1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,289 --> 00:00:19,206 Ya ampun. 3 00:00:20,791 --> 00:00:23,461 Ibuku melahirkanku saat dia seusiaku, 15. 4 00:00:24,086 --> 00:00:26,756 Jadi, aku diberi wejangan soal seks sejak 7 tahun, 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,593 tapi bukan bualan tipikal soal dari mana asalnya bayi. 6 00:00:31,969 --> 00:00:35,097 Lagi pula, ibuku tak seperti orang kebanyakan. 7 00:00:35,931 --> 00:00:39,560 - Bisa kupinjam pulpenmu? - Seks. Digandrungi lelaki. 8 00:00:40,853 --> 00:00:43,439 - Mereka pikir kita harus memenuhinya. - Terima kasih. 9 00:00:43,522 --> 00:00:48,152 Tapi kita jangan pernah memberi apa pun tanpa menerima imbalan. 10 00:00:50,112 --> 00:00:52,114 - Hai. - Hei. 11 00:00:52,198 --> 00:00:55,034 Kita bisa dapat dua hal dari seks dengan lelaki. 12 00:00:55,743 --> 00:00:57,912 Gairah atau kekuasaan. 13 00:00:58,537 --> 00:01:00,289 Dasar lemah. 14 00:01:01,624 --> 00:01:04,293 Tapi kita harus pastikan kita dapat sesuatu. 15 00:01:04,376 --> 00:01:06,712 Jika tidak, kita cuma diperalat. 16 00:01:12,843 --> 00:01:14,512 Oh, dan pakailah kondom. 17 00:01:17,389 --> 00:01:19,016 Ibuku tak pernah lengah. 18 00:01:21,727 --> 00:01:23,354 Dia selalu pegang kendali. 19 00:01:28,067 --> 00:01:30,861 Wejangan soal seksnya sangat efektif. 20 00:01:32,446 --> 00:01:34,657 - Aku masih perawan. - Virginia Miller. 21 00:01:35,157 --> 00:01:36,575 Bisa bicara di lorong? 22 00:01:45,167 --> 00:01:46,085 Virginia… 23 00:01:47,002 --> 00:01:47,920 Ginny saja. 24 00:01:49,255 --> 00:01:51,549 Ayah tirimu mengalami kecelakaan. 25 00:01:51,632 --> 00:01:53,926 Ibumu dalam perjalanan ke sini dengan adikmu. 26 00:01:54,677 --> 00:01:56,512 Aku turut prihatin, Nak. 27 00:01:56,595 --> 00:01:57,680 Dia tak selamat. 28 00:02:08,732 --> 00:02:12,278 Kasihan Amber Lynn. Aku tahu mereka bermasalah dengan perceraian, 29 00:02:12,361 --> 00:02:14,488 tapi tetap saja, dia pasti hancur. 30 00:02:14,572 --> 00:02:16,198 Kau lihat si istri baru? 31 00:02:16,740 --> 00:02:19,618 Siapa yang pamer belahan dada di pemakaman? 32 00:02:19,702 --> 00:02:20,578 Norak. 33 00:02:21,787 --> 00:02:23,998 Aduh. Maaf. Aku tersandung. 34 00:02:29,253 --> 00:02:30,796 Kenny yang terbaik. 35 00:02:30,880 --> 00:02:32,173 Yang terbaik. 36 00:02:33,299 --> 00:02:37,928 Setelah jadi ibu tunggal sekian lama, dia seperti anugerah. 37 00:02:39,180 --> 00:02:42,516 Dan dia baik sekali dengan Virginia dan Austin. 38 00:02:44,059 --> 00:02:46,312 Dia memperlakukan mereka seperti anak sendiri. 39 00:02:46,395 --> 00:02:49,648 Mereka bukan anak kandungnya, tapi semua uangnya jadi milik mereka. 40 00:02:49,732 --> 00:02:53,569 Memberi warisan Davey kepada si murahan itu. 41 00:02:56,405 --> 00:02:57,615 Dia bajingan. 42 00:02:57,698 --> 00:02:59,742 Dia malaikat yang murah hati, 43 00:03:00,659 --> 00:03:02,453 sulit kupercaya dia tiada. 44 00:03:03,370 --> 00:03:06,749 Gairah, kekuasaan, lelaki, seks. 45 00:03:06,832 --> 00:03:09,460 Aku percaya kata ibuku. Dia ahlinya. 46 00:03:11,295 --> 00:03:12,713 Aku tak seperti ibuku. 47 00:03:26,310 --> 00:03:28,604 - Tapi aku kepergok di meja - Itu bukan aku 48 00:03:28,687 --> 00:03:30,898 - Melihatku indehoi di sofa - Itu bukan aku 49 00:03:30,981 --> 00:03:33,609 - Bahkan kuajak bercinta saat mandi - Itu bukan aku 50 00:03:33,692 --> 00:03:35,861 - Dia bahkan merekamku - Itu bukan… 51 00:03:35,945 --> 00:03:36,820 Hei! 52 00:03:36,904 --> 00:03:40,032 Maaf. Menurut Ibu lagu ini pantas didengar anak usia sembilan? 53 00:03:40,115 --> 00:03:44,161 Aduh. Dia tak mengerti artinya. Austin, lagu itu soal apa? 54 00:03:44,245 --> 00:03:46,497 Melakukan anu di lantai kamar mandi, kepergok, 55 00:03:46,580 --> 00:03:48,666 dan berbohong supaya tak dimarahi. 56 00:03:48,749 --> 00:03:51,001 Kembalilah main gim Harry Potter. 57 00:03:51,085 --> 00:03:54,463 Gaya dandanan Ibu ini apa? Ibu mirip Vanessa Hudgens di Rydell High. 58 00:03:54,546 --> 00:03:57,258 Fakta bahwa karakter favoritmu Vanessa alih-alih Stockard 59 00:03:57,341 --> 00:03:59,969 adalah inti semua yang salah pada generasimu. 60 00:04:00,052 --> 00:04:03,430 Ya, Stockard hebat, tapi Vanessa mengejutkan semua orang. 61 00:04:03,514 --> 00:04:04,640 Siapa yang duga? 62 00:04:04,723 --> 00:04:05,599 Kau suka? 63 00:04:05,683 --> 00:04:07,434 Ibu seperti terkena gangren. 64 00:04:09,103 --> 00:04:11,981 Kau pasti suka Massachusetts. Di sana patriotik. 65 00:04:12,064 --> 00:04:13,649 Sempurna untuk awal baru. 66 00:04:15,109 --> 00:04:18,195 - Ibu jangan hamil. - Kau tahu sesuatu yang Ibu tak tahu? 67 00:04:18,279 --> 00:04:20,281 Bayi bernama Massachusetts 68 00:04:20,364 --> 00:04:22,324 atau Wellsbury? Itu penganiayaan anak. 69 00:04:22,408 --> 00:04:23,742 Bury manis juga. 70 00:04:23,826 --> 00:04:27,454 Kata Ibu kita akan lama di sana, 'kan? Kita bertiga? 71 00:04:28,080 --> 00:04:31,041 Ingat saat kita jalan-jalan bersama Kenny ke Gurun Lembah Besar? 72 00:04:31,125 --> 00:04:33,961 Ya. Perjalanannya tak selesai-selesai. 73 00:04:34,044 --> 00:04:37,131 Nah, kehidupan asmara Ibu mirip gurun itu. 74 00:04:37,756 --> 00:04:39,842 Hampa sejauh mata memandang. 75 00:04:39,925 --> 00:04:41,969 Di gurun itu tak ada apa-apa. 76 00:04:42,511 --> 00:04:44,221 Tak ada apa pun di gurun. 77 00:04:44,305 --> 00:04:45,723 Aku percaya saat bisa kulihat. 78 00:04:45,806 --> 00:04:47,766 Kau cepat sewot hari ini! 79 00:04:48,267 --> 00:04:49,101 Ada apa? 80 00:04:49,184 --> 00:04:50,394 Aku sedih. 81 00:04:51,103 --> 00:04:53,647 Aku manusia yang merasakan emosi. Bolehkah aku sedih? 82 00:04:53,731 --> 00:04:56,900 - Sedih? Kau benci Texas. - Mungkin aku rindu Kenny. 83 00:04:56,984 --> 00:04:58,027 Kau benci Kenny. 84 00:05:29,683 --> 00:05:31,143 Hai, Pak Opsir! 85 00:05:33,270 --> 00:05:34,396 Apa tadi itu rasis? 86 00:05:34,772 --> 00:05:36,148 Tadi itu rasis, 'kan? 87 00:05:37,107 --> 00:05:39,360 Hal sialan itu tetap ada di luar wilayah Selatan. 88 00:05:39,943 --> 00:05:43,739 Ibu tadi kenapa? "Hai, Pak Opsir." Seperti dialog film porno jelek. 89 00:05:43,822 --> 00:05:45,949 Boleh juga digerayangi. Sudah lama. 90 00:05:46,658 --> 00:05:47,576 Jijik. 91 00:05:47,659 --> 00:05:49,286 Serius, menjijikkan. 92 00:05:49,370 --> 00:05:50,788 Merusak. Kini aku rusak. 93 00:06:07,596 --> 00:06:08,430 Kau suka, ya. 94 00:06:10,766 --> 00:06:12,643 Kau menyukainya. 95 00:06:12,726 --> 00:06:15,854 Mirip orang bangkotan sok minum kopi kekinian. 96 00:06:20,901 --> 00:06:23,237 Camkan kata Ibu, kita akan menguasai kota ini. 97 00:06:23,904 --> 00:06:27,533 Kuasai, porak-porandakan, kabur saat malam tiba. Semua sama. 98 00:06:27,616 --> 00:06:30,035 Bahkan politikusnya pun tampan. 99 00:06:30,119 --> 00:06:31,662 Dia mirip JFK waktu muda. 100 00:06:33,497 --> 00:06:34,873 Seperti gurun, 'kan? 101 00:06:38,001 --> 00:06:41,964 Berbeda jauh dari apartemen minim di Houston dan apartemen di New Orleans. 102 00:06:42,047 --> 00:06:42,881 Lihatlah. 103 00:06:43,340 --> 00:06:45,634 Ini milik kita? Hanya kita bertiga? 104 00:06:46,969 --> 00:06:48,804 Aku pilih kamar paling besar! 105 00:06:50,097 --> 00:06:51,014 Ikut? 106 00:06:54,143 --> 00:06:55,185 Tidak! 107 00:07:01,567 --> 00:07:02,901 Lepaskan aku! 108 00:07:08,991 --> 00:07:10,784 Dasar jalang. Kemari kau! 109 00:07:12,494 --> 00:07:14,037 Kubunuh kau, Mary! 110 00:07:38,270 --> 00:07:41,523 Ibu tanya apa yang ada di otakmu saat mengganja di pinggir jalan 111 00:07:41,607 --> 00:07:44,318 blak-blakan dilihat semua orang. Tetangga, polisi… 112 00:07:44,401 --> 00:07:48,113 Sungguh, Ibu ingin tahu apa yang ada di otakmu! 113 00:07:48,197 --> 00:07:49,364 Sekarang legal. 114 00:07:49,448 --> 00:07:51,116 Buatmu tidak. 115 00:07:51,200 --> 00:07:52,743 Masuk rumah sana. 116 00:07:52,826 --> 00:07:54,328 Kau dihukum! 117 00:07:57,039 --> 00:07:58,499 Dengarkan Ibu, sialan! 118 00:07:58,582 --> 00:08:00,000 Baiklah, aku dihukum. 119 00:08:01,168 --> 00:08:03,504 Tapi kapan makan malam? Karena aku sangat lapar. 120 00:08:09,635 --> 00:08:10,677 Sial. 121 00:08:11,970 --> 00:08:13,889 Halo! Pintunya terbuka. 122 00:08:13,972 --> 00:08:15,015 Masuklah! 123 00:08:16,517 --> 00:08:20,312 Hai. Aku Ellen Baker. Selamat datang di lingkungan ini. 124 00:08:20,395 --> 00:08:22,481 Georgia Miller. Dan kau bawa kukis. 125 00:08:22,564 --> 00:08:24,233 Wah, baik hati sekali! 126 00:08:24,316 --> 00:08:27,736 Kau tinggal di seberang, ya? Kurasa aku melihatmu tadi. 127 00:08:27,819 --> 00:08:29,238 Kau melihatnya, ya? 128 00:08:30,781 --> 00:08:32,449 Benar. Yah… 129 00:08:33,158 --> 00:08:38,080 Begini. Aku mengemudi pulang dan kulihat dia di sudut, mengganja. 130 00:08:38,163 --> 00:08:41,333 Di tengah trotoar! Tak malu-malu. Masa bodoh saja. 131 00:08:41,416 --> 00:08:43,377 Sekadar teler di hari Minggu. 132 00:08:43,460 --> 00:08:47,005 Saat aku kecil, kami memakai obat tetes mata dan paranoid. 133 00:08:47,089 --> 00:08:49,174 - Aku paham. Anakku remaja. - Masa? 134 00:08:50,551 --> 00:08:53,220 Mustahil. Kau melahirkan saat berusia 12? 135 00:08:53,303 --> 00:08:54,263 Lima belas. 136 00:08:54,346 --> 00:08:56,682 Ya ampun. 137 00:08:58,976 --> 00:09:00,477 - Lima belas. - Ya. 138 00:09:00,561 --> 00:09:01,562 Entahlah, Ayah. 139 00:09:01,645 --> 00:09:02,604 Ini rumah. 140 00:09:03,105 --> 00:09:03,939 Besar. 141 00:09:04,731 --> 00:09:08,402 Aku lagi membongkar barang, dan rasanya kegiatan ini nirfaedah. 142 00:09:16,326 --> 00:09:17,160 Apa? 143 00:09:17,995 --> 00:09:19,121 Tidak. Aku mendengarkan. 144 00:09:20,706 --> 00:09:21,623 Ya, Ibu baik. 145 00:09:32,050 --> 00:09:34,011 Hei, Ayah? Nanti kutelepon lagi. 146 00:09:34,636 --> 00:09:37,139 Manisku! Ibu punya hadiah untukmu. 147 00:09:41,476 --> 00:09:42,311 Menjijikkan. 148 00:09:42,394 --> 00:09:45,439 Sangat, tapi Ibu pikir ini bisa kau pakai ke sekolah besok. 149 00:09:45,522 --> 00:09:48,859 Aku tetap tak berkulit putih dan tajir bahkan saat pakai sweter rajutan. 150 00:09:48,942 --> 00:09:51,945 Bagaimana jika Ibu pakaikan syal lilit abu tua? 151 00:09:54,823 --> 00:09:57,117 Inikah hobi barumu? Membenci Ibu? 152 00:09:57,200 --> 00:09:59,286 Ayolah. Kita tak begini. 153 00:09:59,369 --> 00:10:02,372 Kita seperti Gilmore Girls, tapi berpayudara lebih besar. 154 00:10:02,456 --> 00:10:03,457 Aku hanya lelah. 155 00:10:04,124 --> 00:10:06,418 Besok hari penting. Sekolah baru kelima. 156 00:10:06,501 --> 00:10:10,422 Aku baca stabilitas amat penting bagi anak di masa pembentukan. 157 00:10:10,505 --> 00:10:12,466 Mungkin itu sebabnya Austin masih mengompol. 158 00:10:12,549 --> 00:10:15,844 Tempat ini berbeda. Firasat Ibu begitu. Kita akan menetap di sini. 159 00:10:15,927 --> 00:10:18,847 - Ibu bilang begitu soal Houston. - Ibu salah. 160 00:10:18,930 --> 00:10:22,059 - Terserah. Selalu sama. - Cobalah lebih kreatif! 161 00:10:22,142 --> 00:10:26,355 Tingkahmu yang macam stereotip gadis remaja galau begini… 162 00:10:26,438 --> 00:10:27,689 Terus terang, basi! 163 00:10:34,655 --> 00:10:36,990 Ibu sebal saat kau marah padaku. Ayo, kemarilah. 164 00:10:44,122 --> 00:10:46,958 Hanya kau dan Ibu melawan dunia. Ingat itu. 165 00:10:47,042 --> 00:10:49,294 Itu dramatis. Austin bagaimana? 166 00:10:49,378 --> 00:10:51,129 Jangan gugup soal besok. 167 00:10:51,213 --> 00:10:52,714 - Tidak. - Pembohong. 168 00:10:52,798 --> 00:10:56,301 Aku tak gugup, tapi aku harus tidur nyenyak. 169 00:10:57,678 --> 00:10:59,346 Kau sangat bertanggung jawab. 170 00:10:59,429 --> 00:11:02,057 Terkadang Ibu tak percaya Ibu mengeluarkanmu. 171 00:11:03,600 --> 00:11:05,102 Gambaran asyik. Makasih, ya. 172 00:11:07,104 --> 00:11:08,730 DI JALANAN JACK KEROUAC 173 00:11:08,814 --> 00:11:09,773 Apa, Bu? 174 00:11:10,482 --> 00:11:11,316 Tak apa. 175 00:11:11,817 --> 00:11:12,859 Selamat tidur, Mungil. 176 00:13:19,444 --> 00:13:20,654 Kemari, cobalah. 177 00:13:31,540 --> 00:13:33,375 Hei, Nak! Kemari! 178 00:13:35,126 --> 00:13:36,336 Siapa namamu? 179 00:13:37,754 --> 00:13:39,214 SELAMAT DATANG DI GEORGIA 180 00:13:39,798 --> 00:13:40,674 Georgia. 181 00:13:45,428 --> 00:13:46,596 Ulah siapa itu? 182 00:13:49,140 --> 00:13:51,935 Aku mau memberimu saran. Tampaknya kau amat butuh. 183 00:13:52,811 --> 00:13:54,604 Madu bisa jerat lebih banyak lalat, 184 00:13:54,688 --> 00:13:56,481 tapi jika kau dapat lebah, 185 00:13:57,774 --> 00:13:58,942 sengat lebih dulu. 186 00:14:12,998 --> 00:14:13,874 Hei, Nak. 187 00:14:16,334 --> 00:14:19,212 - Siapa kau? - Aku dan keluargaku pindah ke seberang. 188 00:14:19,296 --> 00:14:20,297 Katanya kau ada ganja. 189 00:14:21,715 --> 00:14:24,759 Aku tak bisa tidur. Itu bisa sangat membantuku sekarang. 190 00:14:26,720 --> 00:14:27,721 Kau punya, tidak? 191 00:14:31,558 --> 00:14:32,392 Makasih, Nak. 192 00:14:33,435 --> 00:14:34,269 Namaku Marcus. 193 00:14:34,853 --> 00:14:36,229 Jangan pakai narkoba, Marcus. 194 00:14:39,983 --> 00:14:42,110 SEKOLAH DASAR BANKLER 195 00:14:42,193 --> 00:14:43,528 Hanya begini? 196 00:14:44,195 --> 00:14:46,907 Biasa sekali. Dibanding Hogwarts, ini payah. 197 00:14:46,990 --> 00:14:47,866 Ya. 198 00:14:48,617 --> 00:14:51,536 - Apa Harry Potter akan takut? - Tidak, tapi Ron ya. 199 00:14:51,620 --> 00:14:52,913 Yah, Ron itu cemen. 200 00:14:53,580 --> 00:14:55,582 Baiklah, Prajurit. Hormat, gerak! 201 00:14:55,665 --> 00:14:59,544 Ingat, madu bisa jerat lebih banyak lalat, tapi jika kau dapat lebah… 202 00:14:59,628 --> 00:15:01,129 Sengat lebih dulu. Crucio! 203 00:15:05,759 --> 00:15:06,760 Hei. 204 00:15:07,469 --> 00:15:10,013 Hei, tak apa-apa. 205 00:15:11,097 --> 00:15:13,099 Kau ini magis, ingat? 206 00:15:13,183 --> 00:15:14,684 Lihat anak itu! 207 00:15:18,772 --> 00:15:20,106 Sudah, masuklah sana. 208 00:15:22,817 --> 00:15:25,236 Hari pertama pasti yang tersulit. Aku Cynthia. 209 00:15:25,320 --> 00:15:28,281 - Georgia Miller. - Ini Bev dan Bhanu. 210 00:15:28,365 --> 00:15:30,325 Kami pikir kau salah satu guru baru. 211 00:15:30,408 --> 00:15:33,203 Kau tampak terlalu muda untuk jadi ibu. 212 00:15:33,828 --> 00:15:36,206 Aku yakin kau sering dipuji begitu. 213 00:15:37,082 --> 00:15:38,208 Aku suka tasmu. 214 00:15:38,291 --> 00:15:40,585 Kau pindah ke rumah di Bradley Street 215 00:15:40,669 --> 00:15:42,629 dengan perapian dan crown molding. 216 00:15:42,712 --> 00:15:44,839 - Tahu dari mana? - Aku agen real estat. 217 00:15:44,923 --> 00:15:47,342 Cynthia adalah juragan tanah Wellsbury. 218 00:15:48,343 --> 00:15:52,097 Georgia, apa pendapatmu tentang bahan pangan organik? 219 00:15:55,100 --> 00:15:56,768 Bahan pangan organik? 220 00:15:56,851 --> 00:15:59,938 Apa pendapatmu jika kau tahu bahwa sekolah 221 00:16:00,021 --> 00:16:04,275 hanya menyediakan makanan cepat saji untuk makan siang anak-anak kita? 222 00:16:04,359 --> 00:16:07,028 Piza, nugget ayam, burger keju. 223 00:16:08,697 --> 00:16:10,573 Terdengar bermasalah. 224 00:16:10,657 --> 00:16:12,742 Aku senang kau mengatakan itu. 225 00:16:12,826 --> 00:16:14,995 Kau harus datang ke rapat dewan sekolah. 226 00:16:15,078 --> 00:16:17,122 Kuadakan di Klub Lingkungan. 227 00:16:17,205 --> 00:16:21,167 Paul Randolph harus beri perhatian pada kita jika kita muncul bergerombol. 228 00:16:21,710 --> 00:16:23,753 - Kuharap kau setuju hadir. - Paul Randolph? 229 00:16:23,837 --> 00:16:27,215 Pak Wali Kota. Dia pemimpin kota, tapi bukan orang tua. Jadi… 230 00:16:27,298 --> 00:16:28,633 Terimalah undangannya. 231 00:16:29,926 --> 00:16:30,844 Aku akan datang. 232 00:16:30,927 --> 00:16:32,137 Luar biasa. 233 00:16:32,637 --> 00:16:35,598 Kami butuh sebanyak mungkin ibu peduli untuk membuat kehebohan. 234 00:16:36,558 --> 00:16:37,434 Omong-omong… 235 00:16:40,103 --> 00:16:41,021 Baiklah. 236 00:16:48,194 --> 00:16:52,532 Virginia, aku harus memperingatkanmu. Laju kelas AP Inggris kami amat ketat. 237 00:16:52,615 --> 00:16:54,743 Siswa kelas AP menganggap ini serius. 238 00:16:54,826 --> 00:16:57,787 Jika kelasku ternyata terlalu berat bagimu, 239 00:16:57,871 --> 00:17:01,583 kusarankan jangan persulit dirimu, pindahlah ke kelas Bahasa Inggris reguler. 240 00:17:01,666 --> 00:17:04,544 Jangan sampai kau kewalahan karena memaksakan diri. 241 00:17:04,627 --> 00:17:08,006 Semua penulis hebat kita pelajari. Steinback, Salinger, 242 00:17:08,089 --> 00:17:12,302 Miller, Homer, Fitzgerald, Shakespeare, tentu saja. 243 00:17:13,344 --> 00:17:14,804 Total 16 buku. 244 00:17:14,888 --> 00:17:16,556 - Paham? - Panggil aku Ginny. 245 00:17:19,726 --> 00:17:21,895 Seperti masuk iklan pemutih gigi. 246 00:17:21,978 --> 00:17:24,355 Selamat datang kembali, Siswa AP Inggris. 247 00:17:24,439 --> 00:17:29,194 Bersembunyi di belakang, kalian akan lihat siswi baru di sini, Virginia Miller. 248 00:17:29,277 --> 00:17:31,654 Aku yakin kalian akan menerimanya dengan hangat. 249 00:17:31,738 --> 00:17:32,572 Ginny saja. 250 00:17:32,655 --> 00:17:35,366 Aku tahu ini hari pertama kita setelah libur musim panas, 251 00:17:35,450 --> 00:17:38,536 tapi kupikir ini kesempatan bagus untuk kuis dadakan. 252 00:17:38,620 --> 00:17:41,873 Bagi kalian yang lalai menamatkan bacaan musim panas The Crucible 253 00:17:41,956 --> 00:17:44,250 dijamin akan kesulitan. 254 00:17:44,751 --> 00:17:48,129 Jangan khawatir, Virginia, aku tak berharap kau sudah baca. 255 00:17:49,881 --> 00:17:51,382 Ya, kau punya pertanyaan? 256 00:17:51,883 --> 00:17:54,469 Ada 16 buku di silabus ini. 257 00:17:54,552 --> 00:17:56,846 Ya. Seperti kataku, kau selalu bisa turun… 258 00:17:56,930 --> 00:18:00,391 Ada 14 buku ditulis penulis pria, 15 buku ditulis orang kulit putih, 259 00:18:00,475 --> 00:18:04,270 dan kutebak di bulan Sejarah Kulit Hitam satu penulis kulit hitam mendadak muncul. 260 00:18:04,354 --> 00:18:05,355 Benar? 261 00:18:05,939 --> 00:18:06,856 Maaf? 262 00:18:06,940 --> 00:18:10,151 Aku menganggap serius pendidikanku, Pak Gitten. 263 00:18:10,235 --> 00:18:13,363 Aku khawatir bisa-bisa aku meyakini bahwa sudut pandang utama, 264 00:18:13,446 --> 00:18:16,449 sudut pandang yang layak dipelajari, sudut pandang penulis hebat, 265 00:18:16,533 --> 00:18:20,745 hanya dari pria kulit putih, lantas melenyapkan suaraku menjadi remeh. 266 00:18:20,829 --> 00:18:23,915 Dan aku khawatir kecerdasanku tak akan terangsang. 267 00:18:24,749 --> 00:18:29,212 Aku juga sudah baca The Crucible, dan yakin kuis hari ini bisa kukerjakan. 268 00:18:30,505 --> 00:18:32,090 Sudah selesai, Virginia? 269 00:18:32,841 --> 00:18:33,716 Belum. 270 00:18:34,759 --> 00:18:36,010 Tolong panggil aku Ginny. 271 00:18:36,678 --> 00:18:39,806 Aku tak tahu bagaimana cara kerja di sekolah terakhirmu, 272 00:18:40,431 --> 00:18:41,266 Ginny. 273 00:18:41,349 --> 00:18:46,312 tapi di sini, kami tak menoleransi luapan dan pidato politik 274 00:18:46,396 --> 00:18:49,232 dengan menyita waktu belajar teman sekelasmu. 275 00:18:49,315 --> 00:18:50,525 Ya, Maxine? 276 00:18:50,608 --> 00:18:54,612 Hai. Aku juga cemas soal pencernaan bawah sadarku 277 00:18:54,696 --> 00:18:56,990 atas superioritas sudut pandang pria kulit putih. 278 00:18:57,073 --> 00:19:00,285 Aku juga mengalami kram haid, jadi boleh aku ke UKS? 279 00:19:01,911 --> 00:19:02,871 Baik, cukup. 280 00:19:02,954 --> 00:19:06,499 Selama sisa kelas, kita akan diam dan mengerjakan kuis. 281 00:19:06,583 --> 00:19:09,460 Mencakup 10% dari nilai semester pertama kalian. 282 00:19:14,632 --> 00:19:15,717 Kau baru, ya? 283 00:19:16,509 --> 00:19:17,927 Baru pindah ke seberang jalan? 284 00:19:19,804 --> 00:19:20,972 Ini hari Senin. 285 00:19:21,848 --> 00:19:23,808 RABU 286 00:19:23,892 --> 00:19:27,937 Kau dari lahan gersang budaya mana? Masa tak tahu band Wednesday? 287 00:19:32,150 --> 00:19:33,109 Ya, tahu. 288 00:19:34,152 --> 00:19:36,571 - Ada satu lagu mereka yang itu. - Tidak. 289 00:19:37,363 --> 00:19:38,364 Mereka tak ada. 290 00:19:38,990 --> 00:19:41,618 Aku mengada-ada. Aku asal ambil kaus tadi pagi. 291 00:19:41,701 --> 00:19:42,660 Terserah. 292 00:19:43,703 --> 00:19:45,079 Aku bertemu ibumu semalam. 293 00:19:46,789 --> 00:19:48,291 Dia memang cukup ramah. 294 00:19:49,042 --> 00:19:51,044 Dia minta ganja. Dia tak begitu ramah. 295 00:19:51,127 --> 00:19:53,546 Ya, dia juga bisa menyebalkan. 296 00:19:56,382 --> 00:19:57,550 Marcus, pergilah. 297 00:19:59,260 --> 00:20:00,595 Sampai jumpa, Tetangga. 298 00:20:02,388 --> 00:20:03,640 Maaf soal Marcus. 299 00:20:03,723 --> 00:20:04,724 Dia berengsek. 300 00:20:04,807 --> 00:20:06,559 - Ya, memang berengsek. - Ya. 301 00:20:06,643 --> 00:20:07,769 Dia kembaranku. 302 00:20:07,852 --> 00:20:09,312 Wah, maaf. Aku… 303 00:20:09,395 --> 00:20:12,565 Aku yang maaf. Seharusnya kucekik dia pakai tali pusar dalam kandungan, 304 00:20:12,649 --> 00:20:14,275 menyelamatkan umat manusia. 305 00:20:16,152 --> 00:20:17,278 Mau ikut, tidak? 306 00:20:18,863 --> 00:20:20,490 Jadi, dari mana asalmu? 307 00:20:20,990 --> 00:20:22,158 - Texas. - Texas. 308 00:20:22,242 --> 00:20:23,284 Itu sangat menarik. 309 00:20:23,368 --> 00:20:24,953 - Apa kau lurus? - Apa? 310 00:20:25,036 --> 00:20:28,623 Maksudnya, gay, lurus, beliau, mereka. Apa boleh jadi gay di Texas? 311 00:20:28,706 --> 00:20:29,624 Aku lurus. 312 00:20:30,166 --> 00:20:32,669 Sayang sekali. Di sini tak ada gay asyik. 313 00:20:33,586 --> 00:20:36,589 Kau pasti suka teman-temanku, oke? 314 00:20:36,673 --> 00:20:39,509 Jadi, itu Norah, Jordan, Brodie, 315 00:20:39,592 --> 00:20:41,511 Hunter, dan ini Abby. 316 00:20:41,594 --> 00:20:43,221 Teman-teman, ini Ginny. 317 00:20:43,304 --> 00:20:45,723 Dia tetangga baruku, dia dari Texas, 318 00:20:45,807 --> 00:20:48,851 aku jatuh hati padanya, jadi kalian harus memuja dan baik padanya. 319 00:20:49,435 --> 00:20:51,604 - Halo. - Halo. 320 00:20:52,188 --> 00:20:53,022 Astaga! 321 00:20:53,106 --> 00:20:54,774 Aku suka logat Selatan. 322 00:20:54,857 --> 00:20:57,277 Kurasa logat itu bisa membuat kita berkata kasar, 323 00:20:57,360 --> 00:20:59,821 dan tetap saja terdengar manis dan sopan 324 00:20:59,904 --> 00:21:02,240 seolah-olah lagi menawarkanku limun, tahu? 325 00:21:02,323 --> 00:21:04,951 Seperti, "Bakal kukoyak wajahmu!" 326 00:21:05,034 --> 00:21:07,161 Lihat? Tetap menawan. 327 00:21:07,829 --> 00:21:09,956 Dan kulitmu mulus. Kau pakai rol batu giok? 328 00:21:10,039 --> 00:21:13,376 Maaf. Itu seperti cewek kulit putih pegang rambut cewek kulit hitam, ya? 329 00:21:13,459 --> 00:21:16,796 Jika aku lancang, itu karena kami sering minum Starbucks. 330 00:21:16,879 --> 00:21:18,172 Kenapa pindah ke Wellsbury? 331 00:21:19,132 --> 00:21:20,091 Ayah tiriku wafat. 332 00:21:21,676 --> 00:21:23,011 Tidak apa-apa. 333 00:21:23,094 --> 00:21:24,512 Bagaimana dia meninggal? 334 00:21:25,555 --> 00:21:28,891 Kecelakaan mobil. Serangan jantung, lalu kecelakaan mobil. 335 00:21:28,975 --> 00:21:30,977 Mengerikan. Ada yang terluka lagi? 336 00:21:31,060 --> 00:21:32,061 Apa dia di jalan tol? 337 00:21:32,145 --> 00:21:33,604 Apa dia naik motor? 338 00:21:34,147 --> 00:21:36,774 Aku pernah melihat kecelakaan motor paling mengerikan. 339 00:21:36,858 --> 00:21:40,153 Lengan pria ini terpental sampai empat jalur jauhnya. 340 00:21:40,236 --> 00:21:42,030 Kau tahu? Kembaranku yang bodoh, 341 00:21:42,113 --> 00:21:44,615 nasibnya mungkin bakal sama tragisnya, 'kan? 342 00:21:44,699 --> 00:21:47,827 Karena dia beli sepeda motor, yang lebih payah dari kedengarannya 343 00:21:47,910 --> 00:21:51,581 karena kami ulang tahun bulan Desember, saat itu barulah dia boleh memakainya. 344 00:21:51,664 --> 00:21:55,418 Di bulan itu jalanan akan berlapis es, jadi mungkin dia langsung mati. 345 00:21:55,501 --> 00:21:56,669 Santai, Max. 346 00:22:00,465 --> 00:22:03,176 Aku tak berniat membangkitkan kenangan buruk. 347 00:22:03,259 --> 00:22:06,095 Hal-hal mengerikan itu favoritku, tahu? Aku memang seram. 348 00:22:06,179 --> 00:22:09,015 Aku tamat nonton semua episode SVU, dan aku hobi dengar siniar 349 00:22:09,098 --> 00:22:12,060 tentang gadis yang dibunuh dengan brutal. Mau coba yoghurt? 350 00:22:13,478 --> 00:22:14,520 Kau tahu? 351 00:22:14,604 --> 00:22:16,856 Kau benar. Makanan di sini sampah. 352 00:22:16,939 --> 00:22:19,359 Ayo menyelinap keluar kampus, jajan taco. 353 00:22:21,444 --> 00:22:22,820 Ayo. Serius. 354 00:22:28,034 --> 00:22:29,494 COBLOS LAGI PAUL RANDOLPH UNTUK WALI KOTA 355 00:22:30,703 --> 00:22:32,121 Halo lagi, JFK. 356 00:22:33,247 --> 00:22:34,499 Makasih, Joe. 357 00:22:35,583 --> 00:22:37,585 - Kita kenal? - Entahlah, menurutmu? 358 00:22:39,462 --> 00:22:40,546 Benar. Label nama. 359 00:22:41,756 --> 00:22:44,759 Balai Kota dekat sini, pasti makan siang penuh sesak. 360 00:22:44,842 --> 00:22:48,096 - Pasti mereka datang berbondong-bondong. - Ya. Dan siapa namamu? 361 00:22:48,179 --> 00:22:50,932 Hei, Joe. Mau ambil pesananku yang biasa. 362 00:22:51,015 --> 00:22:52,517 Dibungkus. Lagi. 363 00:22:53,267 --> 00:22:54,769 Sudah disiapkan. Marie! 364 00:22:56,604 --> 00:22:58,272 - Terima kasih, Marie. - Sama-sama. 365 00:22:58,815 --> 00:22:59,649 Oke. 366 00:23:01,275 --> 00:23:03,486 Astaga! Aku ceroboh sekali. 367 00:23:03,569 --> 00:23:05,405 - Kau baik-baik saja? - Georgia. 368 00:23:06,823 --> 00:23:08,449 Paul Randolph. Wali Kota. 369 00:23:08,533 --> 00:23:10,159 Itu naluriah. Maafkan aku. 370 00:23:10,243 --> 00:23:13,496 Aku lupa cara memperkenalkan diri layaknya manusia. Biar kuulangi. 371 00:23:14,622 --> 00:23:16,624 Hai, aku Paul. 372 00:23:16,707 --> 00:23:19,961 Aku tak percaya ini kesan pertama yang kubuat. 373 00:23:20,044 --> 00:23:21,087 Aku baru pindah. 374 00:23:21,170 --> 00:23:23,506 Kau harus izinkan aku membelikanmu apa pun yang… 375 00:23:23,589 --> 00:23:24,715 Tidak. Tidak perlu… 376 00:23:24,799 --> 00:23:28,052 Aku bersikeras. Makan sianglah denganku, biar aku menebusnya. 377 00:23:28,136 --> 00:23:31,639 Aku jadi punya teman bicara! Pesanannya yang biasa, Joe. Terima kasih! 378 00:23:35,351 --> 00:23:38,771 Kau tahu? Biasanya aku makan di mejaku, jadi… 379 00:23:41,858 --> 00:23:42,817 Kenapa tidak? 380 00:23:42,900 --> 00:23:43,776 Kau tahu? 381 00:23:44,527 --> 00:23:46,821 Baiklah. Georgia. 382 00:23:46,904 --> 00:23:47,864 Wali Kota Paul. 383 00:23:48,573 --> 00:23:49,824 Tidak. Paul saja. 384 00:23:50,533 --> 00:23:52,952 Paul saja. Dengar, aku tahu kau baru di sini, 385 00:23:53,035 --> 00:23:56,080 tapi kau sudah menemukan rahasia terbaik kota ini. 386 00:23:56,164 --> 00:23:59,709 Kau tahu, Joe, pemiliknya, dia punya peternakan di luar kota. 387 00:24:00,501 --> 00:24:03,337 - Memuja-mujiku, Paul? - Bukan, aku mengeksposmu. 388 00:24:04,380 --> 00:24:08,176 Begini, dia pekerjakan banyak mahasiswa untuk mengurus peternakan demi nilai 389 00:24:08,259 --> 00:24:12,305 untuk ke sekolah agrikultur, lalu sekelompok lagi untuk kelola restoran 390 00:24:12,388 --> 00:24:13,973 demi nilai ke sekolah kuliner. 391 00:24:14,056 --> 00:24:17,226 Benar-benar penipuan besar, tapi hummus-nya… 392 00:24:17,977 --> 00:24:18,936 sangat keterlaluan. 393 00:24:19,645 --> 00:24:21,439 Aku menghormati penipuan bagus. 394 00:24:22,064 --> 00:24:23,107 Aku pun begitu. 395 00:24:26,068 --> 00:24:28,446 Semua orang di sini gembira sekali. 396 00:24:28,529 --> 00:24:30,448 Itu kedok. Mereka semua merana. 397 00:24:30,531 --> 00:24:34,535 Semua orang pelan-pelan menuju kematian tanpa bisa menghindar dan mundur. 398 00:24:34,619 --> 00:24:37,079 Aku juga lihat tadi Hunter melirikmu. 399 00:24:37,163 --> 00:24:38,164 Manis sekali. 400 00:24:40,124 --> 00:24:41,000 Ginny? 401 00:24:42,168 --> 00:24:43,127 Itu ibuku. 402 00:24:44,212 --> 00:24:45,213 Tidak. 403 00:24:45,296 --> 00:24:47,757 - Payudaranya asli? - Siapa pria yang bicara dengannya? 404 00:24:48,591 --> 00:24:51,928 Itu Wali Kota Paul "menunggu masuk ajang Bachelor" Randolph. 405 00:24:52,011 --> 00:24:54,430 Ya, semua ibu-ibu haus belaian mengangkang untuknya. 406 00:24:54,931 --> 00:24:56,265 Ayo pergi dari sini. 407 00:24:56,766 --> 00:25:00,686 Ini menyenangkan. Aku tak bisa lagi duduk makan siang saja. 408 00:25:00,770 --> 00:25:02,897 Di kantor situasinya gila. 409 00:25:02,980 --> 00:25:06,734 Biasanya cuma pesan masakan Tiongkok dengan manajer kampanyeku, Nick, 410 00:25:06,817 --> 00:25:09,320 yang tak kenal lelah. 411 00:25:10,238 --> 00:25:12,365 Kau tahu, ini mungkin takdir. 412 00:25:12,448 --> 00:25:15,076 - Apa? - Aku ingin bekerja di kota. 413 00:25:15,159 --> 00:25:17,411 Agar aku bisa kenal banyak orang. Punya kesibukan. 414 00:25:17,495 --> 00:25:19,455 Kita coba dulu beberapa pekan. 415 00:25:21,791 --> 00:25:25,461 Oke. Georgia, kau punya pengalaman dalam dunia politik? 416 00:25:26,212 --> 00:25:30,508 Tidak juga, tapi aku bisa membantu. Aku menafkahi diriku sejak usiaku 15. 417 00:25:30,591 --> 00:25:33,594 Aku pintar, mampu, cepat belajar, dan banyak akal. 418 00:25:33,678 --> 00:25:37,139 Jika diberi lemon, kubuat jadi limun, pai, dan meringue. 419 00:25:38,182 --> 00:25:40,351 Maaf. Kartunya ditolak. 420 00:25:40,434 --> 00:25:42,395 - Apa? - Ada kartu lain untuk dicoba? 421 00:25:42,478 --> 00:25:43,688 Pakai yang ini saja. 422 00:25:46,148 --> 00:25:50,945 Georgia, aku yakin kau mampu berkreasi banyak dengan lemon, 423 00:25:51,028 --> 00:25:55,449 tapi aku tak buka lowongan sekarang, dan sudah ada Nick, jadi… 424 00:25:55,533 --> 00:25:56,951 Nick kerja tanpa henti. 425 00:25:57,827 --> 00:25:58,744 Maaf. 426 00:26:00,329 --> 00:26:02,540 Tentu saja. Itu hanya sekadar ide. 427 00:26:03,499 --> 00:26:05,084 SEKOLAH DASAR BANKLER 428 00:26:05,167 --> 00:26:06,127 Hei. 429 00:26:10,423 --> 00:26:13,175 Ada apa? Mana kacamatamu? 430 00:26:13,259 --> 00:26:14,260 Bisa kita pergi? 431 00:26:15,845 --> 00:26:16,971 Ulah siapa ini? 432 00:26:17,054 --> 00:26:17,972 Tunjukkan pada Ibu. 433 00:26:19,640 --> 00:26:23,060 Tampaknya buah tak jatuh jauh dari pohon busuknya. 434 00:26:23,144 --> 00:26:24,937 Lihat Ibu. Kau magis. 435 00:26:25,021 --> 00:26:29,233 Persetan dengan bajingan itu. Dia lebah, dan kita apakan lebah? 436 00:26:41,912 --> 00:26:42,913 Untuk para lebah. 437 00:26:43,873 --> 00:26:44,749 Ayo. 438 00:26:54,675 --> 00:26:55,718 Hei, Nona Manis. 439 00:26:56,510 --> 00:26:58,387 Hai, Pak Gembrot. 440 00:26:58,471 --> 00:27:00,181 Kau judes juga, ya? 441 00:27:00,264 --> 00:27:01,766 Kau malah duduk. 442 00:27:02,391 --> 00:27:05,019 Itu menyenangkan. Kita bergembira. 443 00:27:09,106 --> 00:27:10,358 Tahu rasa kau, Marty! 444 00:27:15,488 --> 00:27:17,073 Mau mentraktirku itu? 445 00:27:18,074 --> 00:27:20,201 Zion. Berapa usiamu? 446 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 Berapa usiamu? 447 00:27:21,327 --> 00:27:23,954 Tujuh belas, tapi itu tak penting. 448 00:27:24,705 --> 00:27:27,458 Pertanyaan sebenarnya adalah berapa usia Devon Fisher. 449 00:27:27,541 --> 00:27:31,003 Umur Devon Fisher 21 dan dia lengah dengan barangnya 450 00:27:31,087 --> 00:27:33,464 saat dia dan pacarnya berenang bugil di Yosemite. 451 00:27:33,547 --> 00:27:34,507 Yosemite? 452 00:27:34,590 --> 00:27:36,967 Aku dalam perjalanan. Mencari jati diri. 453 00:27:37,677 --> 00:27:39,345 Persis seperti Jack Kerouac. 454 00:27:41,389 --> 00:27:42,431 Kerouac, Di Jalanan. 455 00:27:43,891 --> 00:27:45,685 Hei, ayolah. Berapa usiamu? 456 00:27:48,979 --> 00:27:49,814 Bisa kuterima. 457 00:27:53,943 --> 00:27:55,986 Kau tahu masalahnya mata ganti mata? 458 00:27:56,070 --> 00:27:57,738 Membuat seluruh dunia buta? 459 00:27:58,864 --> 00:28:00,074 Orang mengincar mata, 460 00:28:01,075 --> 00:28:02,284 kau incar tangannya. 461 00:28:06,664 --> 00:28:07,707 Austin! 462 00:28:07,790 --> 00:28:10,167 Ibu dapat lem super untuk memperbaiki kacamatamu. 463 00:28:12,294 --> 00:28:13,129 Sayang? 464 00:28:46,620 --> 00:28:48,956 - Kamarmu luar biasa. - Aku tahu. 465 00:28:51,167 --> 00:28:52,835 Hei. Ini sangat manis. 466 00:28:53,419 --> 00:28:54,420 Cobalah. 467 00:28:58,215 --> 00:28:59,633 Aku suka kau pakai itu. 468 00:29:00,301 --> 00:29:01,135 Ambillah untukmu. 469 00:29:02,428 --> 00:29:04,764 - Serius? - Ya, seratus persen. 470 00:29:04,847 --> 00:29:06,974 Lebih cocok kau pakai ketimbang aku. 471 00:29:08,768 --> 00:29:12,605 Sulit kupercaya PR Bahasa Inggris segunung padahal ini hari pertama kita. 472 00:29:12,688 --> 00:29:14,899 Pak Gitten berengsek. 473 00:29:14,982 --> 00:29:18,235 Dia monster yang haus kekuasaan. Macam troll di bawah jembatan. 474 00:29:18,319 --> 00:29:20,821 Maaf, Pak, kau menyebalkan. 475 00:29:20,905 --> 00:29:24,366 Ya, maaf penismu kecil, dan tak ada yang mau menyentuhnya. 476 00:29:24,450 --> 00:29:27,536 Maaf kau mulai botak. Pasti sulit bagimu. 477 00:29:28,120 --> 00:29:30,706 Bagaimana Wellsbury? Rasanya seperti surga? 478 00:29:31,290 --> 00:29:32,249 Rasanya aneh. 479 00:29:32,750 --> 00:29:37,546 Aku diminta untuk bertanya secara halus dan santai apa kau punya pacar. 480 00:29:38,297 --> 00:29:39,882 Hunter ingin tahu. 481 00:29:39,965 --> 00:29:43,385 Tidak punya. Aku belum pernah punya pacar. 482 00:29:43,469 --> 00:29:45,221 Aku belum pernah mencium cowok. 483 00:29:45,304 --> 00:29:47,556 Kami berpindah terus, aku selalu jadi anak baru. 484 00:29:47,640 --> 00:29:51,393 Kedengarannya menjengkelkan… atau mungkin mendebarkan. 485 00:29:51,477 --> 00:29:54,188 Maksudnya, kau bisa ubah kepribadianmu. 486 00:29:54,271 --> 00:29:55,940 Kau bakal akur dengan ibuku. 487 00:29:56,023 --> 00:29:59,235 Aku ingin bisa akrab dengan ibumu. Astaga, dia cantik banget. 488 00:30:00,194 --> 00:30:03,280 Begitulah opini semua orang yang kenal Georgia. 489 00:30:03,364 --> 00:30:04,281 Georgia. 490 00:30:05,032 --> 00:30:06,033 Dan kau Virginia? 491 00:30:06,951 --> 00:30:08,494 Adikku Austin. 492 00:30:08,577 --> 00:30:10,579 Ibuku menamai kami sesuai tempat lahir kami. 493 00:30:11,163 --> 00:30:11,997 Puitisnya. 494 00:30:12,498 --> 00:30:15,000 Aku tak percaya dia bersama pria itu tadi. 495 00:30:15,084 --> 00:30:18,504 Ini kebiasaannya. Dia memboyong kami, lalu berkenalan dengan pria, 496 00:30:18,587 --> 00:30:20,589 lalu putus, jadi kami harus pindah lagi, 497 00:30:20,673 --> 00:30:23,551 atau dia pacaran, dan kami harus pindah ke tempat pria itu. 498 00:30:23,634 --> 00:30:24,760 Selalu soal pria. 499 00:30:25,386 --> 00:30:28,806 Bukan salahnya Kenny meninggal, tapi ibuku janji kali ini berbeda. 500 00:30:28,889 --> 00:30:31,350 Malahan apa, siang pertama kami di sini? 501 00:30:32,977 --> 00:30:36,063 Kau dilarang pindah. Sudah kuputuskan aku menyukaimu. 502 00:30:36,856 --> 00:30:38,566 - Sungguh? - Ya. 503 00:30:39,191 --> 00:30:41,735 "Aku yakin kuis ini bisa kukerjakan." 504 00:30:42,236 --> 00:30:43,153 Kau idolaku. 505 00:30:43,237 --> 00:30:46,824 Mau soda? Darahku perlu gula dan bahan kimia supaya fokus. 506 00:30:46,907 --> 00:30:47,992 - Tentu. - Baiklah. 507 00:31:00,588 --> 00:31:01,714 Kau menguntitku? 508 00:31:02,923 --> 00:31:06,093 Apa? Tidak. Max mengundangku. 509 00:31:42,922 --> 00:31:44,381 Marcus, sedang apa kau? 510 00:31:45,716 --> 00:31:48,093 - Kenapa ada di kamarku? - Kamarmu tak diperiksa. 511 00:31:48,177 --> 00:31:50,930 Jijik. Cari bantuan sana. Dan, bisa kau pergi? 512 00:31:51,013 --> 00:31:52,181 Kami mencoba belajar. 513 00:31:57,645 --> 00:31:58,771 Maaf soal dia. 514 00:31:59,271 --> 00:32:00,230 Tak apa-apa. 515 00:32:12,034 --> 00:32:14,203 Jadi, apa lagu favoritmu dari Wednesday? 516 00:32:14,286 --> 00:32:15,996 Kau tak perlu berengsek. 517 00:32:16,080 --> 00:32:17,790 Memang tak perlu. 518 00:32:18,540 --> 00:32:20,209 - Sepeda motor keren. - Makasih. 519 00:32:20,918 --> 00:32:22,753 Kapan-kapan mungkin kau bisa menebeng. 520 00:32:23,295 --> 00:32:24,630 Kapan? Desember? 521 00:32:30,469 --> 00:32:32,471 Cewek selalu mau pajang motor di Instagram. 522 00:32:32,972 --> 00:32:34,640 Baiklah, mana ponselmu? 523 00:32:37,142 --> 00:32:39,186 Hei! Berhenti! Jangan! 524 00:32:57,329 --> 00:33:00,040 Virginia Miller, dasar anak bodoh. 525 00:33:12,469 --> 00:33:14,138 Itu sungguh tidak asyik. 526 00:33:29,111 --> 00:33:30,404 Marcus, ayo pergi. 527 00:33:33,532 --> 00:33:34,408 Siapa dia? 528 00:33:34,491 --> 00:33:37,453 Bukan siapa-siapa. Teman bodohnya Maxine. 529 00:33:49,006 --> 00:33:52,092 - Bagaimana hari pertamamu? - PR-ku segudang. 530 00:33:52,176 --> 00:33:55,137 Hei! Kembali ke sini saat Ibu ajak bicara! 531 00:33:55,220 --> 00:33:57,556 Ibu larang kau dekati cowok itu atau motornya! 532 00:33:58,974 --> 00:34:00,350 Ibu tak mengerti. 533 00:34:00,434 --> 00:34:03,187 Menurutmu Ibu tak mengerti, ya. 534 00:34:03,270 --> 00:34:06,440 Ibu mengerti. Percayalah, Ibu mengerti. 535 00:34:07,066 --> 00:34:10,277 Kau adalah Ibu, dan Ibu dulu bodoh. 536 00:34:10,360 --> 00:34:14,073 Ibu banting tulang memberikanmu peluang yang tak pernah Ibu miliki, 537 00:34:14,156 --> 00:34:18,160 lalu mau kau sia-siakan demi tukang onani imitasi Shawn Hunter itu. 538 00:34:18,744 --> 00:34:22,122 Kau tahu siapa yang seksi? Cowok kurus, kutu buku di kelas biologimu. 539 00:34:22,206 --> 00:34:24,666 Bercintalah dengannya. Tiduri penerus Mark Zuckerberg. 540 00:34:24,750 --> 00:34:26,794 Kau tak belajar apa pun dari Romy dan Michele? 541 00:34:26,877 --> 00:34:29,296 Ibu takut aku menghabiskan stok ganjamu? 542 00:34:29,379 --> 00:34:32,466 Aku tak meniduri siapa pun karena aku bukan Ibu. 543 00:34:32,549 --> 00:34:35,344 Aku tak pindah ke kota baru dan langsung punya pacar. 544 00:34:36,512 --> 00:34:38,931 - Aku lihat Ibu tadi dengan pria itu. - Pria apa? 545 00:34:39,431 --> 00:34:42,559 Hei, Sayang. Lihat, Ibu sudah perbaiki kacamatamu. 546 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 Kenapa tak ceritakan ke Austin, Bu? Ceritakan bahwa Ibu cuma janji palsu 547 00:34:47,022 --> 00:34:49,149 sebab Ibu sudah menggaet cowok baru. 548 00:34:49,233 --> 00:34:51,860 Jadi, tak perlu bersedu-sedan soal nasib malang Ibu 549 00:34:51,944 --> 00:34:54,863 supaya derajat hidup kami lebih baik, terus terang, itu basi! 550 00:34:56,865 --> 00:34:58,033 Ibu bersama pria? 551 00:34:58,117 --> 00:34:59,034 Austin, itu… 552 00:35:01,495 --> 00:35:03,372 Baik! Kita mau banting pintu? 553 00:35:03,455 --> 00:35:05,541 Ayo, kita saling banting pintu! 554 00:35:18,804 --> 00:35:21,265 - Bisa kubantu? - Aku mencari tas. 555 00:35:21,348 --> 00:35:22,391 Tas apa? 556 00:35:22,975 --> 00:35:24,560 Yang sangat bagus. 557 00:35:25,686 --> 00:35:26,562 Aku bisa bayar. 558 00:35:26,645 --> 00:35:30,524 Maksudku, ada nama desainer tertentu? Pilihan tas kami bagus-bagus. 559 00:35:31,483 --> 00:35:32,317 Oke! 560 00:35:32,943 --> 00:35:35,863 Sekilas kukira kita akan mengalami adegan di Pretty Woman. 561 00:35:36,780 --> 00:35:38,282 "Kau mencari komisi, 'kan?" 562 00:35:38,365 --> 00:35:40,409 - Tidak. - Baik. 563 00:35:42,911 --> 00:35:44,121 Oh, cantiknya. 564 00:35:45,622 --> 00:35:46,623 Bagus. 565 00:35:52,254 --> 00:35:54,756 Maaf. Ini ditolak. Kau punya kartu lain? 566 00:35:54,840 --> 00:35:55,841 Coba lagi. 567 00:36:02,139 --> 00:36:03,015 Maaf. 568 00:36:06,101 --> 00:36:10,397 Ternyata adegan Pretty Woman-nya akan terjadi juga. 569 00:36:20,032 --> 00:36:24,870 Halo. Permisi, ini hadiah dari suamiku. 570 00:36:24,953 --> 00:36:26,413 Hatinya baik sekali. 571 00:36:26,496 --> 00:36:30,209 Bonnya hilang, dan kubilang padanya untuk kembali dan bicara dengamu 572 00:36:30,292 --> 00:36:32,878 sebab aku yakin kau paham, tapi dia takut. 573 00:36:32,961 --> 00:36:37,090 Jadi, akhirnya aku ke sini, mengembalikan kado hari jadiku. 574 00:36:37,174 --> 00:36:38,592 Mengherankan, bukan? 575 00:36:39,176 --> 00:36:40,844 Tukar voucer toko saja. 576 00:36:45,349 --> 00:36:47,851 - Kenapa kartuku ditolak? - Georgia… 577 00:36:47,935 --> 00:36:49,811 Itu uangku. Kenny wariskan padaku. 578 00:36:49,895 --> 00:36:53,106 Dengar, kita bukan membahas recehan. 579 00:36:53,190 --> 00:36:56,193 Kita berurusan dengan studio yoga, sebuah rumah. 580 00:36:56,276 --> 00:36:58,904 Menghadapi mantan istri yang berpikir kau anti-Kristus. 581 00:36:58,987 --> 00:37:00,864 Dia mengajukan pembatalan wasiat. 582 00:37:00,948 --> 00:37:01,782 Apa? 583 00:37:02,699 --> 00:37:03,784 Apa artinya… 584 00:37:04,326 --> 00:37:07,829 - Dia melapor polisi? - Polisi? Untuk apa lapor polisi? 585 00:37:07,913 --> 00:37:09,331 Ini tentang wasiat. 586 00:37:09,414 --> 00:37:12,167 Maksud dia adalah dia membantu merintis waralaba yoganya. 587 00:37:12,251 --> 00:37:15,420 Yogi Boogie-Woogie atau semacam itu. 588 00:37:15,504 --> 00:37:17,547 Ya, Yoga Bo Boga. Ada tiga lokasi. 589 00:37:17,631 --> 00:37:19,132 Dia bilang kau pelacur murahan 590 00:37:19,216 --> 00:37:23,095 yang menikahi Kenny demi uangnya, dan dia pantas dapat sebagian waralabanya. 591 00:37:23,178 --> 00:37:24,721 Dia sangat membencimu. 592 00:37:24,805 --> 00:37:26,390 Itu uangku, Marty. Sah. 593 00:37:26,473 --> 00:37:30,185 Dengar, semuanya beres. Kita saling bantu, 594 00:37:30,769 --> 00:37:32,187 dan ini sedang kuurus. 595 00:37:32,271 --> 00:37:34,106 Marty, aku punya rumah 596 00:37:34,189 --> 00:37:36,108 dengan kebun sayur dan lainnya. 597 00:37:36,608 --> 00:37:39,653 - Aku butuh uang dari rekening Kenny. - Kebunnya terdengar bagus. 598 00:37:39,736 --> 00:37:41,238 Marty, kau pengacaraku. 599 00:37:41,947 --> 00:37:43,615 Tolong urus uangku, ya. 600 00:37:45,158 --> 00:37:46,201 Hai, Zach. 601 00:37:46,702 --> 00:37:47,869 Aku ibunya Austin. 602 00:37:48,578 --> 00:37:50,414 Bisa ke sini sebentar? 603 00:37:51,665 --> 00:37:56,044 Zach, Austin bercerita bahwa kau merusak kacamatanya. 604 00:37:56,128 --> 00:37:57,170 Tidak. 605 00:37:57,254 --> 00:37:58,505 Itu bukan pertanyaan. 606 00:37:58,588 --> 00:38:01,508 Kau merusak kacamata Austin, maka kau seekor lebah. 607 00:38:01,591 --> 00:38:03,510 Austin, apa yang kita lakukan pada lebah? 608 00:38:06,388 --> 00:38:09,349 Kurasa kau benar. Austin pasti terjatuh sampai kacamatanya rusak 609 00:38:09,433 --> 00:38:11,935 seperti kau jatuh dan mematahkan hidungmu, mengerti? 610 00:38:14,438 --> 00:38:16,857 Aku bertanya. Kau mengerti? 611 00:38:17,441 --> 00:38:18,525 Ya! 612 00:38:22,279 --> 00:38:24,197 Ada yang mimisan di sini. 613 00:38:26,033 --> 00:38:26,908 Zach! 614 00:38:28,243 --> 00:38:30,412 Sayang, kau baik-baik saja? 615 00:38:30,495 --> 00:38:32,289 Darahnya mengucur tadi. 616 00:38:32,372 --> 00:38:34,875 - Terima kasih sudah membantu. - Tentu. 617 00:38:34,958 --> 00:38:37,753 Anak yang sangat baik. Kau harus lebih hati-hati. 618 00:38:39,546 --> 00:38:40,964 Sampai nanti malam. 619 00:38:41,048 --> 00:38:43,800 Aku semangat ingin ikut rapat dewan sekolah. 620 00:38:43,884 --> 00:38:46,219 Jika bukan kita yang menjaga anak kita, siapa lagi? 621 00:38:46,303 --> 00:38:47,846 Ya, tepat sekali. 622 00:38:48,430 --> 00:38:51,266 Sayang. 623 00:38:54,895 --> 00:38:59,107 Jadi, setelah dia pesan seporsi udang, Jack merogoh celananya. 624 00:38:59,191 --> 00:39:02,486 Bukan sakunya, Ginny, celananya, tempat buah zakarnya 625 00:39:02,569 --> 00:39:05,947 dan dia mengeluarkan cincin dan melamar. Itu acara terbaik. 626 00:39:06,031 --> 00:39:08,367 - Hunter, kau menonton Vanderpump Rules? - Tidak. 627 00:39:08,450 --> 00:39:10,952 Ginny juga sama. Kalian tak berbudaya. 628 00:39:11,036 --> 00:39:13,288 Dia mau mampir nanti malam agar bisa kuperawani. 629 00:39:13,372 --> 00:39:15,165 Baiklah. 630 00:39:15,248 --> 00:39:18,543 Tadinya aku mau mengajak jika kau mau pergi nanti malam, tapi… 631 00:39:20,128 --> 00:39:21,546 Tak apa. Dia bisa pergi. 632 00:39:22,381 --> 00:39:25,258 - Tapi tadi katamu… - Acara itu jelek, Hunter, sungguh. 633 00:39:25,342 --> 00:39:27,844 Setelah para pemainnya berumur 30, itu jadi menyedihkan. 634 00:39:27,928 --> 00:39:30,639 Baiklah, kau mau? 635 00:39:31,723 --> 00:39:32,599 Tentu. 636 00:39:32,682 --> 00:39:34,059 Bagus. Kita kencan. 637 00:39:35,977 --> 00:39:38,522 Kencan? Maksudmu sebagai teman? 638 00:39:39,856 --> 00:39:41,358 Atau berkencan saja. 639 00:39:43,151 --> 00:39:44,861 Benar. Ya. 640 00:39:44,945 --> 00:39:47,155 Oke. Ya, ayo lakukan itu. 641 00:39:47,239 --> 00:39:49,282 Kedengarannya bagus. 642 00:39:49,366 --> 00:39:50,992 Kencan. Asyik. 643 00:39:51,076 --> 00:39:52,119 Bagus. 644 00:39:53,495 --> 00:39:56,164 - Lihat dirimu, Texas. - Aku ada kencan. 645 00:39:56,248 --> 00:39:59,709 Kau perlu pinjam baju karena pakaianmu jelek-jelek, 646 00:39:59,793 --> 00:40:02,963 jangan marah, hanya yang dari kulihat sejauh ini. Itu asumsiku. 647 00:40:03,046 --> 00:40:05,048 Aku semangat sekali. Mau mati rasanya. 648 00:40:05,132 --> 00:40:06,758 Aku tak pernah berkencan. 649 00:40:06,842 --> 00:40:09,177 Astaga. Ini kencan pertamamu? 650 00:40:09,261 --> 00:40:11,096 - Ini penting! - Itu sepele. 651 00:40:11,179 --> 00:40:14,057 Oke, aku mengabaikanmu karena jelas ini hal penting. 652 00:40:14,141 --> 00:40:16,518 Hunter Chen sangat seksi dan keren, 653 00:40:16,601 --> 00:40:18,353 aku akan mendandanimu pukul 18.00. 654 00:40:18,437 --> 00:40:20,856 Tak pernah aku segirang ini seumur hidup! 655 00:40:20,939 --> 00:40:22,190 Astaga. 656 00:40:22,899 --> 00:40:23,942 Siapa itu? 657 00:40:25,610 --> 00:40:27,487 Itu ibunya Ginny. 658 00:40:30,657 --> 00:40:31,575 Aku tahu. 659 00:40:32,367 --> 00:40:33,869 Sampai jumpa nanti. 660 00:40:34,494 --> 00:40:35,745 Sampai nanti malam, Ginny. 661 00:40:39,916 --> 00:40:43,420 Kenapa Ibu ke sini? Aku sudah bilang aku benci Ibu ke sekolahku. 662 00:40:44,087 --> 00:40:46,423 Ibu mau berbaikan. Ibu tak suka kita bertengkar. 663 00:40:46,506 --> 00:40:49,009 - Aku membawa kejutan. - Piknik di mobil! 664 00:40:49,092 --> 00:40:51,553 Baik, terserah. Piknik di mobil. Ayo cepat pergi. 665 00:40:59,686 --> 00:41:00,604 Rasa bakon. 666 00:41:01,229 --> 00:41:04,149 - Tolong ambilkan susu kocok cokelat. - Memualkan. 667 00:41:04,900 --> 00:41:05,734 Baik. 668 00:41:06,985 --> 00:41:08,195 Kau harus berhenti. 669 00:41:08,904 --> 00:41:12,824 Seharusnya Ibu tak memarahimu soal si berengsek bermotor itu, 670 00:41:12,908 --> 00:41:15,494 tapi Ibu lihat kilas balik usia ini. 671 00:41:15,577 --> 00:41:19,039 Ibu lihat sisa hidupmu berkelebat, lalu kau hamil dan bokek, 672 00:41:19,122 --> 00:41:21,541 dan putus SMA, dan semua itu tak masalah. 673 00:41:22,042 --> 00:41:25,879 Tapi kemudian, kau punya putri remaja yang sangat badung, 674 00:41:25,962 --> 00:41:29,633 dan sejujurnya, itu menyebalkan. Ibu tak ingin itu terjadi padamu. 675 00:41:36,348 --> 00:41:37,224 Maafkan Ibu? 676 00:41:37,307 --> 00:41:38,600 - Ya? - Ya. 677 00:41:40,018 --> 00:41:42,395 Ibu benar. Dia berengsek. 678 00:41:43,271 --> 00:41:46,316 Lagi pula, aku ada kencan malam ini dengan cowok lain. 679 00:41:47,943 --> 00:41:49,277 - Zuckerberg? - Ibu! 680 00:41:49,361 --> 00:41:52,239 Kencan pertamamu! Ini penting. 681 00:41:52,322 --> 00:41:53,823 Kata Maxine begitu. 682 00:41:53,907 --> 00:41:54,824 Maxine? 683 00:41:55,575 --> 00:41:57,827 Teman baruku. 684 00:41:57,911 --> 00:41:59,663 Teman barumu! 685 00:41:59,746 --> 00:42:01,122 Wah! 686 00:42:02,040 --> 00:42:03,750 Sudah Ibu bilang tempat ini berbeda. 687 00:42:03,833 --> 00:42:06,294 Ya, bagi aku donat bakonnya. 688 00:42:10,173 --> 00:42:11,258 Rasanya busuk. 689 00:42:17,514 --> 00:42:18,515 Aku suka. 690 00:42:19,474 --> 00:42:21,184 Ini akan mengurangi bengkaknya. 691 00:42:23,979 --> 00:42:24,938 Apa aku mau tahu? 692 00:42:25,772 --> 00:42:27,023 Kau tak akan setuju. 693 00:42:29,401 --> 00:42:30,402 Sudah selesai! 694 00:42:30,485 --> 00:42:32,112 Sambungan rambutnya bagus. 695 00:42:32,696 --> 00:42:33,822 Kau tampak cantik. 696 00:42:35,240 --> 00:42:37,409 Kalian merusak pengalaman ini. 697 00:42:37,492 --> 00:42:39,369 Ini mirip bukunya Judy Blume. 698 00:42:39,953 --> 00:42:42,038 Aku ingin abuku ditebar di lemari ini. 699 00:42:42,122 --> 00:42:44,374 Jangan gosok matamu, nanti maskaramu luntur. 700 00:42:44,457 --> 00:42:47,252 Dilarang berhubungan seks dalam situasi apa pun. 701 00:42:47,335 --> 00:42:50,255 Namun, jika kau memberinya seks oral, ada trik buat zakarnya… 702 00:42:50,338 --> 00:42:51,631 Ibu! 703 00:42:51,715 --> 00:42:53,758 Ibu bercanda! Seks oral dilarang. 704 00:42:53,842 --> 00:42:56,886 Ibu terlalu berusaha jadi nyentrik. Menyebalkan, tak ada yang suka. 705 00:42:56,970 --> 00:42:58,972 - Aku menyukaimu. - Dia suka. 706 00:42:59,723 --> 00:43:01,516 Ceritakan soal si Hunter ini. 707 00:43:02,058 --> 00:43:04,269 Ya, aku sudah lama mengenal Hunter. 708 00:43:04,352 --> 00:43:07,981 Dia mulai jadi seksi saat kelas tujuh, tapi tetap baik, 709 00:43:08,064 --> 00:43:10,483 jadi semua suka padanya. Dia juga pintar sekali. 710 00:43:11,151 --> 00:43:14,362 Dia siswa AP Bahasa Inggris kami, dia melihat serangan mantap Ginny. 711 00:43:14,446 --> 00:43:15,363 Serangan? 712 00:43:15,447 --> 00:43:16,573 Bukan apa-apa. 713 00:43:17,073 --> 00:43:18,199 Itu luar biasa. 714 00:43:18,283 --> 00:43:21,244 Pak Gitten bilang, "Kau tak akan mampu mengikuti kelas ini," 715 00:43:21,328 --> 00:43:23,330 lalu Ginny balas, "Dasar rasis!" 716 00:43:23,413 --> 00:43:26,166 - Keren. - Dia bilang kau tak bisa mengikuti? 717 00:43:26,249 --> 00:43:29,419 Bukan masalah. Tolong, diamkan saja. Bisa kuatasi. 718 00:43:30,128 --> 00:43:30,962 Baik. 719 00:43:32,839 --> 00:43:34,799 Ibu pakai itu ke rapat dewan sekolah? 720 00:43:35,675 --> 00:43:36,760 Ya. 721 00:43:37,677 --> 00:43:39,971 Makasih. Jadi, kau dari Texas bagian mana? 722 00:43:41,514 --> 00:43:45,101 Austin, lalu Fort Worth, lalu Houston. 723 00:43:46,061 --> 00:43:47,395 Kau sering pindah, ya. 724 00:43:47,479 --> 00:43:49,564 Pasti sulit cari teman dan lainnya. 725 00:43:50,065 --> 00:43:51,066 Ya, menyebalkan. 726 00:43:52,734 --> 00:43:57,572 Hei, kita lewati saja bagian tipikal kencan pertama dan bahas yang seru. 727 00:43:57,656 --> 00:43:58,823 Seru? 728 00:43:58,907 --> 00:44:00,992 Rahasianya. Bagian asyiknya. 729 00:44:01,618 --> 00:44:02,577 Aku akan mulai. 730 00:44:03,286 --> 00:44:06,706 Saat aku kelas lima, gigiku tonggos parah. 731 00:44:06,790 --> 00:44:08,124 Mirip gigi monster. 732 00:44:10,669 --> 00:44:13,546 - Dulu gigiku juga tonggos. - Ya? Aku pakai kerangka kepala. 733 00:44:13,630 --> 00:44:15,382 Aku punya ransel roda. 734 00:44:15,965 --> 00:44:18,218 Astaga. Tidak. 735 00:44:18,301 --> 00:44:19,260 Aku pamit dulu. 736 00:44:29,354 --> 00:44:32,399 Ellen, hai! Piringmu kusimpan. Sudah dicuci dan siap… 737 00:44:32,482 --> 00:44:35,276 Mau merokok ganja yang kusita dari anak bengalku? 738 00:44:38,238 --> 00:44:40,490 Aku butuh ini agar malam ini selamat. 739 00:44:40,573 --> 00:44:42,951 Para ibu itu kejam. 740 00:44:43,034 --> 00:44:44,035 Aku mengerti. 741 00:44:44,744 --> 00:44:46,621 Si otak kriminal itu menaruhnya di kotak 742 00:44:46,705 --> 00:44:49,165 di belakang lemari, melabelinya "PR matematika". 743 00:44:50,125 --> 00:44:51,167 Ya, 'kan? 744 00:44:51,251 --> 00:44:54,504 Memangnya aku percaya dia melabeli PR-nya. 745 00:44:54,587 --> 00:44:56,923 Dia bahkan tak mengerjakan PR-nya. 746 00:44:57,006 --> 00:44:58,800 Ginny sedang kencan malam ini. 747 00:44:58,883 --> 00:45:01,136 Aku tahu. Max terus membicarakannya. 748 00:45:02,929 --> 00:45:04,055 Max gay. 749 00:45:04,139 --> 00:45:07,976 Dia mengaku di usia sembilan, dia mengumumkan dia suka tetek Barbie. 750 00:45:08,059 --> 00:45:09,686 Teteknya memang montok. 751 00:45:09,769 --> 00:45:13,148 Kami menerimanya, aku dan Clint. Clint itu suamiku. 752 00:45:13,648 --> 00:45:17,026 - Dia amat suportif. Dia ayah yang baik. - Itu penting. 753 00:45:17,569 --> 00:45:19,112 Ayahnya Ginny baik. 754 00:45:19,195 --> 00:45:22,240 Zion. Dia punya kebiasaan selalu mengirimkannya buku. 755 00:45:22,323 --> 00:45:24,743 Dia menuliskan pesan di pias untuknya. 756 00:45:24,826 --> 00:45:25,994 Itu manis. 757 00:45:26,995 --> 00:45:29,122 Ayah Austin buruk sekali. Dia di penjara. 758 00:45:29,205 --> 00:45:30,874 Penjara? Karena apa? 759 00:45:30,957 --> 00:45:32,250 Penipuan, penggelapan. 760 00:45:33,126 --> 00:45:35,795 - Tenang saja, dia dijebak. - Tahu dari mana? 761 00:45:37,756 --> 00:45:38,715 Aku yang jebak. 762 00:45:41,009 --> 00:45:41,885 Apa? 763 00:45:44,721 --> 00:45:45,680 Itu mereka. 764 00:45:49,184 --> 00:45:51,102 Dan dia membuka pintu untuknya. 765 00:45:51,186 --> 00:45:52,854 Dia mengendarai Porsche! 766 00:45:54,939 --> 00:45:55,940 Tadi itu asyik. 767 00:45:56,024 --> 00:45:57,066 - Seru banget. - Ya. 768 00:45:57,609 --> 00:46:00,528 Menggembirakan hati. Dalam arti baik, bukan buruk atau payah. 769 00:46:00,612 --> 00:46:02,864 Aku tak berpikir kau payah. Menurutku kau baik. 770 00:46:02,947 --> 00:46:05,492 Kau tak akan memintaku memainkan pelirmu. 771 00:46:07,452 --> 00:46:08,328 Astaga. 772 00:46:09,078 --> 00:46:11,915 Tak apa-apa. Aku sangat senang malam ini. 773 00:46:22,884 --> 00:46:24,093 Sampai jumpa. 774 00:46:24,177 --> 00:46:25,053 Oke. 775 00:46:28,014 --> 00:46:29,474 Ibu, kumohon! Dewasalah! 776 00:46:29,557 --> 00:46:31,976 Pelukannya mesra sekali tadi. 777 00:46:32,060 --> 00:46:35,480 Terima kasih telah menghormati privasiku dan batasan normal ibu dan putri! 778 00:46:35,563 --> 00:46:36,689 Sama-sama. 779 00:46:40,360 --> 00:46:43,488 Kita hidup di salah satu kota termakmur di AS. 780 00:46:43,571 --> 00:46:47,075 Itu mencengangkan untukku. Kita mampu beli pangan organik. 781 00:46:47,158 --> 00:46:48,868 Cynthia bosnya Wellsbury. 782 00:46:48,952 --> 00:46:51,162 Percayalah, menjauhlah. 783 00:46:51,246 --> 00:46:52,622 Menjauh. Baik. 784 00:46:52,705 --> 00:46:56,209 Anak-anak kita akan tercemar mikroplastik. Itu ada di makanan… 785 00:46:56,292 --> 00:46:59,045 Ternyata kau sudah bertemu dengan bujangan idaman. 786 00:46:59,128 --> 00:47:01,548 - Lezat, bukan? - Ini konspirasi. 787 00:47:02,590 --> 00:47:05,802 Kami mengerti, kami bukan tak sependapat denganmu. 788 00:47:05,885 --> 00:47:08,137 Namun, pilihan kami amat terbatas. 789 00:47:08,221 --> 00:47:12,392 Inilah paket makanan termurah yang ada, dan dana kami tidak memadai. 790 00:47:12,475 --> 00:47:13,601 Tak bisa diterima. 791 00:47:13,685 --> 00:47:16,813 Permisi, Semuanya. 792 00:47:17,605 --> 00:47:20,441 Bagi yang tak mengenalku, aku Georgia Miller. 793 00:47:20,525 --> 00:47:24,612 Aku bersyukur pada Cynthia karena membuka mataku pada masalah ini. 794 00:47:24,696 --> 00:47:28,241 Aku tahu kalian pasti kenal dengan rahasia paling terjaga Wellsbury, 795 00:47:28,324 --> 00:47:30,243 Kafe Blue Farm milik Joe. 796 00:47:30,326 --> 00:47:32,495 Hummus-nya mengerikan. 797 00:47:32,579 --> 00:47:36,749 Joe menawarkan dengan murah hati, untuk biaya yang amat terjangkau, 798 00:47:36,833 --> 00:47:40,253 untuk menyediakan menu makan siang organik yang sehat dan hasil lokal 799 00:47:40,336 --> 00:47:44,090 kepada distrik sekolah langsung dari peternakannya sedikit di luar kota. 800 00:47:45,174 --> 00:47:47,176 - Astaga. - Joe, itu bagus. 801 00:47:47,260 --> 00:47:50,430 Baiklah, kalau begitu, rapat ditunda. 802 00:47:50,513 --> 00:47:52,599 - Terima kasih, Semua. - Kubilang pasti sukses. 803 00:47:52,682 --> 00:47:55,476 Tidak, kau masuk ke restoranku, mengancam melaporkanku 804 00:47:55,560 --> 00:48:00,148 ke Dinas Tenaga Kerja atas eksploitasi tenaga magang tak diupah jika kutolak. 805 00:48:00,231 --> 00:48:02,483 Sudah kubilang, aku menghormati penipuan bagus. 806 00:48:03,776 --> 00:48:04,611 Ya. 807 00:48:06,195 --> 00:48:07,363 Kita berhasil. 808 00:48:09,657 --> 00:48:13,703 Limun, pai lemon, dan meringue lemon, ya? 809 00:48:13,786 --> 00:48:16,205 Dan lemon Jell-O yang lezat. 810 00:48:17,457 --> 00:48:19,292 Bagaimana caramu meyakinkannya? 811 00:48:19,375 --> 00:48:22,962 Hanya kujelaskan betapa itu penting bagi warga komunitas. 812 00:48:26,382 --> 00:48:28,384 Baiklah, Georgia. Kau menang. 813 00:48:28,468 --> 00:48:31,638 Orang yang mampu menyenangkan Cynthia seperti itu, patut diakui. 814 00:48:31,721 --> 00:48:33,348 Kau bisa mulai hari Kamis? 815 00:48:35,350 --> 00:48:37,602 Kukira kau tak akan memintaku. 816 00:48:46,069 --> 00:48:47,111 Kenapa kau di sini? 817 00:48:48,321 --> 00:48:49,864 Jadi, ini kamarmu? 818 00:48:49,948 --> 00:48:52,825 - Ya, dan kenapa ada kau? - Kau menyukainya? 819 00:48:52,909 --> 00:48:53,826 Hunter? 820 00:48:53,910 --> 00:48:54,869 Kenapa kau peduli? 821 00:48:56,162 --> 00:48:57,246 Kau suka dia? 822 00:48:57,330 --> 00:48:58,373 Ya. 823 00:48:59,791 --> 00:49:00,625 Baiklah. 824 00:49:01,584 --> 00:49:02,502 Itu saja. 825 00:49:04,671 --> 00:49:07,966 Itu apa? Aku hanya teman bodoh Maxine, ingat? 826 00:49:08,049 --> 00:49:11,386 Siapa yang memanjat lewat jendela? Ini gelagat pemerkosa John Hughes… 827 00:49:12,553 --> 00:49:13,888 Apa itu tadi? 828 00:49:13,972 --> 00:49:16,557 Siapa yang mencium orang setelah berkata "pemerkosa"… 829 00:49:16,641 --> 00:49:18,309 Maaf. Aku tahu tadi kau kencan, 830 00:49:18,393 --> 00:49:21,062 dan Maxine mengoceh terus soal betapa kalian serasi, 831 00:49:21,145 --> 00:49:22,814 dan aku memikirkanmu terus. 832 00:49:24,315 --> 00:49:25,942 Tempo hari saat kau merangkul… 833 00:49:49,590 --> 00:49:50,466 Mantap. 834 00:50:24,167 --> 00:50:26,544 Apa kau siap dua jari masuk? 835 00:50:28,671 --> 00:50:30,381 Ya, tentu. Kurasa begitu. 836 00:50:36,012 --> 00:50:37,221 Apa rasanya enak? 837 00:50:38,181 --> 00:50:40,058 Ya, enak. 838 00:50:57,992 --> 00:50:58,993 Tunggu. 839 00:51:00,787 --> 00:51:01,746 Ini. 840 00:51:09,378 --> 00:51:11,923 - Jadi, itu pertama kali… - Sebaiknya aku pergi. 841 00:51:12,006 --> 00:51:12,840 Apa? 842 00:51:14,175 --> 00:51:16,219 Maaf, kau mau bilang apa? 843 00:51:16,302 --> 00:51:20,264 Ibu kita sebentar lagi pulang dari acara sekolah itu, jadi… 844 00:51:21,891 --> 00:51:22,892 Baiklah. 845 00:51:22,975 --> 00:51:24,393 Jadi, sampai jumpa? 846 00:51:26,104 --> 00:51:26,938 Pasti. 847 00:51:28,189 --> 00:51:29,023 Hei, 848 00:51:29,816 --> 00:51:31,067 bisa kita rahasiakan ini? 849 00:51:31,150 --> 00:51:33,319 Aku tak mau Padma sampai tahu. 850 00:51:34,278 --> 00:51:36,489 Kau pasti tak mau Hunter tahu, 'kan? 851 00:51:36,572 --> 00:51:38,574 Ya, aku baru mau bilang. 852 00:51:38,658 --> 00:51:41,327 Aku tak mau hal bodoh ini merusak peluangku dengan Hunter. 853 00:51:41,410 --> 00:51:42,245 Baiklah. 854 00:52:19,157 --> 00:52:20,074 Aku benci ini. 855 00:52:20,616 --> 00:52:22,160 Teruslah berlatih. 856 00:52:22,243 --> 00:52:24,328 Coba minta petunjuk dari Kenny. 857 00:52:25,413 --> 00:52:27,206 Kurasa burger kacang hijaunya matang. 858 00:52:27,790 --> 00:52:29,750 Kacang hijau? Menjijikkan. 859 00:52:30,251 --> 00:52:31,419 Aku rindu piza. 860 00:52:32,044 --> 00:52:34,755 Aku benci makan malam keluarga sinetron palsu ini. 861 00:52:36,674 --> 00:52:39,260 - Apa-apaan, Bu? - Jangan mengeluh soal makan malam. 862 00:52:39,343 --> 00:52:41,220 Kita keluarga, dan kita makan bersama. 863 00:52:41,304 --> 00:52:43,556 - Kenny bukan keluargaku. - Ya, keluarga. 864 00:52:43,639 --> 00:52:45,641 - Ayahku… - Di mana ayahmu? 865 00:52:45,725 --> 00:52:48,728 Di mana dia? Alaska? Bulan lalu katanya Nepal. 866 00:52:50,313 --> 00:52:53,816 Hei, Sayang. Kapan makan malam siap? Aku lapar. 867 00:52:53,900 --> 00:52:55,860 Aku akan periksa sekarang. 868 00:53:04,535 --> 00:53:06,078 Posisimu harus dilatih. 869 00:53:08,039 --> 00:53:10,124 Bagaimana malam pertama di kamar barumu? 870 00:53:10,208 --> 00:53:11,334 Baik. 871 00:53:13,377 --> 00:53:16,464 - Jangan terlalu tekuk punggungmu. - Oke, aku bisa. 872 00:53:18,549 --> 00:53:19,884 Aku bisa. 873 00:53:21,052 --> 00:53:22,136 Kenny, hentikan. 874 00:53:22,220 --> 00:53:23,471 Kenny, aku bisa. 875 00:53:24,096 --> 00:53:25,097 Makan malam siap. 876 00:53:43,449 --> 00:53:45,243 Gairah atau kekuasaan. 877 00:53:50,831 --> 00:53:52,166 Kekuasaan itu dingin. 878 00:53:53,334 --> 00:53:55,503 Itu soal kendali. Sebuah permainan. 879 00:53:55,586 --> 00:53:57,421 Ada yang menang dan yang kalah. 880 00:54:00,883 --> 00:54:02,426 - Makasih, Sayang. - Tentu. 881 00:54:05,763 --> 00:54:07,431 Jika seseorang punya kekuasaan, 882 00:54:07,515 --> 00:54:10,601 pada hakikatnya orang lain tak punya. 883 00:54:13,521 --> 00:54:17,900 Sejak dulu kukira saat kelak aku siap untuk berhubungan seks, aku mau gairah. 884 00:54:17,984 --> 00:54:19,110 Gairah itu seksi. 885 00:54:20,319 --> 00:54:23,990 Tapi kini, kurasa kita hanya ingin gairah sampai kita tersengat. 886 00:54:24,615 --> 00:54:26,659 Lalu kekuasaan mulai tampak menarik. 887 00:54:34,166 --> 00:54:36,752 Padma, ya? Kau harus tahu sesuatu. 888 00:54:36,836 --> 00:54:39,213 - Apa? - Kita terlambat masuk, ayo pergi. 889 00:54:40,381 --> 00:54:41,924 Ada noda di kausmu. 890 00:54:42,008 --> 00:54:42,883 Sudah. 891 00:54:42,967 --> 00:54:44,468 Terima kasih. 892 00:54:44,552 --> 00:54:46,679 Jangan pernah lengah. 893 00:54:47,388 --> 00:54:48,431 Kini aku mengerti. 894 00:54:52,685 --> 00:54:53,894 Kurasa pada akhirnya, 895 00:54:56,230 --> 00:54:58,065 kita tetap saja diperalat. 896 00:55:12,330 --> 00:55:14,415 Untuk kali pertama dalam hidupku, 897 00:55:18,878 --> 00:55:22,048 kurasa akhirnya aku mulai memahami ibuku. 898 00:56:59,186 --> 00:57:01,939 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena