biliyorsun anne. 534 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 Ben senim, unuttun mu? 535 00:32:59,727 --> 00:33:01,647 Bayan Miller, ne oldu? 536 00:33:01,729 --> 00:33:04,109 Ödevle ilgili bir sorununuz mu var? 537 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 Nedir bu? 538 00:33:06,150 --> 00:33:08,400 Sence benimle sorunun ne? 539 00:33:09,028 --> 00:33:11,568 Sizinle bir sorunum yok Bayan Miller. 540 00:33:11,656 --> 00:33:13,906 Derste en yüksek not alanlardanım 541 00:33:13,992 --> 00:33:16,082 ama beni sürekli ayırıyorsun. 542 00:33:17,537 --> 00:33:18,447 Bayan Miller… 543 00:33:18,538 --> 00:33:20,498 Irkçısın, beni hedef alıyorsun 544 00:33:20,581 --> 00:33:23,581 o sözcükle sorunu olan tek öğrenci benim sanıyorsun. 545 00:33:24,711 --> 00:33:26,551 Bu, çok uygunsuz. 546 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 Çok agresif davranıyorsun. 547 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 Irkçı değilim ben. 548 00:33:32,218 --> 00:33:33,338 Obama'ya oy verdim. 549 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 İki kez. 550 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 Buraya geldiğinden beri bana kin güden sensin. 551 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Seni sevmiyorum. O konuda haklısın ama ırkçısın, 552 00:33:43,271 --> 00:33:45,821 sen inanmasan bile okul kurulu inanabilir. 553 00:33:48,026 --> 00:33:52,606 Bu, çok çirkin bir suçlama. 554 00:33:52,697 --> 00:33:56,867 Öyle. Çok çirkin. Neyse ki bunun başka bir yolu var. 555 00:33:59,537 --> 00:34:01,747 Bu, bir üniversite tavsiye mektubu. 556 00:34:01,831 --> 00:34:03,501 Benim için yazdın. 557 00:34:03,583 --> 00:34:05,293 Tek yapman gereken imzalamak. 558 00:34:07,628 --> 00:34:08,708 Şantaj mı bu? 559 00:34:10,173 --> 00:34:11,513 Kontrolü ele alıyorum. 560 00:34:12,300 --> 00:34:14,840 2. sınıfların tavsiye mektubu alması önemli. 561 00:34:14,927 --> 00:34:17,177 Hocaları 3. sınıfta rahatsız etmeyeyim. 562 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 Çok sağ ol canım. 563 00:34:37,158 --> 00:34:38,028 İşte oldu. 564 00:34:40,745 --> 00:34:41,865 Baksana Austin. 565 00:34:45,500 --> 00:34:49,000 Şu anda konuşmuyorsun, biliyorum ufaklık ama… 566 00:34:50,129 --> 00:34:53,629 Mektupları bulduğunu biliyorum ve çok özür dilerim. 567 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 Bu, çok zor… 568 00:35:01,015 --> 00:35:05,345 …ama senin baban aslında… 569 00:35:05,436 --> 00:35:07,686 Aslında sihirbaz değil, değil mi? 570 00:35:10,399 --> 00:35:12,359 Georgia! Austin! 571 00:35:13,361 --> 00:35:14,571 Merhaba Bayan Jakob. 572 00:35:15,613 --> 00:35:16,993 Merhaba. Austin nasıl? 573 00:35:17,073 --> 00:35:19,163 İyi. Austin iyi. 574 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 Etrafta dolaşan virüse mi yakalandı? 575 00:35:21,702 --> 00:35:24,002 Zavallıcık. Tüm hafta özletti kendini. 576 00:35:26,040 --> 00:35:31,630 Anlıyorum. Austin şimdi daha iyi hissediyor, değil mi? 577 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 Tamam. Sen içeri gir. 578 00:35:34,215 --> 00:35:36,715 Burada durup kapıya yürüdüğünü izleyeceğim. 579 00:35:40,346 --> 00:35:42,266 Geçiş dönemi onu zorladı, farkındayım. 580 00:35:45,143 --> 00:35:48,023 Austin'in bazı davranışlarını fark ettim, 581 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 sizinle ayrıntılı olarak konuşmak isterim. 582 00:35:51,899 --> 00:35:54,149 -Evet, tabii. Kesinlikle. -Öyle mi? 583 00:35:54,235 --> 00:35:55,775 Tamam, harika. 584 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 Teşekkürler. 585 00:36:03,077 --> 00:36:04,077 Georgia. 586 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 Cynthia! 587 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 Nasılsın? 588 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 Bu seçim insanın ruh sağlığına çok zarar verebilir. 589 00:36:16,883 --> 00:36:18,593 Oy vermeyi de unutma. 590 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 Bu kadından nefret ediyorum. 591 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 Ne? 592 00:36:27,018 --> 00:36:28,808 Ona inandığınızı söylemeyin. 593 00:36:29,478 --> 00:36:30,858 Zimmetine para geçirdi. 594 00:36:30,938 --> 00:36:33,318 -Senden şüphe etmiyoruz. -Senin için endişeliyiz. 595 00:36:33,399 --> 00:36:35,279 Evinde de yaşadığın şeyler… 596 00:36:35,359 --> 00:36:36,689 Ben deli değilim! 597 00:37:20,071 --> 00:37:23,371 Ona bakmayın bile. Kayıtsızlık en iyi intikam. 598 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 Sorun değil. Nefes al. Bir şey yok. 599 00:37:52,853 --> 00:37:54,983 -Çocuklar, bu, Ginny. -Merhaba. 600 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Bunlar da Wes, Stacy, Jackie. 601 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 Dansçısın. Spagat yapabilirsin, değil mi? 602 00:38:00,611 --> 00:38:02,821 TikTok videom için yapabilir misin? 603 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 -Hayır! -Hadi. Eğlenceli olur. 604 00:38:04,740 --> 00:38:06,030 -Teşvik etme. -Eğleniriz. 605 00:38:06,117 --> 00:38:07,787 -Bir şey yok! -Hayır! 606 00:38:07,868 --> 00:38:10,788 -Başka kafayı yiyen var mı? -Her şeye kafayı yiyorsun. 607 00:38:10,871 --> 00:38:15,041 Sen hiç konuşma, tamam mı? Sen şu gezegendeki 608 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 tüm aktivitelerde başarılısın. 609 00:38:17,169 --> 00:38:18,419 Şu an seni sevmiyorum 610 00:38:18,504 --> 00:38:20,924 çünkü üniversite başvurularına gömüldüm. 611 00:38:21,007 --> 00:38:24,677 BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Michigan. 612 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 -Michigan mı? -Nesi var? 613 00:38:26,887 --> 00:38:29,177 Anlamıyorsun. İstediğin üniversiteye gidersin 614 00:38:29,265 --> 00:38:32,435 ama göt donduran Michigan'ı seçtin. Hawaii Üniversitesine başvurdum. 615 00:38:32,518 --> 00:38:34,598 Hawaii mi? Lütfen… 616 00:38:34,687 --> 00:38:35,857 -Başlıyoruz. -Hayır. 617 00:38:35,938 --> 00:38:39,228 Felsefem var. Seçtiğin yer, tatil yapmak istediğin yer olacak. 618 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 Bana öyle bakmayın. Ben akıllıyım. Siz aptalsınız. 619 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 Tamam Stacy. 620 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 Felsefeme bok atmayı bırakın, tamam mı? 621 00:38:46,282 --> 00:38:48,242 Destek at yeni kız. Nereye başvuruyorsun? 622 00:38:48,951 --> 00:38:51,041 Ben ikinci sınıftayım… 623 00:38:51,120 --> 00:38:53,750 Babam Howard'a gidip Sigma'ya katıl diyor. 624 00:38:53,831 --> 00:38:56,331 Böylece hem babam hem ağabeyim olacak. 625 00:38:57,084 --> 00:39:00,844 Annem akşam yemeğine gelebilmem için BC'ye gitmemi istiyor. 626 00:39:00,921 --> 00:39:04,591 Nicole'un dediğini yapardım. O kadın ödümü patlatıyor. 627 00:39:04,675 --> 00:39:07,635 Evet, korkutucu. Bu yüzden Michigan'a gidiyorum. 628 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 Jesse, değil mi? 629 00:39:15,102 --> 00:39:16,482 Selam. Nasılsın? 630 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 Dinle Ginny, seninle konuşmalıyım. 631 00:39:20,274 --> 00:39:21,734 Her şey yolunda mı? 632 00:39:21,817 --> 00:39:23,187 Seni annem mi gönderdi? 633 00:39:23,277 --> 00:39:27,067 Evet. Seninle Mary Atkins hakkında konuşmalıyım. 634 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 Otursana. 635 00:39:36,207 --> 00:39:37,747 Sana karşı dürüst olacağım 636 00:39:37,833 --> 00:39:39,843 çünkü sanırım bunu yapan pek yok. 637 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 Tamam. 638 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Özel dedektifim. 639 00:39:45,174 --> 00:39:48,264 Kenny'nin ilk eşi, anneni ve vasiyeti araştırmam için tuttu. 640 00:39:48,344 --> 00:39:51,144 Bunu yaparken başka şeyler öğrendim. 641 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 Bence annen tehlikeli. 642 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 Tehlikeli mi? 643 00:39:59,980 --> 00:40:01,860 Bence Kenny Drexel'i o öldürdü. 644 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 -Ne? -Bunu bir düşün. 645 00:40:04,902 --> 00:40:07,912 Annen bunu yapacak kapasitede biri değil mi sence? 646 00:40:07,988 --> 00:40:09,198 Tabii ki değil. 647 00:40:09,698 --> 00:40:10,658 Tamam. 648 00:40:10,741 --> 00:40:14,951 Geçenlerde, sen küçükken annenle New Orleans'ta yaşadığınızı öğrendim. 649 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 Evet, biliyorum. 650 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 Orada yasa dışı bir kumar şebekesi kurmuş, 651 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 tutuklanmış ve geçici olarak vesayetini kaybetmiş. 652 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 Tamam. 653 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 Bak. 654 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 Bu, kurtboğan. 655 00:40:34,181 --> 00:40:37,311 Çok zehirli, kalp krizine yol açıyor. 656 00:40:38,227 --> 00:40:39,477 Annende bu bitki var. 657 00:40:40,146 --> 00:40:41,266 Tanıdık geldi mi? 658 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 Neden annende bu bitki var? 659 00:40:47,945 --> 00:40:51,235 Fiziksel olarak formunun zirvesinde olan Kenny Drexel 660 00:40:51,323 --> 00:40:53,583 neden kalp krizi geçirsin? 661 00:40:55,536 --> 00:41:00,076 Tam test yapmak için mezarı açılacakken neden cesedi kaybolsun? 662 00:41:01,250 --> 00:41:02,880 Senin için endişeleniyorum. 663 00:41:02,960 --> 00:41:04,630 Austin için endişeleniyorum. 664 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 Çocuklar cinayet işleyebilecek biriyle aynı çatı altında kalmamalı. 665 00:41:09,300 --> 00:41:10,550 Annen bunu yaptıysa, 666 00:41:11,552 --> 00:41:13,352 birini öldürdüyse 667 00:41:13,429 --> 00:41:14,809 doğru olanı yap Ginny. 668 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 Sen annen değilsin. 669 00:41:19,310 --> 00:41:20,690 Bırak seni koruyayım. 670 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 Bana anlatmak istediğin bir şey var mı? 671 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 Hayır. 672 00:41:38,537 --> 00:41:40,617 Üzgünüm ama yanılıyorsun. 673 00:41:41,540 --> 00:41:44,750 Annem Kenny'yi severdi ve o, asla kimseye zarar vermez. 674 00:42:01,769 --> 00:42:02,729 Anne? 675 00:42:06,398 --> 00:42:07,478 Evde kimse var mı? 676 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 Ginny. 677 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 Nasıl görünüyorum? 678 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 Dünkü konuşmamızı unutmuş değilim. 679 00:42:19,578 --> 00:42:22,958 Ama bu gecelik bir kenara bırakalım. Bu gece bir aileyiz. 680 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 Belediye başkanlığı seçimini kazanacak bir aile. 681 00:42:26,877 --> 00:42:28,957 Bunu bir yıl önce söylediğimi düşünsene. 682 00:42:29,046 --> 00:42:30,546 İnanılmaz. 683 00:42:31,090 --> 00:42:32,630 Her şey yoluna giriyor. 684 00:42:33,384 --> 00:42:34,724 İşler iyi gidiyor. 685 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 Her şey düzelecek. Biliyorum. 686 00:42:38,722 --> 00:42:39,562 İyi miyiz? 687 00:42:39,640 --> 00:42:41,770 Bu akşam Austin'le geleceksiniz, değil mi? 688 00:42:41,850 --> 00:42:44,230 -Sonuçlar dokuzda açıklanacak. -Orada olacağız. 689 00:42:57,157 --> 00:42:58,077 Başardık. 690 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Seni seviyorum tatlım. 691 00:43:24,143 --> 00:43:25,943 KANLI GÖZ 692 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 Austin? 693 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 Siktir. 694 00:44:00,471 --> 00:44:02,061 -Selam. -Selam. 695 00:44:04,308 --> 00:44:06,598 Hata demek istemedim. 696 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 -Özür dilerim. -Önemli değil. 697 00:44:10,189 --> 00:44:11,729 Öyle dememeliydim. 698 00:44:12,483 --> 00:44:14,113 Bence hata değildi. 699 00:44:14,735 --> 00:44:16,565 Sorun değil. Seni affediyorum. 700 00:44:18,489 --> 00:44:19,489 Tamam. 701 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 Güzel. 702 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 Seni seviyorum. 703 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 Ginny? 704 00:44:28,874 --> 00:44:30,924 Marcus. Sorun değil. 705 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 Tamam mı? Sorun yok. 706 00:44:33,796 --> 00:44:35,456 Bunu sonra konuşalım. 707 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 Tamam. 708 00:44:40,469 --> 00:44:42,099 Biraz tuhaf gibisin. 709 00:44:43,555 --> 00:44:46,135 Kendine zarar vermeni istemem. 710 00:44:47,851 --> 00:44:49,521 İstersen burada kalabilirim. 711 00:44:50,437 --> 00:44:54,317 İyiyim. Ama belediyeye gitmem lazım… 712 00:44:57,611 --> 00:44:59,951 Tamam. 713 00:45:03,158 --> 00:45:04,278 Sonra görüşürüz. 714 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 Gel. 715 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 Tamam, aldın mı? 716 00:45:24,638 --> 00:45:25,558 Yak. 717 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 Gel buraya. 718 00:46:11,226 --> 00:46:13,896 Austin, anlıyorsun, değil mi? 719 00:46:14,480 --> 00:46:17,940 Annem söylediği kişi değil ve buradan gitmem gerek. 720 00:46:18,025 --> 00:46:20,145 Gelmek istediğine emin misin? 721 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Söylediğini duymam lazım. 722 00:46:24,198 --> 00:46:25,238 Gelmek istiyorum. 723 00:46:38,212 --> 00:46:40,302 Kazansak da kaybetsek de gelmenize memnunum. 724 00:46:40,380 --> 00:46:41,550 Çok teşekkürler. 725 00:46:41,632 --> 00:46:45,762 Desteğiniz için çok teşekkürler. Gerçekten çok önemli. Teşekkürler. 726 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 -Selam. -Selam. 727 00:46:48,972 --> 00:46:51,182 Ginny ve Austin'i görmedin mi ? 728 00:46:51,266 --> 00:46:53,346 Hayır. Onları bulmak için yardım lazım mı? 729 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 Hayır, gelirler. Bunu kaçırmazlar. 730 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 Başlıyoruz. 731 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 Millet, sonuçlar geldi. 732 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 Size sunmaktan onur duyuyorum, 733 00:47:11,411 --> 00:47:14,621 karşınızda yeniden seçilen başkanımız, Paul Randolph! 734 00:47:58,417 --> 00:47:59,287 Merhaba Zach. 735 00:48:01,211 --> 00:48:02,051 Merhaba anne. 736 00:48:02,629 --> 00:48:03,669 Baban nasıl? 737 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 Teşekkürler! 738 00:48:25,736 --> 00:48:27,396 Çok teşekkürler! 739 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 Wellsbury benim dünyam. 740 00:48:31,700 --> 00:48:36,040 Kampanya boyunca görüşlerinizi net bir şekilde duydum, 741 00:48:36,121 --> 00:48:37,251 size katılıyorum. 742 00:48:37,331 --> 00:48:39,631 Wellsbury harika bir yer 743 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 ama daha da geliştirilebilir. 744 00:48:43,003 --> 00:48:46,213 Önümüzdeki iki yıl boyunca bunu yapmayı planlıyorum. 745 00:48:46,298 --> 00:48:48,508 Amacım Wellsbury'yi ilerici düşünceyi 746 00:48:48,592 --> 00:48:51,432 ve müthiş fikirleri destekleyen bir yer yapmak. 747 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 Bu bizim mücadelemiz… 748 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 Tebrikler. 749 00:48:55,390 --> 00:48:56,980 Paul'a söylemeyi unutma. 750 00:48:58,018 --> 00:48:59,728 Senin kutlayacak daha çok şeyin var. 751 00:49:00,228 --> 00:49:01,768 Biliyor musun, haklısın. 752 00:49:02,356 --> 00:49:04,856 Her şey tam istediğim gibi oldu. 753 00:49:05,776 --> 00:49:10,986 Sanki Kenny de burada yanımızda, yukarıdan beni izliyor. 754 00:49:13,951 --> 00:49:15,991 Cesedi ne yaptın Georgia? 755 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 Mezarı açtıran sendin, biliyorum. 756 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 Teşekkürler. Sizsiz yapamazdım. 757 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 Ne güzel, değil mi? 758 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Havai fişeklere bayılırım. 759 00:49:39,434 --> 00:49:42,234 Bence böyle büyük ve parlak biçimde yapılmalı, 760 00:49:43,730 --> 00:49:47,360 geçmişin küllerini dağıtmak. 761 00:50:18,223 --> 00:50:22,353 Bazen Ginny bana dönüşüyor gibi geliyor ve bu, beni korkutuyor. 762 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 Ama büyük bir fark var. 763 00:50:25,355 --> 00:50:27,355 -Tebrikler. -Teşekkürler. 764 00:50:28,066 --> 00:50:30,736 Ben hayata herkesten geride başladım. 765 00:50:31,987 --> 00:50:33,027 Selam, ne haber? 766 00:50:33,113 --> 00:50:36,413 Sana Georgia Warren'ın kumar suçlarını anlatmıştım 767 00:50:36,491 --> 00:50:38,411 ama ilginç bir şey daha buldum. 768 00:50:38,493 --> 00:50:42,163 -Bir kere daha mı tutuklanmış? -Hayır, evlilik kaydı. 769 00:50:42,664 --> 00:50:45,004 Georgia Warren, Georgia Greene olmuş. 770 00:50:45,083 --> 00:50:47,343 Kenny, ilk kocası değilmiş. 771 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 Daha önce Anthony Greene'le evliymiş. 772 00:50:50,547 --> 00:50:51,797 Adam kayıp. 773 00:50:51,882 --> 00:50:55,472 Evlenmelerinden birkaç hafta sonra ortadan kaybolmuş. 774 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 Arayı kapatmak için her gün ne gerekirse yaptım. 775 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 Bakın nerelere geldim. 776 00:51:15,864 --> 00:51:20,084 Ginny'yi o hayattan korumak için çok şey yaptım. Onu ileriden başlattım. 777 00:51:23,163 --> 00:51:25,713 O, benim gibi ihmal edilmeyecek. 778 00:51:25,791 --> 00:51:29,041 Yaşadığım korku ve çaresizliği yaşaması gerekmeyecek. 779 00:51:31,838 --> 00:51:34,088 Artık onun önündeki yol açık. 780 00:51:38,470 --> 00:51:41,520 Georgia hayatta kalmaya çalışır. Öyle olmak zorundaydı. 781 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 Ama haklı. 782 00:51:46,520 --> 00:51:50,360 Bazı insanlar hakkında öğrendiğin şeylerin geri dönüşü yoktur. 783 00:51:54,903 --> 00:51:56,453 Ne yapmam gerek biliyorum. 784 00:51:57,072 --> 00:51:59,242 Bana hep öğrettiği şeyi yapmalıyım. 785 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 Kaçmaya devam etmeliyim. 786 00:53:34,878 --> 00:53:37,958 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu