1 00:00:06,110 --> 00:00:08,988 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,071 --> 00:00:10,865 ["Come Through" in sottofondo] 3 00:00:18,289 --> 00:00:19,707 [non udibile] 4 00:00:19,790 --> 00:00:24,003 [Ginny] Quando sono nata, mia madre aveva la miaetà. Quindici anni. 5 00:00:24,086 --> 00:00:27,089 Mi spiegò cos'è il sesso quando ne avevo solo sette. 6 00:00:27,757 --> 00:00:30,468 Ma non fu la tipica storia delle api e i fiori. 7 00:00:31,969 --> 00:00:35,097 D'altronde, non c'è niente di tipico in mia madre. 8 00:00:35,181 --> 00:00:37,058 Ehm… Hai una penna, per favore? 9 00:00:37,141 --> 00:00:40,770 [Georgia] Sesso. È quello che vogliono gli uomini. 10 00:00:40,853 --> 00:00:42,480 Credono che gli sia dovuto. 11 00:00:42,563 --> 00:00:43,397 Grazie. 12 00:00:43,481 --> 00:00:48,319 [Georgia] Ma non devi mai dare niente senza avere qualcosa in cambio. 13 00:00:50,112 --> 00:00:52,114 - [ragazzo] Ciao. - Ciao. 14 00:00:52,198 --> 00:00:55,034 [Georgia] Puoi ottenere due cose facendo sesso con unuomo. 15 00:00:55,618 --> 00:00:58,370 Passione o potere. 16 00:00:58,454 --> 00:01:00,289 Sei davvero uno stupido. 17 00:01:01,624 --> 00:01:04,293 [Georgia] Ma assicurati di ricavarne qualcosa. 18 00:01:04,376 --> 00:01:06,629 Altrimenti ti fottono e basta. 19 00:01:13,344 --> 00:01:14,804 E usa il preservativo. 20 00:01:17,389 --> 00:01:19,058 [Ginny] Mia madre non abbassa mai la guardia. 21 00:01:21,727 --> 00:01:23,854 Lei ha sempre il controllo su tutto. 22 00:01:27,983 --> 00:01:31,070 Quella fu una chiacchierata sul sesso molto efficace. 23 00:01:32,279 --> 00:01:33,489 Sono ancora vergine. 24 00:01:33,572 --> 00:01:35,074 [insegnante] Virginia Miller. 25 00:01:35,157 --> 00:01:36,575 Posso parlare con te di là? 26 00:01:45,084 --> 00:01:46,210 Virginia. 27 00:01:47,044 --> 00:01:48,087 Mi chiamo Ginny. 28 00:01:49,296 --> 00:01:51,549 Il tuo patrigno ha avuto un incidente. 29 00:01:51,632 --> 00:01:54,135 Tua madre sta venendo qui con tuo fratello. 30 00:01:54,677 --> 00:01:57,847 Mi dispiace tanto, tesoro. Non ce l'ha fatta. 31 00:02:08,649 --> 00:02:09,817 [donna] Povera Amber Lynn. 32 00:02:09,900 --> 00:02:14,363 So che avevano problemi con il divorzio, ma adesso sarà distrutta. 33 00:02:14,446 --> 00:02:16,198 Hai visto la nuova moglie? 34 00:02:16,699 --> 00:02:19,702 Chi mostrerebbe una simile scollatura a un funerale? 35 00:02:19,785 --> 00:02:20,995 Davvero volgare. 36 00:02:21,078 --> 00:02:23,998 - Oh! - Ops, mi scusi. Sono inciampata. 37 00:02:24,790 --> 00:02:25,791 [verso di sdegno] 38 00:02:29,295 --> 00:02:30,796 Kenny era il migliore. 39 00:02:30,880 --> 00:02:32,339 Il migliore. 40 00:02:33,007 --> 00:02:35,968 Dopo essere stata una madre single per tanto tempo, 41 00:02:36,051 --> 00:02:37,970 lui era stato un dono del cielo. 42 00:02:39,096 --> 00:02:42,433 Ed era fantastico con Virginia e Austin. 43 00:02:44,018 --> 00:02:46,270 Li trattava come fossero figli suoi. 44 00:02:46,353 --> 00:02:48,105 Beh, non erano suoi. 45 00:02:48,189 --> 00:02:49,648 Eppure hanno ottenuto i soldi. 46 00:02:49,732 --> 00:02:52,151 L'eredità del povero Davis è andata a… 47 00:02:52,234 --> 00:02:53,986 A degli schifosi. 48 00:02:56,405 --> 00:02:57,615 Era un bastardo. 49 00:02:57,698 --> 00:02:59,867 Era un angelo così generoso. 50 00:03:00,618 --> 00:03:02,953 Non posso credere che se ne sia andato. 51 00:03:03,370 --> 00:03:06,749 [Ginny] Passione, potere, uomini, sesso. 52 00:03:06,832 --> 00:03:09,460 Le crederò sulla parola. È lei l'esperta. 53 00:03:11,337 --> 00:03:12,963 Io non sono come mia madre. 54 00:03:20,262 --> 00:03:22,473 ["It Wasn't Me" all'autoradio] 55 00:03:25,809 --> 00:03:28,604 - ♪Mi ha beccato sul bancone♪ - ♪Non ero io♪ 56 00:03:28,687 --> 00:03:30,898 - ♪Mi ha visto fare sesso sul divano♪ - ♪Non ero io♪ 57 00:03:30,981 --> 00:03:33,609 - ♪Me la sono fatta anche sotto la doccia♪ - ♪Non ero io♪ 58 00:03:33,692 --> 00:03:35,861 - ♪Mi ha ripreso con la telecamera♪ - ♪Non ero io♪ 59 00:03:35,945 --> 00:03:36,779 Ehi! 60 00:03:36,862 --> 00:03:40,032 Credi che sia una canzone adatta a un bambino di nove anni? 61 00:03:40,115 --> 00:03:44,328 Smettila, non sa neanche che vuol dire. Austin, di che parla la canzone? 62 00:03:44,411 --> 00:03:47,665 Di farlo nel bagno, essere beccati e mentire. 63 00:03:47,748 --> 00:03:51,001 [ride] Torna a giocare a Harry Potter. 64 00:03:51,460 --> 00:03:54,463 Che ti sei messa? Sembri Vanessa Hudgens alla Rydell High. 65 00:03:54,546 --> 00:03:57,299 Il fatto che la tua Rizzo sia Vanessa e non la Stockard, 66 00:03:57,383 --> 00:04:00,052 dimostra che qualcosa non va nella tua generazione. 67 00:04:00,135 --> 00:04:04,640 La Stockard è brava, ma Vanessa è stata una sorpresa per tutti. 68 00:04:04,723 --> 00:04:05,599 Ti piace? 69 00:04:05,683 --> 00:04:07,434 Sembra andato in cancrena. 70 00:04:09,019 --> 00:04:10,688 Vi piacerà il Massachusetts. 71 00:04:10,771 --> 00:04:13,691 È molto patriottico. Perfetto per un nuovo inizio. 72 00:04:14,858 --> 00:04:16,402 Non puoi rimanere incinta. 73 00:04:16,777 --> 00:04:18,195 Sai qualcosa che non so? 74 00:04:18,279 --> 00:04:22,324 Un bambino che si chiama Massachusetts o Wellsbury? È abuso su minore. 75 00:04:22,408 --> 00:04:23,742 Bury è carino, però. 76 00:04:23,826 --> 00:04:27,454 Hai detto che staremo qui per un po', vero? Solo noi tre? 77 00:04:27,538 --> 00:04:31,041 Ricordi quando Kenny ci ha portato nel Gran Bacino nel deserto? 78 00:04:31,125 --> 00:04:33,961 Sì. Un viaggio lungo, lungo, lungo, lungo. 79 00:04:34,044 --> 00:04:37,131 Ecco, la mia vita sentimentale è come quel deserto. 80 00:04:37,715 --> 00:04:39,842 Non c'è niente all'orizzonte. 81 00:04:39,925 --> 00:04:42,011 Non c'era niente in quel deserto. 82 00:04:42,094 --> 00:04:44,221 Sì, non c'era niente. 83 00:04:44,305 --> 00:04:45,723 Ci crederò quando lo vedrò. 84 00:04:46,307 --> 00:04:49,101 Sei proprio di cattivo umore. Che è successo? 85 00:04:49,184 --> 00:04:53,689 Sono triste. Sono umana e provo emozioni. Posso essere triste? 86 00:04:53,772 --> 00:04:56,900 - Triste? Tu odiavi il Texas. - Forse mi manca Kenny. 87 00:04:56,984 --> 00:04:58,027 Tu odiavi Kenny. 88 00:04:59,528 --> 00:05:01,155 ["Down Down" in sottofondo] 89 00:05:29,641 --> 00:05:31,143 Salve, sig. poliziotto! 90 00:05:33,187 --> 00:05:35,856 Era un razzista? Era un razzista, vero? 91 00:05:36,982 --> 00:05:39,234 Purtroppo non ci sono soltanto al Sud. 92 00:05:39,860 --> 00:05:40,944 Che credevi di fare? 93 00:05:41,028 --> 00:05:43,739 "Salve, sig. poliziotto!" Sembravi un'attrice porno. 94 00:05:43,822 --> 00:05:45,949 Vorrei essere perquisita. Mi manca. 95 00:05:46,617 --> 00:05:50,704 Che schifo. Sul serio, che schifo. Davvero, sono disgustata. 96 00:05:53,499 --> 00:05:54,416 VENDITA DI DOLCI 97 00:06:07,596 --> 00:06:09,014 Ti piace. 98 00:06:09,098 --> 00:06:10,682 Ah! [ride] 99 00:06:10,766 --> 00:06:12,559 Ti piace! 100 00:06:12,643 --> 00:06:15,854 È come se Paul Revere si fosse scopato un cheesburger. 101 00:06:20,609 --> 00:06:23,278 Ricorda le mie parole: conquisteremo questa città. 102 00:06:23,362 --> 00:06:27,533 La conquisteremo, la raderemo al suolo e fuggiremo via. Come al solito. 103 00:06:27,616 --> 00:06:30,035 Anche i politici qui sono carini. 104 00:06:30,119 --> 00:06:32,079 Quello sembra un giovane Kennedy. 105 00:06:32,579 --> 00:06:34,790 [sospira] Come il deserto, no? 106 00:06:38,001 --> 00:06:40,671 [Georgia] C'è una bella differenza con la casa di Houston 107 00:06:40,754 --> 00:06:43,257 e l'appartamento di New Orleans. Guardate. 108 00:06:43,340 --> 00:06:46,885 - Ed è tutta nostra? Solo per noi tre? - [annuisce] 109 00:06:46,969 --> 00:06:49,054 Mi prendo la stanza più grande! 110 00:06:50,097 --> 00:06:50,931 Non vieni? 111 00:06:53,475 --> 00:06:54,935 [Georgia grida] 112 00:06:55,018 --> 00:06:59,064 - [geme e grida] No! - [versi di lotta] 113 00:07:00,858 --> 00:07:02,901 - Oddio, aiutatemi! - Dove vai? 114 00:07:02,985 --> 00:07:05,195 Sta' zitta! 115 00:07:05,279 --> 00:07:08,323 [geme] 116 00:07:08,991 --> 00:07:11,285 - [ansima] - Stronza! Vieni qua. 117 00:07:13,287 --> 00:07:14,496 Ti ammazzo, Mary! 118 00:07:14,580 --> 00:07:15,414 [porta sbatte] 119 00:07:16,957 --> 00:07:18,417 [cane abbaia] 120 00:07:38,061 --> 00:07:41,523 Come hai potuto fumare erba sul ciglio della strada? 121 00:07:41,607 --> 00:07:44,318 Sotto lo sguardo dei vicini, dei poliziotti. 122 00:07:44,401 --> 00:07:48,113 Dico davvero, voglio sapere che cosa ti passa per quella testa! 123 00:07:48,197 --> 00:07:49,364 Ma è legale ora. 124 00:07:49,448 --> 00:07:54,328 Per te non lo è. Adesso fila dentro casa. Sei in punizione, capito? 125 00:07:56,830 --> 00:07:58,499 Di' qualcosa, porca miseria! 126 00:07:58,582 --> 00:08:00,209 Va bene, sono in punizione. 127 00:08:01,126 --> 00:08:03,504 Quando si mangia? Sto morendo di fame. 128 00:08:04,505 --> 00:08:05,923 [grida] 129 00:08:08,342 --> 00:08:10,802 [sospira] Cavolo. 130 00:08:12,012 --> 00:08:14,014 [Ellen] Salve! La porta è aperta. 131 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Entri pure. 132 00:08:16,517 --> 00:08:18,393 Buongiorno, sono Ellen Baker. 133 00:08:18,477 --> 00:08:20,812 - Benvenuta nel quartiere. - Georgia Miller. 134 00:08:20,896 --> 00:08:24,233 Ha portato dei biscotti. Ma che carina! 135 00:08:24,316 --> 00:08:27,736 Lei abita qui di fronte, vero? Credo di averla vista prima. 136 00:08:27,819 --> 00:08:29,863 - Ha visto tutto, vero? - [annuisce] 137 00:08:30,739 --> 00:08:33,867 Ottimo! Beh… Il fatto è questo. 138 00:08:33,951 --> 00:08:38,080 Tornavo a casa e ho visto mio figlio all'incrocio che fumava una canna. 139 00:08:38,163 --> 00:08:39,665 In mezzo al marciapiede! 140 00:08:39,748 --> 00:08:43,377 Senza paura o vergogna, era solo la canna della domenica. 141 00:08:43,460 --> 00:08:47,005 Quand'ero ragazzina, avevamo la decenza di usare il collirio. 142 00:08:47,089 --> 00:08:49,716 - Capisco, ho una figlia adolescente. - Cosa? 143 00:08:50,467 --> 00:08:53,220 Non ci credo. Ha partorito a 12 anni? 144 00:08:53,303 --> 00:08:54,263 A 15. 145 00:08:54,346 --> 00:08:56,640 Cavolo. 146 00:08:58,850 --> 00:09:00,102 A 15. 147 00:09:00,185 --> 00:09:01,562 - Già. - Mhmm! 148 00:09:01,645 --> 00:09:04,022 Non lo so, papà, è una casa. È grande. 149 00:09:04,731 --> 00:09:08,402 Sto svuotando le valigie, anche se mi sembra un lavoro inutile. 150 00:09:16,410 --> 00:09:17,327 Cosa? 151 00:09:18,036 --> 00:09:19,121 No, ti ascolto. 152 00:09:20,539 --> 00:09:21,623 La mamma sta bene. 153 00:09:31,675 --> 00:09:34,177 [esita] Ehi, papà, ti chiamo più tardi. 154 00:09:34,678 --> 00:09:37,139 [Georgia] Peach! Ho un regalo per te. 155 00:09:38,265 --> 00:09:39,349 Ah! 156 00:09:41,476 --> 00:09:42,311 Fa schifo. 157 00:09:42,394 --> 00:09:45,397 Sì, fa schifo, ma puoi metterlo domani a scuola. 158 00:09:45,856 --> 00:09:48,275 Non sembrerò una bianca snob con un maglione fatto a mano. 159 00:09:49,026 --> 00:09:51,945 E se invece indossassi questa pashmina grigia? 160 00:09:54,781 --> 00:09:57,117 È questo l'atteggiamento ora? Odiare la mamma? 161 00:09:57,200 --> 00:09:59,286 Andiamo, noi siamo diverse. 162 00:09:59,786 --> 00:10:02,372 Come in Una mamma per amica, ma con le tette più grandi. 163 00:10:02,456 --> 00:10:06,418 Sono stanca. Domani sarà un gran giorno. Scuola numero cinque. 164 00:10:06,501 --> 00:10:10,422 Per i bambini la stabilità è fondamentale. Forse per questo Austin 165 00:10:10,505 --> 00:10:12,466 fa ancora la pipì a letto. 166 00:10:12,549 --> 00:10:15,844 Questo posto è diverso, me lo sento. Metteremo radici, qui. 167 00:10:15,927 --> 00:10:17,137 L'hai detto anche a Houston. 168 00:10:17,220 --> 00:10:18,847 Ammetto di essermi sbagliata. 169 00:10:18,930 --> 00:10:20,474 Non importa. Non cambierà. 170 00:10:20,557 --> 00:10:22,059 Cerca di essere più positiva! 171 00:10:22,142 --> 00:10:26,229 Questa rabbia repressa tipica delle adolescenti che stai tirando fuori 172 00:10:26,313 --> 00:10:27,731 mi ha davvero annoiata! 173 00:10:29,650 --> 00:10:30,651 [sospira] 174 00:10:34,696 --> 00:10:36,990 Sto male quando sei arrabbiata. Vieni. 175 00:10:42,996 --> 00:10:46,958 [sospira] Siamo io e te contro il mondo, non te lo dimenticare. 176 00:10:47,042 --> 00:10:49,336 Commovente. E Austin, invece? 177 00:10:49,419 --> 00:10:51,129 Non devi essere agitata per domani. 178 00:10:51,213 --> 00:10:52,714 - Non lo sono. - Bugiarda. 179 00:10:52,798 --> 00:10:54,216 Non sono agitata. 180 00:10:54,841 --> 00:10:56,677 Ho solo bisogno di una dormita. 181 00:10:57,344 --> 00:10:59,346 Sei così responsabile. 182 00:10:59,429 --> 00:11:01,932 Non posso credere che tu sia uscita da me. 183 00:11:03,392 --> 00:11:05,102 Bella immagine, grazie mille. 184 00:11:07,104 --> 00:11:08,230 SULLA STRADA 185 00:11:08,313 --> 00:11:09,314 Mamma, che c'è? 186 00:11:10,482 --> 00:11:12,609 Niente. 'Notte, Peach. 187 00:11:14,986 --> 00:11:16,113 [sospira] 188 00:11:38,927 --> 00:11:39,886 [cane abbaia] 189 00:11:54,651 --> 00:11:55,736 [sospira] 190 00:11:59,114 --> 00:12:01,700 ["CountryTime" in sottofondo] 191 00:12:17,632 --> 00:12:18,467 [vibra] 192 00:12:28,268 --> 00:12:29,394 [smette di vibrare] 193 00:12:49,873 --> 00:12:50,707 [vibra] 194 00:13:13,021 --> 00:13:14,564 [grilletto scatta a vuoto] 195 00:13:19,402 --> 00:13:20,987 Mi vuoi assaggiare? 196 00:13:31,540 --> 00:13:33,667 [donna] Ehi, tu! Vieni qui. 197 00:13:35,168 --> 00:13:36,336 Come ti chiami? 198 00:13:36,461 --> 00:13:37,671 [rombo di motore] 199 00:13:37,754 --> 00:13:39,214 GEORGIA LO STATO DELLE PESCHE 200 00:13:39,297 --> 00:13:40,590 Georgia. 201 00:13:45,136 --> 00:13:46,596 Che hai fatto in faccia? 202 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 Voglio darti un consiglio. Ne hai davvero bisogno. 203 00:13:52,811 --> 00:13:56,606 Con il miele attiri più mosche, ma, se dovessi incontrare un'ape, 204 00:13:57,649 --> 00:13:59,484 pungi per prima. 205 00:14:12,998 --> 00:14:14,207 [Georgia] Ehi, ciao. 206 00:14:16,042 --> 00:14:16,877 Tu chi sei? 207 00:14:16,960 --> 00:14:20,297 Vivo qui di fronte coi miei figli. So che hai dell'erba. 208 00:14:21,840 --> 00:14:24,759 Non riesco a dormire. Ne avrei tanto bisogno. 209 00:14:25,510 --> 00:14:27,721 - [esita] - Dai, parla. Ce l'hai o no? 210 00:14:31,308 --> 00:14:32,434 Grazie mille. 211 00:14:33,393 --> 00:14:34,269 Sono Marcus. 212 00:14:34,352 --> 00:14:36,313 Non ti drogare, Marcus! 213 00:14:37,814 --> 00:14:38,648 [ridacchia] 214 00:14:39,983 --> 00:14:41,026 SCUOLA ELEMENTARE BANKLER 215 00:14:41,109 --> 00:14:42,110 [chiacchiericcio] 216 00:14:42,235 --> 00:14:43,528 È tutto qui? 217 00:14:44,154 --> 00:14:47,032 Chissà che credevo. Non regge il confronto con Hogwarts. 218 00:14:47,115 --> 00:14:47,949 Già. 219 00:14:48,533 --> 00:14:49,826 Harry Potter avrebbe paura? 220 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 No. Ma Ron sì. 221 00:14:51,620 --> 00:14:53,496 Sì, beh, Ron è un fifone. 222 00:14:53,580 --> 00:14:55,582 Ok, soldato. Attenti! 223 00:14:55,665 --> 00:14:59,628 Ricordati. Con il miele attiri più mosche, ma se dovessi incontrare un'ape… 224 00:14:59,711 --> 00:15:01,129 Pungo per primo. Crucio! 225 00:15:01,212 --> 00:15:04,799 Oh! [finge di piangere] 226 00:15:05,842 --> 00:15:07,010 Ehi. 227 00:15:07,594 --> 00:15:10,096 Ehi, va tutto bene. 228 00:15:11,139 --> 00:15:13,099 Tu sei un mago, ricordi? 229 00:15:13,183 --> 00:15:14,684 [bambino] Guardatelo! 230 00:15:14,768 --> 00:15:18,730 [fa versi canzonatori e ride] 231 00:15:18,813 --> 00:15:20,106 Va', adesso entra. 232 00:15:21,149 --> 00:15:22,734 [donna ride] 233 00:15:22,817 --> 00:15:25,236 Il primo giorno è il più difficile. Io sono Cynthia. 234 00:15:25,320 --> 00:15:26,363 Georgia Miller. 235 00:15:26,446 --> 00:15:28,323 Loro sono Bev e Bhanu. 236 00:15:28,406 --> 00:15:32,702 Credevamo che fosse una nuova maestra. È un po' giovane per essere una mamma. 237 00:15:32,786 --> 00:15:33,828 Oh! 238 00:15:33,912 --> 00:15:35,997 [Bhanu] Glielo diranno di continuo. 239 00:15:36,081 --> 00:15:38,208 [ride] Che bella borsa. 240 00:15:38,291 --> 00:15:42,629 Vive a Bradley Street, nella casa con il camino e la cornice a soffitto. 241 00:15:42,712 --> 00:15:44,005 Come fa a saperlo? 242 00:15:44,089 --> 00:15:47,342 - Lavoro nell'immobiliare. - È la magnate di tutta Wellsbury. 243 00:15:47,425 --> 00:15:48,259 [ridono] 244 00:15:48,343 --> 00:15:52,097 Georgia, mi dica, lei che cosa pensa dei prodotti biologici? 245 00:15:55,100 --> 00:15:56,810 Dei prodotti biologici? 246 00:15:56,893 --> 00:15:58,228 Che cosa penserebbe, 247 00:15:58,311 --> 00:16:04,275 se scoprisse che questa scuola per pranzo offre solo fast food ai nostri bambini? 248 00:16:04,359 --> 00:16:07,028 Pizza, crocchette di pollo, cheeseburger. 249 00:16:08,780 --> 00:16:10,573 Direi che sarebbe un problema. 250 00:16:10,657 --> 00:16:14,995 Sono felice di sentirglielo dire. Venga al consiglio scolastico domani sera. 251 00:16:15,078 --> 00:16:17,122 L'ho organizzato al Neighborhood Club. 252 00:16:17,205 --> 00:16:20,834 Paul Randolph non potrà ignorarci se ci presentiamo tutte. 253 00:16:21,543 --> 00:16:22,627 Mi dica che verrà. 254 00:16:22,711 --> 00:16:24,379 - Paul Randolph? - Il sindaco. 255 00:16:24,462 --> 00:16:27,215 Gestisce la città, ma non è un genitore. 256 00:16:27,298 --> 00:16:28,508 Mi dica che verrà. 257 00:16:30,010 --> 00:16:32,429 - Certo che verrò. - Favoloso. 258 00:16:32,512 --> 00:16:35,598 Ci servono madri indignate che facciano molto rumore. 259 00:16:36,558 --> 00:16:39,978 Comunque, facciamo il punto della situazione. 260 00:16:40,061 --> 00:16:41,730 Quante madri verranno? 261 00:16:48,194 --> 00:16:52,532 Virginia, abbiamo un ritmo sostenuto al corso avanzato di letteratura. 262 00:16:52,615 --> 00:16:55,285 Gli studenti lo prendono molto sul serio. 263 00:16:55,368 --> 00:16:57,787 Se la mia lezione fosse troppo difficile, 264 00:16:57,871 --> 00:17:01,624 ti consiglio di fare a tutti un favore e di passare al corso normale. 265 00:17:01,708 --> 00:17:04,544 Mi dispiacerebbe vedere che sei in difficoltà. 266 00:17:04,627 --> 00:17:08,006 Ah, studiamo i grandi classici: Steinbeck, Salinger, 267 00:17:08,089 --> 00:17:12,385 Miller, Omero, Fitzgerald. Shakespeare, naturalmente. 268 00:17:12,469 --> 00:17:14,804 Ehm… 16 libri in totale. 269 00:17:14,888 --> 00:17:16,973 - Ok, Virginia? - Mi chiamo Ginny. 270 00:17:18,850 --> 00:17:21,811 [sospira] Siamo nella pubblicità di un dentifricio. 271 00:17:21,895 --> 00:17:24,355 Bentornati, classe di letteratura. 272 00:17:24,439 --> 00:17:28,860 Nel banco là in fondo è seduta una nuova studentessa: Virginia Miller. 273 00:17:28,943 --> 00:17:31,613 Sono certo che la farete sentire la benvenuta. 274 00:17:31,696 --> 00:17:32,572 Mi chiamo Ginny. 275 00:17:32,655 --> 00:17:35,366 So che è il primo giorno dopo le vacanze estive, 276 00:17:35,450 --> 00:17:38,536 ma penso che sia un'ottima occasione per un compito a sorpresa. 277 00:17:38,620 --> 00:17:41,956 Se non avete letto come assegnazione estiva Il crogiuolo, 278 00:17:42,040 --> 00:17:44,626 siete in un mare di guai. 279 00:17:44,709 --> 00:17:48,088 Tranquilla, Virginia, non mi aspetto che tu l'abbia letto. 280 00:17:50,006 --> 00:17:51,257 Hai qualche domanda? 281 00:17:51,883 --> 00:17:54,469 Ci sono 16 libri in questo programma. 282 00:17:54,552 --> 00:17:56,846 Sì. Come ho detto, puoi ritirarti… 283 00:17:56,930 --> 00:18:00,391 Di cui 14 scritti da uomini, 15 da persone bianche. 284 00:18:00,475 --> 00:18:04,270 L'unico autore nero salterà fuori nel mese della storia dei neri. 285 00:18:04,354 --> 00:18:05,855 Ho ragione? 286 00:18:05,939 --> 00:18:06,856 Come, prego? 287 00:18:06,940 --> 00:18:10,193 Prendo molto sul serio la mia istruzione, prof. Gitten. 288 00:18:10,276 --> 00:18:13,363 Ho paura d'interiorizzare un'ideologia il cui punto di vista 289 00:18:13,446 --> 00:18:16,449 su ciò che sia degno studiare e quali siano i grandi classici 290 00:18:16,533 --> 00:18:17,992 sia quello di un uomo bianco. 291 00:18:18,076 --> 00:18:20,829 - Rendendo così la mia voce irrilevante. - [ridono] 292 00:18:20,912 --> 00:18:23,998 E ho paura di non essere stimolata intellettualmente. 293 00:18:24,749 --> 00:18:29,212 E comunque ho letto Il crogiuolo, e penso di poter svolgere il compito oggi. 294 00:18:30,505 --> 00:18:32,090 Hai finito, Virginia? 295 00:18:32,882 --> 00:18:33,716 No. 296 00:18:34,759 --> 00:18:36,594 Per favore, mi chiami Ginny. 297 00:18:36,678 --> 00:18:41,266 Non so come funzionassero le cose nella tua ultima scuola… Ginny, 298 00:18:41,349 --> 00:18:46,312 ma qui non tolleriamo sfoghi politici e protagonismi 299 00:18:46,396 --> 00:18:49,315 a spese dell'orario di lezione degli altri alunni. 300 00:18:49,399 --> 00:18:50,525 Sì, Maxine? 301 00:18:50,608 --> 00:18:54,028 Anch'io sono preoccupata per la mia assimilazione inconscia 302 00:18:54,112 --> 00:18:56,990 della superiorità del punto di vista dell'uomo bianco. 303 00:18:57,073 --> 00:19:00,285 E poi ho dolori mestruali, posso andare in infermeria? 304 00:19:00,368 --> 00:19:01,953 [ridono in silenzio] 305 00:19:02,036 --> 00:19:02,871 Ok, ora basta. 306 00:19:02,954 --> 00:19:06,499 Per il resto della lezione, rimarrete in silenzio a fare il compito. 307 00:19:07,041 --> 00:19:09,460 Varrà il 10% del voto del primo semestre. 308 00:19:09,544 --> 00:19:10,628 [campanella suona] 309 00:19:14,632 --> 00:19:17,927 Tu sei nuova, vero? Sei quella che abita di fronte? 310 00:19:19,846 --> 00:19:21,181 Oggi è lunedì. 311 00:19:21,848 --> 00:19:23,183 MERCOLEDÌ 312 00:19:23,266 --> 00:19:25,810 Vieni da un deserto culturale, per caso? 313 00:19:26,728 --> 00:19:28,521 Non conosci gli Wednesday? 314 00:19:32,233 --> 00:19:35,278 Sì che li conosco. Hanno fatto quella canzone… 315 00:19:35,862 --> 00:19:38,364 No, invece. Non esistono. 316 00:19:38,990 --> 00:19:40,241 Me li sono inventati. 317 00:19:40,325 --> 00:19:41,618 È la prima maglietta che ho trovato. 318 00:19:41,701 --> 00:19:42,660 Chi se ne importa. 319 00:19:43,661 --> 00:19:45,079 Ho conosciuto tua madre. 320 00:19:45,163 --> 00:19:46,080 [sospira] 321 00:19:46,831 --> 00:19:48,291 Sa essere molto simpatica. 322 00:19:48,374 --> 00:19:51,044 Mi ha chiesto dell'erba. Non è stata simpatica. 323 00:19:51,127 --> 00:19:53,546 Sì, sa essere anche una stronza. 324 00:19:56,382 --> 00:19:57,926 [Maxine] Marcus, sparisci. 325 00:19:59,385 --> 00:20:00,511 Ci vediamo, vicina. 326 00:20:02,388 --> 00:20:04,724 Devi scusarlo. È un idiota. 327 00:20:04,807 --> 00:20:06,559 - Sì, un vero idiota. - Già. 328 00:20:06,643 --> 00:20:07,769 È mio fratello gemello. 329 00:20:07,852 --> 00:20:09,312 - Oh, scusa… - No! 330 00:20:09,395 --> 00:20:12,482 Avrei dovuto strangolarlo con il cordone nel grembo 331 00:20:12,565 --> 00:20:14,275 e fare un favore a tutti. 332 00:20:16,236 --> 00:20:17,278 Seguimi. 333 00:20:17,946 --> 00:20:18,780 Ehm… 334 00:20:18,863 --> 00:20:20,740 Allora, da dove vieni? 335 00:20:20,823 --> 00:20:23,284 - Dal Texas. - Dal Texas? Esotico. 336 00:20:23,368 --> 00:20:24,994 - Ah, sei etero? - Cosa? 337 00:20:25,078 --> 00:20:26,913 Sì, ecco, gay, etero, bisex. 338 00:20:26,996 --> 00:20:29,582 - Puoi essere gay in Texas? - Sono etero. 339 00:20:29,666 --> 00:20:32,460 Ah, che palle! Non ci sono belle lesbiche qui. 340 00:20:33,586 --> 00:20:36,589 Ti piaceranno i miei amici, vedrai. Vieni. 341 00:20:36,673 --> 00:20:41,511 Allora, lei è Norah, lui è Jordan, lui è Brodie, lui è Hunter e Abby. 342 00:20:41,594 --> 00:20:44,889 Ragazzi, lei è Ginny. È la mia nuova vicina, 343 00:20:44,973 --> 00:20:49,227 viene dal Texas e io già la amo, quindi dovete essere gentili con lei. 344 00:20:49,310 --> 00:20:50,687 Ehilà. 345 00:20:50,770 --> 00:20:51,604 Ehilà. 346 00:20:52,188 --> 00:20:54,774 Dio! Adoro il tuo modo di parlare. 347 00:20:54,857 --> 00:20:59,362 Si possono dire le cose più terribili e farle sembrare dolci e piacevoli, 348 00:20:59,445 --> 00:21:02,240 come se stessi offrendo una limonata, mi spiego? 349 00:21:02,323 --> 00:21:04,951 Tipo: "Ti sfregio la faccia!" 350 00:21:05,034 --> 00:21:09,956 Visto? Sembra un complimento! Guarda che pelle! Usi il rullo di giada? 351 00:21:10,039 --> 00:21:13,376 Oh, scusa. È come quando le bianche ti toccano i capelli? 352 00:21:13,459 --> 00:21:16,796 Se ti sembro razzista, è perché abbiamo più Starbucks che neri. 353 00:21:16,879 --> 00:21:20,133 - Perché sei venuta a Wellsbury? - Il mio patrigno è morto. 354 00:21:21,175 --> 00:21:23,011 - Oh. - Oh, tranquilla. 355 00:21:23,094 --> 00:21:24,512 E come è morto? 356 00:21:24,595 --> 00:21:26,264 Ehm, un incidente. 357 00:21:26,848 --> 00:21:28,891 Ha avuto un infarto e poi un incidente. 358 00:21:28,975 --> 00:21:30,977 È terribile. C'era qualcuno con lui? 359 00:21:31,060 --> 00:21:33,646 Era in autostrada? Era un incidente in moto? 360 00:21:33,730 --> 00:21:37,275 Una volta ne ho visto uno incredibile. Il braccio del motociclista 361 00:21:37,358 --> 00:21:40,737 è volato quattro corsie più in là rispetto al corpo. 362 00:21:40,820 --> 00:21:44,657 E quell'idiota del mio gemello probabilmente farà una fine del genere. 363 00:21:44,741 --> 00:21:47,827 Perché si è appena comprato una moto, ed è patetico, 364 00:21:47,910 --> 00:21:51,456 visto che il nostro compleanno è a dicembre e non potrà prenderla prima. 365 00:21:51,539 --> 00:21:54,917 A quel punto le strade saranno ghiacciate e finirà per ammazzarsi! 366 00:21:55,001 --> 00:21:56,711 Basta, Max. 367 00:21:57,378 --> 00:21:58,629 [Maxine prende fiato] 368 00:21:59,922 --> 00:22:02,550 Oh, non volevo ricordarti brutte cose. 369 00:22:02,633 --> 00:22:06,095 È solo che io amo il macabro. Sono una vera appassionata. 370 00:22:06,179 --> 00:22:07,889 Ho visto tutta Law & Order 371 00:22:07,972 --> 00:22:10,767 e ascolto solo podcast su ragazze brutalmente assassinate. 372 00:22:10,850 --> 00:22:12,060 Vuoi un po' di yogurt? 373 00:22:12,685 --> 00:22:13,519 Ehm… 374 00:22:13,603 --> 00:22:16,856 Sai che c'è? Hai ragione. Il cibo qui fa schifo. 375 00:22:16,939 --> 00:22:19,692 Dai, andiamo a prenderci dei tacos. 376 00:22:20,943 --> 00:22:22,236 [Maxine] Che aspetti? 377 00:22:28,034 --> 00:22:28,868 SINDACO 378 00:22:30,078 --> 00:22:32,121 Mhmm, di nuovo ciao, sig. Kennedy. 379 00:22:33,706 --> 00:22:34,540 Grazie, Joe. 380 00:22:35,583 --> 00:22:37,585 - Ti conosco? - Non lo so, forse? 381 00:22:37,668 --> 00:22:38,503 [ridacchia] 382 00:22:39,462 --> 00:22:41,130 Certo, la targhetta. Ovvio. 383 00:22:41,714 --> 00:22:44,759 Sei di fronte al municipio, sarà pieno di gente a pranzo. 384 00:22:44,842 --> 00:22:48,096 - Scommetto che vengono tutti qui. - Già. E tu chi sei? 385 00:22:48,179 --> 00:22:52,517 Ciao, Joe. Eccomi. Per me il solito. Da asporto. Come sempre. 386 00:22:52,600 --> 00:22:54,769 [ridacchia] È già pronto. Marie! 387 00:22:56,396 --> 00:22:58,064 - Grazie, Marie. - Di niente. 388 00:22:58,731 --> 00:22:59,816 Ah… 389 00:22:59,899 --> 00:23:01,317 - Oh! - Oh! 390 00:23:01,401 --> 00:23:03,486 Oh, no! Mi scusi, che sbadata. 391 00:23:03,569 --> 00:23:05,405 - Tutto bene? - Georgia. 392 00:23:06,781 --> 00:23:08,449 Paul Randolph, sindaco. 393 00:23:08,533 --> 00:23:11,994 Ma che dico? Non so più presentarmi come un normale essere umano. 394 00:23:12,078 --> 00:23:13,496 - Ricominciamo. - [ride] 395 00:23:13,579 --> 00:23:14,539 [prende fiato] 396 00:23:14,622 --> 00:23:16,624 Salve, io sono Paul. 397 00:23:16,707 --> 00:23:19,961 Non posso credere che questo sia il mio primo approccio. 398 00:23:20,044 --> 00:23:23,506 Sono appena arrivata in città. Le offro un'altra porzione. 399 00:23:23,589 --> 00:23:24,715 Non si preoccupi. 400 00:23:24,799 --> 00:23:28,052 No, insisto. Deve pranzare con me. Voglio recuperare. 401 00:23:28,136 --> 00:23:29,470 Così parlerò con qualcuno! 402 00:23:29,554 --> 00:23:31,806 Il suo solito, Joe. Grazie! 403 00:23:31,889 --> 00:23:32,723 Ehm… 404 00:23:34,267 --> 00:23:38,980 Ehm… Ecco, in genere, io mangio in ufficio, quindi… 405 00:23:41,899 --> 00:23:46,821 Beh, perché no? Sa che le dico? Va bene. Georgia. 406 00:23:46,904 --> 00:23:49,740 - Sindaco Paul. - Ah, no. Solo Paul. 407 00:23:49,824 --> 00:23:50,908 - Mhmm… - Solo Paul. 408 00:23:50,992 --> 00:23:52,994 Senti… [ride] Sei appena arrivata, 409 00:23:53,077 --> 00:23:56,080 ma ti sei imbattuta nel più grande segreto della città. 410 00:23:56,164 --> 00:24:00,376 Joe, il proprietario, ha una fattoria tutta sua, fuori città. 411 00:24:00,460 --> 00:24:01,878 Tessi le mie lodi, Paul? 412 00:24:01,961 --> 00:24:03,629 No, ti sto solo presentando. 413 00:24:04,505 --> 00:24:06,007 Lui assume degli stagisti 414 00:24:06,090 --> 00:24:09,886 che si occupano della fattoria per avere crediti alla facoltà di Agraria, 415 00:24:09,969 --> 00:24:14,015 poi ne fa lavorare altri al ristorante per i crediti all'alberghiero. 416 00:24:14,098 --> 00:24:15,975 È una truffa scandalosa. 417 00:24:16,058 --> 00:24:18,936 Ma l'hummus è eccezionale. 418 00:24:19,520 --> 00:24:21,439 Io adoro le truffe. 419 00:24:22,023 --> 00:24:23,107 Anch'io. 420 00:24:23,191 --> 00:24:24,484 [ridacchia] 421 00:24:24,567 --> 00:24:25,735 [ridono] 422 00:24:25,818 --> 00:24:30,781 - Qui sono tutti così felici e sorridenti. - È una facciata. In realtà sono depressi. 423 00:24:30,865 --> 00:24:34,535 Si dirigono inevitabilmente e irrimediabilmente verso la morte. 424 00:24:34,619 --> 00:24:37,079 Ho visto come ti guardava Hunter, prima. 425 00:24:37,163 --> 00:24:38,873 Quanto era dolce. [ride] 426 00:24:40,208 --> 00:24:41,042 Ginny? 427 00:24:42,001 --> 00:24:43,127 Quella è mia madre. 428 00:24:43,211 --> 00:24:46,631 [verso di stupore] No! Le tette sono vere? 429 00:24:46,714 --> 00:24:49,300 - Chi è quello con cui parla? - Il sindaco Paul. 430 00:24:49,383 --> 00:24:51,886 "Spero che un giorno ti potrò corteggiare." 431 00:24:51,969 --> 00:24:54,472 Tutte le madri arrapate vorrebbero farselo. 432 00:24:55,097 --> 00:24:56,140 Andiamocene. 433 00:24:56,766 --> 00:24:58,017 [Paul] Che bello. 434 00:24:58,100 --> 00:25:02,396 Non sto mai seduto a godermi il pranzo. È una gabbia di matti, lì dentro. 435 00:25:02,480 --> 00:25:05,441 Di solito, prendo cibo cinese e pranzo 436 00:25:05,525 --> 00:25:09,320 col responsabile della mia campagna, Nick. Un uomo inarrestabile. 437 00:25:09,403 --> 00:25:12,365 [ride] E chi lo sa? Magari è stato destino. 438 00:25:12,448 --> 00:25:15,034 - Cosa? - Vorrei tanto trovare un lavoro in città. 439 00:25:15,117 --> 00:25:17,411 Aiutami a conoscere gente, trovami un lavoro. 440 00:25:17,495 --> 00:25:19,455 Potremmo provare. Solo qualche settimana. 441 00:25:19,539 --> 00:25:25,461 Ehm… [ride] Ok. Ah, beh… Georgia, hai esperienza in politica? 442 00:25:26,045 --> 00:25:28,839 Non esattamente, ma posso dare una mano. 443 00:25:28,923 --> 00:25:30,967 Mi mantengo da quando avevo 15 anni. 444 00:25:31,050 --> 00:25:33,678 Sono intelligente, capace e ho tante qualità. 445 00:25:33,761 --> 00:25:37,598 Dammi dei limoni e avrai limonate, torte e meringhe al limone. 446 00:25:37,682 --> 00:25:40,351 Scusate, la carta è stata rifiutata. 447 00:25:40,434 --> 00:25:42,395 - Cosa? - Posso provare con un'altra. 448 00:25:42,478 --> 00:25:44,272 Joe, tieni questa. 449 00:25:44,355 --> 00:25:50,945 Ehm… Georgia, sono certo che sai fare tutte quelle cose con i limoni, 450 00:25:51,028 --> 00:25:53,698 ma non sto assumendo nessuno, adesso. 451 00:25:53,781 --> 00:25:55,449 E c'è già Nick, quindi… 452 00:25:55,533 --> 00:25:57,201 Oh, Nick è inarrestabile. 453 00:25:57,827 --> 00:25:59,245 Mi dispiace. 454 00:26:00,246 --> 00:26:02,665 No, lo capisco. Era solo un'idea. 455 00:26:03,499 --> 00:26:05,084 SCUOLA ELEMENTARE BANKLER 456 00:26:05,167 --> 00:26:06,377 Ciao! 457 00:26:10,464 --> 00:26:13,175 Che succede? Dove sono i tuoi occhiali? 458 00:26:13,259 --> 00:26:14,302 Ce ne andiamo? 459 00:26:15,845 --> 00:26:18,514 Chi te li ha rotti? Fammi vedere. 460 00:26:19,599 --> 00:26:23,060 Beh, la mela non cade mai lontana dall'albero marcio. 461 00:26:23,144 --> 00:26:27,481 Guardami. Tu sei un mago. Distruggi lo stronzetto. È un'ape. 462 00:26:27,565 --> 00:26:29,775 E cosa facciamo noi alle api? 463 00:26:31,027 --> 00:26:31,986 [musica lontana] 464 00:26:38,326 --> 00:26:39,452 [carica la pistola] 465 00:26:41,829 --> 00:26:42,955 Per le api. 466 00:26:43,914 --> 00:26:44,749 Andiamo. 467 00:26:48,044 --> 00:26:49,170 [musica nel locale] 468 00:26:54,675 --> 00:26:55,718 Come va, dolcezza? 469 00:26:56,510 --> 00:26:58,387 Come va, ciccione? 470 00:26:58,471 --> 00:27:00,181 Sei una tosta, vero? 471 00:27:00,264 --> 00:27:01,766 Oh! Ti siedi vicino a me. 472 00:27:01,849 --> 00:27:05,019 Divertente. Sì, è davvero divertente. 473 00:27:09,106 --> 00:27:11,067 Ti è andata male, Martin! 474 00:27:15,488 --> 00:27:17,073 Ciao. Me ne offri una? 475 00:27:17,990 --> 00:27:20,201 Zion. Quanti anni hai? 476 00:27:20,284 --> 00:27:22,244 - Tu quanti ne hai? - Diciassette. 477 00:27:22,328 --> 00:27:24,538 Ma non importa. 478 00:27:24,622 --> 00:27:27,458 La questione è: quanti anni ha Devon Fisher? 479 00:27:27,541 --> 00:27:29,168 Devon Fisher ne ha 21. 480 00:27:29,251 --> 00:27:31,504 E non bada alle sue cose quando fa il bagno nudo 481 00:27:31,587 --> 00:27:34,548 - con la sua ragazza a Yosemite. - Yosemite? 482 00:27:34,632 --> 00:27:36,967 Sono in viaggio. Cerco me stesso. 483 00:27:37,635 --> 00:27:39,345 Come Jack Kerouac. 484 00:27:41,389 --> 00:27:42,431 Sulla strada. 485 00:27:43,766 --> 00:27:45,685 Dai, su, quanti anni hai? 486 00:27:48,896 --> 00:27:49,814 E va bene. 487 00:27:53,776 --> 00:27:56,028 Sai qual è la questione con occhio per occhio? 488 00:27:56,112 --> 00:27:57,738 Che il mondo diventa cieco? 489 00:27:58,781 --> 00:28:03,327 Loro cercano gli occhi, tu mira la mano. 490 00:28:06,706 --> 00:28:07,707 [Georgia] Austin! 491 00:28:07,790 --> 00:28:10,167 Ho trovato la colla per i tuoi occhiali. 492 00:28:12,336 --> 00:28:13,170 Tesoro? 493 00:28:18,426 --> 00:28:19,301 [sospira] 494 00:28:28,644 --> 00:28:29,478 [sospira] 495 00:28:46,495 --> 00:28:47,913 Hai una camera fantastica. 496 00:28:47,997 --> 00:28:49,623 Lo so. [ride] 497 00:28:51,292 --> 00:28:52,835 Ehi, carino questo. 498 00:28:53,419 --> 00:28:54,420 Provalo. 499 00:28:58,215 --> 00:29:00,217 Oh, ti sta benissimo. 500 00:29:00,301 --> 00:29:01,135 Tienilo pure. 501 00:29:02,470 --> 00:29:03,429 Dici davvero? 502 00:29:03,512 --> 00:29:06,390 Sì, al 100%. Sta molto meglio a te che a me. 503 00:29:08,851 --> 00:29:12,605 È assurdo, ci ha dato tutti questi compiti ed è solo il primo giorno. 504 00:29:12,688 --> 00:29:14,899 Il prof. Gitten è davvero stronzo. 505 00:29:14,982 --> 00:29:18,235 È un mostro assetato di potere. Un vero troll sotto al ponte. 506 00:29:18,319 --> 00:29:20,821 È come se ti dicesse: "Mi dispiace se fai schifo". 507 00:29:20,905 --> 00:29:24,366 "A me dispiace se hai il pisello piccolo e nessuno lo vuole toccare." 508 00:29:24,450 --> 00:29:27,536 "Mi dispiace se sei pelato. Dev'essere dura per te." 509 00:29:27,620 --> 00:29:30,706 [ride] Allora, ti piace Wellsbury? Non è un paradiso? 510 00:29:31,290 --> 00:29:32,666 È strana. 511 00:29:32,750 --> 00:29:37,546 Sai, con molta disinvoltura ora dovrei chiederti se hai un fidanzato. 512 00:29:38,172 --> 00:29:39,882 C'è Hunter che vuole saperlo. 513 00:29:39,965 --> 00:29:43,385 Oh, ehm… No. Non ce l'ho. Non ho mai avuto un ragazzo. 514 00:29:43,469 --> 00:29:45,221 Non ho mai baciato nessuno. 515 00:29:45,304 --> 00:29:47,556 Traslochiamo spesso e sono sempre quella nuova. 516 00:29:47,640 --> 00:29:51,393 Che cosa terribile. O potenzialmente intrigante. 517 00:29:51,477 --> 00:29:54,188 Puoi cambiare drasticamente personalità. 518 00:29:54,271 --> 00:29:55,940 Andresti d'accordo con mia madre. 519 00:29:56,023 --> 00:29:59,235 Mi piacerebbe tanto andarci d'accordo. È così arrapante. 520 00:29:59,318 --> 00:30:03,280 Benvenuta nelle fantasie di tutti quelli che hanno incontrato Georgia. 521 00:30:03,364 --> 00:30:04,323 Georgia. 522 00:30:04,949 --> 00:30:06,033 E tu sei Virginia. 523 00:30:06,867 --> 00:30:08,452 E mio fratello è Austin. 524 00:30:08,536 --> 00:30:10,579 Ci ha chiamato come i posti in cui siamo nati. 525 00:30:11,163 --> 00:30:12,414 Poetico. 526 00:30:12,498 --> 00:30:16,585 Io non posso credere che fosse già con quel tipo oggi. Fa sempre così. 527 00:30:16,669 --> 00:30:20,548 Arriviamo in un posto, incontra un uomo, poi si lasciano e traslochiamo di nuovo. 528 00:30:20,631 --> 00:30:23,676 O incontra un uomo e dobbiamo andare a vivere con lui. 529 00:30:23,759 --> 00:30:25,344 C'è sempre di mezzo un uomo. 530 00:30:25,427 --> 00:30:28,764 Non è colpa sua se Kenny è morto, ma aveva promesso che sarebbe cambiata. 531 00:30:28,848 --> 00:30:31,308 E ora? Che fa il primo giorno in città? 532 00:30:32,351 --> 00:30:36,063 Beh, non te ne puoi andare. Ho deciso che mi piaci tanto. 533 00:30:36,856 --> 00:30:39,108 - Davvero? - Ah, certo. 534 00:30:39,191 --> 00:30:41,735 "Penso di poter svolgere il compito oggi." 535 00:30:41,819 --> 00:30:43,153 Sei il mio idolo. 536 00:30:43,237 --> 00:30:47,116 Vuoi da bere? Mi servono zucchero e sostanze chimiche per concentrarmi. 537 00:30:47,199 --> 00:30:48,033 - Sì. - Bene. 538 00:31:00,546 --> 00:31:01,714 Mi stai pedinando? 539 00:31:02,840 --> 00:31:06,385 Cosa? No. Max mi ha invitata. 540 00:31:08,012 --> 00:31:10,306 ["The Start" in sottofondo] 541 00:31:42,838 --> 00:31:43,797 Marcus, che fai? 542 00:31:45,341 --> 00:31:46,967 Perché c'è quella roba qui? 543 00:31:47,051 --> 00:31:48,928 Perché nessuno ci entra mai. 544 00:31:49,011 --> 00:31:52,097 Ehi, fatti aiutare. Te ne vai? Dobbiamo studiare. 545 00:31:57,645 --> 00:31:59,188 Scusami tanto. [sbuffa] 546 00:31:59,271 --> 00:32:00,814 Figurati, è tutto a posto. 547 00:32:11,909 --> 00:32:14,203 Qual è la tua canzone preferita degli Wednesday? 548 00:32:14,286 --> 00:32:15,996 Non devi fare lo stronzo. 549 00:32:16,080 --> 00:32:17,790 No, non devo farlo. 550 00:32:18,582 --> 00:32:20,209 - Bella moto. - Grazie. 551 00:32:20,834 --> 00:32:22,169 Potrei darti un passaggio. 552 00:32:23,170 --> 00:32:24,630 Quando? A dicembre? 553 00:32:30,260 --> 00:32:32,888 Le ragazze amano le foto sulla moto. 554 00:32:32,972 --> 00:32:34,598 Va bene. Dov'è il telefono? 555 00:32:34,682 --> 00:32:37,643 [rombo di motore] 556 00:32:37,726 --> 00:32:39,186 Ehi! Ferma! 557 00:32:39,269 --> 00:32:40,270 No! 558 00:32:57,371 --> 00:33:00,207 Virginia Miller, sei davvero un'idiota. 559 00:33:09,883 --> 00:33:10,968 [motore si spegne] 560 00:33:12,469 --> 00:33:13,846 Non è stato divertente. 561 00:33:24,440 --> 00:33:25,274 Oh. 562 00:33:29,278 --> 00:33:30,821 [ragazza] Marcus, andiamo. 563 00:33:33,532 --> 00:33:34,408 Lei chi è? 564 00:33:34,491 --> 00:33:37,661 Nessuna. Solo una delle stupide amiche di Maxine. 565 00:33:43,292 --> 00:33:44,626 Ah… 566 00:33:46,336 --> 00:33:47,171 [sospira] 567 00:33:49,006 --> 00:33:52,051 - Com'è andato il tuo primo giorno? - Ho molti compiti. 568 00:33:52,134 --> 00:33:55,095 Ehi! Non ti azzardare ad andartene mentre ti parlo. 569 00:33:55,179 --> 00:33:57,556 Non voglio vederti con quel ragazzo o sulla moto! 570 00:33:58,974 --> 00:34:00,350 Tu non capisci, mamma. 571 00:34:00,434 --> 00:34:03,145 Ah, tu credi che non capisca. 572 00:34:03,228 --> 00:34:06,857 Io capisco, credimi. La mammina capisce sempre tutto. 573 00:34:06,940 --> 00:34:08,525 Tu sei come me. 574 00:34:08,609 --> 00:34:10,277 E io ero un'idiota. 575 00:34:10,360 --> 00:34:14,073 Mi sono fatta in quattro per darti le opportunità che non ho avuto, 576 00:34:14,156 --> 00:34:18,160 e tu adesso butti tutto all'aria per il primo Shawn Hunter del cazzo. 577 00:34:18,243 --> 00:34:22,998 Sai invece chi è sexy? Il secchione di biologia. Scopatelo. 578 00:34:23,082 --> 00:34:26,794 Fatti il futuro Mark Zuckerberg. Non ti ha insegnato nulla Romy e Michelle? 579 00:34:26,877 --> 00:34:29,296 Hai paura che rubi la tua scorta di erba? 580 00:34:29,379 --> 00:34:32,382 Io non mi scopo nessuno perché non sono come te. 581 00:34:32,466 --> 00:34:35,344 Non arrivo in una nuova città e mi trovo subito un fidanzato. 582 00:34:36,512 --> 00:34:39,348 - Ti ho vista oggi con quell'uomo. - [Austin] Quale uomo? 583 00:34:39,431 --> 00:34:42,559 Ciao, tesoro. Guarda, ti ho aggiustato gli occhiali. 584 00:34:43,227 --> 00:34:44,353 Perché non glielo dici? 585 00:34:45,062 --> 00:34:49,149 Che le tue promesse non valgono niente e che hai già trovato un altro. 586 00:34:49,233 --> 00:34:53,153 E basta con la storia su quello che hai fatto per darci una vita migliore. 587 00:34:53,237 --> 00:34:54,279 Non ne posso più. 588 00:34:55,739 --> 00:34:56,782 [sospira] 589 00:34:56,865 --> 00:34:58,033 Hai un uomo? 590 00:34:58,117 --> 00:34:59,034 Austin, è un… 591 00:35:01,411 --> 00:35:03,372 Bene! Vogliamo sbattere le porte? 592 00:35:03,455 --> 00:35:05,582 Allora sbattiamo tutti le porte! 593 00:35:18,720 --> 00:35:19,847 La posso aiutare? 594 00:35:19,930 --> 00:35:21,265 Stavo cercando una borsa. 595 00:35:21,348 --> 00:35:22,391 Che tipo di borsa? 596 00:35:22,474 --> 00:35:26,562 Ah, beh, una di quelle belle. Non guardo il prezzo. 597 00:35:26,645 --> 00:35:30,274 Intendevo, ha qualche stilista in mente? Abbiamo un'ampia gamma di borse. 598 00:35:30,357 --> 00:35:32,818 Oh! [ride] Ok! 599 00:35:32,901 --> 00:35:35,863 Per un attimo ho creduto di essere in Pretty Woman. 600 00:35:35,946 --> 00:35:38,282 - [ride] - "Lei prende una percentuale?" 601 00:35:38,365 --> 00:35:40,701 - No, nessuna. - Ok. 602 00:35:42,119 --> 00:35:44,121 Oh, questa è deliziosa. 603 00:35:45,622 --> 00:35:46,623 La prendo. 604 00:35:50,794 --> 00:35:51,920 [bip di rifiuto] 605 00:35:52,004 --> 00:35:54,756 Mi scusi, è stata rifiutata. Ha un'altra carta? 606 00:35:54,840 --> 00:35:56,258 Provi di nuovo. 607 00:36:01,722 --> 00:36:03,432 No. Mi dispiace. 608 00:36:06,059 --> 00:36:10,397 Beh, ecco, la scena di Pretty Woman, alla fine, la stiamo vivendo. 609 00:36:10,480 --> 00:36:11,315 [ride] 610 00:36:20,032 --> 00:36:24,870 Buongiorno. Salve. Mi scusi, signora. Mio marito mi ha regalato queste scarpe. 611 00:36:24,953 --> 00:36:26,413 Aveva buone intenzioni, 612 00:36:26,496 --> 00:36:31,543 ma ha perso lo scontrino e io gli ho detto che lei avrebbe sicuramente capito, 613 00:36:31,627 --> 00:36:32,878 ma si vergognava. 614 00:36:32,961 --> 00:36:38,592 Quindi eccomi qua, a restituire il regalo di anniversario di matrimonio. 615 00:36:38,675 --> 00:36:40,594 Pensavo di chiedere un buono. 616 00:36:41,678 --> 00:36:43,680 ["Oh, Pretty Woman" in sottofondo] 617 00:36:45,182 --> 00:36:47,851 - Perché la mia carta viene rifiutata? - [Marty] Georgia… 618 00:36:47,935 --> 00:36:49,811 Sono i miei soldi. Kenny li ha lasciati a me. 619 00:36:49,895 --> 00:36:53,106 Senti, non stiamo parlando di due spiccioli, qui. 620 00:36:53,190 --> 00:36:56,193 Stiamo parlando di diversi centri yoga, di una casa. 621 00:36:56,276 --> 00:36:58,904 E di un'ex moglie che ti crede l'anticristo. 622 00:36:58,987 --> 00:37:00,906 Ha impugnato il testamento. 623 00:37:00,989 --> 00:37:03,450 Cosa? Che vuol dire? 624 00:37:04,076 --> 00:37:05,619 Si è rivolta alla polizia? 625 00:37:05,702 --> 00:37:08,956 Perché avrebbe dovuto rivolgersi alla polizia? 626 00:37:09,039 --> 00:37:12,167 Dice che l'ha aiutato con l'attività in franchising. 627 00:37:12,251 --> 00:37:15,420 Yogi Boogie Woogie o qualche nome del cavolo. 628 00:37:15,504 --> 00:37:17,547 Sì, Yoga Bo Boga. Sono tre centri. 629 00:37:17,631 --> 00:37:21,134 Dice che sei una puttanella che ha sposato Kenny per i soldi 630 00:37:21,218 --> 00:37:24,721 e sostiene di avere diritto a una parte. Ti odia a morte. 631 00:37:24,805 --> 00:37:26,390 Sono soldi miei, è legale. 632 00:37:26,473 --> 00:37:30,686 Senti, andrà tutto bene. Tu sta' tranquilla. 633 00:37:30,769 --> 00:37:32,187 Ci penso io a risolvere. 634 00:37:32,271 --> 00:37:36,483 Marty, ho preso una casa. Con l'orticello e il giardino. 635 00:37:36,566 --> 00:37:38,110 Mi servono i soldi del conto di Kenny. 636 00:37:38,193 --> 00:37:39,695 Bella idea, l'orticello. 637 00:37:39,778 --> 00:37:41,238 Sei il mio avvocato. 638 00:37:41,822 --> 00:37:43,532 Trova quei soldi, per favore. 639 00:37:45,117 --> 00:37:46,618 Ciao, Zach! 640 00:37:46,702 --> 00:37:48,412 Sono la mamma di Austin. 641 00:37:48,495 --> 00:37:50,080 Vieni un secondo con me? 642 00:37:51,665 --> 00:37:56,086 Zach. Austin mi ha raccontato che tu gli hai rotto gli occhiali. 643 00:37:56,169 --> 00:37:57,212 Non è vero. 644 00:37:57,296 --> 00:38:01,508 Non era una domanda. Gli hai rotto gli occhiali. Sei un'ape. 645 00:38:01,591 --> 00:38:03,510 Che facciamo noi alle api? 646 00:38:03,969 --> 00:38:04,886 Ah! 647 00:38:05,804 --> 00:38:08,056 Ora che ci penso, forse hai ragione. 648 00:38:08,140 --> 00:38:11,018 Lui è caduto e si è rotto gli occhiali, tu sei caduto 649 00:38:11,101 --> 00:38:13,854 - e ti sei rotto il naso, hai capito? - [grida] 650 00:38:13,937 --> 00:38:17,357 Questa invece sì che è una domanda. Allora, hai capito? 651 00:38:17,441 --> 00:38:19,192 - Sì! - [annuisce] 652 00:38:19,276 --> 00:38:22,195 [Zach grida di dolore] 653 00:38:22,279 --> 00:38:24,197 A questo bambino sanguina il naso. 654 00:38:24,281 --> 00:38:27,367 [Cynthia] Oh! Zach! 655 00:38:27,451 --> 00:38:30,412 Oh! Tesoro mio, stai bene? 656 00:38:30,495 --> 00:38:32,289 Ha avuto un piccolo incidente. 657 00:38:32,372 --> 00:38:33,832 Grazie di averlo aiutato. 658 00:38:33,915 --> 00:38:37,753 Figurati! È così dolce questo bambino. Deve stare più attento. 659 00:38:39,463 --> 00:38:43,800 Noi ci vediamo stasera, Cynthia. Sono contenta di venire alla riunione. 660 00:38:43,884 --> 00:38:48,347 - Se non li proteggiamo noi, chi lo farà? - Sì, è quello che dico anch'io. 661 00:38:48,430 --> 00:38:51,391 Oh, il mio piccolino. 662 00:38:53,810 --> 00:38:54,811 Va meglio? 663 00:38:54,895 --> 00:38:57,731 A quel punto, dopo che ha ordinato dei gamberi, 664 00:38:57,814 --> 00:39:02,361 Jax si mette una mano nei pantaloni, non in tasca, ma dove ha le palle. 665 00:39:02,444 --> 00:39:05,989 Tira fuori un anello e si dichiara. È una serie troppo bella. 666 00:39:06,073 --> 00:39:08,367 - Tu guardi Vanderpump Rules? - No. 667 00:39:08,450 --> 00:39:11,078 Neanche Ginny. Siete proprio degli ignoranti. 668 00:39:11,161 --> 00:39:13,288 Stasera viene da me per la sua prima volta. 669 00:39:13,372 --> 00:39:14,664 [Hunter] Oh… Ok. 670 00:39:14,748 --> 00:39:18,502 Io volevo chiederti se ti andava di uscire stasera, ma se… 671 00:39:18,585 --> 00:39:21,505 Oh… No. Sì che le va. 672 00:39:22,381 --> 00:39:23,924 - Le va. - Ma hai detto… 673 00:39:24,007 --> 00:39:27,928 Alla fine non è così bella come serie. Quando tutto il cast ha 30 anni è triste. 674 00:39:28,011 --> 00:39:30,639 Ok. Allora, ti va di uscire? 675 00:39:31,223 --> 00:39:32,599 [verso di assenso] Certo. 676 00:39:32,682 --> 00:39:34,059 Bene. È un appuntamento. 677 00:39:34,142 --> 00:39:38,522 Oh. Un appuntamento? Vuoi dire da amici? 678 00:39:39,856 --> 00:39:41,358 O da qualcos'altro. 679 00:39:41,441 --> 00:39:45,612 Ah, certo. Sì, ehm, ok. 680 00:39:45,695 --> 00:39:50,992 Sì, usciamo. Sembra una bella idea. Un appuntamento. Forte! 681 00:39:51,076 --> 00:39:52,119 Forte. 682 00:39:52,202 --> 00:39:54,788 Uh! Stai andando alla grande, Texas! 683 00:39:54,871 --> 00:39:56,164 Esco con un ragazzo. 684 00:39:56,248 --> 00:39:59,751 Ti dovrò prestare qualcosa, hai dei vestiti inguardabili. 685 00:39:59,835 --> 00:40:02,963 Non ti offendere, ma ne hai uno peggio dell'altro. 686 00:40:03,046 --> 00:40:04,965 Sono emozionata, sto impazzendo! 687 00:40:05,048 --> 00:40:06,758 Non ho mai avuto un appuntamento. 688 00:40:06,842 --> 00:40:09,761 Oddio, è il tuo primo appuntamento? È incredibile! 689 00:40:09,845 --> 00:40:11,930 - Non è così importante. - Che stai dicendo? 690 00:40:12,013 --> 00:40:14,057 Invece è molto importante. 691 00:40:14,141 --> 00:40:16,518 Hunter Chen è troppo sexy e troppo fico. 692 00:40:16,601 --> 00:40:18,353 Vengo alle 18:00, così ti aiuto a prepararti. 693 00:40:18,437 --> 00:40:20,981 Non sono mai stata così emozionata, uh! 694 00:40:21,064 --> 00:40:22,816 Accidenti! 695 00:40:22,899 --> 00:40:25,527 - [Brodie] Chi è quella? - [Maxine] Oh… 696 00:40:25,610 --> 00:40:27,571 È la madre di Ginny. 697 00:40:29,781 --> 00:40:31,575 - [fischia] - Lo so. 698 00:40:32,367 --> 00:40:33,869 Ci vediamo più tardi. 699 00:40:34,453 --> 00:40:36,371 - A stasera, Ginny. - Ciao. 700 00:40:39,791 --> 00:40:43,920 Che cosa ci fai qui? Sai che non voglio che vieni a prendermi a scuola. 701 00:40:44,004 --> 00:40:46,423 Volevo fare pace, odio quando litighiamo. 702 00:40:46,506 --> 00:40:49,134 - Ti ho fatto una sorpresa. - Picnic in auto! 703 00:40:49,217 --> 00:40:51,136 Ok, basta che andiamo. 704 00:40:58,185 --> 00:40:59,019 Mhmm! 705 00:40:59,769 --> 00:41:00,604 Il bacon. 706 00:41:01,104 --> 00:41:03,023 Passami il frappè al cioccolato. 707 00:41:03,106 --> 00:41:04,191 [Ginny] Grottesco. 708 00:41:05,192 --> 00:41:08,737 Ok. Adesso devi smetterla. 709 00:41:08,820 --> 00:41:12,908 Non avrei dovuto fare la mamma ansiosa per lo stronzetto con la moto, 710 00:41:12,991 --> 00:41:15,452 ma ho avuto come una flashback. 711 00:41:15,535 --> 00:41:20,248 Mi è passata la tua vita davanti: eri incinta, senza soldi, con un diploma. 712 00:41:20,332 --> 00:41:21,917 E fin qui tutto bene. 713 00:41:22,000 --> 00:41:25,879 Ma avevi anche una figlia rompiscatole nel pieno dell'adolescenza. 714 00:41:25,962 --> 00:41:28,340 E quella sì che era una cosa terribile. 715 00:41:28,423 --> 00:41:29,633 Non te lo auguro. 716 00:41:32,177 --> 00:41:33,720 [beve rumorosamente] 717 00:41:36,431 --> 00:41:38,600 - Mi perdoni? Sì? - Sì. 718 00:41:38,683 --> 00:41:39,935 [grida di gioia] 719 00:41:40,018 --> 00:41:42,479 Avevi ragione. Era uno stronzetto. 720 00:41:43,355 --> 00:41:46,316 E comunque, esco con un altro ragazzo, stasera. 721 00:41:46,399 --> 00:41:48,568 [sospira di gioia] Zuckerberg? 722 00:41:48,652 --> 00:41:51,112 - Mamma! - È il tuo primo appuntamento. 723 00:41:51,196 --> 00:41:53,823 - Roba grossa! - L'ha detto anche Maxine. 724 00:41:53,907 --> 00:41:54,741 Maxine? 725 00:41:55,575 --> 00:41:57,869 Oh, la mia nuova amica. 726 00:41:57,953 --> 00:42:01,164 La tua nuova amica. Bene, bene, bene! 727 00:42:01,915 --> 00:42:03,750 Sapevo che questo posto era diverso. 728 00:42:03,833 --> 00:42:06,545 Sì, sì, passami quella ciambella al bacon. 729 00:42:10,173 --> 00:42:11,258 Fa proprio schifo. 730 00:42:17,514 --> 00:42:18,515 A me piace. 731 00:42:19,516 --> 00:42:21,017 Questo la farà sgonfiare. 732 00:42:23,937 --> 00:42:24,938 Mi sono persa qualcosa? 733 00:42:25,814 --> 00:42:27,899 Non approveresti. 734 00:42:29,317 --> 00:42:30,402 Ecco qui, finito! 735 00:42:30,485 --> 00:42:34,281 Queste extension sono favolose. Sei bellissima. 736 00:42:34,364 --> 00:42:37,325 - [gridolino] - Mi state rovinando questo momento. 737 00:42:37,409 --> 00:42:39,369 Sembra una cosa alla Judy Blume. 738 00:42:39,452 --> 00:42:42,038 Voglio le mie ceneri sparse in quest'armadio. 739 00:42:42,122 --> 00:42:44,291 Non toccarti gli occhi o ti rovini il mascara. 740 00:42:44,374 --> 00:42:47,252 E niente sesso, per nessun motivo al mondo. 741 00:42:47,335 --> 00:42:50,255 Però, se gli dovessi fare un pompino, c'è un trucco con le palle… 742 00:42:50,338 --> 00:42:53,758 - Mamma! - Sto scherzando! Niente pompini. 743 00:42:53,842 --> 00:42:56,886 Smettila di provocare. È noioso e non piace a nessuno. 744 00:42:56,970 --> 00:42:57,971 A me piace. 745 00:42:58,054 --> 00:42:59,556 Uh! A lei piaccio. 746 00:42:59,639 --> 00:43:01,641 Dai, dimmi di questo Hunter. 747 00:43:01,725 --> 00:43:04,269 Sì, lo conosco da quando eravamo piccoli. 748 00:43:04,352 --> 00:43:06,271 È diventato fico in seconda media, 749 00:43:06,354 --> 00:43:09,190 ma è rimasto comunque umile, quindi lo amano tutti. 750 00:43:09,274 --> 00:43:11,067 È anche molto intelligente. 751 00:43:11,151 --> 00:43:14,362 Era a lezione quando ha assistito al grande show di Ginny. 752 00:43:14,446 --> 00:43:16,489 - Show? - Non è successo niente. 753 00:43:16,573 --> 00:43:18,199 [Maxine] È stata super. 754 00:43:18,283 --> 00:43:21,161 Il prof. Gitten le ha detto: "Non ce la farai a seguirmi" 755 00:43:21,244 --> 00:43:23,330 e Ginny gli ha risposto: "Razzista!" 756 00:43:23,413 --> 00:43:26,166 - Troppo forte. - Ha detto che non ce l'avrebbe fatta? 757 00:43:26,249 --> 00:43:29,419 Non è stato così grave. Non intervenire. Me la cavo da sola. 758 00:43:29,502 --> 00:43:30,962 Va bene. 759 00:43:32,839 --> 00:43:36,760 - Vai vestita così al consiglio di classe? - Sì. 760 00:43:37,677 --> 00:43:38,511 Grazie. 761 00:43:38,595 --> 00:43:39,971 In che zona del Texas abitavi? 762 00:43:41,556 --> 00:43:45,101 Austin. Poi Fort Worth e poi Houston. 763 00:43:45,185 --> 00:43:47,395 Cavolo. Non stai mai ferma. 764 00:43:47,479 --> 00:43:49,898 Deve essere difficile trovare degli amici. 765 00:43:49,981 --> 00:43:51,983 Sì, uno schifo. 766 00:43:52,734 --> 00:43:57,572 Ehi, saltiamo gli argomenti tipici del primo appuntamento e andiamo al sodo. 767 00:43:57,656 --> 00:43:58,823 Al sodo? 768 00:43:58,907 --> 00:44:00,992 Ai segreti. Al privato. 769 00:44:01,576 --> 00:44:02,577 Inizio io. 770 00:44:02,661 --> 00:44:06,706 Quando ero in quinta elementare, avevo dei brutti denti da coniglio. 771 00:44:06,790 --> 00:44:08,083 Una cosa mostruosa. 772 00:44:09,125 --> 00:44:10,085 [Ginny ride] 773 00:44:10,168 --> 00:44:11,544 Li avevo anch'io così. 774 00:44:11,628 --> 00:44:13,546 Ah? Avevo l'apparecchio. 775 00:44:13,630 --> 00:44:15,382 Io avevo lo zaino con le rotelle. 776 00:44:15,965 --> 00:44:18,218 - Oddio. [ride] Oh, no! - Sì. 777 00:44:18,301 --> 00:44:20,679 Dopo questa me ne vado. [ride] 778 00:44:29,354 --> 00:44:30,814 Ellen, ciao! 779 00:44:30,897 --> 00:44:32,440 Ho lavato il tuo piatto e… 780 00:44:32,524 --> 00:44:35,610 Fumiamo l'erba che ho requisito a quel delinquente di mio figlio? 781 00:44:38,321 --> 00:44:42,992 Ne ho bisogno per sopravvivere stasera. Quelle madri sono delle iene. 782 00:44:43,076 --> 00:44:44,536 L'avevo notato. 783 00:44:44,619 --> 00:44:49,165 L'aveva nascosta in una scatola con su scritto "compiti di matematica". 784 00:44:49,249 --> 00:44:51,167 - [ride] - [ride] Ti rendi conto? 785 00:44:51,251 --> 00:44:54,629 Come se adesso si mettesse a etichettare i suoi compiti. 786 00:44:54,713 --> 00:44:56,923 Neanche li fa più ormai, i compiti. 787 00:44:57,006 --> 00:44:58,883 Ginny ha un appuntamento stasera. 788 00:44:58,967 --> 00:45:01,094 Lo so. Max non parla d'altro. 789 00:45:02,804 --> 00:45:04,055 Max è gay. 790 00:45:04,139 --> 00:45:07,976 Ha fatto outing a nove anni, proclamando il suo amore per le tette di Barbie. 791 00:45:08,059 --> 00:45:09,686 Beh, ha delle super tette. 792 00:45:09,769 --> 00:45:13,440 A noi va bene. A Clint e a me. Clint è mio marito. 793 00:45:13,523 --> 00:45:15,734 È un uomo comprensivo, un bravo papà. 794 00:45:15,817 --> 00:45:17,110 È importante. 795 00:45:17,193 --> 00:45:19,112 Anche il padre di Ginny è bravo. 796 00:45:19,195 --> 00:45:22,240 Zion. Ha l'abitudine di spedirle sempre dei libri. 797 00:45:22,323 --> 00:45:25,994 A margine le scrive delle piccole note. È dolce. 798 00:45:26,953 --> 00:45:29,122 Il padre di Austin è terribile, è in prigione. 799 00:45:29,205 --> 00:45:30,832 In prigione? Per cosa? 800 00:45:30,915 --> 00:45:32,250 Frode, estorsione. 801 00:45:33,126 --> 00:45:34,377 Tranquilla, l'hanno incastrato. 802 00:45:34,461 --> 00:45:35,795 Come fai a saperlo? 803 00:45:37,672 --> 00:45:39,299 L'ho incastrato io. 804 00:45:40,967 --> 00:45:43,136 - [ride] Cosa? - [ride] 805 00:45:43,219 --> 00:45:45,722 [la zittisce] Eccoli là. 806 00:45:49,184 --> 00:45:51,269 Le ha anche aperto la portiera. 807 00:45:51,352 --> 00:45:53,062 E ha perfino una Porsche! 808 00:45:54,731 --> 00:45:57,567 - Sono stato molto bene. - Sì, anch'io. 809 00:45:57,650 --> 00:46:00,028 Ti trovo divertente. In positivo, non negativo. 810 00:46:00,111 --> 00:46:02,906 O noioso. Tu non sei noioso. Anzi, sei carino. 811 00:46:02,989 --> 00:46:05,492 Non mi chiederesti mai di giocare con le tue palle. 812 00:46:07,410 --> 00:46:08,328 Oh, mio Dio. 813 00:46:08,411 --> 00:46:11,915 No, ehm, sta' tranquilla. Sono stato bene. 814 00:46:22,926 --> 00:46:24,093 Ci vediamo. 815 00:46:24,177 --> 00:46:25,595 Ok. 816 00:46:25,678 --> 00:46:27,430 [Georgia ulula] 817 00:46:27,514 --> 00:46:29,474 Mamma, ti prego, cresci! 818 00:46:29,557 --> 00:46:31,976 Che bell'abbraccio appassionato. 819 00:46:32,060 --> 00:46:35,480 Grazie di rispettare la mia privacy e per un normale rapporto madre-figlia! 820 00:46:35,563 --> 00:46:37,315 Figurati, piccola! [ride] 821 00:46:37,398 --> 00:46:40,276 [ridono] 822 00:46:40,360 --> 00:46:43,488 Viviamo in una delle città più ricche degli Stati Uniti. 823 00:46:43,571 --> 00:46:44,781 Lo trovo inaccettabile. 824 00:46:44,864 --> 00:46:47,075 Ci possiamo permettere del cibo biologico… 825 00:46:47,158 --> 00:46:51,162 [Ellen] Cynthia ha le redini di Wellsbury. Stalle alla larga. 826 00:46:51,246 --> 00:46:53,373 Le sto alla larga, ricevuto. 827 00:46:55,875 --> 00:46:59,045 Vedo che hai conosciuto lo scapolo d'oro della città. 828 00:46:59,128 --> 00:47:00,296 Niente male, no? 829 00:47:00,380 --> 00:47:02,549 - È un vero complotto. - [Paul sospira] 830 00:47:02,632 --> 00:47:05,718 Lo capisco. E non possiamo che essere d'accordo. 831 00:47:05,802 --> 00:47:08,221 Tuttavia le nostre opzioni sono limitate. 832 00:47:08,304 --> 00:47:12,308 È il piano alimentare più economico e il nostro budget è ridotto. 833 00:47:12,392 --> 00:47:13,643 [Cynthia] È inaccettabile. 834 00:47:13,726 --> 00:47:17,397 Scusatemi! Scusatemi, signori. 835 00:47:17,480 --> 00:47:20,483 Per chi non mi conoscesse, sono Georgia Miller. 836 00:47:20,567 --> 00:47:24,612 Sono molto grata a Cynthia per avermi informata di questo problema. 837 00:47:24,696 --> 00:47:28,199 Sono sicura che tutti conoscete il grande segreto di Wellsbury. 838 00:47:28,283 --> 00:47:30,243 Il Blue Farm Cafe di Joe. 839 00:47:30,326 --> 00:47:32,495 Il suo hummus è eccezionale. 840 00:47:32,579 --> 00:47:36,749 Joe si è gentilmente offerto di fornire, a un prezzo fortemente conveniente, 841 00:47:36,833 --> 00:47:41,546 un'alternativa sana, biologica e locale, al distretto scolastico. 842 00:47:41,629 --> 00:47:44,090 Il cibo della sua fattoria, a poche miglia dalla città. 843 00:47:44,173 --> 00:47:45,133 [applausi] 844 00:47:45,216 --> 00:47:46,426 Oh, mio Dio! 845 00:47:47,260 --> 00:47:49,137 [Paul] Ok, in questo caso, 846 00:47:49,220 --> 00:47:51,055 la riunione è aggiornata… 847 00:47:51,139 --> 00:47:52,640 Visto? Ha funzionato. 848 00:47:52,724 --> 00:47:56,227 No, tu sei piombata nel mio ristorante e hai minacciato di denunciarmi 849 00:47:56,311 --> 00:48:00,106 se ti avessi detto di no perché uso stagisti non retribuiti come impiegati. 850 00:48:00,189 --> 00:48:02,442 Te l'ho detto che adoro le truffe. 851 00:48:03,776 --> 00:48:04,736 Sì. 852 00:48:06,613 --> 00:48:09,032 Ce l'abbiamo fatta, vi rendete conto? 853 00:48:09,657 --> 00:48:13,703 Limonate, torte al limone e meringhe al limone, giusto? 854 00:48:13,786 --> 00:48:16,205 E una deliziosa gelatina al limone. 855 00:48:16,289 --> 00:48:18,791 [ride] Come hai fatto a convincere Joe? 856 00:48:18,875 --> 00:48:22,962 Gli ho semplicemente fatto notare quanto fosse importante per la comunità. 857 00:48:24,172 --> 00:48:25,256 [annuisce] 858 00:48:26,341 --> 00:48:28,384 Va bene, Georgia. Hai vinto. 859 00:48:28,468 --> 00:48:31,429 Chiunque riesca a rendere Cynthia felice merita la mia stima, 860 00:48:31,512 --> 00:48:33,348 quindi puoi iniziare giovedì? 861 00:48:35,183 --> 00:48:37,602 Pensavo che non me l'avresti mai chiesto. 862 00:48:43,024 --> 00:48:45,026 [versi da sforzo] 863 00:48:46,069 --> 00:48:47,111 Cosa ci fai qui? 864 00:48:47,904 --> 00:48:49,864 Quindi questa è la tua stanza. 865 00:48:49,948 --> 00:48:51,324 Sì, e tu perché sei entrato? 866 00:48:51,407 --> 00:48:53,826 Lui ti piace? Hunter. 867 00:48:53,910 --> 00:48:54,994 Che t'importa? 868 00:48:56,162 --> 00:48:57,246 Ti piace? 869 00:48:57,330 --> 00:48:58,831 Sì, certo. 870 00:48:59,832 --> 00:49:02,377 Ok, ho capito. È finita. 871 00:49:04,629 --> 00:49:07,924 Che vuoi dire? Io sono solo la stupida amica di Maxine. 872 00:49:08,007 --> 00:49:11,386 Perché ti sei arrampicato fin qui? Vuoi stuprarmi come in un film… 873 00:49:12,428 --> 00:49:13,888 Che cavolo stai facendo? 874 00:49:13,972 --> 00:49:16,474 Mi baci dopo che ti ho chiesto se vuoi stuprarmi? 875 00:49:16,557 --> 00:49:20,311 Scusa. Avevi quell'appuntamento, e per Maxine tu e Hunter siete perfetti, 876 00:49:20,395 --> 00:49:22,021 ma non faccio che pensarti. 877 00:49:24,357 --> 00:49:25,692 Quando l'altro giorno… 878 00:49:26,609 --> 00:49:28,361 ["Sleep Alone" in sottofondo] 879 00:49:49,590 --> 00:49:50,675 Sei bella. 880 00:50:23,207 --> 00:50:24,208 Ehm… 881 00:50:24,292 --> 00:50:26,419 Credi che vadano bene due dita? 882 00:50:27,754 --> 00:50:30,590 Ah… Sì, certo. Credo di sì. 883 00:50:35,803 --> 00:50:37,138 Ti piace così? 884 00:50:38,139 --> 00:50:40,725 Sì, mi piace. 885 00:50:57,992 --> 00:50:59,744 Aspetta. 886 00:50:59,827 --> 00:51:01,788 Ehm… Qui. 887 00:51:03,956 --> 00:51:04,874 [geme] 888 00:51:05,833 --> 00:51:07,293 [gemono] 889 00:51:08,920 --> 00:51:11,881 - Lo sai… Era la mia prima… - È meglio che vada. 890 00:51:11,964 --> 00:51:12,799 Cosa? 891 00:51:14,175 --> 00:51:16,219 Scusa, che stavi dicendo? 892 00:51:16,302 --> 00:51:20,264 Le nostre madri torneranno tra poco dalla riunione, quindi è meglio… 893 00:51:20,348 --> 00:51:24,519 Oh! Ok… Beh, allora ci vediamo. 894 00:51:26,145 --> 00:51:27,563 Sì, certo. 895 00:51:28,147 --> 00:51:31,067 Ehi, ehm… Teniamo la cosa per noi? 896 00:51:31,150 --> 00:51:36,489 Non voglio che Padma lo sappia e neanche tu vorrai che lo scopra Hunter. 897 00:51:36,572 --> 00:51:41,327 Stavo per dirtelo. Non vorrei rovinare tutto con Hunter per una stupidaggine. 898 00:51:41,994 --> 00:51:43,037 Ottimo. 899 00:51:45,206 --> 00:51:46,290 [finestra si apre] 900 00:52:18,239 --> 00:52:20,533 [geme] Odio farlo. 901 00:52:20,616 --> 00:52:22,160 Continua a concentrati. 902 00:52:22,243 --> 00:52:24,579 [Georgia] Dovresti chiedere consiglio a Kenny. 903 00:52:25,413 --> 00:52:27,206 Credo che gli hamburger vegetali siano pronti. 904 00:52:27,290 --> 00:52:31,294 Vegetali? Che schifo! Mi manca la pizza. 905 00:52:32,044 --> 00:52:34,755 [Ginny] Odio questa cena in stile "falsa famiglia Stepford". 906 00:52:36,674 --> 00:52:37,675 Ma che fai? 907 00:52:37,758 --> 00:52:41,220 Non lamentarti della cena di famiglia. Siamo una famiglia e ceneremo insieme. 908 00:52:41,304 --> 00:52:44,056 - Kenny non è la mia famiglia. - Sì che lo è. 909 00:52:44,140 --> 00:52:45,683 - Mio padre è… - Dov'è? 910 00:52:45,766 --> 00:52:49,020 Dov'è adesso, in Alaska? L'altro mese era in Nepal. 911 00:52:50,271 --> 00:52:51,480 [Kenny] Ciao, amore. 912 00:52:51,564 --> 00:52:53,941 Quando è pronta la cena? Muoio di fame. 913 00:52:54,025 --> 00:52:55,735 Vado subito a controllare. 914 00:53:04,493 --> 00:53:06,162 Devi lavorare sulla postura. 915 00:53:08,122 --> 00:53:10,124 Com'è andata la notte nella nuova camera? 916 00:53:10,208 --> 00:53:11,334 Bene. 917 00:53:13,377 --> 00:53:15,171 Devi inarcare meno la schiena. 918 00:53:15,254 --> 00:53:17,006 Ok, ho capito. 919 00:53:18,549 --> 00:53:20,468 Ho capito. 920 00:53:20,551 --> 00:53:22,136 Kenny, basta. 921 00:53:22,220 --> 00:53:23,888 Kenny, ho capito! 922 00:53:23,971 --> 00:53:25,097 La cena è pronta. 923 00:53:43,449 --> 00:53:45,243 [Ginny] Passione o potere. 924 00:53:50,831 --> 00:53:52,166 Il potere è freddo. 925 00:53:52,250 --> 00:53:54,252 È una questione di controllo. 926 00:53:54,335 --> 00:53:57,421 È un gioco. C'è chi vince e chi perde. 927 00:53:57,505 --> 00:53:59,507 [frullatore in azione] 928 00:54:01,008 --> 00:54:02,426 - Grazie, amore. - Figurati. 929 00:54:05,846 --> 00:54:10,601 [Ginny] Se una persona ha il potere, significa chequalcun altro non ce l'ha. 930 00:54:13,521 --> 00:54:18,067 Ho sempre desiderato che la mia prima voltafosse piena dipassione. 931 00:54:18,150 --> 00:54:19,568 La passione è calda. 932 00:54:20,319 --> 00:54:23,990 Ma ora credo che desideri la passione solo fino a quando non ti bruci. 933 00:54:24,573 --> 00:54:27,576 A quel punto, il potere inizia a piacerti di più. 934 00:54:34,208 --> 00:54:36,752 Sei Padma, vero? C'è una cosa che devi sapere. 935 00:54:36,836 --> 00:54:39,213 - Cioè? - Facciamo tardi, dobbiamo andare. 936 00:54:40,214 --> 00:54:41,924 Hai qualcosa sulla maglietta. 937 00:54:42,008 --> 00:54:44,468 - Tolta. - Oh! Grazie. 938 00:54:44,552 --> 00:54:46,679 [Ginny] Mai abbassare la guardia. 939 00:54:47,305 --> 00:54:48,264 Ora l'ho capito. 940 00:54:48,973 --> 00:54:50,182 [geme] 941 00:54:50,933 --> 00:54:52,059 [ansima] 942 00:54:52,143 --> 00:54:53,894 Ma devi assicurarti di ricavarne qualcosa… 943 00:54:53,978 --> 00:54:55,479 - [clacson] - [grida] 944 00:54:55,563 --> 00:54:57,565 …altrimenti ti fottono e basta. 945 00:54:58,649 --> 00:55:00,693 [schianto d'auto fuori scena] 946 00:55:12,204 --> 00:55:14,081 Per la prima volta in vita mia… 947 00:55:18,836 --> 00:55:21,047 comincio a capire mia madre.