1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 Este es un mundo de hombres. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 Lo aprendí desde muy joven. 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 Y es agotador vivir en un mundo que no está hecho para ti. 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 Un mundo que no te toma en serio, donde vales menos. 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,482 Tenemos más riesgo de morir en un accidente 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,068 porque los autos se fabrican para los hombres. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,244 ¿Y qué hacemos? 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,951 No es lo único que nos quiebra el espíritu. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,083 Hay un millón de cosas. 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,327 Los hombres, el espacio que ocupan, sus cuartos, sus soberbias. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 Son más y sus voces, más fuertes. 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,789 Ellos crecen y conocen más hombres. 14 00:00:43,877 --> 00:00:44,957 Están en la cima. 15 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 En el poder. 16 00:00:46,087 --> 00:00:49,297 No ven cómo los observamos con nuestras miradas vacías, 17 00:00:49,382 --> 00:00:53,302 nuestra ira reprimida y la sorpresa de verlos satisfechos 18 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 al saber que el mundo solo está hecho para ellos. 19 00:00:57,557 --> 00:00:59,477 ¿Y qué otra cosa podía hacer? 20 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 ¿Cómo ascender en un sistema nocivo? 21 00:01:02,395 --> 00:01:03,935 Se los diré. 22 00:01:04,022 --> 00:01:04,982 Te adaptas. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,395 Aprendes a sobrevivir. 24 00:01:06,483 --> 00:01:08,863 Hice cosas de las que no estoy orgullosa 25 00:01:08,943 --> 00:01:12,953 y cosas que jamás les contaré a mis hijos, pero las volvería a hacer. 26 00:01:13,031 --> 00:01:16,331 Por darles la protección que a mí no me dieron 27 00:01:17,285 --> 00:01:18,405 haría lo que fuera. 28 00:01:20,121 --> 00:01:21,121 De acuerdo. 29 00:01:21,748 --> 00:01:23,538 Mañana son las elecciones. 30 00:01:23,625 --> 00:01:27,415 Tu oponente, Cynthia Fuller, basó su campaña en un ataque 31 00:01:27,504 --> 00:01:31,844 a tu falta de valores familiares, y ahora estás comprometido. 32 00:01:31,925 --> 00:01:35,795 ¿Cómo respondes a las críticas sobre este compromiso tan oportuno? 33 00:01:36,304 --> 00:01:40,684 Me casaré con Georgia porque me enamoré de ella y de sus hijos. 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 Es así de simple. 35 00:01:43,186 --> 00:01:44,436 ¿Cómo lo propusiste? 36 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 Fue… 37 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 Tan romántico. 38 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 Trabajábamos hasta tarde. 39 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 Me dio un archivo y dijo que lo pusiera en mi cajón. 40 00:01:52,862 --> 00:01:56,202 Y yo pensaba: "Los archivos van en el archivador". 41 00:01:56,282 --> 00:02:00,162 Insistió tanto con el cajón hasta que finalmente lo abrió, 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 y adentro había una pequeña caja. 43 00:02:03,998 --> 00:02:05,748 Excelente. 44 00:02:07,794 --> 00:02:08,924 Hola. 45 00:02:09,003 --> 00:02:10,963 Qué linda mesa. 46 00:02:11,047 --> 00:02:13,047 - Lo sé, ¿verdad? - Gracias. 47 00:02:14,008 --> 00:02:17,598 Georgia, eres relativamente nueva en Wellsbury. 48 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 ¿Crees que es ideal para tu familia? 49 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 Desde luego. Todos fueron muy amables desde el principio. 50 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 Austin, ¿qué te gusta de Wellsbury? 51 00:02:33,486 --> 00:02:34,606 ¿Austin? 52 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 ¿Amigo? 53 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 Mamá. 54 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 Mamá. 55 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 Es tímido. 56 00:02:47,959 --> 00:02:50,749 ¿Y tú, Virginia? ¿Qué te gusta de Wellsbury? 57 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 Mis amigos. 58 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 ¡Hola, chicas! 59 00:02:59,220 --> 00:03:01,560 Las esperé en el árbol de bayas. 60 00:03:04,267 --> 00:03:07,097 Sí, eviten el contacto visual. Lo entiendo. 61 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 Terminó la broma. 62 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 ¡Expelliarmus! 63 00:04:06,037 --> 00:04:07,867 Las urnas abren a las 10 a. m. 64 00:04:07,956 --> 00:04:12,496 Crucen los dedos hasta que les duelan, recen y froten cristales mágicos. 65 00:04:12,585 --> 00:04:14,745 El pedido de pirotecnia es urgente. 66 00:04:14,837 --> 00:04:17,337 Perfecto. Esto me ayuda muchísimo. 67 00:04:18,007 --> 00:04:18,837 Gracias. 68 00:04:20,176 --> 00:04:22,846 ¿Debo preocuparme porque compras pirotecnia 69 00:04:22,929 --> 00:04:26,309 y planeas una gran fiesta antes de la votación? 70 00:04:26,391 --> 00:04:28,271 ¿Acaso soy supersticioso? 71 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 Sí, así es. 72 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 Estoy de acuerdo con Nick. No deberíamos adelantarnos. 73 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 No aún. 74 00:04:38,528 --> 00:04:42,868 ¿Lo festejamos con nuestro compromiso? Podemos invitar a todo el pueblo. 75 00:04:42,949 --> 00:04:44,369 - Eso no sucederá. - Sí. 76 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Hola. 77 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 Paul. 78 00:04:47,453 --> 00:04:48,793 ¿Podemos hablar? 79 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 Sí, claro. 80 00:04:51,791 --> 00:04:53,461 Pasen a mi oficina. 81 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 Cynthia. 82 00:05:01,259 --> 00:05:03,179 ¿Crees que vino a rendirse? 83 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 Oye, Nick. 84 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 ¿Nos acompañas? 85 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 Claro. 86 00:05:19,902 --> 00:05:20,992 Hola. 87 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Hola. 88 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 Deberíamos hablar. 89 00:05:24,115 --> 00:05:25,485 Sí, es verdad. 90 00:05:26,159 --> 00:05:27,329 ¡A sus asientos! 91 00:05:28,328 --> 00:05:29,368 Empezó la clase. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,584 Hablamos después. 93 00:05:30,663 --> 00:05:31,583 Sí. 94 00:05:33,249 --> 00:05:36,339 Saquen sus copias de Una habitación propia. 95 00:05:37,962 --> 00:05:40,592 Estábamos terminando el capítulo tres. 96 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Oye, ¿estamos bien? 97 00:05:46,846 --> 00:05:49,306 "Incluso alguien puede hacer pasar una…". 98 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 Haré una breve pausa para pasar a la siguiente palabra. 99 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 Bien. La palabra con N, obviamente, 100 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 es una palabra problemática en el contexto actual, 101 00:06:00,902 --> 00:06:03,112 a menos que estés escuchando rap. 102 00:06:03,654 --> 00:06:04,574 ¡La neta! 103 00:06:05,656 --> 00:06:09,906 Sin embargo, creo que es importante resaltar que en esa época, 104 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 esta palabra no era tan controversial. 105 00:06:12,747 --> 00:06:14,167 Era un mundo distinto. 106 00:06:15,124 --> 00:06:19,964 Además, me gustaría señalar que una mujer escribió este libro. 107 00:06:20,046 --> 00:06:21,296 Ahora, la palabra. 108 00:06:21,381 --> 00:06:25,931 No la leeré en voz alta, porque puede ser muy molesto. 109 00:06:26,511 --> 00:06:27,471 ¿Verdad, Ginny? 110 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 "Alguien puede hacer pasar una 'espacio' fina 111 00:06:32,100 --> 00:06:34,890 sin querer convertirla en una mujer inglesa". 112 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 "Esa mujer, que nació con el don de la poesía en el siglo 16, 113 00:06:39,440 --> 00:06:40,860 era una mujer infeliz, 114 00:06:41,651 --> 00:06:43,991 una mujer que luchaba contra sí misma". 115 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 "Por sus condiciones de vida, sus instintos 116 00:06:47,824 --> 00:06:49,914 eran hostiles hasta el…". 117 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Oye, ¿estás bien? 118 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 Sí. 119 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 El de Literatura es un idiota. 120 00:07:04,215 --> 00:07:06,295 Déjame adivinar. ¿El señor Gitten? 121 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 - ¿Lo conoces? - Sí. 122 00:07:08,803 --> 00:07:12,103 Me llamaba "B" porque no podía pronunciar "Bracia". 123 00:07:15,059 --> 00:07:18,019 Siento que me he vuelto loca este año. 124 00:07:18,104 --> 00:07:20,024 Y a nadie parece importarle. 125 00:07:20,523 --> 00:07:23,903 Solo porque no hay hostigamiento y tenemos un baño mixto, 126 00:07:23,985 --> 00:07:25,985 creen que no tenemos problemas. 127 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Sí, exacto. 128 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 Gitten apesta. Es como el papá de ¡Huye! 129 00:07:30,199 --> 00:07:34,329 Dice que votó a Obama dos veces y está tan orgulloso de eso. Qué asco. 130 00:07:35,204 --> 00:07:37,624 Nunca me eligió para el papel de Julieta. 131 00:07:37,707 --> 00:07:39,207 Me sale fenomenal. 132 00:07:39,292 --> 00:07:42,842 Me aprendí el libreto de memoria en el campamento de verano. 133 00:07:43,671 --> 00:07:46,511 Como sea. Él es lo peor, pero cuenta conmigo. 134 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 Cielos. Qué alivio oírte decir eso. 135 00:07:50,219 --> 00:07:54,849 He vivido en Wellsbury toda mi vida y no quiero que pienses que estás sola. 136 00:07:54,932 --> 00:07:59,152 Creí que ya no te agradaba después de la fiesta de Halloween. 137 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 Amiga, no me importa lo que hagas o lo que no hagas. Solo que… 138 00:08:04,192 --> 00:08:05,612 A veces es difícil. 139 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 No tengo la misma oportunidad 140 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 de usar una peluca rubia. 141 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 Puedo unirme al taller de liderazgo. 142 00:08:13,284 --> 00:08:18,414 Puedo jugar hockey y ser buena estudiante, pero no puedo cambiar mi color de piel. 143 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 No puedo mezclarme como tú lo haces y esa es la verdad. 144 00:08:23,127 --> 00:08:25,377 Y sé cómo son esas chicas. 145 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 Son mis amigas. 146 00:08:28,299 --> 00:08:29,339 Tal vez. 147 00:08:29,425 --> 00:08:31,585 ¿Acaso no te tocan el cabello? 148 00:08:31,677 --> 00:08:33,257 ¿Te saludan con el puño? 149 00:08:33,930 --> 00:08:35,850 ¿Todos esos clichés? 150 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 Sí. 151 00:08:38,518 --> 00:08:41,648 Te entiendo y puedes contar conmigo. 152 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 Gracias. 153 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 Entonces, ¿qué hacemos con Gitten? 154 00:08:47,151 --> 00:08:49,531 Nada. ¡Mírate, V de venganza! 155 00:08:50,238 --> 00:08:51,488 Debo ir a clase. 156 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 Sé que tú tomaste dinero de la ciudad. 157 00:09:10,633 --> 00:09:13,683 Le reitero que contabilidad tiene todo en orden. 158 00:09:13,761 --> 00:09:15,431 ¡Lo vi! ¡En tu computadora! 159 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 ¿Buscaste en mi computadora? 160 00:09:17,640 --> 00:09:22,350 Te vi con esa chequera en el banco retirando dinero en efectivo. 161 00:09:23,145 --> 00:09:26,225 Sí, voy al banco, Cynthia. Como todo el mundo. 162 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 ¿Te sientes bien? 163 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 ¿Quieres sentarte? 164 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 ¡Pero lo hizo! Emitió esos cheques que no estaban registrados. 165 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 Cynthia… 166 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 ¡Debió saberlo y lo devolvió! 167 00:09:42,873 --> 00:09:48,003 ¿Yo debí saber que entrarías a mi oficina y me acusarías de un crimen? 168 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 ¡Cynthia! 169 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 Creo que te hace mal el estrés de la campaña. 170 00:10:03,644 --> 00:10:04,564 Yo me encargo. 171 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 ¡Descansa un poco, Cynthia! 172 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Dios. 173 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Lamento mucho lo que pasó. 174 00:10:15,489 --> 00:10:16,779 Confío en ti, ¿sabes? 175 00:10:17,450 --> 00:10:18,280 Sí. 176 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 Y lo que dije en la entrevista es verdad. 177 00:10:20,911 --> 00:10:25,421 Te amo y te agradezco mucho por dejarme pertenecer a tu familia. 178 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 Interrumpo esta conducta inadecuada en el lugar de trabajo. 179 00:10:31,631 --> 00:10:35,761 En unas horas se abrirá la votación, así que volvamos a trabajar. 180 00:10:38,179 --> 00:10:39,099 Tiene razón. 181 00:10:42,642 --> 00:10:43,732 Pobre Cynthia. 182 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 Había varios cheques cobrados en efectivo 183 00:10:47,855 --> 00:10:49,395 que no están justificados. 184 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 Pero el dinero está ahí. 185 00:10:52,943 --> 00:10:56,453 Sí, justo esta mañana se hizo un depósito 186 00:10:56,530 --> 00:10:58,620 por la cantidad exacta que faltaba. 187 00:11:03,037 --> 00:11:04,617 Que pase la elección. 188 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 ¿NOS REUNIREMOS EN BLUE FARM ANTES DE SING SING? 189 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 Un latte de avena con edulcorante y un hielo, por favor. 190 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 Hola, Sam. 191 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 Oye, ¿oíste algo? 192 00:11:30,481 --> 00:11:31,321 ¿Sobre qué? 193 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 Sobre Max y las chicas. 194 00:11:36,195 --> 00:11:37,355 ¿Están enojadas? 195 00:11:38,155 --> 00:11:39,065 ¡No! 196 00:11:39,824 --> 00:11:41,124 ¿Dramas con MANG? 197 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 Qué lástima. 198 00:11:46,288 --> 00:11:47,208 Nos vemos. 199 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 Hola, Hunter. 200 00:11:55,506 --> 00:11:57,586 Hunter, estoy trabajando. 201 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 Mira, los dos dijimos cosas espantosas. 202 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 - Pero… - Me siento muy mal. 203 00:12:06,600 --> 00:12:09,650 - No quiero terminar así. - Yo no quiero terminar. 204 00:12:10,563 --> 00:12:11,483 ¿No? 205 00:12:13,524 --> 00:12:16,614 Sé que dijimos cosas muy feas, 206 00:12:18,070 --> 00:12:19,110 pero te extraño. 207 00:12:19,739 --> 00:12:21,069 Te amo. 208 00:12:26,579 --> 00:12:31,749 Ginny, estamos muy ocupados ahora, así que… 209 00:12:32,626 --> 00:12:35,206 ¿Irás a ver Sing Sing más tarde? 210 00:12:36,338 --> 00:12:38,258 - Hablaremos después. - Bueno. 211 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 Bien. 212 00:12:44,138 --> 00:12:46,058 Bien, eso es para la mesa ocho. 213 00:12:47,475 --> 00:12:51,055 - ¿Qué? - Los platos que te di, ¿sí? 214 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 Bueno. 215 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 De acuerdo, ¿Jess? 216 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 Mesa ocho, gracias. 217 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 ¿Estás bien? 218 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 De acuerdo, vamos. 219 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 En 24 horas, dos chicos me dijeron que me aman. 220 00:13:12,500 --> 00:13:16,590 Hunter es muy amable conmigo y es muy bueno en la cama… 221 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 - Dios mío. - Cielos. 222 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 No, solo continúa. 223 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 Mis amigas están enojadas conmigo. 224 00:13:24,053 --> 00:13:28,433 No puedo perderlas, porque no quiero volver a sentirme sola. 225 00:13:28,516 --> 00:13:32,436 Pero quiero estar con Marcus y no sé cómo decírselo a todos. 226 00:13:32,520 --> 00:13:33,900 Todos me odiarán. 227 00:13:34,396 --> 00:13:36,226 Ya sé, honestidad brutal. 228 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 Así es, honestidad brutal. Debes ser valiente. 229 00:13:42,363 --> 00:13:45,493 De acuerdo. ¿Por qué no vas por un café? 230 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 Hay café aquí. 231 00:13:48,452 --> 00:13:51,002 Digo que deberías salir un rato. 232 00:13:59,171 --> 00:14:00,301 ¡Qué lindas gafas! 233 00:14:00,881 --> 00:14:02,261 Gracias. 234 00:14:02,341 --> 00:14:03,381 Son de mi mamá. 235 00:14:03,467 --> 00:14:04,427 ¿Puedo verlas? 236 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 Estas son… 237 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 Son gafas Ray-Ban clásicas. Una rareza. 238 00:14:11,183 --> 00:14:14,483 Sí, dice que son la primera cosa linda que tuvo. 239 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 Un extraño se las dio en una parada cuando era joven. 240 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 "Estas gafas y medio sándwich me cambiaron la vida". 241 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 Dice que traen suerte. 242 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 Que son un signo de esperanza de que todo va a mejorar. 243 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 Así que se las robé. 244 00:14:34,707 --> 00:14:36,707 Sí. Un caballo llamado Malteada. 245 00:14:38,919 --> 00:14:41,049 Y las guardó todo este tiempo, ¿no? 246 00:14:42,214 --> 00:14:43,514 - ¿Qué? - Qué locura. 247 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 Nada. Creo que es mucho tiempo para guardar 248 00:14:48,220 --> 00:14:50,470 un par de gafas de sol. ¿Cierto? 249 00:14:51,307 --> 00:14:53,427 Eso tiene que significar algo. 250 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 Supongo. 251 00:14:56,562 --> 00:14:58,192 Como sea. Gracias, Joe. 252 00:14:58,272 --> 00:14:59,692 Seguiré tu consejo. 253 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 ¿Qué? 254 00:15:03,360 --> 00:15:04,450 Honestidad brutal. 255 00:15:15,414 --> 00:15:16,924 Marty, eres maravilloso. 256 00:15:16,999 --> 00:15:21,799 Te dije que Amber Lynn no tenía nada. El dinero es legítimamente mío. 257 00:15:21,879 --> 00:15:26,299 Me hubiese encantado verle la cara cuando el juez lo confirmó. 258 00:15:26,884 --> 00:15:31,354 Y gracias de nuevo por esa otra cosa. Me preocupó bastante. 259 00:15:32,222 --> 00:15:35,732 En serio, deberías ser relojero. Fuiste muy oportuno. 260 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 ¡Hola, Joe! 261 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 Georgia. 262 00:15:43,275 --> 00:15:45,565 ¿Dónde está Ginny? ¿No trabaja hoy? 263 00:15:46,070 --> 00:15:47,950 Volverá enseguida. 264 00:16:03,379 --> 00:16:05,299 - Georgia. - Joe. 265 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 Hay algo que quise decirte por tanto tiempo, 266 00:16:12,137 --> 00:16:13,637 y quisiera decirlo ahora. 267 00:16:13,722 --> 00:16:15,272 ¡Hola! 268 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 - ¡Muéstrame el anillo! - ¡Hola! 269 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 Déjame ver. 270 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 Dios mío. 271 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 - ¡Muy bien, Paul! - ¿No? 272 00:16:29,655 --> 00:16:31,315 Lo siento, ¿qué me decías? 273 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 Nada. Puede esperar. 274 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 Felicitaciones. 275 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 - Gracias. - Eso es… 276 00:16:43,669 --> 00:16:45,049 Déjame ver. 277 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 Joe, ¿estás bien? 278 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 ¿Por qué me hablaste de esas estúpidas gafas? 279 00:16:50,384 --> 00:16:52,554 - ¿Qué? - Necesito salir un rato. 280 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 - Claro. - ¡Hola, Ginny! 281 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 Ginny, ¡ven aquí! 282 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 Supongo que no necesito preguntar cómo lo está tomando. 283 00:17:15,034 --> 00:17:16,334 Extraña a Zion. 284 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 ¿Solo ella? 285 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 Debías empezar con alguien nuevo. 286 00:17:22,374 --> 00:17:25,674 Paul es increíble y Ginny se dará cuenta de eso. 287 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 Sí. Tal vez. 288 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Austin no habla. 289 00:17:31,884 --> 00:17:33,764 - ¿Contigo? - En general. 290 00:17:33,844 --> 00:17:35,474 Está mudo. 291 00:17:35,554 --> 00:17:40,024 Hizo lo mismo hace años cuando su papá fue a la cárcel. 292 00:17:42,770 --> 00:17:44,560 Siento que soy una mala madre. 293 00:17:44,646 --> 00:17:45,896 Basta. 294 00:17:47,232 --> 00:17:50,152 Mira, falta poco para que pasen las elecciones 295 00:17:50,235 --> 00:17:52,145 y estarás mucho más tranquila. 296 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 Sí. 297 00:17:55,824 --> 00:18:00,124 - ¿Vienes a ver la obra esta noche? - Me encantaría. 298 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 - Lo sé. - Pero debo trabajar. 299 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 Deséale suerte a Max. 300 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 De acuerdo. 301 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 Max, ¡hola! 302 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 - ¿Qué pasa? - Debo entrar en personaje. 303 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 Basta, Max. ¿Estás enojada conmigo? 304 00:18:59,888 --> 00:19:00,718 ¿Qué? 305 00:19:00,806 --> 00:19:04,346 Te quiero. Eres mi mejor amiga. ¿Por qué están enfadadas? 306 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 ¡A sus puestos! Tú brilla como una estrella. 307 00:19:07,938 --> 00:19:09,858 Max, solo dime lo que hice. 308 00:19:09,940 --> 00:19:11,610 Te acostaste con mi hermano. 309 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 Dieciocho años y 50 días. 310 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 Así de larga es mi sentencia. 311 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 Tengo que pagar por lo que hice 312 00:19:35,048 --> 00:19:39,088 en la cárcel del condado de Suffolk. 313 00:19:41,930 --> 00:19:46,480 Nunca me había sentido tan sola. 314 00:19:46,560 --> 00:19:51,770 Me despido del mundo que conozco. 315 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 Ahora tengo tiempo que perder 316 00:19:55,235 --> 00:19:59,445 en la cárcel del condado de Suffolk. 317 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 La vida en la cárcel de Suffolk. 318 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 Apagan las luces a las 7:00 y peleas a las 11:00. 319 00:20:14,296 --> 00:20:18,796 Todos enloquecen en la cárcel del condado de Suffolk. 320 00:20:19,801 --> 00:20:21,601 Hora del procesamiento. 321 00:20:23,639 --> 00:20:24,559 Disculpe. 322 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 Yo… 323 00:20:25,557 --> 00:20:27,557 ¡Oh! Disculpe. 324 00:20:27,643 --> 00:20:28,693 ¿Debería…? 325 00:20:29,186 --> 00:20:31,096 Disculpen, yo… 326 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 ¿Me dan un cepillo? 327 00:20:33,982 --> 00:20:35,822 En la cárcel de Suffolk… 328 00:20:35,901 --> 00:20:36,821 Por favor, Max. 329 00:20:36,902 --> 00:20:38,492 Si quieres a alguien… 330 00:20:38,570 --> 00:20:41,410 Tuviste sexo con él a mis espaldas. 331 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 ¿Qué clase de amiga eres? ¿Cómo pudiste hacerme eso? 332 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 - ¿Cómo? - ¡Max! 333 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 Hola, muchacha. ¿Y esa cara larga? Soy Pam. 334 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 - Soy Jess. - ¿Le damos la bienvenida? 335 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 ¡Yo soy Roslyn! 336 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 Y yo, la deslumbrante Dorothy. 337 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 Y yo soy Sasha. 338 00:20:56,588 --> 00:20:57,548 Nada por aquí. 339 00:21:05,681 --> 00:21:06,851 Max, por favor. 340 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 Por favor, espera. Debes creerme. Quería decírtelo. 341 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 Perdóname. Te quiero mucho. Eres mi mejor amiga. 342 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 No te lo dije porque te quiero tanto y no sabía qué hacer. 343 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 - Hola, chicas. - Oficial Thompson. 344 00:21:24,032 --> 00:21:25,282 Acababa de mudarme, 345 00:21:25,367 --> 00:21:28,617 y la segunda vez fue cuando rompiste con Sophie. 346 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 ¿Esto pasó dos veces? 347 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 Al principio este lugar se sentía muy extraño. 348 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 Hasta que él apareció en mi vida. 349 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 Ahora, 18 años y un poquito más 350 00:21:52,227 --> 00:21:56,567 no parece tan malo. 351 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 En la cárcel del condado de Suffolk. 352 00:22:00,277 --> 00:22:07,197 En la cárcel del condado de Suffolk. 353 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 Max. 354 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 Al pasillo. Ahora. 355 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 - Max. - Ginny, cállate. 356 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 - Puedo explicar… - ¡La obra! 357 00:22:40,901 --> 00:22:42,991 Vamos, acabo de ver a Max y Ginny. 358 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 Habla. 359 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 Max, lo siento mucho. 360 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 Nunca tuve una amiga como tú y no quería arruinarlo. 361 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 No me vengas con esa basura de la chica nueva, Ginny. 362 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 ¿Mi mejor amiga me miente desde el principio? 363 00:22:59,503 --> 00:23:02,593 Quise decírtelo. Creí que había terminado con Marcus, 364 00:23:02,672 --> 00:23:06,472 y después estabas tan triste por Sophie que no pude. 365 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Sí podías. 366 00:23:07,886 --> 00:23:11,966 Podías decir: "Oye, soy una imbécil y debo confesar que no soy virgen, 367 00:23:12,057 --> 00:23:15,727 y te mentí sobre eso y además dormí con tu hermano". 368 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 Tranquilas, chicas. 369 00:23:17,562 --> 00:23:20,192 No. ¡No puedes ser Suiza esta vez! 370 00:23:20,273 --> 00:23:21,653 No tienes que gritarme. 371 00:23:21,733 --> 00:23:25,033 Y tú, ¿por qué le dijiste a Max sobre Marcus? 372 00:23:26,822 --> 00:23:28,822 - No lo hice. - ¿Lo sabías? 373 00:23:29,491 --> 00:23:32,371 ¡Te lo conté y actuaste sorprendida e indignada! 374 00:23:32,452 --> 00:23:33,952 ¡Por Dios, Abby! 375 00:23:35,330 --> 00:23:38,170 - ¿Tú también sabías de esto? - ¡No, lo juro! 376 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 No quería que te lastimaran. 377 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Qué curioso. Es lo que dicen todos los que me hacen daño. 378 00:23:43,755 --> 00:23:45,295 - No puedo mirarte. - Max. 379 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 Hola. 380 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 Ginny te engañó. 381 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Sí. Tuvo sexo con Marcus. 382 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 ¿Es cierto? 383 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 Hunter. 384 00:24:07,779 --> 00:24:10,199 Resulta que Ginny no es quien creíamos. 385 00:24:11,741 --> 00:24:13,081 Tiene secretos. 386 00:24:13,160 --> 00:24:15,250 ¿Esa foto sexy que te envió? 387 00:24:15,871 --> 00:24:17,121 ¿Les hablaste de eso? 388 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 Justo antes de que le dedicaras esa canción, también se la envió a Marcus. 389 00:24:22,836 --> 00:24:24,956 Es esa clase de persona. 390 00:24:28,467 --> 00:24:30,007 Te dije que te amaba. 391 00:24:30,635 --> 00:24:34,715 Hunter, yo siento mucho amor por ti, 392 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 pero también amo a Marcus. 393 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 ¿Qué tal? 394 00:24:43,857 --> 00:24:46,777 - Iba al baño, así que… - Sabemos de ti y Ginny. 395 00:24:53,450 --> 00:24:56,330 ¿Es todo lo que vas a decir? ¿No lo negarás? 396 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 No lo voy a negar. 397 00:25:00,290 --> 00:25:03,880 ¡Pero qué puta maravilla! ¿En serio? 398 00:25:03,960 --> 00:25:06,800 ¿Están teniendo sexo? ¿Están saliendo? 399 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 ¿Es tu novio? ¿Están enamorados? 400 00:25:09,591 --> 00:25:12,591 No, no es así… No estamos juntos. 401 00:25:13,512 --> 00:25:14,512 Fue un error. 402 00:25:17,098 --> 00:25:18,638 Tengo que salir de aquí. 403 00:25:18,725 --> 00:25:20,635 Hunter, por favor. 404 00:25:20,727 --> 00:25:22,597 No. Merezco a alguien mejor. 405 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 Fui muy bueno contigo. 406 00:25:25,857 --> 00:25:27,107 No te lo merecías. 407 00:25:27,609 --> 00:25:29,989 Lo tiraste todo a la basura por esto. 408 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 Este tipo. 409 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 Genial. 410 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 Buena suerte con eso. 411 00:25:40,664 --> 00:25:41,754 No, ¿sabes qué? 412 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 Vamos, viejo. Fue solo… 413 00:25:47,295 --> 00:25:48,205 ¡Cielos! 414 00:25:48,296 --> 00:25:49,166 Bien. 415 00:25:50,465 --> 00:25:53,125 Tengo una contusión, imbécil. 416 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 - Ya me toca. - Oye, Maxine. 417 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 No. No me hables más. 418 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 Norah, vamos. 419 00:26:13,446 --> 00:26:14,526 Eres una perra. 420 00:26:22,414 --> 00:26:23,294 Ginny. 421 00:26:28,253 --> 00:26:29,633 ¿Fue un error? 422 00:26:33,383 --> 00:26:35,393 Llegué y estaban peleando. 423 00:26:35,468 --> 00:26:38,388 Me pareció que debía decir eso. 424 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 ¿No? 425 00:26:43,977 --> 00:26:45,147 Padma tenía razón 426 00:26:47,272 --> 00:26:49,152 cuando dijo que me lastimarías. 427 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 Eres increíble. 428 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 - ¿No te controlas, animal? - No es asunto tuyo. 429 00:27:02,120 --> 00:27:04,620 No. Si mi amiga y mi hermano tienen sexo, 430 00:27:04,706 --> 00:27:07,996 siento que merezco saberlo. ¡Ayudé a editar esa foto! 431 00:27:08,084 --> 00:27:10,214 ¿Por qué harías eso con mi amiga? 432 00:27:10,295 --> 00:27:15,215 No era tu mejor amiga la primera vez. Y la segunda fue después del accidente. 433 00:27:16,301 --> 00:27:19,801 No. No puedes culpar a tu contusión. 434 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 No sabes lo molesta que es esta lesión. 435 00:27:22,682 --> 00:27:26,062 Siempre funcionaste con medio cerebro. Es normal para ti. 436 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 Eres una mierda. 437 00:27:28,647 --> 00:27:31,317 Puede ser, pero Ginny ha sido una gran amiga 438 00:27:31,399 --> 00:27:33,939 por dejarte comportarte como una mocosa. 439 00:27:34,527 --> 00:27:37,027 No sabes nada de sus problemas. 440 00:27:37,614 --> 00:27:41,664 Tú no entiendes sobre límites y eres tan egocéntrica. 441 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 Te impones hasta asfixiar a la gente. Como Sophie. 442 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 Por eso Ginny no te dijo nada. 443 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 ¡Cáete en una zanja! 444 00:27:50,585 --> 00:27:51,915 Ya hice eso. 445 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 - ¡Juro que te voy a matar! - ¿Qué? ¡Por favor! 446 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 - ¡Te romperé la cara! - ¡Asesíname, por favor! 447 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 - Ahora lo sabes… - ¡Mátame! 448 00:28:01,638 --> 00:28:02,848 ¡Suficiente! 449 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 Me cansé de ustedes dos 450 00:28:07,268 --> 00:28:09,598 y quiero saber qué está pasando. 451 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 Bueno, mamá, no conozco límites. 452 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 - Así que te lo diré. - Max, no. 453 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 La peor traición desde Jordan y Kylie. 454 00:28:16,444 --> 00:28:18,364 Marcus se acostó con Ginny. 455 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 ¿Qué? 456 00:28:35,672 --> 00:28:36,592 ¡Hola! 457 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 Renuncio a la maternidad. 458 00:28:41,594 --> 00:28:43,724 Muchas horas y mala paga. 459 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 En serio. 460 00:28:45,056 --> 00:28:47,846 Austin aún no me dijo una sola palabra. 461 00:28:47,934 --> 00:28:49,944 No es mi caso. Los míos hablan. 462 00:28:51,229 --> 00:28:52,399 Nunca se callan. 463 00:28:58,153 --> 00:28:59,033 ¿Estás bien? 464 00:29:00,280 --> 00:29:02,370 Debo contarte algo delicado. 465 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 Al parecer, mi hijo se acuesta con tu hija. 466 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 Lo sabías. 467 00:29:13,877 --> 00:29:16,377 Lo descubrí subiendo por su ventana. 468 00:29:16,963 --> 00:29:17,923 ¿Qué hizo? 469 00:29:19,215 --> 00:29:20,585 ¿Por qué no me dijiste? 470 00:29:24,012 --> 00:29:25,932 - Ellen… - ¡Soy su mamá, Georgia! 471 00:29:26,014 --> 00:29:31,234 Si mi hijo de 15 años se mete a un cuarto por una ventana, ¡debo saberlo! 472 00:29:31,311 --> 00:29:32,351 Sí. 473 00:29:32,437 --> 00:29:33,557 ¡Eres mamá! 474 00:29:33,646 --> 00:29:35,146 ¡Y soy tu amiga! 475 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 - Sí. - De acuerdo. 476 00:29:36,608 --> 00:29:40,608 No todas podemos ser tan alternativas, liberales y permisivas 477 00:29:40,695 --> 00:29:43,985 con ese método de crianza libre que sigues tú, ¿sabes? 478 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 - ¿Disculpa? - ¿Sabes qué? Debo irme. 479 00:29:47,452 --> 00:29:48,372 Ellen, espera. 480 00:29:48,453 --> 00:29:52,253 No, diré algo que voy a lamentar y no quiero hacer eso. 481 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 Odiaría tener que decirte que eres una mala madre. 482 00:29:57,295 --> 00:29:59,205 - ¡Ellen! - ¡Mala madre! 483 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 ¡Espera un minuto! Tú… 484 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 ¿Qué? 485 00:30:08,848 --> 00:30:10,308 ¡Rayos! 486 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 Ginny… 487 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 ¡Mamá! 488 00:30:13,186 --> 00:30:14,146 Espera. 489 00:30:15,772 --> 00:30:18,272 No puedes entrar así. Me estaba cambiando. 490 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 ¡Santos chicos por la ventana, Batman! ¡Lo atrapamos! 491 00:30:21,611 --> 00:30:22,741 ¿Qué? 492 00:30:22,821 --> 00:30:23,991 ¿Sexo con Marcus? 493 00:30:27,742 --> 00:30:30,662 - ¿Cómo sabes? - Ellen me dijo. Eso fue divertido. 494 00:30:31,454 --> 00:30:32,334 Cielos. 495 00:30:32,831 --> 00:30:35,331 ¿Y Hunter? Supongo que terminaron. 496 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 Tú cambias de pareja más rápido que Taylor Swift. 497 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 Esperaba que esto fuera mi culpa. 498 00:30:40,755 --> 00:30:42,005 No es tu culpa. 499 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 Es mi culpa. 500 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 ¿Qué te pasa? 501 00:30:48,721 --> 00:30:50,061 Me preocupa, preciosa. 502 00:30:51,516 --> 00:30:53,516 ¿Por qué tendrías sexo con Marcus? 503 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 ¡Tenía ganas! 504 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 Bien. 505 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 Pero ¿por qué a escondidas? 506 00:30:59,023 --> 00:31:02,033 Tú no eres de lastimar a la gente que quieres. 507 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 Nos mentiste a mí, a Max y a Hunter. 508 00:31:05,446 --> 00:31:08,446 Soy horrible. Estoy enferma. Soy una perra. 509 00:31:08,533 --> 00:31:10,543 Hago todo a escondidas y miento. 510 00:31:10,618 --> 00:31:12,408 ¿De quién lo habré aprendido? 511 00:31:13,621 --> 00:31:14,831 Destrozaste a papá. 512 00:31:14,914 --> 00:31:19,294 Zion y yo estuvimos de acuerdo en que esto no funcionaría. 513 00:31:19,377 --> 00:31:21,207 - Fue mutuo. - Claro, sí. 514 00:31:21,296 --> 00:31:23,086 No te harás responsable 515 00:31:23,172 --> 00:31:25,802 por hacerme creer que recuperaría a mi papá. 516 00:31:25,884 --> 00:31:28,514 Debí haberlo sabido, pero ¿lo de Austin? 517 00:31:28,595 --> 00:31:30,505 ¡Encontró las cartas, mamá! 518 00:31:31,514 --> 00:31:33,984 Tranquila. Habrás olvidado enviarlas, 519 00:31:34,058 --> 00:31:35,728 así que yo lo hice. 520 00:31:37,395 --> 00:31:38,435 ¿Qué hiciste? 521 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 Ginny, ¿pusiste nuestra dirección? 522 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 Él debería poder comunicarse con su papá. 523 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 No tienes idea. 524 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 ¡Quizá es porque nunca me dices nada! 525 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 ¡No eres de fiar! ¡Ya no te conozco! 526 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 No sé quién es esta chica que traiciona a sus amigas 527 00:31:54,913 --> 00:31:57,463 y engaña a su novio y me miente. 528 00:31:58,416 --> 00:32:00,416 Ahí es donde te equivocas. 529 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 Sabes quién soy, mamá. 530 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 Soy tú, ¿recuerdas? 531 00:32:59,727 --> 00:33:01,647 Señorita Miller. ¿Qué pasa? 532 00:33:01,729 --> 00:33:04,109 ¿Tuvo algún problema con la tarea? 533 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 ¿Qué es esto? 534 00:33:06,150 --> 00:33:08,400 ¿Cuál es su problema conmigo? 535 00:33:09,028 --> 00:33:11,568 No tengo ningún problema con usted. 536 00:33:11,656 --> 00:33:13,906 Tengo las mejores notas de la clase, 537 00:33:13,992 --> 00:33:16,082 pero nunca lo reconoce. 538 00:33:17,537 --> 00:33:18,447 Srta. Miller… 539 00:33:18,538 --> 00:33:23,578 Es un racista y cree que soy la única a la que le molesta la palabra con N. 540 00:33:24,711 --> 00:33:26,551 Esto es totalmente inapropiado. 541 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 Está siendo muy agresivo. 542 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 No soy racista. 543 00:33:32,218 --> 00:33:33,338 Voté por Obama. 544 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 Dos veces. 545 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 Usted ha tenido un problema conmigo desde que llegó. 546 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Usted no me agrada, eso es verdad, pero sí es racista. 547 00:33:43,271 --> 00:33:45,821 Y quizá la Junta Escolar opine lo mismo. 548 00:33:48,026 --> 00:33:52,606 No puede jugar con una acusación tan grave como esa. 549 00:33:52,697 --> 00:33:56,867 Sí, es muy grave. Por suerte, esto tiene una solución. 550 00:33:59,537 --> 00:34:03,497 Una carta de recomendación universitaria que escribió para mí. 551 00:34:03,583 --> 00:34:05,213 Solo debe firmarla. 552 00:34:07,628 --> 00:34:08,708 ¿Es un chantaje? 553 00:34:10,173 --> 00:34:11,723 Tomo el control. 554 00:34:11,799 --> 00:34:14,839 Los de segundo año deben conseguir estas cartas 555 00:34:14,927 --> 00:34:17,177 para no atarearse en el último año. 556 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 Muchas gracias, querido. 557 00:34:37,158 --> 00:34:38,028 Eso es. 558 00:34:40,745 --> 00:34:41,865 Oye, Austin. 559 00:34:45,500 --> 00:34:49,000 Sé que no estás hablando, mi cielo, 560 00:34:50,129 --> 00:34:53,629 pero sé que encontraste las cartas y lo siento mucho. 561 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 Esto es muy difícil, 562 00:35:01,015 --> 00:35:05,345 pero tu papá… Él no… 563 00:35:05,436 --> 00:35:07,686 Él no es realmente un mago, ¿verdad? 564 00:35:10,399 --> 00:35:12,359 ¡Georgia! ¡Austin! 565 00:35:13,361 --> 00:35:14,451 Hola, Srta. Jakob. 566 00:35:15,613 --> 00:35:16,993 ¿Cómo se siente Austin? 567 00:35:17,073 --> 00:35:19,163 Bien. Austin está bien. 568 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 ¿Estuvo enfermo? ¿Se contagió ese virus? 569 00:35:21,702 --> 00:35:24,002 Lo extrañamos la semana pasada. 570 00:35:26,040 --> 00:35:31,630 Ya veo. Bueno, Austin se siente mucho mejor ahora, ¿no? 571 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 De acuerdo. Entra ya. 572 00:35:34,298 --> 00:35:36,718 Me quedaré aquí hasta que entres. 573 00:35:40,346 --> 00:35:42,266 Sé que no ha sido fácil para él. 574 00:35:45,143 --> 00:35:48,023 Y noté algunas conductas en Austin 575 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 de las que me gustaría hablar con usted en algún momento. 576 00:35:51,899 --> 00:35:54,149 - Sí, claro. Absolutamente. - ¿Sí? 577 00:35:54,235 --> 00:35:55,775 Genial. 578 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 Gracias. 579 00:36:03,077 --> 00:36:04,077 Georgia. 580 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 ¡Cynthia! 581 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 ¿Cómo estás? 582 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 Esto de las elecciones puede afectar la salud mental. 583 00:36:16,883 --> 00:36:18,433 ¡Y no olviden votar! 584 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 Odio a esa mujer. 585 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 ¿Qué? 586 00:36:27,018 --> 00:36:28,808 No me digan que le creen. 587 00:36:29,478 --> 00:36:30,858 Es una ladrona. 588 00:36:30,938 --> 00:36:33,318 - Te creemos. - Nos preocupamos por ti. 589 00:36:33,399 --> 00:36:35,279 Con todo lo que tienes en casa… 590 00:36:35,359 --> 00:36:36,689 ¡No estoy loca! 591 00:37:20,071 --> 00:37:23,371 Ni la mires. La indiferencia es la mejor venganza. 592 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 Está bien, solo respira. Está bien. 593 00:37:52,853 --> 00:37:54,983 - Chicos, ella es Ginny. - Hola. 594 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Ellos son Wes, Stacy y Jackie. 595 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 Tú bailas. ¿Puedes hacer splits? 596 00:38:00,611 --> 00:38:02,821 ¿Puedes hacerlo para un TikTok? 597 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 - ¡No! - Anda, será divertido. 598 00:38:04,740 --> 00:38:06,030 - No la alienten. - Sí. 599 00:38:06,117 --> 00:38:07,787 - ¡No es nada! - ¡No! 600 00:38:07,868 --> 00:38:10,788 - ¿No están preocupados? - Te preocupas por todo. 601 00:38:10,871 --> 00:38:15,041 No puedes hablar porque eres brillante, ¿de acuerdo? 602 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 Haces todo a la perfección. 603 00:38:17,169 --> 00:38:20,919 Ahora no me agradas, porque envié millones de solicitudes. 604 00:38:21,007 --> 00:38:24,677 Tengo Columbia, Howard, Morehouse, Syracuse, Michigan. 605 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 - ¿Michigan? - ¿Qué pasa? 606 00:38:26,887 --> 00:38:29,217 De todas las universidades para elegir, 607 00:38:29,307 --> 00:38:32,437 eliges la helada Michigan. Yo elegí la de Hawái. 608 00:38:32,518 --> 00:38:34,598 ¿Hawái? Por favor. 609 00:38:34,687 --> 00:38:35,857 - Aquí vamos. - No. 610 00:38:35,938 --> 00:38:36,938 Es mi filosofía. 611 00:38:37,023 --> 00:38:39,233 Vive donde quieras vacacionar. 612 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 No me miren así. Soy brillante y ustedes son tontos. 613 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 De acuerdo, Stacy. 614 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 ¡Dejen de criticar mi filosofía! 615 00:38:46,282 --> 00:38:48,242 Y tú, nueva. ¿Dónde estudiarás? 616 00:38:48,951 --> 00:38:51,041 Soy de segundo año, así que… 617 00:38:51,120 --> 00:38:53,830 Mi papá quiere que vaya a Howard y sea un Sigma 618 00:38:53,914 --> 00:38:56,334 para decir: "Soy tu hermano y tu padre". 619 00:38:57,084 --> 00:39:00,844 Y mi mamá quiere que vaya a Columbia para estar cerca. 620 00:39:00,921 --> 00:39:04,591 Yo le haría caso a Nicole. Esa mujer me da miedo. 621 00:39:04,675 --> 00:39:07,635 Sí, da miedo. Por eso iré a Michigan. 622 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 Hola. Jesse, ¿no? 623 00:39:15,102 --> 00:39:16,482 Hola. ¿Cómo estás? 624 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 Escucha, Ginny, necesito hablar contigo. 625 00:39:20,274 --> 00:39:21,734 ¿Está todo bien? 626 00:39:21,817 --> 00:39:23,187 ¿Te envió mi mamá? 627 00:39:23,277 --> 00:39:24,567 No. 628 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 Necesito hablarte sobre Mary Atkins. 629 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 Siéntate. 630 00:39:36,290 --> 00:39:37,750 Seré sincero contigo 631 00:39:37,833 --> 00:39:39,843 porque no creo que muchos lo sean. 632 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 Bien. 633 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Soy detective privado. 634 00:39:45,174 --> 00:39:48,264 La ex de Kenny me contrató para investigar a tu mamá 635 00:39:48,344 --> 00:39:51,144 y, en el proceso, descubrí otras cosas. 636 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 Creo que tu mamá es peligrosa. 637 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 ¿Peligrosa? 638 00:39:59,939 --> 00:40:01,859 Creo que asesinó a Kenny Drexel. 639 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 - ¿Qué? - Solo piénsalo un segundo. 640 00:40:04,902 --> 00:40:07,912 ¿No crees que tu mamá sea capaz de hacer algo así? 641 00:40:07,988 --> 00:40:09,198 Claro que no. 642 00:40:09,698 --> 00:40:10,658 Bien. 643 00:40:10,741 --> 00:40:14,951 Supe que vivieron en Nueva Orleans cuando eras una bebé. 644 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 Sí, ya lo sabía. 645 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 Y que ella dirigía una red ilegal de apuestas, 646 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 la arrestaron y perdió tu custodia por un tiempo. 647 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 De acuerdo. 648 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 Mira. 649 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 Esto es matalobos. 650 00:40:34,181 --> 00:40:37,311 Es muy venenosa y causa ataques cardíacos. 651 00:40:38,227 --> 00:40:39,477 Ella tiene esa planta. 652 00:40:40,146 --> 00:40:41,266 ¿La reconoces? 653 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 ¿Por qué tendría esta planta? 654 00:40:47,945 --> 00:40:51,235 ¿Por qué Kenny Drexel, un tipo en perfecto estado físico, 655 00:40:51,323 --> 00:40:53,583 tendría un paro cardíaco de la nada? 656 00:40:55,536 --> 00:40:57,036 Y su cuerpo desapareció 657 00:40:57,121 --> 00:41:00,081 justo cuando iba a exhumarlo para hacer pruebas. 658 00:41:01,292 --> 00:41:02,882 Estoy preocupado por ti. 659 00:41:02,960 --> 00:41:04,630 Y por Austin. 660 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 Ningún niño debería vivir con alguien capaz de asesinar. 661 00:41:09,300 --> 00:41:10,550 Si tu mamá hizo esto, 662 00:41:11,552 --> 00:41:13,352 si mató a alguien, 663 00:41:13,429 --> 00:41:14,809 haz lo correcto, Ginny. 664 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 No eres tu madre. 665 00:41:19,310 --> 00:41:20,690 Déjame protegerte. 666 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 ¿Hay algo que quieras decirme? ¿Lo que sea? 667 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 No. 668 00:41:38,537 --> 00:41:40,617 Lo siento, pero te equivocas. 669 00:41:41,540 --> 00:41:44,630 Mi mamá amaba a Kenny y nunca lastimaría a nadie. 670 00:42:01,769 --> 00:42:02,729 ¿Mamá? 671 00:42:06,398 --> 00:42:07,478 ¿Alguien en casa? 672 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 ¡Ginny! 673 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 ¿Cómo me veo? 674 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 No olvido nuestra conversación de ayer, 675 00:42:19,578 --> 00:42:22,958 pero la dejaré de lado por esta noche. Hoy somos familia. 676 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 Una familia a punto de ganar las elecciones. 677 00:42:26,877 --> 00:42:28,957 ¿Imaginabas esto hace un año? 678 00:42:29,046 --> 00:42:30,546 Es increíble. 679 00:42:31,090 --> 00:42:32,630 Todo está saliendo bien. 680 00:42:33,384 --> 00:42:34,724 Está todo bien. 681 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 Todo será genial. Lo sé. 682 00:42:38,722 --> 00:42:39,562 ¿Estamos bien? 683 00:42:39,640 --> 00:42:41,770 ¿Irás con Austin esta noche? 684 00:42:41,850 --> 00:42:44,230 - Anuncian el ganador a las nueve. - Claro. 685 00:42:57,157 --> 00:42:58,077 Lo logramos. 686 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Te amo, preciosa. 687 00:43:24,143 --> 00:43:25,943 OJOS SANGRANTES ATLANTA 688 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 ¿Austin? 689 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 Mierda. 690 00:44:00,471 --> 00:44:02,061 - Hola. - Hola. 691 00:44:04,308 --> 00:44:06,598 No quise decir que fue un error. 692 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 - Lo siento, yo… - Está bien. 693 00:44:10,189 --> 00:44:11,729 No debí decir eso. 694 00:44:12,483 --> 00:44:14,113 No fue un error para mí. 695 00:44:14,735 --> 00:44:16,565 Está bien. Te perdono. 696 00:44:18,489 --> 00:44:19,489 De acuerdo. 697 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 Bien. 698 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 Y te amo. 699 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 ¿Ginny? 700 00:44:28,874 --> 00:44:30,924 Marcus, está bien. 701 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 ¿De acuerdo? Estamos bien. 702 00:44:33,796 --> 00:44:35,456 Hablemos de esto después. 703 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 Bien. 704 00:44:40,469 --> 00:44:42,099 Te noto un poco rara. 705 00:44:43,555 --> 00:44:46,135 No quiero que te lastimes. 706 00:44:47,851 --> 00:44:49,441 Puedo quedarme si quieres. 707 00:44:50,437 --> 00:44:54,317 Estoy bien, pero debo ir al ayuntamiento. 708 00:44:57,611 --> 00:44:59,951 Sí, está bien. 709 00:45:03,158 --> 00:45:04,278 Nos vemos luego. 710 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 Vamos. 711 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 Bien, ¿la tienes? 712 00:45:24,638 --> 00:45:25,558 Enciéndela. 713 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 Ven aquí. 714 00:46:11,226 --> 00:46:13,896 Austin, me entiendes, ¿verdad? 715 00:46:14,480 --> 00:46:17,940 Mamá no es quien dice ser, y necesito salir de aquí. 716 00:46:18,025 --> 00:46:20,145 ¿Seguro que quieres venir conmigo? 717 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Necesito que lo digas. 718 00:46:24,198 --> 00:46:25,238 Iré contigo. 719 00:46:38,212 --> 00:46:40,302 Pase lo que pase, les agradezco. 720 00:46:40,380 --> 00:46:41,550 Muchas gracias. 721 00:46:41,632 --> 00:46:45,762 Gracias por su apoyo. Significa mucho para mí, de verdad. 722 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 - Hola. - ¡Hola! 723 00:46:48,972 --> 00:46:51,182 ¿No viste a Ginny y a Austin? 724 00:46:51,266 --> 00:46:53,346 No. ¿Te ayudo a buscarlos? 725 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 No. Deben estar por aquí. No se lo perderían. 726 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 Aquí vamos. 727 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 Amigos, tenemos los resultados. 728 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 Es un honor y un privilegio presentarles 729 00:47:11,411 --> 00:47:14,621 al nuevo alcalde reelecto, ¡Paul Randolph! 730 00:47:58,417 --> 00:47:59,287 Hola, Zach. 731 00:48:01,211 --> 00:48:02,051 Hola, mamá. 732 00:48:02,629 --> 00:48:03,669 ¿Cómo está papá? 733 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 ¡Gracias! 734 00:48:25,736 --> 00:48:27,396 Muchas gracias a todos. 735 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 Wellsbury es todo para mí. 736 00:48:31,700 --> 00:48:36,040 Y durante toda esta campaña, escuché sus voces fuerte y claro. 737 00:48:36,121 --> 00:48:37,251 Coincido con todos. 738 00:48:37,331 --> 00:48:39,631 Wellsbury es un lugar increíble, 739 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 pero siempre hay oportunidades para mejorar 740 00:48:43,003 --> 00:48:46,263 y eso es lo que planeo hacer en los próximos dos años. 741 00:48:46,340 --> 00:48:48,470 Quiero que Wellsbury sea un lugar 742 00:48:48,550 --> 00:48:51,430 que genere ideas importantes e innovadoras. 743 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 Que sea un desafío… 744 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 Felicitaciones. 745 00:48:55,390 --> 00:48:57,060 No olvides decírselo a Paul. 746 00:48:57,726 --> 00:48:59,726 Tú tienes más para celebrar, ¿no? 747 00:49:00,228 --> 00:49:01,768 Tienes razón. 748 00:49:02,356 --> 00:49:04,856 Todo salió justo como quería. 749 00:49:05,776 --> 00:49:10,986 Es como si Kenny estuviera aquí entre nosotros, cuidándome. 750 00:49:13,951 --> 00:49:15,991 ¿Qué hiciste con el cuerpo? 751 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 Sé que tú lo desenterraste. 752 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 ¡No podría haberlo hecho sin ustedes! 753 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 Qué lindo, ¿no? 754 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Amo los fuegos artificiales. 755 00:49:39,351 --> 00:49:41,561 Creo que algo tan grande y brillante 756 00:49:41,645 --> 00:49:47,355 realmente puede esparcir las cenizas del pasado. 757 00:50:18,223 --> 00:50:22,353 A veces siento que Ginny se está convirtiendo en mí y me da miedo. 758 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 Pero hay una gran diferencia. 759 00:50:25,355 --> 00:50:27,355 - Felicitaciones. - Gracias. 760 00:50:28,066 --> 00:50:30,736 Yo comencé con mucha más desventaja. 761 00:50:31,987 --> 00:50:33,027 Sí, ¿qué pasa? 762 00:50:33,113 --> 00:50:36,413 Te hablé sobre los cargos de Georgia Warren, 763 00:50:36,491 --> 00:50:38,411 pero encontré algo interesante. 764 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 ¿Sí? ¿Otro arresto? 765 00:50:39,995 --> 00:50:42,155 No, una licencia de matrimonio. 766 00:50:42,664 --> 00:50:45,004 Warren se convirtió en Georgia Greene. 767 00:50:45,083 --> 00:50:47,343 Kenny no fue su primer esposo. 768 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 Estuvo casada con un tal Anthony Green. 769 00:50:50,547 --> 00:50:51,797 Está desaparecido. 770 00:50:51,882 --> 00:50:55,472 Desapareció unas semanas después de casarse. 771 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 Todos los días hice lo posible para sobrevivir 772 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 y miren lo que logré. 773 00:51:15,864 --> 00:51:18,414 Hice más que proteger a Ginny de esa vida. 774 00:51:18,492 --> 00:51:20,492 La alejé completamente de eso. 775 00:51:23,163 --> 00:51:25,713 Nunca tendrá que luchar tan duro como yo. 776 00:51:25,791 --> 00:51:29,041 Nunca conocerá el miedo y la desesperación que yo sentí. 777 00:51:31,838 --> 00:51:34,088 Ahora su camino está despejado. 778 00:51:38,512 --> 00:51:41,392 Georgia es una sobreviviente. Tuvo que serlo. 779 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 Pero tiene razón. 780 00:51:46,520 --> 00:51:50,360 Al enterarte de cómo es una persona, no hay vuelta atrás. 781 00:51:54,945 --> 00:51:56,445 Sé lo que debo hacer. 782 00:51:57,072 --> 00:51:59,242 Tengo que hacer lo que me enseñó. 783 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 Debo seguir huyendo. 784 00:53:32,959 --> 00:53:37,959 Subtítulos: Luciana Scocco