1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,071 --> 00:00:10,156 [charlas indistintas] 3 00:00:18,289 --> 00:00:19,707 [indistinto] 4 00:00:20,833 --> 00:00:24,003 [Ginny] Mi madre me tuvo cuando tenía mi edad, 15 años. 5 00:00:24,086 --> 00:00:26,839 Así que tuve la charla de sexo cuando tenía solo siete. 6 00:00:27,882 --> 00:00:30,801 Pero no era la típica tontería de los pájaros y las abejas. 7 00:00:31,969 --> 00:00:35,097 Por otra parte, no hay casi nada de típico en mi mamá. 8 00:00:35,181 --> 00:00:37,058 Eh, ¿tienes un lápiz que me prestes? 9 00:00:37,141 --> 00:00:39,560 Sexo. Los hombres lo quieren. 10 00:00:40,936 --> 00:00:42,480 Y creen que una debería dárselos. 11 00:00:42,563 --> 00:00:43,397 Gracias. 12 00:00:43,481 --> 00:00:48,319 Pero nunca debes dar nada a menos que obtengas algo a cambio. 13 00:00:51,197 --> 00:00:52,114 Hola. 14 00:00:52,198 --> 00:00:55,034 Hay dos cosas que puedes obtener del sexo con un hombre. 15 00:00:55,785 --> 00:00:57,995 Pasión o poder. 16 00:00:58,704 --> 00:01:00,289 Eres un lunático. 17 00:01:01,624 --> 00:01:04,293 Pero mejor asegúrate de que vas a obtener algo. 18 00:01:04,376 --> 00:01:06,629 De lo contrario, solo saldrás perdiendo. 19 00:01:13,344 --> 00:01:14,804 Ah, y usa un condón. 20 00:01:17,389 --> 00:01:19,016 Mi madre nunca baja la guardia. 21 00:01:22,228 --> 00:01:23,646 Siempre tiene el control. 22 00:01:27,983 --> 00:01:31,028 Aquella fue una charla de sexo muy efectiva. 23 00:01:32,404 --> 00:01:33,489 Porque todavía soy virgen. 24 00:01:33,572 --> 00:01:35,074 [maestra] Virginia. 25 00:01:35,157 --> 00:01:36,575 ¿Puedo hablar contigo en el pasillo? 26 00:01:45,251 --> 00:01:46,210 Virginia. 27 00:01:47,044 --> 00:01:48,087 Soy Ginny. 28 00:01:49,296 --> 00:01:51,549 Tu padrastro tuvo un accidente. 29 00:01:51,632 --> 00:01:53,634 Tu madre viene hacia acá con tu hermano. 30 00:01:54,760 --> 00:01:57,847 Lo siento mucho, cariño, pero no lo logró. 31 00:02:08,649 --> 00:02:09,817 [mujer] Pobre Amber Lynn. 32 00:02:09,900 --> 00:02:12,236 Sé que tuvieron sus problemas con el divorcio, 33 00:02:12,403 --> 00:02:14,280 pero, aun así, debe estar devastada. 34 00:02:14,405 --> 00:02:16,198 ¿Ya viste a la nueva esposa? 35 00:02:16,782 --> 00:02:19,702 ¿Quién muestra tanto escote en un funeral? 36 00:02:19,785 --> 00:02:20,995 Qué corriente. 37 00:02:21,078 --> 00:02:23,998 Ups, perdón. Me tropecé. 38 00:02:27,293 --> 00:02:28,544 - Hola. - Lo siento mucho. 39 00:02:29,295 --> 00:02:30,796 Kenny era el mejor. 40 00:02:30,880 --> 00:02:32,339 El mejor. 41 00:02:33,215 --> 00:02:35,801 Después de ser madre soltera por tanto tiempo, 42 00:02:35,885 --> 00:02:37,970 él fue como un regalo del cielo. 43 00:02:39,096 --> 00:02:42,433 Y fue maravilloso con Virginia y Austin. 44 00:02:44,018 --> 00:02:46,270 Los trataba como si fueran suyos. 45 00:02:46,395 --> 00:02:48,105 Bueno, no eran suyos. 46 00:02:48,189 --> 00:02:52,109 Pero se quedaron con todo su dinero. Toda la herencia de mi pobre bebé a esa… 47 00:02:52,318 --> 00:02:53,986 escoria. 48 00:02:56,488 --> 00:02:57,615 Era un bastardo. 49 00:02:57,698 --> 00:03:00,576 Era un ángel tan generoso. 50 00:03:00,659 --> 00:03:02,411 Y no puedo creer que se haya ido. 51 00:03:03,370 --> 00:03:06,749 [Ginny] Pasión, poder, hombres, sexo. 52 00:03:06,832 --> 00:03:09,460 Creeré en lo que dice, ella es la experta. 53 00:03:11,337 --> 00:03:12,796 Yo no me parezco en nada a mi madre. 54 00:03:20,304 --> 00:03:24,016 [suena "It Wasn't Me"] 55 00:03:25,893 --> 00:03:31,565 [cantan en inglés] 56 00:03:35,945 --> 00:03:36,779 ¡Oye! 57 00:03:36,862 --> 00:03:40,032 Lo siento. ¿Te parece una canción apropiada para un niño? 58 00:03:40,115 --> 00:03:42,701 Ay, por favor, no entiende nada de la letra. 59 00:03:42,785 --> 00:03:44,245 Austin, ¿de qué trata la canción? 60 00:03:44,328 --> 00:03:46,413 Hacerlo en el piso del baño y ser atrapado. 61 00:03:46,580 --> 00:03:48,666 Y mentir para no meterte en problemas. 62 00:03:48,749 --> 00:03:50,709 Sigue jugando con eso de Harry Potter. 63 00:03:51,585 --> 00:03:54,463 ¿Qué llevas puesto? Te ves como Vanessa Hudgens del Instituto Rydell. 64 00:03:54,546 --> 00:03:57,299 El hecho de que tu Rizzo sea Vanessa y no Stockard 65 00:03:57,383 --> 00:03:59,760 es literalmente todo lo que está mal en tu generación. 66 00:03:59,843 --> 00:04:01,762 Stockard es genial. Sí. 67 00:04:01,845 --> 00:04:04,640 Pero Vanessa sorprendió a todos. Quién lo diría. 68 00:04:04,723 --> 00:04:05,599 ¿Te gusta? 69 00:04:05,683 --> 00:04:07,434 Parece que tienes gangrena. 70 00:04:09,019 --> 00:04:10,688 Te va a gustar Massachusetts. 71 00:04:10,771 --> 00:04:13,399 Es muy patriótico, perfecto para un nuevo comienzo. 72 00:04:15,025 --> 00:04:16,151 No puedes embarazarte. 73 00:04:16,944 --> 00:04:18,195 ¿Tú sabes algo que yo no? 74 00:04:18,279 --> 00:04:20,239 Un bebé llamado Massachusetts 75 00:04:20,322 --> 00:04:22,324 o Wellsbury es abuso infantil. 76 00:04:22,408 --> 00:04:23,742 Bury es muy lindo. 77 00:04:23,826 --> 00:04:26,453 Dijiste que estaríamos aquí por un tiempo, ¿verdad, mamá? 78 00:04:26,537 --> 00:04:27,454 Solo los tres. 79 00:04:27,538 --> 00:04:31,041 ¿Recuerdas el viaje al que Kenny nos llevó a la gran cuenca en el desierto? 80 00:04:31,125 --> 00:04:33,961 Sí, solo hablaba, hablaba y hablaba. 81 00:04:34,044 --> 00:04:37,131 Bueno, la vida amorosa de mamá es como el desierto. 82 00:04:37,715 --> 00:04:39,842 Nada a la vista hasta donde puede verse. 83 00:04:39,925 --> 00:04:42,011 No había nada en ese desierto. 84 00:04:42,094 --> 00:04:44,221 ¡Ah! No había nada en ese desierto. 85 00:04:44,305 --> 00:04:45,723 Y voy a creerte cuando lo vea. 86 00:04:46,307 --> 00:04:48,183 Hoy estás de mal humor. 87 00:04:48,267 --> 00:04:49,101 ¿Qué tienes? 88 00:04:49,184 --> 00:04:53,689 Estoy triste. Soy un humano y tengo emociones, puedo estar triste. 89 00:04:53,772 --> 00:04:55,733 ¿Triste? Tú odiabas Texas. 90 00:04:55,816 --> 00:04:56,900 Tal vez extraño a Kenny. 91 00:04:56,984 --> 00:04:58,027 Odiabas a Kenny. 92 00:04:59,945 --> 00:05:04,908 [suena canción lenta] 93 00:05:22,926 --> 00:05:23,761 [exhala] 94 00:05:26,013 --> 00:05:27,264 [continúa canción] 95 00:05:29,641 --> 00:05:31,143 Hola, señor oficial. 96 00:05:33,187 --> 00:05:35,856 Fue racista. Eso fue racista, ¿cierto? 97 00:05:37,107 --> 00:05:39,109 Supongo que esa mierda no se quedó en el sur. 98 00:05:39,860 --> 00:05:40,944 ¿Y qué te pasa a ti? 99 00:05:41,028 --> 00:05:43,739 [burlándose] "Hola, señor oficial". Suenas como actriz porno. 100 00:05:43,822 --> 00:05:46,533 Me vendría bien algo de eso. Ha pasado tiempo. 101 00:05:46,617 --> 00:05:50,704 Qué asco. En serio, qué asqueroso. Traumas. Tú me traumas. 102 00:05:53,499 --> 00:05:54,416 VENTA DE PASTELES 103 00:06:07,596 --> 00:06:09,014 Te gusta. 104 00:06:09,098 --> 00:06:10,682 [ríe] 105 00:06:10,766 --> 00:06:12,559 [canturreando] Te gusta. 106 00:06:12,643 --> 00:06:15,854 Parece que Paul Revere construyó este hermoso pueblo. 107 00:06:20,943 --> 00:06:23,028 Recuerda lo que digo: Dominaremos esta ciudad. 108 00:06:23,946 --> 00:06:27,533 Dominarla, hacerla cenizas, huir en la noche. Siempre es igual. 109 00:06:28,117 --> 00:06:31,870 Incluso los políticos son bien parecidos. Él parece como un joven JFK. 110 00:06:33,539 --> 00:06:34,790 Como el desierto, ¿no? 111 00:06:38,001 --> 00:06:40,504 [Georgia] Está muy lejos de ser igual a la de Houston 112 00:06:40,587 --> 00:06:42,798 y el apartamento de Nueva Orleans. Mírala. 113 00:06:43,340 --> 00:06:45,634 ¿Es solo nuestra? ¿Solo los tres? 114 00:06:45,717 --> 00:06:46,885 Mmm-hmm. 115 00:06:46,969 --> 00:06:48,887 ¡Pido la habitación más grande! 116 00:06:50,097 --> 00:06:50,931 ¿Vienes? 117 00:06:53,475 --> 00:06:54,935 ¡No! 118 00:06:55,018 --> 00:06:57,938 - [lloriquea] - ¡Cállate! 119 00:07:00,858 --> 00:07:02,901 - ¡Auxilio! ¡Por favor, ayúdenme! - Perra. 120 00:07:02,985 --> 00:07:05,195 - ¡Ven aquí! - [lloriquea] 121 00:07:07,364 --> 00:07:08,323 [quejido] 122 00:07:08,991 --> 00:07:11,285 ¡Hija de perra! ¡Ven aquí! 123 00:07:12,494 --> 00:07:14,496 ¡Te voy a matar, Mary! 124 00:07:14,580 --> 00:07:15,414 [portazo] 125 00:07:16,957 --> 00:07:18,417 [perro ladrando] 126 00:07:38,353 --> 00:07:40,105 Quiero saber en qué demonios pensabas 127 00:07:40,189 --> 00:07:43,108 fumando hierba al lado del camino, a la vista de todos. 128 00:07:43,192 --> 00:07:44,318 Los vecinos, la policía. 129 00:07:44,401 --> 00:07:48,113 En serio, quiero saber qué te pasaba por la cabeza. 130 00:07:48,197 --> 00:07:49,364 Bueno, ahora es legal. 131 00:07:49,448 --> 00:07:51,033 No, para ti no lo es. 132 00:07:51,116 --> 00:07:54,328 Ahora entra en esa casa. Estás castigado. 133 00:07:56,872 --> 00:07:58,499 ¡Reacciona, maldita sea! 134 00:07:58,582 --> 00:08:00,209 Okey, estoy castigado. 135 00:08:01,126 --> 00:08:03,504 Oye, pero ¿qué hay de cenar? Porque tengo mucha hambre. 136 00:08:04,505 --> 00:08:05,923 [grita] 137 00:08:08,342 --> 00:08:10,802 [entre dientes] Carajo. 138 00:08:12,012 --> 00:08:14,014 ¡Hola! La puerta está abierta. 139 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Pasa, aquí estoy. 140 00:08:16,517 --> 00:08:17,893 Hola, vecina. 141 00:08:17,976 --> 00:08:20,312 Soy Ellen Baker. Bienvenida al vecindario. 142 00:08:20,395 --> 00:08:24,233 Georgia Miller, y trajiste galletas. Eres una dulzura. 143 00:08:24,316 --> 00:08:27,736 Vives enfrente de nosotros, ¿verdad? Creo que te vi llegar hace poco. 144 00:08:27,819 --> 00:08:29,863 - Viste eso, ¿cierto? - Mmm-hmm. 145 00:08:30,739 --> 00:08:33,116 Claro. Bueno… 146 00:08:33,200 --> 00:08:37,329 Escucha esto. Me dirijo a casa y veo a mi hijo en la esquina 147 00:08:37,412 --> 00:08:39,665 fumando un porro, en medio de la acera. 148 00:08:39,748 --> 00:08:43,377 Sin vergüenza, sin nada que le preocupe, solo drogarse en domingo. 149 00:08:43,460 --> 00:08:47,005 Cuando era niña, teníamos la decencia de usar gotas y ser paranoicos. 150 00:08:47,089 --> 00:08:49,299 - Lo entiendo, también soy madre. - ¿Qué? 151 00:08:50,467 --> 00:08:53,220 No es cierto. ¿Diste a luz cuando tenías doce? 152 00:08:53,303 --> 00:08:54,263 Quince. 153 00:08:54,346 --> 00:08:56,640 ¡Mierda! 154 00:08:58,850 --> 00:09:00,102 Quince. 155 00:09:00,185 --> 00:09:01,061 - Mmm… - Sí. 156 00:09:01,144 --> 00:09:03,105 No lo sé, papá, es una casa. 157 00:09:03,188 --> 00:09:04,022 Es grande. 158 00:09:04,731 --> 00:09:08,151 Estoy desempacando y parece totalmente inútil. 159 00:09:16,410 --> 00:09:17,327 ¿Qué? 160 00:09:18,036 --> 00:09:19,121 No, sí, te escucho. 161 00:09:20,789 --> 00:09:21,623 Sí, mamá está bien. 162 00:09:31,842 --> 00:09:33,844 Em, oye, papá, te llamo luego. 163 00:09:34,678 --> 00:09:37,139 [Georgia] Preciosa, te tengo un regalo. 164 00:09:38,265 --> 00:09:39,349 ¡Oh! 165 00:09:41,476 --> 00:09:42,311 Qué feo. 166 00:09:42,394 --> 00:09:45,397 Totalmente feo. Podrías usarlo en tu nueva escuela. 167 00:09:46,023 --> 00:09:48,942 No voy a volverme blanca, aunque me pongas un suéter de punto. 168 00:09:49,026 --> 00:09:51,945 ¿Y qué tal si te pongo una bufanda hecha con gancho? 169 00:09:54,906 --> 00:09:57,117 ¿Esto es lo nuevo que vas a hacer ahora? ¿Odiar a mamá? 170 00:09:57,200 --> 00:09:59,286 Vamos, no somos así. 171 00:09:59,870 --> 00:10:02,372 Somos como las chica Gilmore, con senos más grandes. 172 00:10:02,456 --> 00:10:04,124 Estoy cansada. 173 00:10:04,207 --> 00:10:06,418 Mañana es un gran día. Nueva escuela número cinco. 174 00:10:06,501 --> 00:10:10,422 ¿Sabes? Leí que la estabilidad es crucial para los niños en sus años formativos. 175 00:10:10,505 --> 00:10:12,466 Tal vez por eso, Austin aún moja la cama. 176 00:10:12,549 --> 00:10:15,844 Este lugar es diferente, puedo sentirlo. Vamos a echar raíces. 177 00:10:15,927 --> 00:10:17,137 Eso dijiste en Houston. 178 00:10:17,220 --> 00:10:18,847 Sí, estaba equivocada sobre Houston. 179 00:10:18,930 --> 00:10:20,474 Como sea, siempre es lo mismo. 180 00:10:20,557 --> 00:10:22,059 Intenta ser un poco más creativa. 181 00:10:22,142 --> 00:10:26,355 Esta superestereotipada rutina de adolescente que estás practicando 182 00:10:26,438 --> 00:10:27,731 la verdad es aburrida. 183 00:10:29,650 --> 00:10:30,651 [suspira] 184 00:10:34,696 --> 00:10:36,990 Odio cuando te pones así. No peleemos. Ven. 185 00:10:44,164 --> 00:10:46,958 Somo tú y yo contra el mundo, hija. Recuérdalo. 186 00:10:47,042 --> 00:10:49,336 Qué dramática. ¿Y qué hay de Austin? 187 00:10:49,419 --> 00:10:51,129 No quiero que estés nerviosa por mañana. 188 00:10:51,213 --> 00:10:52,714 - No lo estoy. - No es cierto. 189 00:10:52,798 --> 00:10:54,216 No estoy nerviosa. 190 00:10:54,841 --> 00:10:56,426 Solo necesito dormir bien. 191 00:10:57,344 --> 00:10:59,346 Ay, eres tan responsable. 192 00:10:59,429 --> 00:11:01,765 A veces, no puedo creer que hayas salido de mí. 193 00:11:03,517 --> 00:11:05,018 Linda imagen, gracias por eso. 194 00:11:07,104 --> 00:11:08,230 EN EL CAMINO JACK KEROUAC 195 00:11:08,313 --> 00:11:09,564 Mamá, ¿qué? 196 00:11:10,482 --> 00:11:12,609 Nada. Hasta mañana. 197 00:11:14,986 --> 00:11:16,113 [exhala] 198 00:11:38,927 --> 00:11:39,886 [perro ladrando] 199 00:11:46,393 --> 00:11:50,188 [suena "Country Time"] 200 00:12:17,632 --> 00:12:18,467 [zumbido] 201 00:12:28,268 --> 00:12:29,269 [zumbido se detiene] 202 00:12:38,612 --> 00:12:41,448 [continúa canción] 203 00:12:49,873 --> 00:12:50,707 [zumbido] 204 00:13:13,021 --> 00:13:14,356 [clic de arma] 205 00:13:19,402 --> 00:13:20,987 Ven, acércate. 206 00:13:31,540 --> 00:13:33,667 ¡Oye, niña! Ven aquí. 207 00:13:35,168 --> 00:13:36,336 ¿Cómo te llamas? 208 00:13:37,754 --> 00:13:39,214 BIENVENIDOS A GEORGIA 209 00:13:39,297 --> 00:13:40,590 Georgia. 210 00:13:45,262 --> 00:13:46,596 ¿Qué te pasó en la cara, Georgia? 211 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 Sabes, voy a darte un consejo. Creo que lo necesitas. 212 00:13:52,811 --> 00:13:56,439 Atraes más moscas con miel, pero, si te consigues una abeja, 213 00:13:57,649 --> 00:13:59,484 pica primero. 214 00:14:12,998 --> 00:14:13,999 Oye, chico. 215 00:14:15,959 --> 00:14:16,877 ¿Quién eres? 216 00:14:16,960 --> 00:14:19,170 Mis hijos y yo acabamos de mudarnos enfrente, 217 00:14:19,296 --> 00:14:20,297 y oí que tienes hierba. 218 00:14:21,840 --> 00:14:24,759 No puedo dormir, y eso me ayudaría mucho ahora. 219 00:14:26,720 --> 00:14:28,305 Di algo. ¿Tienes hierba o no? 220 00:14:31,683 --> 00:14:32,809 Gracias, chico. 221 00:14:33,393 --> 00:14:34,269 Soy Marcus. 222 00:14:34,853 --> 00:14:36,313 No te drogues, Marcus. 223 00:14:39,983 --> 00:14:40,817 ESCUELA PRIMARIA BANKLER 224 00:14:40,901 --> 00:14:42,110 [charlas indistintas] 225 00:14:42,235 --> 00:14:43,528 ¿Esto es todo? 226 00:14:44,154 --> 00:14:47,032 Esto no es nada. Hogwarts hace que esto sea una broma. 227 00:14:47,115 --> 00:14:47,949 Sí. 228 00:14:48,617 --> 00:14:49,826 ¿Harry Potter se asustaría? 229 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 No, pero Ron sí. 230 00:14:51,620 --> 00:14:53,496 Sí, pero Ron es un cobarde. 231 00:14:53,580 --> 00:14:55,582 De acuerdo, soldado. ¡Atención! 232 00:14:55,665 --> 00:14:59,628 Recuerda: Atraes más moscas con miel, pero, si te consigues una abeja… 233 00:14:59,711 --> 00:15:01,129 ¡Pica primero! ¡Crucio! 234 00:15:01,212 --> 00:15:04,799 [finge dolor] 235 00:15:05,842 --> 00:15:07,010 Oye. 236 00:15:07,594 --> 00:15:10,096 Oye, tranquilo. 237 00:15:11,139 --> 00:15:13,099 Tú eres mágico, ¿recuerdas? 238 00:15:13,183 --> 00:15:14,684 [Zach] ¡Miren a ese niño! 239 00:15:14,768 --> 00:15:16,853 ¡Ah, mira sus lentes! 240 00:15:17,020 --> 00:15:18,730 [ríen y se burlan] 241 00:15:18,813 --> 00:15:20,106 Entra ahí de una vez. 242 00:15:21,566 --> 00:15:22,734 [risita] 243 00:15:22,817 --> 00:15:25,236 El primer día siempre es el más difícil. Soy Cynthia. 244 00:15:25,320 --> 00:15:26,363 Georgia Miller. 245 00:15:26,446 --> 00:15:28,323 Ellas son Bev y Bhanu. 246 00:15:28,406 --> 00:15:30,742 Pensábamos que eras una de las nuevas maestras, 247 00:15:30,825 --> 00:15:33,078 te ves joven para ser mamá. 248 00:15:33,286 --> 00:15:35,997 - Oh. - [Bhanu] Seguro te lo dicen siempre. 249 00:15:36,081 --> 00:15:38,208 [risita] Adoro tu bolso. 250 00:15:38,291 --> 00:15:40,543 ¿Te mudaste en la casa de la calle Bradley? 251 00:15:40,669 --> 00:15:42,629 ¿La de la chimenea y la moldura de corona? 252 00:15:42,712 --> 00:15:44,005 ¿Cómo supiste? 253 00:15:44,089 --> 00:15:44,965 Estoy en bienes raíces. 254 00:15:45,048 --> 00:15:47,342 Cynthia es la vendedora más famosa de Wellsbury. 255 00:15:47,425 --> 00:15:48,259 [todas ríen] 256 00:15:48,343 --> 00:15:51,846 Georgia, ¿cuál es tu opinión de los productos orgánicos? 257 00:15:55,100 --> 00:15:56,810 ¿Productos orgánicos? 258 00:15:56,893 --> 00:15:59,104 ¿Qué dirías si descubrieras 259 00:15:59,187 --> 00:16:01,106 que la escuela primaria solo ofrece 260 00:16:01,189 --> 00:16:04,275 opciones de comida rápida a nuestros hijos para almorzar? 261 00:16:04,359 --> 00:16:07,028 Pizza, nuggets de pollo, hamburguesas con queso. 262 00:16:08,822 --> 00:16:10,573 Suena como un problema. 263 00:16:10,657 --> 00:16:12,826 Estoy tan feliz de que dijeras eso. 264 00:16:12,909 --> 00:16:14,995 Ven a la junta escolar mañana en la noche. 265 00:16:15,078 --> 00:16:17,122 Yo la organizo en el Club del vecindario. 266 00:16:17,205 --> 00:16:20,834 Paul Randolph tendrá que escucharnos si presentamos resistencia. 267 00:16:21,668 --> 00:16:22,627 Dime que estarás ahí. 268 00:16:22,711 --> 00:16:23,753 ¿Paul Randolph? 269 00:16:23,837 --> 00:16:27,215 El alcalde. Él dirige la ciudad, pero no es padre, así que… 270 00:16:27,298 --> 00:16:28,508 Di que estarás ahí. 271 00:16:29,884 --> 00:16:32,429 - Voy a estar ahí. - Increíble. 272 00:16:32,512 --> 00:16:35,432 Necesitamos tantas madres enojadas como sea posible. 273 00:16:36,558 --> 00:16:39,978 En fin, como les decía, todavía nos falta pensar en los… 274 00:16:40,061 --> 00:16:41,730 De acuerdo. 275 00:16:43,773 --> 00:16:44,858 [charlas indistintas] 276 00:16:48,194 --> 00:16:52,532 Virginia, debo advertirte. Mantenemos un riguroso ritmo en esta materia. 277 00:16:52,615 --> 00:16:55,285 Los estudiantes se toman esto muy en serio, así que… 278 00:16:55,368 --> 00:16:57,787 Si mi clase resulta ser demasiado para ti, 279 00:16:57,871 --> 00:17:01,624 te sugiero que te hagas un favor y tomes algo no tan avanzado, ¿sí? 280 00:17:01,708 --> 00:17:04,544 Odiaría ver que muerdes más de lo que masticas. 281 00:17:04,627 --> 00:17:06,713 - Ya vimos a todos los grandes. - Hmm. 282 00:17:06,796 --> 00:17:12,385 Steinbeck, Salinger, Miller, Homero, Fitzgerald, Shakespeare, por supuesto. 283 00:17:12,469 --> 00:17:14,804 Em, 16 libros en total. 284 00:17:14,888 --> 00:17:16,765 - ¿De acuerdo? - Soy Ginny. 285 00:17:18,850 --> 00:17:21,811 [suspira] Se ven como las de comercial. 286 00:17:21,895 --> 00:17:24,355 Bienvenidos de nuevo a Literatura. 287 00:17:24,439 --> 00:17:27,817 En la parte de atrás, encontrarán a nuestra nueva estudiante, 288 00:17:27,901 --> 00:17:29,235 Virginia Miller. 289 00:17:29,319 --> 00:17:31,654 Confío en que la harán sentir bienvenida. 290 00:17:31,738 --> 00:17:32,572 Soy Ginny. 291 00:17:32,655 --> 00:17:35,575 Ahora, sé que es el primer día de regreso de las vacaciones, 292 00:17:35,658 --> 00:17:38,536 pero creo que es una gran oportunidad para un examen sorpresa. 293 00:17:38,620 --> 00:17:41,915 Aquellos que no hicieron su lectura de verano de El crisol, 294 00:17:41,998 --> 00:17:44,626 estarán en un mundo de dolor. 295 00:17:44,709 --> 00:17:47,796 No te preocupes, Virginia, no espero que lo hayas leído. 296 00:17:50,006 --> 00:17:51,257 Ah, sí, ¿tienes una pregunta? 297 00:17:51,883 --> 00:17:54,469 Hay 16 libros en este programa. 298 00:17:54,552 --> 00:17:56,846 Sí, como dije, siempre puedes tomar otra… 299 00:17:56,930 --> 00:18:00,433 Catorce fueron escritos por hombres, quince fueron escritos por blancos 300 00:18:00,517 --> 00:18:02,477 y apuesto a que el único autor negro aparecerá 301 00:18:02,560 --> 00:18:04,270 justo para el mes de la historia negra. 302 00:18:04,354 --> 00:18:05,855 ¿O no es verdad? 303 00:18:05,939 --> 00:18:06,856 ¿Disculpa? 304 00:18:06,940 --> 00:18:10,193 Me tomo muy en serio mi educación, Sr. Gitten. 305 00:18:10,276 --> 00:18:13,363 Y me preocupa interiorizar una ideología de que su panorama, 306 00:18:13,446 --> 00:18:16,449 el panorama que vale estudiar en clase, el panorama de los grandes, 307 00:18:16,533 --> 00:18:17,992 es solo el del hombre blanco. 308 00:18:18,076 --> 00:18:20,829 Erradicando así mi voz como inmaterial. 309 00:18:20,912 --> 00:18:23,706 Y, finalmente, me preocupa no ser estimulada intelectualmente. 310 00:18:24,749 --> 00:18:29,212 Además, ya leí El crisol y estoy segura de que puedo hacer el examen sorpresa. 311 00:18:30,505 --> 00:18:32,090 ¿Ya terminaste, Virginia? 312 00:18:32,882 --> 00:18:33,716 No. 313 00:18:34,759 --> 00:18:35,844 Por favor, llámeme Ginny. 314 00:18:36,678 --> 00:18:41,266 Bueno, no sé cómo hacías las cosas en tu última escuela, Ginny. 315 00:18:41,349 --> 00:18:46,312 Pero aquí no toleramos los arrebatos políticos y la grandilocuencia 316 00:18:46,396 --> 00:18:49,274 a expensas del tiempo de tus compañeros. 317 00:18:49,357 --> 00:18:50,525 ¿Sí, Maxine? 318 00:18:50,608 --> 00:18:52,652 Oiga, yo también estoy muy preocupada 319 00:18:52,777 --> 00:18:55,280 por mi digestión subconsciente de la superioridad 320 00:18:55,363 --> 00:18:56,990 de la perspectiva del hombre blanco 321 00:18:57,073 --> 00:19:00,285 y, además, tengo calambres, ¿puedo ir con la enfermera? 322 00:19:00,368 --> 00:19:01,744 [risas] 323 00:19:01,828 --> 00:19:02,871 Bien, es suficiente. 324 00:19:02,954 --> 00:19:06,499 Para el resto de la clase, estaremos en silencio y haremos el examen. 325 00:19:07,083 --> 00:19:09,460 Vale el 10 % de su nota del primer semestre. 326 00:19:14,632 --> 00:19:17,927 Eres nueva, ¿no? ¿Te mudaste frente a nosotros? 327 00:19:19,846 --> 00:19:21,181 Te equivocaste de día. 328 00:19:21,848 --> 00:19:23,183 MIÉRCOLES 329 00:19:24,100 --> 00:19:25,977 ¿Y tú de qué hoyo cultural vienes? 330 00:19:26,644 --> 00:19:28,521 ¿No has oído hablar de la banda Wednesday? 331 00:19:32,233 --> 00:19:35,778 Sí, la conozco. Tienen esa gran canción… 332 00:19:35,862 --> 00:19:38,364 No es verdad. Ellos no existen. 333 00:19:39,032 --> 00:19:40,241 Me los acabo de inventar. 334 00:19:40,325 --> 00:19:41,618 Solo me puse lo primero que vi. 335 00:19:41,701 --> 00:19:42,660 Como sea. 336 00:19:43,745 --> 00:19:45,872 - Vi a tu madre anoche. - [suspira] 337 00:19:46,831 --> 00:19:48,291 Sí, es que ella es muy amigable. 338 00:19:48,374 --> 00:19:51,044 Me pidió hierba, y no eran tan amigable. 339 00:19:51,127 --> 00:19:53,546 Sí, bueno, también puede ser una perra. 340 00:19:56,382 --> 00:19:57,675 [Maxine] Marcus, ¡adiós! 341 00:19:59,385 --> 00:20:00,511 Nos vemos, vecina. 342 00:20:02,388 --> 00:20:04,724 Me disculpo por Marcus, es un idiota. 343 00:20:04,807 --> 00:20:06,059 Sí, por completo. 344 00:20:06,142 --> 00:20:07,769 Sí, es mi hermano gemelo. 345 00:20:07,852 --> 00:20:09,312 Ay, perdón, no quise… 346 00:20:09,395 --> 00:20:12,690 No, yo lo siento. Debí estrangularlo con mi cordón umbilical en el útero 347 00:20:12,774 --> 00:20:14,275 y habernos hecho un favor. 348 00:20:16,027 --> 00:20:17,278 ¿No vienes? 349 00:20:17,946 --> 00:20:18,780 Em… 350 00:20:18,863 --> 00:20:20,907 Entonces, ¿de dónde eres? 351 00:20:20,990 --> 00:20:23,284 - De Texas. - ¿Texas? Es tan exótico. 352 00:20:23,368 --> 00:20:24,994 - ¿Eres heterosexual? - ¿Qué? 353 00:20:25,078 --> 00:20:26,913 ¿Gay, heterosexual o bisexual? 354 00:20:26,996 --> 00:20:29,582 - ¿Te dejan ser gay en Texas? - Soy heterosexual. 355 00:20:29,666 --> 00:20:32,460 Ay, qué lástima. No hay gais lindos aquí. 356 00:20:33,586 --> 00:20:36,589 Te van a encantar todos mis amigos, ¿de acuerdo? 357 00:20:36,673 --> 00:20:41,511 Bueno, ella es Norah, él es Jordan, él es Brodie, él es Hunter y ella es Abby. 358 00:20:41,594 --> 00:20:45,723 Chicos, ella es Ginny. Es mi nueva vecina y es de Texas. 359 00:20:45,807 --> 00:20:48,685 Y estoy enamorada de ella, así que todos deben adorarla. 360 00:20:48,768 --> 00:20:50,687 Em, ¿qué hay? 361 00:20:50,770 --> 00:20:51,604 "¿Qué hay?". 362 00:20:52,188 --> 00:20:54,440 Dios, amo a las chicas sureñas. 363 00:20:54,524 --> 00:20:57,277 Siento que podrías salirte con la tuya diciendo lo más asqueroso 364 00:20:57,360 --> 00:20:59,862 y, aun así, se escucharía todo dulce y encantador. 365 00:20:59,946 --> 00:21:02,240 Como si me ofrecieras limonada, ¿sabes? 366 00:21:02,323 --> 00:21:04,951 Como: "¡Te cortaré la cara!". 367 00:21:05,034 --> 00:21:09,956 ¿Ves? Sonarías encantadora. ¿Y sabes qué? Tu piel es perfecta, ¿qué te pones? 368 00:21:10,039 --> 00:21:11,541 Ay, lo siento. 369 00:21:11,624 --> 00:21:13,876 ¿Es como tocar el cabello de las chicas negras? 370 00:21:14,002 --> 00:21:16,796 Si soy ofensiva, es porque tenemos más Starbucks que gente de color. 371 00:21:16,879 --> 00:21:18,756 ¿Por qué te mudaste a Wellsbury? 372 00:21:18,840 --> 00:21:20,675 Em, mi padrastro murió. 373 00:21:21,676 --> 00:21:23,011 No, está bien. 374 00:21:23,094 --> 00:21:24,512 ¿Y cómo se murió? 375 00:21:24,595 --> 00:21:26,723 Em, accidente de auto. 376 00:21:26,848 --> 00:21:28,891 Bueno, un infarto y luego tuvo el accidente. 377 00:21:28,975 --> 00:21:30,977 Qué horrible. ¿Alguien más fue herido? 378 00:21:31,060 --> 00:21:33,646 ¿Estaba en la autopista? ¿Iba en una motocicleta? 379 00:21:33,771 --> 00:21:36,524 ¡Oh! Vi el accidente más brutal de motocicleta. 380 00:21:36,607 --> 00:21:40,737 Su brazo estaba literalmente a cuatro carriles de distancia del resto de él. 381 00:21:40,820 --> 00:21:44,657 ¿Y sabes qué? Mi estúpido gemelo idiota tal vez terminará de la misma manera. 382 00:21:44,741 --> 00:21:47,827 Se compró una motocicleta, lo que es más patético de lo que suena, 383 00:21:47,910 --> 00:21:51,456 porque cumplimos años en diciembre, que es cuando podría montarla 384 00:21:51,539 --> 00:21:54,917 y, para entonces, los caminos estarán helados y quizá muera inmediatamente. 385 00:21:55,001 --> 00:21:56,544 Tranquila, Max. 386 00:21:59,922 --> 00:22:02,550 Ay, no quise traerte recuerdos dolorosos. 387 00:22:02,633 --> 00:22:06,095 Es solo que me encanta toda esa mierda. Soy tan morbosa. 388 00:22:06,179 --> 00:22:09,390 Vi todos los episodios de La ley y el orden y solo oigo podcasts 389 00:22:09,474 --> 00:22:12,060 de chicas como yo que son brutalmente asesinadas. ¿Yogur? 390 00:22:12,852 --> 00:22:15,271 - Em… - ¿Sabes qué? Tienes razón. 391 00:22:15,355 --> 00:22:16,856 La comida aquí es basura. 392 00:22:16,939 --> 00:22:19,108 Salgamos a escondidas y vamos por tacos. 393 00:22:21,527 --> 00:22:22,987 Vamos, es en serio. 394 00:22:28,034 --> 00:22:28,868 REELIGE A PAUL RANDOLPH ALCALDE 395 00:22:30,078 --> 00:22:32,121 Mmm, hola de nuevo, JFK. 396 00:22:33,748 --> 00:22:36,501 - Gracias, Joe. - ¿Te conozco? 397 00:22:36,584 --> 00:22:37,585 No lo sé, ¿tú crees? 398 00:22:39,003 --> 00:22:41,130 Ah, claro, mi gafete. Duh. 399 00:22:41,714 --> 00:22:44,759 Con el ayuntamiento ahí, imagino que haces un almuerzo delicioso. 400 00:22:44,842 --> 00:22:48,096 - Apuesto a que todos vienen aquí. - Sí, ¿y tú eres…? 401 00:22:48,179 --> 00:22:52,517 Hola, Joe. Solo vine por lo de siempre, para llevar, otra vez. 402 00:22:53,309 --> 00:22:54,769 Ya lo tengo listo. ¡Marie! 403 00:22:56,562 --> 00:22:57,980 - Gracias, Marie. - De nada. 404 00:22:58,731 --> 00:22:59,816 Ah, muy bien. 405 00:22:59,899 --> 00:23:01,317 - Oh. - Ay, no. 406 00:23:01,401 --> 00:23:03,486 No, ay, soy tan torpe. 407 00:23:03,569 --> 00:23:05,154 - ¿Estás bien? - Georgia. 408 00:23:06,781 --> 00:23:08,449 Soy Paul Randolph, alcalde. 409 00:23:08,533 --> 00:23:11,702 Eso fue instintivo, lo siento mucho. He olvidado cómo presentarme 410 00:23:11,786 --> 00:23:14,497 como un ser humano. Déjame empezar de nuevo. 411 00:23:14,622 --> 00:23:16,624 Hola, me llamo Paul. 412 00:23:16,707 --> 00:23:19,919 Ay, no puedo creer que esta sea la primera impresión que doy. 413 00:23:20,002 --> 00:23:23,005 Me acabo de mudar aquí y tienes que dejar que te compre otro… 414 00:23:23,089 --> 00:23:24,715 - Lo que sea que… - ¡No! 415 00:23:24,799 --> 00:23:28,052 Insisto. Debes almorzar conmigo y dejar que te compense. 416 00:23:28,136 --> 00:23:29,470 Y así tendré a alguien 417 00:23:29,554 --> 00:23:31,806 con quien hablar. Lo de siempre, Joe, gracias. 418 00:23:31,889 --> 00:23:32,723 Eh… 419 00:23:34,267 --> 00:23:38,980 Eh… ¿Sabes qué? Normalmente, yo como en mi escritorio, así que… 420 00:23:41,899 --> 00:23:46,821 Pero ¿por qué no? ¿Sabes qué? Está bien, Georgia. 421 00:23:46,904 --> 00:23:49,866 - Alcalde Paul. - Eh, no, solo Paul. 422 00:23:49,949 --> 00:23:50,908 - Mmm. - Solo Paul. 423 00:23:50,992 --> 00:23:52,869 Escucha. Sé que eres nueva, 424 00:23:52,952 --> 00:23:56,080 pero ya te tropezaste con el secreto mejor guardado de aquí. 425 00:23:56,164 --> 00:23:59,834 Verás, Joe, el dueño, tiene una granja en las afueras del pueblo. 426 00:24:00,668 --> 00:24:01,878 ¿Hablando bien de mí, Paul? 427 00:24:01,961 --> 00:24:03,504 No, te estoy exponiendo. 428 00:24:04,380 --> 00:24:06,716 Lo que hace es contratar niños universitarios 429 00:24:06,799 --> 00:24:09,260 para que le ayuden y les den créditos para la escuela de agricultura. 430 00:24:09,343 --> 00:24:12,263 Y luego a otros para que lleven el restaurante por él 431 00:24:12,346 --> 00:24:14,015 y les den créditos para la escuela de cocina. 432 00:24:14,098 --> 00:24:15,975 Joe es una tremenda estafa. 433 00:24:16,058 --> 00:24:18,936 Pero el humus es de otro mundo. 434 00:24:19,520 --> 00:24:21,189 Aprecio una buena estafa. 435 00:24:22,106 --> 00:24:23,107 Lo mismo digo. 436 00:24:26,068 --> 00:24:28,446 Todo el mundo aquí se ve tan feliz. 437 00:24:28,529 --> 00:24:30,490 Es una fachada. Todos son miserables. 438 00:24:30,573 --> 00:24:34,535 Todos marchan lenta, inevitable e irrevocablemente hacia la muerte. 439 00:24:34,619 --> 00:24:37,079 Además, vi a Hunter mirándote detenidamente. 440 00:24:37,163 --> 00:24:38,873 Es muy lindo. [risita] 441 00:24:40,208 --> 00:24:41,042 ¿Ginny? 442 00:24:42,251 --> 00:24:43,127 Esa es mi madre. 443 00:24:43,211 --> 00:24:46,797 Ay, no. ¿Sus pechos son reales? 444 00:24:46,881 --> 00:24:48,341 ¿Quién es ese hombre? 445 00:24:48,424 --> 00:24:51,886 Es el alcalde Paul "esperando mi llamada para la televisión" Randolph. 446 00:24:51,969 --> 00:24:54,013 Sí, a todas las madres les gusta. 447 00:24:55,097 --> 00:24:56,140 Vámonos de aquí. 448 00:24:56,766 --> 00:24:58,017 Esto es agradable. 449 00:24:58,100 --> 00:25:00,978 Allá no puedo sentarme y disfrutar de mi almuerzo como antes, 450 00:25:01,062 --> 00:25:02,396 es un completo manicomio. 451 00:25:02,480 --> 00:25:06,776 Lo usual es comida china para llevar y comida con mi director de campaña, Nick, 452 00:25:06,859 --> 00:25:09,320 que es tan intenso. 453 00:25:09,403 --> 00:25:12,365 ¿Sabes? Tal vez fue el destino. 454 00:25:12,448 --> 00:25:15,034 - ¿Qué? - Quiero conseguir un trabajo. 455 00:25:15,117 --> 00:25:17,411 Ayúdame a conocer más personas, podríamos… 456 00:25:17,495 --> 00:25:19,455 - Joe. - …intentarlo, solo unas semanas. 457 00:25:19,539 --> 00:25:25,461 Eh… De acuerdo. Bueno, Georgia, ¿tienes alguna experiencia en política? 458 00:25:26,045 --> 00:25:28,839 No exactamente, pero puedo ayudar mucho. 459 00:25:28,923 --> 00:25:30,925 Me he mantenido desde que tenía 15, 460 00:25:31,008 --> 00:25:33,511 soy lista, capaz, aprendo rápido y busco recursos. 461 00:25:33,594 --> 00:25:36,847 Dame limones y te haré limonada, pie de limón y merengue de limón. 462 00:25:37,682 --> 00:25:40,351 Eh, lo siento, esta tarjeta fue rechazada. 463 00:25:40,434 --> 00:25:42,395 - ¿Qué? - ¿Tienes otra que pueda usar? 464 00:25:42,478 --> 00:25:44,272 - Mejor usa esta. - Ah… 465 00:25:44,355 --> 00:25:47,984 - Em… - Georgia, seguramente puedes hacer 466 00:25:48,067 --> 00:25:50,945 todas esas cosas con los limones, 467 00:25:51,028 --> 00:25:53,698 pero no estoy contratando a nadie ahora. 468 00:25:53,781 --> 00:25:55,449 Y ya tengo a Nick, así que… 469 00:25:55,533 --> 00:25:56,951 Oh, Nick es intenso. 470 00:25:57,827 --> 00:25:59,245 Lo siento. 471 00:26:00,246 --> 00:26:02,665 Descuida, solo era una idea. 472 00:26:03,499 --> 00:26:05,084 [niños ríen] 473 00:26:05,167 --> 00:26:06,377 [Georgia] ¡Hola! 474 00:26:10,464 --> 00:26:13,175 ¿Qué te pasa? ¿Dónde están tus gafas? 475 00:26:13,259 --> 00:26:14,302 ¿Podemos irnos? 476 00:26:15,845 --> 00:26:17,972 ¿Quién hizo esto? Muéstrame. 477 00:26:18,598 --> 00:26:19,640 [indistinto] 478 00:26:19,724 --> 00:26:23,060 Parece que la manzana no cae lejos del árbol podrido. 479 00:26:23,144 --> 00:26:26,981 Mírame, tú eres mágico. Al diablo ese idiota, él es una abeja. 480 00:26:27,565 --> 00:26:29,483 ¿Y qué les hacemos a las abejas? 481 00:26:31,027 --> 00:26:31,986 [música a lo lejos] 482 00:26:41,829 --> 00:26:42,955 Para las abejas. 483 00:26:43,914 --> 00:26:44,749 Vamos. 484 00:26:48,044 --> 00:26:49,003 [suena música rock] 485 00:26:54,675 --> 00:26:55,718 Hola, señorita. 486 00:26:56,510 --> 00:26:58,387 Hola, señor viejo y gordo. 487 00:26:58,471 --> 00:27:00,181 Eres una rebelde, ¿eh? 488 00:27:00,264 --> 00:27:01,766 Ah, te vas a sentar. 489 00:27:01,849 --> 00:27:05,019 Está bien. Nos vamos a divertir. 490 00:27:09,106 --> 00:27:12,443 Te lo dije, Marty. Te lo tienes merecido. 491 00:27:15,488 --> 00:27:17,073 ¿Quieres comprarme uno de esos? 492 00:27:17,990 --> 00:27:20,201 Zion. ¿Qué edad tienes? 493 00:27:20,284 --> 00:27:22,244 - ¿Cuántos tienes tú? - Diecisiete. 494 00:27:22,328 --> 00:27:24,538 Pero eso no importa. 495 00:27:24,622 --> 00:27:27,458 La verdadera pregunta es: ¿Cuántos años tiene Devon Fisher? 496 00:27:27,541 --> 00:27:29,168 Devon Fisher tiene 21. 497 00:27:29,251 --> 00:27:33,589 Y no cuida sus pertenencias cuando él y su novia se bañan desnudos en Yosemite. 498 00:27:33,673 --> 00:27:34,548 ¿Yosemite? 499 00:27:34,632 --> 00:27:36,967 Estoy viajando, para conocerme. 500 00:27:37,635 --> 00:27:39,345 Es todo muy Jack Kerouac. 501 00:27:41,389 --> 00:27:42,431 Kerouac, el escritor. 502 00:27:43,766 --> 00:27:45,685 Ya dime, ¿cuántos años tienes? 503 00:27:48,896 --> 00:27:49,814 De acuerdo. 504 00:27:53,901 --> 00:27:55,403 ¿Sabes el problema del ojo por ojo? 505 00:27:56,320 --> 00:27:57,738 ¿Vuelve al mundo ciego? 506 00:27:58,781 --> 00:28:02,076 Ellos van por tu ojo, pero tú, por su mano. 507 00:28:06,789 --> 00:28:07,707 [Georgia] ¡Austin! 508 00:28:07,790 --> 00:28:10,167 Encontré el superpegamento para tus gafas. 509 00:28:12,336 --> 00:28:13,170 ¿Cariño? 510 00:28:18,426 --> 00:28:19,301 [suspira] 511 00:28:28,644 --> 00:28:29,478 [exhala] 512 00:28:42,825 --> 00:28:43,659 [suspira] 513 00:28:46,662 --> 00:28:47,913 Tu cuarto es increíble. 514 00:28:47,997 --> 00:28:49,623 Ay, lo sé. [ríe] 515 00:28:51,292 --> 00:28:52,835 Oye, esto es muy lindo. 516 00:28:53,419 --> 00:28:54,420 Pruébatela. 517 00:28:58,215 --> 00:29:00,217 Me encanta cómo se te ve. 518 00:29:00,301 --> 00:29:01,135 Debes quedártela. 519 00:29:02,470 --> 00:29:04,972 - ¿En serio? - Sí, un 100 %. 520 00:29:05,055 --> 00:29:06,390 Te queda mucho mejor a ti. 521 00:29:08,851 --> 00:29:12,605 No puedo creer la cantidad de tarea que tenemos, y solo en el primer día. 522 00:29:12,688 --> 00:29:14,899 Ay, el Sr. Gitten es un idiota. 523 00:29:14,982 --> 00:29:18,235 Ay, es un monstruo hambriento de poder, un troll debajo del puente. 524 00:29:18,319 --> 00:29:20,821 Es como: "Lamento ser tan exigente". 525 00:29:20,905 --> 00:29:24,366 Sí, como: "Lamento que tu pito sea tan pequeño que nadie quiera tocarlo". 526 00:29:24,450 --> 00:29:27,536 Lamento que estés calvo, debe ser difícil para ti. 527 00:29:27,620 --> 00:29:30,706 Entonces, ¿te gusta Wellsbury? Es el paraíso. 528 00:29:31,290 --> 00:29:32,666 Es raro. 529 00:29:32,750 --> 00:29:37,546 Se supone que sutil y casualmente, te preguntaré si tienes novio. 530 00:29:38,297 --> 00:29:39,882 Hunter quiere saber. 531 00:29:39,965 --> 00:29:43,385 Em… No, no tengo… Nunca he tenido novio. 532 00:29:43,469 --> 00:29:45,137 Ni siquiera he besado a un chico. 533 00:29:45,304 --> 00:29:47,556 Nos mudamos mucho, así que siempre soy la nueva. 534 00:29:47,640 --> 00:29:51,393 Suena horrible. O, potencialmente, genial. 535 00:29:51,477 --> 00:29:54,188 Porque podrías cambiar siempre de personalidad. 536 00:29:54,271 --> 00:29:55,940 Te llevarías bien con mi madre. 537 00:29:56,023 --> 00:29:57,817 Me encantaría llevarme bien con tu madre. 538 00:29:57,900 --> 00:29:59,235 ¡Dios! Ella es tan hermosa. 539 00:29:59,318 --> 00:30:03,113 Ay, bienvenida a la opinión de todos los que han conocido a Georgia. 540 00:30:03,364 --> 00:30:04,323 Georgia. 541 00:30:04,990 --> 00:30:06,033 ¿Y tú eres Virginia? 542 00:30:06,867 --> 00:30:08,452 Y mi hermano es Austin. 543 00:30:08,536 --> 00:30:10,579 Mi madre nos puso el nombre de donde nacimos. 544 00:30:11,163 --> 00:30:12,414 Poético. 545 00:30:12,498 --> 00:30:15,000 Es que no puedo creer que estuviera con ese tipo. 546 00:30:15,584 --> 00:30:18,587 Ella siempre hace esto, nos muda de lugar y conoce a alguien 547 00:30:18,671 --> 00:30:20,548 y luego rompen, y hay que mudarnos. 548 00:30:20,631 --> 00:30:23,676 O conoce a un tipo y hay que mudarnos para estar con él. 549 00:30:23,759 --> 00:30:25,344 Siempre se trata de alguien. 550 00:30:25,427 --> 00:30:27,012 No puedo culparla por lo de Kenny, 551 00:30:27,096 --> 00:30:28,764 pero prometió que esta vez sería diferente. 552 00:30:28,848 --> 00:30:31,308 ¿Y qué? Ahí está en nuestro primer día. 553 00:30:31,851 --> 00:30:35,604 Bueno, no puedes mudarte. He decidido que me agradas mucho. 554 00:30:36,772 --> 00:30:39,108 - ¿En serio? - Eh, sí. 555 00:30:39,191 --> 00:30:41,735 "Confío en que puedo hacer el examen sorpresa". 556 00:30:41,819 --> 00:30:43,153 Puff, eres mi ídolo. 557 00:30:43,237 --> 00:30:46,991 ¿Quieres una soda? Porque mi sangre necesita azúcar y químicos para pensar. 558 00:30:47,074 --> 00:30:48,158 - Sí, claro. - Genial. 559 00:31:00,629 --> 00:31:02,298 ¿Me estás acosando, vecina? 560 00:31:02,840 --> 00:31:05,050 ¿Qué? No. 561 00:31:05,134 --> 00:31:06,385 Max me invitó. 562 00:31:08,012 --> 00:31:12,349 [suena canción lenta] 563 00:31:42,963 --> 00:31:44,673 Marcus, ¿qué estás haciendo? 564 00:31:45,466 --> 00:31:46,967 ¿Qué hace eso en mi cuarto? 565 00:31:47,051 --> 00:31:48,928 - Nadie revisa tu cuarto. - Rayos. 566 00:31:49,011 --> 00:31:52,097 Busca ayuda. ¿Puedes irte, por favor? Porque tratamos de estudiar. 567 00:31:57,645 --> 00:31:59,188 Discúlpalo, ¿sí? 568 00:31:59,271 --> 00:32:00,773 No, tranquila. Descuida. 569 00:32:12,201 --> 00:32:14,203 ¿Cuál es tu canción favorita de Wednesday? 570 00:32:14,286 --> 00:32:15,996 No tienes que ser un idiota. 571 00:32:16,080 --> 00:32:17,790 No, no tengo que serlo. 572 00:32:18,582 --> 00:32:20,209 - Bonita moto. - Gracias. 573 00:32:21,001 --> 00:32:22,169 Tal vez te lleve alguna vez. 574 00:32:23,253 --> 00:32:24,630 ¿Cuándo? ¿En diciembre? 575 00:32:30,427 --> 00:32:32,888 Las chicas solo quieren fotos con la moto. 576 00:32:32,972 --> 00:32:35,140 - ¿Dónde está tu teléfono? - [enciende moto] 577 00:32:35,808 --> 00:32:37,643 - [acelera] - ¡Oye! 578 00:32:37,726 --> 00:32:39,186 ¡Detente! ¡No! 579 00:32:57,371 --> 00:33:00,207 Virginia Miller, pequeña idiota. 580 00:33:12,469 --> 00:33:14,221 Eso no estuvo bien. 581 00:33:24,440 --> 00:33:25,274 Eh… 582 00:33:29,278 --> 00:33:30,696 Marcus, ¡vámonos! 583 00:33:33,532 --> 00:33:34,408 ¿Quién es ella? 584 00:33:34,491 --> 00:33:37,661 Nadie, solo una tonta amiga de Maxine. 585 00:33:43,292 --> 00:33:44,626 Ay… 586 00:33:46,336 --> 00:33:47,171 Ah… 587 00:33:49,006 --> 00:33:52,051 - ¿Y cómo estuvo tu primer día? - Tengo un montón de tarea. 588 00:33:52,134 --> 00:33:55,095 ¡Oye, no te vayas cuando te estoy hablando! 589 00:33:55,179 --> 00:33:57,556 ¡No te quiero con ese tipo o en esa moto! 590 00:33:58,974 --> 00:34:00,350 Tú no lo entiendes. 591 00:34:00,434 --> 00:34:03,145 ¡Oh! Tú crees que no lo entiendo. 592 00:34:03,228 --> 00:34:06,857 Lo entiendo perfectamente. Créeme, mamá lo entiende. 593 00:34:06,940 --> 00:34:08,525 Tú eres yo. 594 00:34:08,609 --> 00:34:10,277 Y yo fui una idiota. 595 00:34:10,360 --> 00:34:14,073 Me rompí la espalda dándote todas las oportunidades que yo no tuve. 596 00:34:14,156 --> 00:34:15,783 Así que, claro, vas a tirarlo todo 597 00:34:15,866 --> 00:34:18,160 con el primer imbécil que quiere ser Shawn Hunter. 598 00:34:18,243 --> 00:34:20,579 ¿Sabes quién es sexi? 599 00:34:20,662 --> 00:34:22,998 El chico flaco de tu clase de Biología. Ten sexo con él. 600 00:34:23,082 --> 00:34:26,794 El futuro Mark Zuckerberg. ¿No aprendiste nada de Romy y Michelle? 601 00:34:26,877 --> 00:34:29,296 ¿Qué, no quieres que te quite a tu proveedor de hierba? 602 00:34:29,379 --> 00:34:32,466 No me estoy acostando con nadie porque no soy tú. 603 00:34:32,549 --> 00:34:35,344 No voy a una nueva ciudad y, de inmediato, tengo un nuevo novio. 604 00:34:36,512 --> 00:34:39,348 - Te vi hoy con ese tipo. - [Austin] ¿Qué tipo? 605 00:34:39,431 --> 00:34:42,559 Hola, cariño. Mira, te arreglé las gafas. 606 00:34:43,227 --> 00:34:44,353 ¿No se lo dirás a Austin? 607 00:34:45,062 --> 00:34:46,313 Dile que tus promesas son mentira 608 00:34:46,438 --> 00:34:48,857 porque ya te estás enganchando a alguien nuevo. 609 00:34:48,941 --> 00:34:50,776 Así que no me vengas con la triste historia 610 00:34:50,859 --> 00:34:53,153 de todo lo que soportaste para que tuviéramos una vida mejor. 611 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 Porque es aburrida. 612 00:34:56,365 --> 00:34:58,033 ¿Estás con alguien? 613 00:34:58,117 --> 00:34:59,034 Austin, es… 614 00:35:01,411 --> 00:35:05,666 ¡Bien! ¿Les gustan los portazos? ¡Pues, todos podemos dar portazos! 615 00:35:18,804 --> 00:35:19,847 ¿Puedo ayudarle? 616 00:35:19,930 --> 00:35:21,265 Estaba buscando un bolso. 617 00:35:21,348 --> 00:35:22,391 ¿Qué tipo de bolso? 618 00:35:22,474 --> 00:35:26,562 Quiero uno muy bonito. Puedo pagarlo. 619 00:35:26,645 --> 00:35:30,274 ¿Tiene un diseñador en mente? Tenemos una encantadora selección de bolsos. 620 00:35:30,357 --> 00:35:32,818 ¡Oh! De acuerdo. 621 00:35:32,901 --> 00:35:35,863 Por un segundo creí que tendríamos un momento Mujer Bonita. 622 00:35:35,946 --> 00:35:38,282 - [risita] - Cobras por comisión, ¿verdad? 623 00:35:38,365 --> 00:35:40,701 - No. No lo hago. - De acuerdo. 624 00:35:42,286 --> 00:35:44,830 Oh, este es lindo. 625 00:35:45,622 --> 00:35:46,623 Muy bien. 626 00:35:48,292 --> 00:35:49,126 Hmm. 627 00:35:50,794 --> 00:35:52,171 [pitido] 628 00:35:52,254 --> 00:35:54,756 Perdón, señora, pero la rechaza. ¿Tiene otra tarjeta? 629 00:35:54,840 --> 00:35:56,258 Intenta otra vez. 630 00:36:00,721 --> 00:36:02,890 - [pitido] - Lo siento. 631 00:36:06,059 --> 00:36:10,397 Entonces, creo que el momento Mujer Bonita pasará después de todo. 632 00:36:17,988 --> 00:36:19,907 [suena "Pretty Woman"] 633 00:36:20,032 --> 00:36:24,870 Hola. Ay, disculpe, pero recibí esto como regalo de mi esposo. 634 00:36:24,953 --> 00:36:26,413 Tiene buenas intenciones, 635 00:36:26,496 --> 00:36:28,999 pero perdió el recibo y le dije que viniera 636 00:36:29,082 --> 00:36:31,543 y hablara con usted porque sabía que lo entendería. 637 00:36:31,627 --> 00:36:32,878 Pero es muy cobarde. 638 00:36:32,961 --> 00:36:38,592 Así que aquí estoy. Devolviendo mi propio regalo de aniversario, ¿puede creerlo? 639 00:36:38,675 --> 00:36:40,594 Solamente quiero crédito. 640 00:36:45,432 --> 00:36:47,142 ¿Por qué me rechazan la tarjeta? 641 00:36:47,226 --> 00:36:49,811 - [Marty] Georgia. - Es mi dinero, Kenny me lo dejó a mí. 642 00:36:49,895 --> 00:36:53,106 Escucha, no estamos lidiando con solo monedas. 643 00:36:53,190 --> 00:36:56,193 Lidiamos con estudios de yoga, lidiamos con una casa, 644 00:36:56,276 --> 00:36:58,904 con una exesposa que piensa que eres el Anticristo. 645 00:36:58,987 --> 00:37:00,906 Ella está impugnando el testamento. 646 00:37:00,989 --> 00:37:03,450 ¿Qué? ¿Eso qué…? 647 00:37:04,243 --> 00:37:05,619 ¿Hablará con la policía? 648 00:37:05,702 --> 00:37:09,456 ¿Por qué hablaría con la policía? Esto es sobre el testamento. 649 00:37:09,539 --> 00:37:12,167 Ella solo dice que ayudó a construir su franquicia de yoga. 650 00:37:12,251 --> 00:37:15,420 Yogi-Bugy-Wugy o una mierda así. 651 00:37:15,504 --> 00:37:17,547 Sí, Yoga Bo-Boga. Tres locales. 652 00:37:17,631 --> 00:37:21,134 Dice que eres una zorra barata que se casó con Kenny por su dinero. 653 00:37:21,218 --> 00:37:23,095 Y que se merece una parte de la franquicia. 654 00:37:23,178 --> 00:37:24,721 Ella realmente te odia. 655 00:37:24,805 --> 00:37:26,390 ¡Es mi dinero, es legítimo! 656 00:37:26,473 --> 00:37:30,519 Escucha, todo está bien. Fui un Ojo Sangrante, siempre lo seré. 657 00:37:30,769 --> 00:37:32,187 Me ocuparé de ello. 658 00:37:32,271 --> 00:37:35,732 Marty, ahora tengo una casa con un huerto y todo lo demás. 659 00:37:36,566 --> 00:37:38,110 Necesito el dinero de Kenny. 660 00:37:38,193 --> 00:37:39,695 El huerto suena lindo. 661 00:37:39,778 --> 00:37:41,238 Marty, tú eres mi abogado. 662 00:37:41,822 --> 00:37:43,448 Ve lo de mi dinero, por favor. 663 00:37:45,242 --> 00:37:47,953 Hola, Zach. Soy la madre de Austin. 664 00:37:48,704 --> 00:37:50,289 ¿Podrías venir aquí un segundo? 665 00:37:51,665 --> 00:37:56,086 Zach, Austin me contó sobre cómo le rompiste sus gafas. 666 00:37:56,169 --> 00:37:57,212 No, no lo hice. 667 00:37:57,296 --> 00:38:01,508 No era una pregunta. Rompiste las gafas de Austin, lo que te hace una abeja. 668 00:38:01,591 --> 00:38:03,510 Austin, ¿qué le hacemos a las abejas? 669 00:38:03,969 --> 00:38:04,886 ¡Ah! 670 00:38:05,804 --> 00:38:08,056 - ¡Ah! - ¿Sabes qué? Creo que tienes razón. 671 00:38:08,140 --> 00:38:11,018 Austin se cayó y rompió sus gafas igual que tú te rompiste la nariz. 672 00:38:11,101 --> 00:38:13,854 - ¿Entendiste? - ¡Ah! 673 00:38:13,937 --> 00:38:17,357 Esa fue una pregunta. Dime si entendiste. 674 00:38:17,441 --> 00:38:19,192 - Sí. - Mmm-hmm. 675 00:38:19,276 --> 00:38:22,195 [Zach grita] 676 00:38:22,279 --> 00:38:24,197 ¡Por aquí hay una hemorragia nasal! 677 00:38:24,281 --> 00:38:27,367 - ¡Mamá! - ¡Zach! 678 00:38:27,451 --> 00:38:30,412 - [Zach se queja] - Cariño, ¿te sientes bien? 679 00:38:30,495 --> 00:38:32,289 Solo tuvo un pequeño derrame. 680 00:38:32,372 --> 00:38:33,832 Muchas gracias por estar aquí. 681 00:38:33,915 --> 00:38:37,753 Ay, claro. Un chico tan dulce debería tener más cuidado. 682 00:38:39,463 --> 00:38:43,800 Y te veré esta noche, Cynthia. Estoy tan emocionada por la junta escolar. 683 00:38:43,884 --> 00:38:46,094 Si no protegemos a nuestros hijos, ¿quién lo hará? 684 00:38:46,178 --> 00:38:48,347 Sí, tienes toda la razón. 685 00:38:48,430 --> 00:38:51,391 Ay, cariño. 686 00:38:53,894 --> 00:38:54,811 ¿Te sientes bien? 687 00:38:54,895 --> 00:38:57,105 Entonces, luego de ordenar los camarones, 688 00:38:57,189 --> 00:39:00,192 Jax metió la mano en sus pantalones, no en su bolsillo, Ginny, 689 00:39:00,275 --> 00:39:02,402 sus pantalones, donde están sus bolas. 690 00:39:02,486 --> 00:39:05,864 Y saca un anillo y se lo propone, el mejor programa. 691 00:39:05,947 --> 00:39:08,367 - Hunter, ¿ves las Reglas de Vanderpump? - No, lo siento. 692 00:39:08,450 --> 00:39:11,078 Tampoco Ginny. Ustedes son tan incultos. 693 00:39:11,161 --> 00:39:13,288 Vendrá hoy para que lo veamos juntas. 694 00:39:13,372 --> 00:39:14,664 [Hunter] Oh, de acuerdo. 695 00:39:14,748 --> 00:39:18,502 Iba a preguntarte si querías salir más tarde, pero… 696 00:39:18,585 --> 00:39:21,505 ¡Oh! No, ella puede ir. 697 00:39:22,381 --> 00:39:23,924 - Pero acabas… - Puede ir. 698 00:39:24,007 --> 00:39:27,928 Es el peor programa, Hunter, en serio. Cuando el elenco cumplió 30, fue triste. 699 00:39:28,011 --> 00:39:30,639 Muy bien, entonces, ¿quieres salir? 700 00:39:31,223 --> 00:39:32,599 Oh, claro. 701 00:39:32,682 --> 00:39:34,059 Genial. Es una cita. 702 00:39:34,142 --> 00:39:37,312 Eh… ¿Una cita? 703 00:39:37,396 --> 00:39:38,522 O sea, como amigos. 704 00:39:39,856 --> 00:39:41,358 O como una cita. 705 00:39:41,441 --> 00:39:45,612 Oh, claro. Sí, está bien. 706 00:39:45,695 --> 00:39:50,992 Sí, hagamos eso. Eso suena bien. Una cita. Súper. 707 00:39:51,076 --> 00:39:52,119 Súper. 708 00:39:52,202 --> 00:39:54,788 ¡Ay! Solo mírate, Texas. 709 00:39:54,871 --> 00:39:56,164 ¿Tengo una cita? 710 00:39:56,248 --> 00:39:59,751 Necesitarás que te presten algo para ponerte, toda tu ropa es horrible. 711 00:39:59,835 --> 00:40:02,963 No te ofendas, pero, por lo que he visto hasta ahora, lo supongo. 712 00:40:03,046 --> 00:40:05,006 Pero estoy muy emocionada. Me muero. 713 00:40:05,090 --> 00:40:06,758 Nunca he tenido una cita. 714 00:40:06,842 --> 00:40:09,761 ¡Ay, Dios mío! ¿Esta es tu primera cita? ¡Esto es enorme! 715 00:40:09,845 --> 00:40:11,096 Cálmate, no es la gran cosa. 716 00:40:11,179 --> 00:40:14,057 Okey, te ignoraré porque, obviamente, esto es muy importante. 717 00:40:14,141 --> 00:40:16,518 Hunter Chen es muy sensual y popular. 718 00:40:16,601 --> 00:40:18,353 Iré a tu casa para ayudarte con todo. 719 00:40:18,437 --> 00:40:20,981 Vaya, nunca había estado tan emocionada. 720 00:40:21,064 --> 00:40:22,816 Santo cielo. 721 00:40:22,899 --> 00:40:23,984 ¿Quién es ella? 722 00:40:25,610 --> 00:40:27,612 Ella es la madre de Ginny. 723 00:40:29,948 --> 00:40:31,575 - [silba] - Lo sé. 724 00:40:32,367 --> 00:40:33,869 Mejor nos vemos luego. 725 00:40:34,453 --> 00:40:35,704 Te veo esta noche, Ginny. 726 00:40:39,833 --> 00:40:43,044 ¿Qué estás haciendo aquí? Sabes que odio cuando vienes a mi escuela. 727 00:40:44,087 --> 00:40:46,423 Quiero hacer las paces. No me gusta que discutamos. 728 00:40:46,506 --> 00:40:49,092 - Te traje una sorpresa. - ¡Pícnic en el auto! ¡Pícnic! 729 00:40:49,176 --> 00:40:51,178 Bien, como sea, un pícnic, pero vámonos. 730 00:40:58,185 --> 00:40:59,019 Mmm… 731 00:40:59,728 --> 00:41:00,604 Tocino. 732 00:41:01,188 --> 00:41:03,023 Pásame la malteada de chocolate, por favor. 733 00:41:03,106 --> 00:41:04,107 Qué asco. 734 00:41:05,192 --> 00:41:08,737 De acuerdo. Ya es suficiente. 735 00:41:08,820 --> 00:41:12,908 No debí haberme puesto en plan mamá con lo de ese idiota de la moto, 736 00:41:12,991 --> 00:41:15,452 pero tuve un flashback de esta época. 737 00:41:15,535 --> 00:41:18,705 Y tu vida entera pasó ante mis ojos, y estabas embarazada 738 00:41:18,788 --> 00:41:20,248 y pobre y dejaste la escuela. 739 00:41:20,332 --> 00:41:21,917 Y eso estaba bien. 740 00:41:22,000 --> 00:41:25,879 Pero luego tuviste una supermalcriada hija adolescente. 741 00:41:25,962 --> 00:41:28,340 Y, honestamente, eso fue horrible. 742 00:41:28,423 --> 00:41:29,633 No te deseo eso. 743 00:41:32,177 --> 00:41:33,720 [hace ruido al sorber] 744 00:41:36,348 --> 00:41:38,600 - ¿Me perdonas? ¿Sí? - Sí. 745 00:41:38,683 --> 00:41:39,935 [exclama] 746 00:41:40,018 --> 00:41:42,479 Tenías razón, era un idiota. 747 00:41:43,355 --> 00:41:46,316 Además, tengo una cita con un chico diferente. 748 00:41:46,399 --> 00:41:48,568 ¡Oh! ¿Zuckerberg? 749 00:41:48,652 --> 00:41:51,112 - ¡Mamá! - ¡Será tu primera cita! 750 00:41:51,196 --> 00:41:53,823 - Esto es grande. - Es lo que Maxine dijo. 751 00:41:53,907 --> 00:41:54,741 ¿Maxine? 752 00:41:55,575 --> 00:41:57,869 Eh, mi nueva amiga. 753 00:41:57,953 --> 00:42:01,164 Tu nueva amiga. ¡Bueno! 754 00:42:01,957 --> 00:42:03,750 Te dije que este lugar era diferente. 755 00:42:03,833 --> 00:42:06,545 Sí, sí. Dame la dona con tocino. 756 00:42:10,215 --> 00:42:11,258 Esto sabe a vómito. 757 00:42:17,514 --> 00:42:18,515 Me gusta. 758 00:42:19,516 --> 00:42:21,017 Esto te bajará la hinchazón. 759 00:42:23,937 --> 00:42:24,938 ¿Debería saberlo? 760 00:42:25,814 --> 00:42:27,899 - No lo aprobarías. - [suspira] 761 00:42:29,317 --> 00:42:30,402 Yo ya terminé aquí. 762 00:42:30,485 --> 00:42:32,612 Vaya, tus extensiones son lindas. 763 00:42:32,696 --> 00:42:34,281 Te ves hermosa. 764 00:42:34,364 --> 00:42:37,325 - [exclama] - Ambas me están arruinando el momento. 765 00:42:37,409 --> 00:42:39,369 Esto parece una novela de Judy Blume. 766 00:42:39,452 --> 00:42:42,038 Quiero que esparzan mis cenizas en este armario. 767 00:42:42,122 --> 00:42:44,291 No te frotes los ojos o te mancharás de rímel. 768 00:42:44,374 --> 00:42:47,252 Y, bajo ninguna circunstancia, tengas sexo. 769 00:42:47,335 --> 00:42:50,255 Sin embargo, si le haces sexo oral, hay un truco con su bolas. 770 00:42:50,338 --> 00:42:53,758 - ¡Mamá! - Estoy bromeando, nada de sexo. 771 00:42:53,842 --> 00:42:56,886 Te esfuerzas demasiado por ser liberal. Qué horror, a nadie le gustas. 772 00:42:56,970 --> 00:42:57,971 A mí me gustas. 773 00:42:58,054 --> 00:42:59,556 Ah, sí le gusto. 774 00:42:59,639 --> 00:43:01,891 Háblame de ese chico Hunter. 775 00:43:01,975 --> 00:43:04,269 Ah, sí. Conozco a Hunter de toda la vida. 776 00:43:04,352 --> 00:43:06,271 En séptimo grado es cuando se puso guapo, 777 00:43:06,354 --> 00:43:09,190 pero sigue siendo superlindo, así que todos lo aman. 778 00:43:09,274 --> 00:43:11,985 Y es como superlisto, estamos en la misma clase 779 00:43:12,068 --> 00:43:14,362 donde oyó el épico discurso de Ginny. 780 00:43:14,446 --> 00:43:16,489 - ¿Discurso? - No, no fue nada. 781 00:43:16,573 --> 00:43:18,199 Fue increíble. 782 00:43:18,283 --> 00:43:21,161 El Sr. Gitten dijo: "No podrás mantener el ritmo de esta clase". 783 00:43:21,244 --> 00:43:23,330 Y luego Ginny dijo: "¡Eres un racista!". 784 00:43:23,413 --> 00:43:24,623 Fue increíble. 785 00:43:24,706 --> 00:43:26,166 ¿Dijo que no podrías? 786 00:43:26,249 --> 00:43:28,877 No fue gran cosa. Por favor, no quiero que hagas nada. 787 00:43:28,960 --> 00:43:30,629 - Yo me encargo. - Bien. 788 00:43:32,839 --> 00:43:34,633 ¿Llevarás eso a la junta del consejo? 789 00:43:35,258 --> 00:43:36,760 [suspira] Sí. 790 00:43:37,677 --> 00:43:38,511 Gracias, amigo. 791 00:43:38,595 --> 00:43:39,971 ¿De qué parte de Texas eres? 792 00:43:41,556 --> 00:43:45,101 De Austin, luego Fort Worth y luego Houston. 793 00:43:45,185 --> 00:43:47,395 Vaya, te mudas bastante. 794 00:43:47,479 --> 00:43:49,898 Debe ser difícil hacer amigos y eso. 795 00:43:49,981 --> 00:43:51,358 Sí, es un fastidio. 796 00:43:52,734 --> 00:43:57,572 Oye, olvidemos todo lo de la típica primera cita y vamos directo a ello. 797 00:43:57,656 --> 00:43:58,823 ¿Directo? 798 00:43:58,907 --> 00:44:00,992 Lo oculto, lo sucio. 799 00:44:01,576 --> 00:44:02,577 Yo empiezo. 800 00:44:02,661 --> 00:44:06,706 Eh, cuando estaba en quinto grado, tenía unos dientes espantosos. 801 00:44:06,790 --> 00:44:08,083 Me veía como un conejo. 802 00:44:09,125 --> 00:44:10,085 [Ginny ríe] 803 00:44:10,669 --> 00:44:11,544 Yo también tenía eso. 804 00:44:11,628 --> 00:44:13,546 ¿Sí? Yo tenía frenos. 805 00:44:13,630 --> 00:44:15,382 Y tenía una mochila con ruedas. 806 00:44:15,965 --> 00:44:18,218 - ¿En serio? [riendo] Ay, no. - Sí. 807 00:44:18,301 --> 00:44:20,679 - Basta, tengo que irme. - [ambos ríen] 808 00:44:28,853 --> 00:44:30,814 Ellen, ¡hola! 809 00:44:30,897 --> 00:44:32,273 Tengo tu plato, está lavado… 810 00:44:32,399 --> 00:44:35,402 ¿Quieres fumar la hierba que le confisqué a mi hijo delincuente? 811 00:44:38,321 --> 00:44:42,992 Necesito esta hierba para sobrevivir esta noche. Esas madres son despiadadas. 812 00:44:43,076 --> 00:44:44,536 Yo me encargo. 813 00:44:44,619 --> 00:44:46,955 La gran mente criminal la escondió en una caja 814 00:44:47,038 --> 00:44:49,165 en el fondo de su armario con la etiqueta 815 00:44:49,249 --> 00:44:51,167 "Tarea de Matemáticas". ¿Verdad? 816 00:44:51,251 --> 00:44:54,629 Como si creyera que va a etiquetar su tarea. 817 00:44:54,713 --> 00:44:56,923 Ni siquiera hace sus deberes. 818 00:44:57,006 --> 00:44:58,883 Ginny tiene una cita esta noche. 819 00:44:58,967 --> 00:45:01,094 Ya lo sé, Max no dejaba de hablar. 820 00:45:01,177 --> 00:45:02,011 Mmm… 821 00:45:02,846 --> 00:45:04,055 Max es gay. 822 00:45:04,139 --> 00:45:05,557 Lo confesó cuando tenía nueve, 823 00:45:05,640 --> 00:45:07,976 anunciando su amor por los senos de Barbie. 824 00:45:08,059 --> 00:45:09,686 Esa zorra tiene lindos senos. 825 00:45:09,769 --> 00:45:13,440 Estamos con ella, Clint y yo. Es mi marido, Clint. 826 00:45:13,523 --> 00:45:15,734 Es muy comprensivo. Es un buen padre. 827 00:45:15,817 --> 00:45:19,112 Es importante. El padre de Ginny es un buen padre. 828 00:45:19,195 --> 00:45:22,240 Zion. Hace esto de enviarle libros todo el tiempo. 829 00:45:22,323 --> 00:45:25,994 Y le escribe en los márgenes notas para ella. Es lindo. 830 00:45:26,953 --> 00:45:29,122 El padre de Austin es terrible. Está en prisión. 831 00:45:29,205 --> 00:45:30,832 ¿En prisión? ¿Por qué? 832 00:45:30,915 --> 00:45:32,250 Fraude. Malversación. 833 00:45:33,126 --> 00:45:35,795 - Ah, no te preocupes, lo embaucaron. - ¿Cómo lo sabes? 834 00:45:37,672 --> 00:45:39,299 Yo lo embauqué. 835 00:45:40,967 --> 00:45:43,136 ¿Qué? [ríe] 836 00:45:43,803 --> 00:45:45,722 Shh, ahí están. 837 00:45:49,184 --> 00:45:51,269 Bajó a abrirle la puerta. ¡Ah! 838 00:45:51,352 --> 00:45:52,771 Conduce un Porsche. 839 00:45:54,939 --> 00:45:57,567 - Me divertí mucho. Sí. - Yo también. 840 00:45:57,650 --> 00:46:00,028 Sana diversión. En el buen sentido, no en el malo. 841 00:46:00,111 --> 00:46:02,906 Ni patético. No creo que seas eso, creo que eres lindo. 842 00:46:02,989 --> 00:46:05,492 Tú no me pedirías que juegue con tus bolas. 843 00:46:07,410 --> 00:46:08,328 Ay, por Dios. 844 00:46:08,411 --> 00:46:11,915 No, tranquila. Me la pasé muy bien. 845 00:46:22,926 --> 00:46:24,093 Nos vemos. 846 00:46:24,177 --> 00:46:25,595 Nos vemos. 847 00:46:25,678 --> 00:46:27,430 [aúlla] 848 00:46:27,514 --> 00:46:29,474 Mamá, ¡por favor, madura! 849 00:46:29,557 --> 00:46:31,976 Ese fue un abrazo sensual. 850 00:46:32,060 --> 00:46:35,480 Gracias por respetar mi privacidad y tener límites madre-hija normales. 851 00:46:35,563 --> 00:46:36,773 ¡De nada! 852 00:46:40,360 --> 00:46:43,488 Vivimos en una de las ciudades más ricas de todo el país, 853 00:46:43,571 --> 00:46:44,781 y me parece increíble, 854 00:46:44,864 --> 00:46:47,075 digo, podemos comprar comida orgánica… 855 00:46:47,158 --> 00:46:48,868 Cynthia dirige Wellsbury. 856 00:46:48,952 --> 00:46:51,162 Confía en mí, mantente alejada. 857 00:46:51,246 --> 00:46:53,373 Alejada. Entiendo. 858 00:46:53,456 --> 00:46:55,041 [Cynthia sigue hablando] 859 00:46:55,875 --> 00:46:59,045 Veo que ya conociste al soltero más codiciado. 860 00:46:59,128 --> 00:47:00,296 Guapo, ¿no? 861 00:47:00,380 --> 00:47:02,549 - …una conspiración. - [Paul suspira] 862 00:47:02,632 --> 00:47:05,760 Te entendemos, y no estamos en desacuerdo contigo. 863 00:47:05,844 --> 00:47:08,221 Sin embargo, nuestras opciones son muy limitadas. 864 00:47:08,304 --> 00:47:10,557 Este es el plan de comidas más barato disponible 865 00:47:10,640 --> 00:47:12,308 y el presupuesto es muy reducido. 866 00:47:12,392 --> 00:47:13,643 [Cynthia] Inaceptable. 867 00:47:13,726 --> 00:47:17,438 Disculpen. Disculpen. Hola a todos. 868 00:47:17,564 --> 00:47:20,191 Para los que no me conocen, soy Georgia Miller. 869 00:47:20,275 --> 00:47:24,612 Estoy muy agradecida con Cynthia por alertarme sobre este problema. 870 00:47:24,696 --> 00:47:28,199 Y sé que todos conocen al secreto mejor guardado de Wellsbury. 871 00:47:28,283 --> 00:47:30,243 El Café Blue Farm de Joe. 872 00:47:30,326 --> 00:47:32,495 Su humus es maravilloso. 873 00:47:32,579 --> 00:47:36,749 Y Joe se ha ofrecido amablemente, por una tarifa muy asequible, 874 00:47:36,833 --> 00:47:41,546 a proveer una opción saludable de cultivos locales y orgánicos al distrito escolar 875 00:47:41,629 --> 00:47:44,090 recién salida de su granja a unos kilómetros de la ciudad. 876 00:47:44,173 --> 00:47:45,174 [hombre] Excelente. 877 00:47:45,258 --> 00:47:47,051 Eso fue fantástico. 878 00:47:47,260 --> 00:47:50,471 Entonces, en ese caso, se levanta la sesión. Gracias. 879 00:47:50,555 --> 00:47:52,640 ¿Ves? Te dije que sería un éxito. 880 00:47:52,724 --> 00:47:56,352 No, fuiste a mi restaurante y amenazaste con reportarme al Departamento de Trabajo 881 00:47:56,436 --> 00:48:00,106 por explotar a mis internos como empleados a tiempo completo si decía que no. 882 00:48:00,189 --> 00:48:01,983 Como te dije, aprecio una buena estafa. 883 00:48:03,776 --> 00:48:04,736 Sí. 884 00:48:09,657 --> 00:48:13,703 Limonada, pie de limón y merengue de limón. 885 00:48:13,786 --> 00:48:16,205 Y una deliciosa gelatina de limón. 886 00:48:16,289 --> 00:48:18,791 [risita] ¿Cómo convenciste a Joe de hacer eso? 887 00:48:18,875 --> 00:48:22,962 Yo solo le señalé que significaría mucho para la comunidad. 888 00:48:24,255 --> 00:48:25,131 Ah. 889 00:48:26,341 --> 00:48:28,301 Muy bien, Georgia. Tú ganas. 890 00:48:28,384 --> 00:48:31,804 Cualquiera que pueda hacer feliz a Cynthia es una persona muy capaz. 891 00:48:31,888 --> 00:48:33,348 ¿Puedes empezar el jueves? 892 00:48:35,350 --> 00:48:37,602 Bueno, pensé que nunca lo dirías. 893 00:48:46,069 --> 00:48:47,111 ¿Qué estás haciendo aquí? 894 00:48:48,404 --> 00:48:49,864 Así que este es tu cuarto, ¿eh? 895 00:48:49,948 --> 00:48:51,324 Sí, ¿y por qué estás en él? 896 00:48:51,407 --> 00:48:53,826 ¿Te gusta? ¿Hunter? 897 00:48:53,910 --> 00:48:54,994 ¿Por qué te importa? 898 00:48:56,162 --> 00:48:57,246 ¿Te gusta? 899 00:48:57,330 --> 00:48:58,831 Sí, me gusta. 900 00:48:59,832 --> 00:49:02,377 De acuerdo. Eso es todo. 901 00:49:04,629 --> 00:49:07,924 ¿Eso es todo? Solo soy la amiga tonta de Maxine, ¿recuerdas? 902 00:49:08,007 --> 00:49:11,386 ¿Quién trepa por una ventana? Esto no es una película de violación de… 903 00:49:12,595 --> 00:49:13,888 ¿Qué demonios fue eso? 904 00:49:13,972 --> 00:49:16,474 ¿Quién besa a alguien luego de oír la palabra violación? 905 00:49:16,557 --> 00:49:18,142 Lo siento, es que sabía de tu cita 906 00:49:18,309 --> 00:49:21,104 y Maxine no se callaba sobre lo perfectos que son Hunter y tú. 907 00:49:21,187 --> 00:49:22,563 Y no dejo de pensar en ti. 908 00:49:24,357 --> 00:49:25,525 El otro día cuando… 909 00:49:25,608 --> 00:49:30,196 [suena "Sleep Alone"] 910 00:49:49,590 --> 00:49:50,675 Linda. 911 00:50:23,207 --> 00:50:24,208 [Ginny exhala] 912 00:50:24,292 --> 00:50:26,294 ¿Crees que puedas aguantar dos dedos? 913 00:50:27,754 --> 00:50:30,590 Ah, sí, claro, creo que sí. 914 00:50:35,803 --> 00:50:37,138 ¿Se siente bien? 915 00:50:38,139 --> 00:50:40,058 Sí. Sí, claro. 916 00:50:59,827 --> 00:51:01,788 - Aguarda. - Aquí. 917 00:51:03,956 --> 00:51:04,874 Oh. 918 00:51:09,045 --> 00:51:11,881 - Yo… Esa fue mi primera vez. - Pues, entonces, ya me voy. 919 00:51:11,964 --> 00:51:12,799 ¿Qué? 920 00:51:14,175 --> 00:51:16,219 Lo siento, ¿qué? ¿Qué ibas a decir? 921 00:51:16,302 --> 00:51:17,845 Nuestras madres van a volver pronto 922 00:51:17,929 --> 00:51:20,264 de esa cosa de la escuela, así que… Ya sabes. 923 00:51:20,348 --> 00:51:24,519 Ah. De acuerdo. Entonces, ¿te veré por ahí? 924 00:51:26,145 --> 00:51:27,105 Seguro. 925 00:51:28,147 --> 00:51:31,067 Oye, eh… ¿Podemos mantener esto en secreto? 926 00:51:31,150 --> 00:51:33,069 No quiero que se entere Padma. 927 00:51:34,362 --> 00:51:36,489 Y tú no quieres que se entere Hunter, ¿o sí? 928 00:51:36,572 --> 00:51:38,366 Eh, sí, iba a decirte eso. 929 00:51:38,449 --> 00:51:41,327 Odiará que algo tan tonto arruinara mis planes con Hunter. 930 00:51:41,410 --> 00:51:42,453 De acuerdo. 931 00:51:45,206 --> 00:51:46,040 [golpe] 932 00:52:18,239 --> 00:52:20,533 [exhala] Odio esto. 933 00:52:20,616 --> 00:52:22,160 Sigue trabajando en ello. 934 00:52:22,243 --> 00:52:24,078 Deberías pedirle a Kenny unos consejos. 935 00:52:25,413 --> 00:52:27,206 Las hamburguesas de alubias están listas. 936 00:52:27,290 --> 00:52:30,209 ¿Alubias? Qué asco. 937 00:52:30,293 --> 00:52:31,961 Extraño la pizza. 938 00:52:32,044 --> 00:52:34,755 Odio esta mierda de cenas familiares perfectas. 939 00:52:36,674 --> 00:52:37,675 ¿Qué haces? 940 00:52:37,758 --> 00:52:41,220 No te vas a quejar de la cena familiar, somos una familia y todos cenaremos. 941 00:52:41,304 --> 00:52:44,056 - Kenny no es mi familia. - Oh, sí lo es. 942 00:52:44,140 --> 00:52:45,683 - Mi papá es… - ¿Dónde está tu papá? 943 00:52:45,766 --> 00:52:47,643 ¿Dónde está? ¿En Alaska? 944 00:52:47,727 --> 00:52:49,145 El mes pasado era Nepal. 945 00:52:50,313 --> 00:52:51,480 [Kenny] Hola, amor. 946 00:52:51,564 --> 00:52:53,941 ¿A qué hora estará cena? Muero de hambre. 947 00:52:54,025 --> 00:52:55,735 Voy a averiguarlo ahora mismo. 948 00:53:03,075 --> 00:53:06,287 [suspira] Necesitas trabajar en tus formas. 949 00:53:08,039 --> 00:53:10,124 ¿Cómo te sentiste en tu nueva habitación? 950 00:53:10,208 --> 00:53:11,334 Bien. 951 00:53:13,377 --> 00:53:15,087 Arquea menos la espalda. 952 00:53:15,171 --> 00:53:16,672 De acuerdo, lo haré. 953 00:53:18,549 --> 00:53:20,468 Yo lo hago. 954 00:53:20,551 --> 00:53:22,136 Kenny, basta. 955 00:53:22,220 --> 00:53:23,888 Kenny, yo puedo. 956 00:53:23,971 --> 00:53:25,097 La cena está lista. 957 00:53:43,449 --> 00:53:45,243 [Ginny] Pasión o poder. 958 00:53:50,831 --> 00:53:52,166 El poder es frío. 959 00:53:52,750 --> 00:53:54,252 Se trata de control. 960 00:53:54,335 --> 00:53:57,421 Es un juego. Hay ganadores y perdedores. 961 00:54:01,008 --> 00:54:02,426 - Ah, gracias, amor. - De nada. 962 00:54:05,846 --> 00:54:08,766 Si alguien tiene poder, eso significa, intrínsecamente, 963 00:54:08,849 --> 00:54:10,601 que alguien más no lo tiene. 964 00:54:13,521 --> 00:54:18,067 Siempre pensé que, cuando llegara el momento de tener sexo, querría pasión. 965 00:54:18,150 --> 00:54:19,235 La pasión es sensual. 966 00:54:20,319 --> 00:54:23,990 Pero, ahora, creo que solo quieres pasión hasta que te hayas quemado. 967 00:54:24,573 --> 00:54:27,451 Entonces, el poder comienza a verse muy bien. 968 00:54:34,208 --> 00:54:35,209 Padma, ¿cierto? 969 00:54:35,293 --> 00:54:36,752 Hay algo que debes saber. 970 00:54:36,836 --> 00:54:39,213 - ¿Qué? - Llegaremos tarde. Mejor hay que irnos. 971 00:54:40,298 --> 00:54:41,924 Tienes algo en tu camiseta. 972 00:54:42,008 --> 00:54:44,468 - Nada más. - Ah, gracias. 973 00:54:44,552 --> 00:54:46,679 [Ginny] Nunca bajes la guardia. 974 00:54:47,305 --> 00:54:48,180 Ahora lo entiendo. 975 00:54:48,973 --> 00:54:50,182 [se queja] 976 00:54:52,685 --> 00:54:53,894 Creo que, al final… 977 00:54:53,978 --> 00:54:55,479 - [bocinazo] - ¡Ah! 978 00:54:56,731 --> 00:54:58,566 Solo saldrás perdiendo. 979 00:55:12,330 --> 00:55:14,498 Por primera vez en mi vida, 980 00:55:18,961 --> 00:55:21,756 creo que, por fin, empiezo a entender a mi madre.