1 00:00:06,068 --> 00:00:09,071 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,155 --> 00:00:11,824 [cinguettio] 3 00:00:19,582 --> 00:00:21,584 [Georgia grida] No! 4 00:00:23,127 --> 00:00:24,378 Ginny! 5 00:00:24,462 --> 00:00:26,380 - Svegliati. - Che c'è, mamma? 6 00:00:26,464 --> 00:00:27,423 Ho un pelo, qui? 7 00:00:28,049 --> 00:00:29,091 Ma che ore sono? 8 00:00:29,175 --> 00:00:31,802 Mi sembra di sentirlo con la mano, ma non lo vedo. 9 00:00:31,886 --> 00:00:33,888 - Sono le 5:00, mamma. - Forza! 10 00:00:33,971 --> 00:00:36,599 Non agitarmi le pinzette davanti agli occhi, pazza! 11 00:00:36,682 --> 00:00:39,643 - Dico sul serio! Ho un pelo? Guarda bene. - Che cavolo! 12 00:00:39,727 --> 00:00:42,229 - Aspetta. - Su, sbrigati. 13 00:00:45,733 --> 00:00:46,984 No, non hai… 14 00:00:47,777 --> 00:00:48,611 Oh… 15 00:00:49,153 --> 00:00:50,821 - Che c'è? - Sì, hai un pelo. 16 00:00:50,905 --> 00:00:52,156 Wow, è davvero lungo. 17 00:00:52,239 --> 00:00:55,034 Toglimelo, vado al lavoro. Non voglio sembrare Chewbacca. 18 00:00:55,451 --> 00:00:56,410 Lo fai per Paul? 19 00:00:56,494 --> 00:00:59,747 No. Lo faccio perché invecchiare equivale a una condanna a morte, 20 00:00:59,830 --> 00:01:02,750 nella quale il tuo corpo ti abbandona lentamente. Toglimelo. 21 00:01:04,043 --> 00:01:06,754 Vorrei scuoiarti e indossare la tua faccetta da preadolescente. 22 00:01:06,837 --> 00:01:08,172 Sta' zitta, Chewbacca. 23 00:01:09,507 --> 00:01:10,341 Fatto. 24 00:01:13,094 --> 00:01:14,762 Oh, è a dir poco deprimente. 25 00:01:14,845 --> 00:01:17,348 [Ginny] Mia madre sa di essere bella. 26 00:01:17,431 --> 00:01:21,393 E protegge la sua bellezza come se qualcuno gliela volesse rubare. 27 00:01:23,521 --> 00:01:25,606 [Georgia] Per una donna, la vita è una battaglia. 28 00:01:25,689 --> 00:01:28,317 E la bellezza è una mitragliatrice. 29 00:01:30,694 --> 00:01:33,197 Io non esco mai troppo truccata. 30 00:01:36,075 --> 00:01:39,328 Se si vede dove finisce il trucco e dove inizia il viso, 31 00:01:40,496 --> 00:01:42,206 non hai fatto un buon lavoro. 32 00:01:43,165 --> 00:01:45,334 È un viso, non una maschera. 33 00:01:46,961 --> 00:01:48,420 Il trucco va sfumato. 34 00:01:49,964 --> 00:01:54,426 [Ginny] Io non mi sono mai sentita bella. Traslocando in continuazione, 35 00:01:54,510 --> 00:01:59,140 sei troppo bianca per i ragazzi neri e non abbastanza per fare la cheerleader. 36 00:01:59,223 --> 00:02:00,766 Ti abitui a stare da sola. 37 00:02:03,185 --> 00:02:07,398 - Ok, a chi somiglio? A Kylie? - Mhmm… a Trixie Mattel. 38 00:02:07,481 --> 00:02:09,316 Amica, lo devi sfumare! 39 00:02:09,400 --> 00:02:14,196 Allora aiutami, i provini per Sing-Sing: Un Musical sull'Amore Dietro le Sbarre 40 00:02:14,280 --> 00:02:17,366 ci sono oggi dopo scuola e mi batto contro Riley Nichols. 41 00:02:17,449 --> 00:02:21,453 Ok, Maxine, ti stai mettendo troppi prodotti tossici sulla faccia. 42 00:02:21,537 --> 00:02:24,540 Adoro i prodotti tossici. Datemi i prodotti tossici. 43 00:02:24,623 --> 00:02:26,834 Ho accettato che ogni cosa bella è cancerogena, 44 00:02:26,917 --> 00:02:28,919 adoro il cibo spazzatura e accetto la morte. 45 00:02:29,003 --> 00:02:29,920 [Abby] Ok. 46 00:02:30,004 --> 00:02:30,963 Ecco fatto. 47 00:02:31,046 --> 00:02:34,049 - Oh! Guardate che zigomi. - Sono davvero super. 48 00:02:34,133 --> 00:02:37,970 Ginny, vuoi che trucchi anche te? È troppo brava a farlo. 49 00:02:38,053 --> 00:02:40,389 - Ehm… - [Norah] Non ho il colore giusto per lei. 50 00:02:40,472 --> 00:02:45,102 Oh! Oh no, in effetti è troppo chiaro. Sembro la figlia di Casper e Biancaneve. 51 00:02:45,186 --> 00:02:47,438 Non importa. Tanto non mi trucco mai. 52 00:02:47,521 --> 00:02:49,190 Lo sfumato è così sexy. 53 00:02:55,404 --> 00:02:57,531 [Ginny] Le sfumature non sono il mio forte. 54 00:02:57,615 --> 00:02:59,491 ["Malibu Barbie" in sottofondo] 55 00:03:15,216 --> 00:03:18,594 - Quindi, quella era Sophie Sanchez? - È dell'ultimo anno. 56 00:03:18,677 --> 00:03:21,180 Si fa di cocaina e ha il sedere più bello della scuola. 57 00:03:21,263 --> 00:03:23,474 Sta sempre nella zona blu coi ragazzi più belli. 58 00:03:23,557 --> 00:03:24,975 Ecco la zona gialla per i sordi. 59 00:03:25,059 --> 00:03:26,310 Ciao! Com'è andata l'estate? 60 00:03:26,393 --> 00:03:27,811 Bene, grazie. 61 00:03:27,895 --> 00:03:31,774 Bene. Mio padre è sordo e mia madre insegna al corso per non udenti. 62 00:03:31,857 --> 00:03:34,485 Sì, a Wellsbury ci sono tantissimi corsi. 63 00:03:34,568 --> 00:03:38,530 - Abbiamo cucito, cucina, tuffi… - Nella mia scuola c'era solo la scuola. 64 00:03:38,614 --> 00:03:40,699 Il verde chiaro è per gli sfigati. 65 00:03:40,783 --> 00:03:42,701 Abby! Fa' la brava! 66 00:03:43,619 --> 00:03:47,539 Lì c'è il corridoio ABC, degli atleti. Odora sempre di deodorante. 67 00:03:47,623 --> 00:03:51,085 La zona rossa è dei delinquenti, dei tossici e di mio fratello. 68 00:03:51,168 --> 00:03:53,671 Ed ecco qua la zona viola! 69 00:03:53,754 --> 00:03:56,423 - Per quelle del secondo anno! - Le più fiche! 70 00:03:56,507 --> 00:03:57,675 Non siamo fiche. 71 00:03:57,758 --> 00:04:00,678 Le vere fiche non sanno di esserlo, quindi siamo molto fiche. 72 00:04:00,761 --> 00:04:03,138 - [ragazza] Ciao, MAN! - Ci chiamano MAN, 73 00:04:03,222 --> 00:04:05,724 Maxine, Abby, Norah, perché siamo inseparabili. 74 00:04:05,808 --> 00:04:08,686 È da anni che Samantha cerca di entrare nel nostro gruppo, 75 00:04:08,769 --> 00:04:11,272 ma è l'emblema della seconda categoria. 76 00:04:11,355 --> 00:04:14,400 - Ragazze! Con Ginny siamo le GMAN. - [ride] 77 00:04:15,401 --> 00:04:17,152 - Venite con me. - [Norah] Che c'è? 78 00:04:17,236 --> 00:04:18,070 Che vuoi fare? 79 00:04:19,989 --> 00:04:22,283 - Io sono Samantha. - Io sono Ginny. 80 00:04:23,033 --> 00:04:24,910 Loro sono sempre così asociali. 81 00:04:26,120 --> 00:04:28,539 Perché vuoi cambiare il gruppo MAN? 82 00:04:28,622 --> 00:04:32,042 - Che c'è? Mi piace Ginny. - Non sembra male, ma non lo so. 83 00:04:32,126 --> 00:04:33,711 Lei e Hunter sarebbero carini insieme. 84 00:04:33,794 --> 00:04:36,797 - Io amo l'amore! [ride] - Quanto si vede che fingi. 85 00:04:36,880 --> 00:04:40,676 Tu vuoi solo una fidanzata. Perché non esci con Rachel? È gay. 86 00:04:40,759 --> 00:04:44,013 Non vuol dire che ci debba uscire. Preferisco un uomo. 87 00:04:44,096 --> 00:04:46,557 - [tutte] Ciao, Rachel! - Sei la peggiore lesbica. 88 00:04:48,350 --> 00:04:52,438 Ginny, tu da dove vieni? Hai un aspetto così esotico. 89 00:04:52,521 --> 00:04:53,355 [sussulta] 90 00:04:55,399 --> 00:04:56,358 Ciao, ragazzina! 91 00:04:58,944 --> 00:04:59,820 Scusa. 92 00:05:05,451 --> 00:05:07,745 Ciao, io sono Bracia. Sei nuova, vero? 93 00:05:08,495 --> 00:05:10,497 Ehm, ciao, sì. Sono Ginny. 94 00:05:11,457 --> 00:05:14,752 Sono capitano della squadra di hockey. Noi non tagliamo fuori nessuno. 95 00:05:14,835 --> 00:05:18,630 Oh! È una bella cosa, ma io sono una frana negli sport. 96 00:05:18,714 --> 00:05:21,800 "Su forza, batteteli!" Non so fare altro. 97 00:05:21,884 --> 00:05:25,471 Faccio anche formazione. Parliamo coi ragazzi di violenza sessuale. 98 00:05:25,554 --> 00:05:27,639 Il primo incontro è giovedì. 99 00:05:30,559 --> 00:05:34,396 Ok. Comunque, se vuoi puoi unirti a me e ai miei amici. 100 00:05:35,314 --> 00:05:37,066 Sì, ok. Grazie. 101 00:05:37,775 --> 00:05:39,401 È un ufficio come un altro. 102 00:05:39,485 --> 00:05:42,112 Usiamo Slack, il week-end conta come straordinario, 103 00:05:42,196 --> 00:05:44,406 una volta al mese c'è il consiglio scolastico 104 00:05:44,490 --> 00:05:46,742 e le password sono nel drive C. 105 00:05:46,825 --> 00:05:48,452 Grazie mille, tesoro. 106 00:05:49,370 --> 00:05:50,996 Con me le tue moine sono inutili. 107 00:05:51,830 --> 00:05:54,541 [Paul] Ok, avvicinatevi. Riepilogo mattutino. 108 00:05:54,625 --> 00:05:56,418 Georgia, ciao. Benvenuta. 109 00:05:56,502 --> 00:05:58,921 Ehm… Nick, dacci aggiornamenti. 110 00:05:59,004 --> 00:06:02,091 [annuisce] Sì. Ok, certo. 111 00:06:02,174 --> 00:06:04,468 Allora… [esita] Come sapete, 112 00:06:04,551 --> 00:06:07,471 il consiglio ha approvato gli RMD a Wellsbury. 113 00:06:07,554 --> 00:06:09,765 [Paul] Anche se con un po' di fatica. 114 00:06:09,848 --> 00:06:12,017 Sai, sono dispensari di marijuana. 115 00:06:13,102 --> 00:06:15,813 Molte madri si sono opposte. 116 00:06:15,896 --> 00:06:19,525 Fortemente opposte, ma il Grey Gardens… [ridacchia] 117 00:06:19,608 --> 00:06:21,902 Scusa, Grey è un film favoloso. 118 00:06:21,985 --> 00:06:25,114 Il Green Gardens, il dispensario, doveva aprire all'87 di King Street… 119 00:06:25,197 --> 00:06:28,409 E per Wellsbury significa un enorme guadagno economico. 120 00:06:28,492 --> 00:06:31,578 Newton ha raggiunto 600.000 dollari di entrate fiscali 121 00:06:31,662 --> 00:06:34,248 e con quei soldi potremmo rinnovare la biblioteca… 122 00:06:34,331 --> 00:06:37,584 Ma l'apertura è stata respinta dall'ufficio del catasto. 123 00:06:37,668 --> 00:06:40,421 Cosa? Ci sono voluti sette mesi perché il Grey Gardens… 124 00:06:40,504 --> 00:06:41,463 Green Gardens. 125 00:06:41,547 --> 00:06:43,382 …fosse approvato. Nick… 126 00:06:43,465 --> 00:06:44,758 Cosa è successo? 127 00:06:46,385 --> 00:06:47,344 Ho fallito. 128 00:06:49,930 --> 00:06:51,640 [sospira] 129 00:06:52,307 --> 00:06:55,269 Era nel programma della mia campagna di rielezione. 130 00:06:57,271 --> 00:06:58,439 [geme] 131 00:07:01,567 --> 00:07:04,445 Basta così. Ritirate il compito prima di uscire. 132 00:07:04,528 --> 00:07:07,364 Mi avete molto deluso. 133 00:07:07,448 --> 00:07:11,493 Il corso avanzato dovrebbe distinguervi dalla massa. 134 00:07:11,577 --> 00:07:15,456 È stato conseguito solo un buon voto in tutta la classe. 135 00:07:16,748 --> 00:07:19,001 Hunter Chen. I miei complimenti. 136 00:07:19,084 --> 00:07:21,003 [verso di gioia] 137 00:07:22,838 --> 00:07:25,340 Riley Nichols. Il suo talento è fastidioso. 138 00:07:25,424 --> 00:07:29,511 Ha postato su YouTube una cover di Adele e ha preso quasi tutte le note. 139 00:07:29,595 --> 00:07:32,556 Vedrai che otterrà la parte in Sing-Sing. [sospira] 140 00:07:32,639 --> 00:07:35,100 A proposito, andiamo da Brodie stasera. 141 00:07:35,184 --> 00:07:37,227 E credo che verrà anche Hunter. 142 00:07:40,314 --> 00:07:41,523 Cazzo. 143 00:07:51,074 --> 00:07:53,702 NOME UTENTE O CARTA DI ACCESSO 144 00:07:53,785 --> 00:07:55,162 [digita sulla tastiera] 145 00:07:57,247 --> 00:07:59,416 PAGAMENTI ARRETRATI SU UNO O PIÙ CONTI 146 00:08:02,377 --> 00:08:03,420 SOMMA ARRETRATA 147 00:08:04,296 --> 00:08:05,130 [sospira] 148 00:08:05,214 --> 00:08:06,507 [Nick] Qualcosa non quadra. 149 00:08:06,590 --> 00:08:09,384 L'87 di King Street era un posto perfetto. 150 00:08:10,219 --> 00:08:13,722 È un edificio storico e avevo seguito tutta la procedura. 151 00:08:13,805 --> 00:08:15,140 Posso fare qualcosa per te? 152 00:08:15,891 --> 00:08:18,810 Sì, è già l'una. Va' a prendere il pranzo, grazie. 153 00:08:18,894 --> 00:08:22,814 Mi riferivo al Green Gardens. Perché è considerato un edificio storico? 154 00:08:22,898 --> 00:08:25,150 L'intero centro della città è storico. 155 00:08:25,234 --> 00:08:29,071 I padri fondatori ci hanno fumato, bevuto e contratto la clamidia. 156 00:08:29,154 --> 00:08:31,073 L'ostacolo è la climatizzazione. 157 00:08:31,156 --> 00:08:34,284 L'ufficio del catasto non approva l'impianto elettrico 158 00:08:34,368 --> 00:08:38,247 e al dispensario serve la climatizzazione per essere operativo. 159 00:08:39,373 --> 00:08:41,291 [sospira] Siamo fregati. 160 00:08:43,794 --> 00:08:45,462 Posso parlarne con qualcuno? 161 00:08:49,967 --> 00:08:52,344 Paul mi ha detto che non hai il diploma. 162 00:08:52,427 --> 00:08:56,306 Io mi sono laureato alla Cornell in Scienze Politiche, 163 00:08:56,390 --> 00:08:59,226 tu invece che hai? Un lecca-lecca e un sorriso? 164 00:08:59,309 --> 00:09:02,062 So quello che stai facendo. E non funzionerà. 165 00:09:02,145 --> 00:09:05,274 Paul esce con donne che profumano di cachi e padri pellegrini. 166 00:09:05,357 --> 00:09:07,025 Tu non sei alla sua altezza. 167 00:09:07,776 --> 00:09:10,070 Allora, il pranzo? 168 00:09:11,405 --> 00:09:13,699 [versi di sdegno] 169 00:09:20,247 --> 00:09:23,458 [chiacchiericcio] 170 00:09:23,542 --> 00:09:27,963 [maestra] Uno, due, tre. Ascoltatemi. 171 00:09:28,839 --> 00:09:31,216 Grazie. Molto bene. 172 00:09:31,300 --> 00:09:33,552 Come tutti già saprete, 173 00:09:33,635 --> 00:09:37,139 domani ci sarà la Stella della Settimana! 174 00:09:37,222 --> 00:09:38,348 [applausi] 175 00:09:38,432 --> 00:09:42,227 Visto che abbiamo un nuovo alunno, sarebbe una cosa molto carina 176 00:09:42,311 --> 00:09:44,521 se fosse Austin la Stella della Settimana. 177 00:09:44,605 --> 00:09:46,106 [Zach] Scusa, maestra. 178 00:09:46,189 --> 00:09:48,442 È la mia settimana. Sono io la Stella. 179 00:09:48,525 --> 00:09:51,361 Credo sia importante imparare a conoscere Austin. 180 00:09:51,445 --> 00:09:53,780 Io non lo voglio conoscere. È strano. 181 00:09:53,864 --> 00:09:55,616 [maestra] Zach. 182 00:09:55,699 --> 00:09:58,410 Vuoi andare un po' nell'angoletto della riflessione? 183 00:09:58,493 --> 00:10:00,704 Ma volevo portare il mio nuovo drone! 184 00:10:00,787 --> 00:10:03,373 Cos'è la Stella della Settimana? 185 00:10:03,457 --> 00:10:07,419 Zach! Vuoi spiegare tu a Austin che cos'è la Stella della Settimana? 186 00:10:08,754 --> 00:10:13,008 È quando porti a scuola qualcosa di bello che gli altri ancora non hanno. 187 00:10:14,217 --> 00:10:15,594 Più o meno. 188 00:10:15,677 --> 00:10:19,097 È quando porti a scuola qualcosa che proviene dall'esterno, 189 00:10:19,181 --> 00:10:22,392 che rappresenta chi sei veramente nel profondo. 190 00:10:23,977 --> 00:10:25,687 Ti andrebbe di farlo domani, Austin? 191 00:10:33,945 --> 00:10:37,532 Ginny, noi siamo strani? Un bambino ha detto che sono strano. 192 00:10:38,450 --> 00:10:39,743 Ehi. 193 00:10:39,826 --> 00:10:41,036 Tu sei meraviglioso. 194 00:10:42,079 --> 00:10:43,622 È Wellsbury che è strana. 195 00:10:44,706 --> 00:10:45,540 Torno subito. 196 00:10:56,134 --> 00:10:57,761 - Grazie. - Buona giornata. 197 00:11:00,472 --> 00:11:03,141 Ehm… Una pillola del giorno dopo, grazie. 198 00:11:03,225 --> 00:11:04,768 Hai la ricetta? 199 00:11:06,061 --> 00:11:07,104 La ricetta? 200 00:11:08,063 --> 00:11:11,775 Ah… [ride] Questo la renderebbe la pillola del giorno prima. 201 00:11:14,569 --> 00:11:16,196 No, non ho nessuna ricetta. 202 00:11:16,738 --> 00:11:18,865 Di solito è il ragazzo a comprarla. 203 00:11:18,949 --> 00:11:21,785 Mi scusi, mi vuole forse giudicare per questo? 204 00:11:21,868 --> 00:11:24,371 Ho fatto sesso e voglio comportarmi in modo responsabile. 205 00:11:24,454 --> 00:11:27,332 Il suo lavoro è quello di darmela e augurami una buona giornata. 206 00:11:33,839 --> 00:11:35,674 [sbatte la scatola sul bancone] 207 00:11:35,757 --> 00:11:36,883 Buona giornata. 208 00:11:38,635 --> 00:11:41,680 [alla TV] Quante emozioni oggi su questo circuito… 209 00:11:41,763 --> 00:11:45,350 Non vedo l'ora di sapere com'è andata con quel bocconcino di Paul. 210 00:11:46,601 --> 00:11:49,563 - Faccio io. - Oh oh. Chi dobbiamo uccidere? 211 00:11:49,646 --> 00:11:51,106 [ride] 212 00:11:51,189 --> 00:11:53,316 Clint! Lei è… 213 00:11:53,400 --> 00:11:54,651 Georgia. 214 00:11:54,776 --> 00:11:56,153 È un piacere rivederla. 215 00:11:57,112 --> 00:11:58,280 Non l'hai mai incontrata. 216 00:12:01,867 --> 00:12:03,910 Ha detto: "Molto piacere". 217 00:12:04,911 --> 00:12:06,329 Ti piace Wellsbury? 218 00:12:06,413 --> 00:12:09,040 Sono come un gatto sul marmo. 219 00:12:09,916 --> 00:12:13,503 È come un gatto sul… 220 00:12:14,546 --> 00:12:15,714 Si sente a disagio. 221 00:12:21,386 --> 00:12:25,515 Oh. Mi dispiace tanto. Non oso immaginare quanto sia difficile. 222 00:12:27,392 --> 00:12:31,480 Sì, Kenny. Ogni giorno è un dolore. 223 00:12:35,609 --> 00:12:39,029 Ciao, Georgia. Sei bellissima, come al solito. 224 00:12:39,112 --> 00:12:40,405 - Ci vediamo. - Ferma. 225 00:12:40,489 --> 00:12:42,491 Con un'insufficienza, non si esce. 226 00:12:42,574 --> 00:12:44,659 Mamma, lo faccio per il corso avanzato. 227 00:12:44,743 --> 00:12:46,703 Al cinema danno Romeo e Giulietta 228 00:12:46,787 --> 00:12:50,540 e non la versione con Claire Danes bagnata sul balcone vestita di bianco. 229 00:12:50,624 --> 00:12:53,335 Non che mi dispiaccia. I vestiti non le donano. 230 00:12:53,418 --> 00:12:56,505 È la versione noiosa senza pistole e inseguimenti. 231 00:12:56,588 --> 00:12:58,089 Ci andiamo per i crediti. 232 00:13:02,010 --> 00:13:03,053 Soldi, prego. 233 00:13:05,931 --> 00:13:07,766 - Grazie, papà. - Max? 234 00:13:10,060 --> 00:13:13,855 Puoi dare questi a Ginny? Sono per il cinema. 235 00:13:16,733 --> 00:13:17,609 Grazie! 236 00:13:20,320 --> 00:13:21,988 Capisco la metà di quello che dice. 237 00:13:23,114 --> 00:13:26,618 CARO AUSTIN, GRAZIE PER LA TUA ULTIMA LETTERA… 238 00:13:26,701 --> 00:13:30,163 CON AMORE, PAPÀ. 239 00:13:32,249 --> 00:13:33,250 [porta si chiude] 240 00:13:35,460 --> 00:13:36,503 Ciao, piccolo! 241 00:13:36,586 --> 00:13:37,796 Che stai facendo? 242 00:13:37,879 --> 00:13:40,799 - Sono la Stella della Settimana. - Che bello! 243 00:13:43,426 --> 00:13:44,261 Ginny! 244 00:13:45,679 --> 00:13:49,683 [Maxine] Forza, ho detto alle nostre madri che andiamo al cinema! 245 00:13:49,766 --> 00:13:50,767 Ginny! 246 00:13:50,851 --> 00:13:51,810 Eccomi! 247 00:13:53,019 --> 00:13:54,980 "Causa nausea e sbalzi ormonali." 248 00:13:55,063 --> 00:13:56,523 Dimitri arriva tra due minuti! 249 00:13:56,606 --> 00:13:58,441 Oh, no, è ancora a Bell Street. 250 00:13:58,525 --> 00:14:01,820 Avanti, quella è una strada chiusa! Cerca di svegliarti. 251 00:14:19,296 --> 00:14:20,130 Ginny! 252 00:14:23,425 --> 00:14:27,137 Oggi a scuola un ragazzino ha fatto una puzza durante la lezione. 253 00:14:27,220 --> 00:14:30,807 Hanno iniziato tutti a ridere e lui mi ha chiesto perché. 254 00:14:30,891 --> 00:14:34,352 Ho dovuto spiegare a quel bambino sordo che le puzze fanno rumore. 255 00:14:34,436 --> 00:14:36,229 Lui non lo sapeva! 256 00:14:36,313 --> 00:14:38,565 - Non stanno andando al cinema. - Cosa? 257 00:14:39,274 --> 00:14:41,526 - E dove stanno andando? - Non lo so. 258 00:14:41,610 --> 00:14:44,738 Ma una ragazza non si mette i tacchi per andare al cinema. 259 00:14:44,821 --> 00:14:48,783 Oh, mio Dio. Sono vecchia e ho dimenticato com'è essere giovani. 260 00:14:50,035 --> 00:14:52,287 - Dove stai andando? - Non lo so! 261 00:14:52,370 --> 00:14:54,039 Perché Maxine mi ha mentito? 262 00:14:54,122 --> 00:14:56,499 Me lo sarei aspettata da Marcus, ma non da lei. 263 00:14:56,583 --> 00:14:59,044 - [Marcus] Ehi! - Sono una pessima madre. 264 00:14:59,127 --> 00:15:02,297 Ehi! Tu sei bravissima. Quelli pessimi sono loro. 265 00:15:02,380 --> 00:15:03,715 Maxine è su Instagram? 266 00:15:07,052 --> 00:15:07,886 Ecco. 267 00:15:10,722 --> 00:15:12,807 - Quest'account è per i genitori. - Cosa? 268 00:15:12,891 --> 00:15:14,851 Vuoi vedere quello vero? Forse non ti piacerà. 269 00:15:15,352 --> 00:15:17,687 - Troviamo la stronzetta. - Oh! 270 00:15:19,397 --> 00:15:22,567 Basta mettere qualche foto, un tramonto, scarpe da ginnastica. 271 00:15:22,651 --> 00:15:23,777 Vivien Leigh? 272 00:15:23,860 --> 00:15:26,571 Via col vento è uno dei miei film preferiti. 273 00:15:26,655 --> 00:15:31,201 Ora guardiamo il profilo di una sua amica, troviamo un suo tag su qualche foto 274 00:15:31,284 --> 00:15:33,620 ed eccola qua. 275 00:15:33,703 --> 00:15:36,665 - Ora che facciamo? - Aspettiamo. 276 00:15:39,417 --> 00:15:42,045 Cosa sai sull'apertura del nuovo dispensario? 277 00:15:42,128 --> 00:15:43,922 È stato un casino allucinante. 278 00:15:44,005 --> 00:15:46,633 Non avevo mai visto Cynthia perdere una battaglia. 279 00:15:46,716 --> 00:15:48,343 Non è stato bello. 280 00:15:48,426 --> 00:15:50,387 - Cynthia? - Sì. 281 00:15:50,470 --> 00:15:51,805 Le è venuta una crisi. 282 00:15:51,888 --> 00:15:55,892 Crede che, se aprissero un dispensario, i nostri figli diventerebbero dei tossici. 283 00:15:55,976 --> 00:15:57,852 [versi di stupore] 284 00:15:57,936 --> 00:16:00,689 [gorgoglio] 285 00:16:04,234 --> 00:16:06,903 [ridono] 286 00:16:06,987 --> 00:16:10,323 [Maxine] Abbiamo due ore. Ho detto che andavamo al cinema. 287 00:16:10,407 --> 00:16:13,618 Vestita così? Mia madre sa che non siamo al cinema. 288 00:16:13,702 --> 00:16:16,913 - Max! - [verso di stupore] 289 00:16:16,997 --> 00:16:18,456 - Oddio! - [Abby] Sei bellissima. 290 00:16:18,540 --> 00:16:20,125 - [ridono] - [Abby] Vieni. 291 00:16:21,042 --> 00:16:26,006 Oh, mio Dio, che schifo. Non la guardate, o crederà di potersi sedere con noi. 292 00:16:26,089 --> 00:16:28,299 Oh, no. È troppo imbarazzante. 293 00:16:29,843 --> 00:16:31,970 Ragazze, evitate il contatto visivo. 294 00:16:33,179 --> 00:16:35,306 Scherziamo. Ci piace questo gioco. 295 00:16:36,766 --> 00:16:38,643 [ride] Divertente. 296 00:16:46,151 --> 00:16:49,237 [ridono] 297 00:16:49,320 --> 00:16:51,489 Ehm, non ho mai fumato prima d'ora. 298 00:16:51,573 --> 00:16:53,074 [Matt] Davvero? 299 00:16:53,158 --> 00:16:54,659 Che persona interessante! 300 00:16:55,285 --> 00:16:58,997 Non dare retta a Press. Stiamo parlando di un vero sociopatico. 301 00:16:59,080 --> 00:17:00,457 Fuma solo se ti va. 302 00:17:01,166 --> 00:17:02,000 [Brodie] Fuma. 303 00:17:02,083 --> 00:17:05,211 - Forza, fallo! - [ridono] 304 00:17:06,838 --> 00:17:07,922 - Oh! - No! 305 00:17:08,006 --> 00:17:10,425 Metti le labbra dentro, non fuori. 306 00:17:11,217 --> 00:17:12,969 Inspira e trattieni il fumo. 307 00:17:14,220 --> 00:17:16,681 Ma sta' attenta. Il mio bong è potente. 308 00:17:16,765 --> 00:17:20,393 L'ho fatto al campeggio di ceramiche Manitou quest'estate. 309 00:17:23,188 --> 00:17:25,523 Sì! [applaudono] 310 00:17:25,607 --> 00:17:26,941 [ridono] 311 00:17:27,025 --> 00:17:28,151 [Matt] Bell'inizio. 312 00:17:29,319 --> 00:17:30,904 [Maxine] Oh! 313 00:17:30,987 --> 00:17:34,949 Qualcuno conosce Vivien Leigh? Ho appena ricevuto una sua richiesta. 314 00:17:35,033 --> 00:17:38,453 [Samantha] Mi sembra che sia uscita con Jimmy Ashinski. 315 00:17:38,536 --> 00:17:39,496 Ah. 316 00:17:41,498 --> 00:17:42,457 [trillo di cellulare] 317 00:17:43,541 --> 00:17:47,921 - Eccola. [sospira] - Ci siamo. La vita segreta di Maxine. 318 00:17:49,923 --> 00:17:50,757 Ma cosa… 319 00:17:52,092 --> 00:17:54,344 È la nostra casa estiva nel Maine! 320 00:17:54,427 --> 00:17:56,137 GODITELA CON MAX 321 00:17:56,221 --> 00:17:58,681 Oh, giuro che stavolta la ucciderò. 322 00:18:00,975 --> 00:18:02,143 [musica rock] 323 00:18:04,187 --> 00:18:05,355 Ma che cosa… 324 00:18:08,608 --> 00:18:10,527 Oh! Oh, io non… 325 00:18:10,610 --> 00:18:12,028 [ridono] 326 00:18:12,112 --> 00:18:16,116 [Samantha] Allora, Ginny, so che hai un appuntamento con Hunter. 327 00:18:16,199 --> 00:18:20,787 Tanto per essere del tutto trasparenti, sono uscita con lui al primo anno. 328 00:18:20,870 --> 00:18:22,831 Ma hai la mia totale benedizione. 329 00:18:22,914 --> 00:18:25,166 [Abby] È stata una cosa seria tra voi. 330 00:18:25,250 --> 00:18:27,210 Hanno perso insieme la verginità. 331 00:18:27,293 --> 00:18:30,463 Abby! [ride] Sì, è vero. 332 00:18:30,547 --> 00:18:35,218 Ha organizzato un picnic su un bel prato. È stata una prima volta perfetta. 333 00:18:35,301 --> 00:18:38,263 [Norah] Oh, com'è dolce Hunter, vero? 334 00:18:38,346 --> 00:18:41,099 Ed è al secondo posto come pisello più lungo. 335 00:18:41,182 --> 00:18:42,725 Li abbiamo tutti misurati. 336 00:18:42,809 --> 00:18:46,855 Brodie è al primo. Forse per questo è così scemo. SCP. 337 00:18:46,938 --> 00:18:49,899 - Scemo col pisellone. - [ridono] 338 00:18:54,237 --> 00:18:56,865 Samantha, credo che Hunter sia ancora innamorato di te. 339 00:18:56,948 --> 00:18:59,284 Oh, mio Dio, io non credo proprio. 340 00:18:59,367 --> 00:19:01,703 - Ti guarda in continuazione. - Davvero? 341 00:19:01,786 --> 00:19:03,913 - Sì! - [Maxine] Scusa. Che fai? 342 00:19:04,706 --> 00:19:07,458 Oh, era proprio un bravo fidanzato. 343 00:19:07,542 --> 00:19:10,461 Sì, è anche bravissimo a baciare. Vero, Ginny? 344 00:19:10,545 --> 00:19:13,047 Ehm… Beh, non lo so. 345 00:19:13,131 --> 00:19:16,092 Scusa, tu come lo sai? Non sei gay? 346 00:19:16,176 --> 00:19:20,388 Lo puoi dire forte. Gay! [ridacchia] Non è un segreto. 347 00:19:20,471 --> 00:19:23,850 Io posso baciare chi voglio, anzi ho assaggiato tutte qui. 348 00:19:24,684 --> 00:19:25,935 Norah è quella che bacia meglio. 349 00:19:26,644 --> 00:19:27,478 Maleducata! 350 00:19:27,562 --> 00:19:29,022 Non ho mai baciato una ragazza. 351 00:19:29,105 --> 00:19:30,440 Oh, sei omofoba? 352 00:19:30,523 --> 00:19:34,068 - Cosa? No. - [ridacchia] Lascia stare. Scherza. 353 00:19:34,736 --> 00:19:36,070 [Abby] Dai, vieni. 354 00:19:36,154 --> 00:19:40,658 [Norah] Jordan, Hunter e Brodie fanno parte di una band. 355 00:19:40,742 --> 00:19:44,287 I 3SB, i Tre Sexy Boys. Maxine gli ha dato questo nome. 356 00:19:44,370 --> 00:19:46,289 Dov'è Hunter? Sta venendo? 357 00:19:46,372 --> 00:19:50,293 [Matt] No, sta studiando per un compito. O è a lezione di canto. 358 00:19:50,376 --> 00:19:54,505 Diciamo che in pratica fa di tutto per diventare Presidente, un giorno. 359 00:19:56,007 --> 00:19:58,676 Ginny, quale dei tuoi genitori è bianco? 360 00:19:59,344 --> 00:20:01,095 Ehm… Mia madre. 361 00:20:01,179 --> 00:20:02,472 Oh, immaginavo. 362 00:20:03,264 --> 00:20:07,477 Io mi sposerò con un nero, così avrò dei dolcissimi bambini mulatti. 363 00:20:07,560 --> 00:20:10,897 Dimmi, Ginny, che genere di musica ti piace? 364 00:20:10,980 --> 00:20:15,109 [esitando] Mi piace Mac DeMarco, Lana Del Rey… 365 00:20:15,193 --> 00:20:16,527 È troppo scontata. 366 00:20:16,611 --> 00:20:17,445 È così banale. 367 00:20:17,528 --> 00:20:22,367 Prima era alternativa, ma adesso fa solo ciò che la società vuole che lei faccia. 368 00:20:22,450 --> 00:20:25,870 - Ok, è comunque originale. - [Samantha] Sapete cosa penso? 369 00:20:25,954 --> 00:20:28,206 No, ma non vediamo l'ora di sentirlo. 370 00:20:28,289 --> 00:20:32,001 [ride] Lady Gaga è peggiorata da quando ha fatto A Star is Born. 371 00:20:32,085 --> 00:20:34,337 Lo sai? Questo mi spacca il cuore. 372 00:20:34,420 --> 00:20:39,050 Ve lo ricordate il vestito di carne che ha indossato? Quello era innovativo. 373 00:20:39,133 --> 00:20:43,054 - [Norah] Quale vestito di carne? - Era fatto interamente di carne. 374 00:20:43,137 --> 00:20:46,099 - Ma perché l'ha fatto? - Per essere innovativa. 375 00:20:46,182 --> 00:20:47,976 Credo di odiarti, Samantha. 376 00:20:48,059 --> 00:20:49,686 Tu sei pazzo di me. 377 00:20:49,769 --> 00:20:51,813 A Star is Born è bellissimo. 378 00:20:51,896 --> 00:20:57,026 Io adoro la versione di Janet Gaynor. È stata rivoluzionaria per i suoi tempi, 379 00:20:57,110 --> 00:21:00,947 ma Judy Garland l'ha riproposto in modo ancora migliore. 380 00:21:01,030 --> 00:21:04,784 Si è presentata e ha detto: "Facciamo un numero di tip tap". 381 00:21:04,867 --> 00:21:07,203 Ma la mia preferita è quella di Barbra. 382 00:21:07,287 --> 00:21:13,001 C'era quell'incredibile mescolanza tra anni '70 e movimenti femministi, 383 00:21:13,084 --> 00:21:18,798 e… [verso] Lady Gaga è stata brava, ma non ha fatto niente di nuovo. 384 00:21:23,052 --> 00:21:25,179 Me la ricordo, la mia prima volta. 385 00:21:25,263 --> 00:21:26,597 [ridono] 386 00:21:29,684 --> 00:21:30,810 [ride] 387 00:21:41,237 --> 00:21:44,907 [verso di stupore] Cristo Santo! Sei un serial killer, mamma? 388 00:21:44,991 --> 00:21:48,619 - Com'era il film? - Dai, smettila. Lo so che lo sai. 389 00:21:48,703 --> 00:21:51,914 Ma loro non sanno che noi sappiamo che loro sanno che noi sappiamo! 390 00:21:51,998 --> 00:21:53,124 Vieni a spettegolare. 391 00:21:53,207 --> 00:21:56,461 Non hai mai avuto amici su cui mentirmi. È emozionante! 392 00:21:56,544 --> 00:22:00,006 [sospirando] Sono stata nel seminterrato di Brodie. 393 00:22:00,089 --> 00:22:01,966 Era ridicolo ma carino. 394 00:22:02,050 --> 00:22:05,303 C'era la moquette, il tavolo da ping pong e tanto altro. 395 00:22:05,386 --> 00:22:09,432 Oh, persone ricche. Mangiano caviale e parlano di Aspen. 396 00:22:09,515 --> 00:22:11,309 Hanno fumato erba con il bong. 397 00:22:13,436 --> 00:22:14,395 E tu hai fumato? 398 00:22:15,063 --> 00:22:16,314 Sì. Non dovevo farlo? 399 00:22:17,398 --> 00:22:18,441 E ti è piaciuto? 400 00:22:19,984 --> 00:22:22,320 Sentivo le braccia davvero pesanti. 401 00:22:22,403 --> 00:22:26,657 Cioè, come ce le sentiamo di solito? Non riuscivo a smettere di pensarci. 402 00:22:27,533 --> 00:22:30,578 La prima volta che ho fumato, mi sono tolta le sopracciglia. 403 00:22:30,661 --> 00:22:33,873 - Questo sì che è strano. [ride] - Lo so. Molto strano. 404 00:22:34,457 --> 00:22:35,875 Ma sta' attenta. 405 00:22:35,958 --> 00:22:37,835 - Sto sempre attenta. - [annuisce] 406 00:22:38,920 --> 00:22:40,088 - Mhmm… - Che c'è? 407 00:22:40,171 --> 00:22:41,881 - Oh! - No. Cosa? 408 00:22:41,964 --> 00:22:44,092 - No, Dio! - Oh, mio Dio, il sesso. 409 00:22:44,175 --> 00:22:45,468 E l'amplesso. 410 00:22:45,551 --> 00:22:49,305 - Il pipino nella vagina. - Sono all'inferno? Sembra di esserci. 411 00:22:49,389 --> 00:22:52,141 Prometti di dirmelo, prima di perdere la verginità. 412 00:22:52,225 --> 00:22:55,978 Perché? Il mio valore come donna subirà per caso un declino? 413 00:22:56,062 --> 00:22:57,438 Avrò meno mucche in cambio. 414 00:22:57,522 --> 00:23:00,483 Avrò molte meno mucche se non sei vergine, 415 00:23:01,150 --> 00:23:03,694 - quindi promettimelo. - Ok, te lo prometto. 416 00:23:08,783 --> 00:23:11,994 - Mamma? Lana Del Rey è scontata? - Mhmm? 417 00:23:12,078 --> 00:23:15,540 Blasfemia! Lana Del Rey è la dea della tristezza. 418 00:23:17,250 --> 00:23:19,377 Grazie di avermi detto che hai fumato. 419 00:23:21,421 --> 00:23:24,298 - Nessun segreto, va bene? - [annuisce] 420 00:23:26,968 --> 00:23:28,970 Salutami tanto Vivien Leigh. 421 00:23:33,099 --> 00:23:34,434 Ti voglio bene, Peach. 422 00:23:48,030 --> 00:23:49,198 [sospira] 423 00:24:14,807 --> 00:24:16,684 [prende fiato] 424 00:24:16,767 --> 00:24:18,102 [espira] 425 00:24:19,228 --> 00:24:20,813 [chiacchiericcio] 426 00:24:20,897 --> 00:24:25,568 Mia madre è arrabbiata perché ho mentito. Stava per non farmi andare al provino. 427 00:24:25,651 --> 00:24:28,279 E se non mi facesse andare al pigiama party? 428 00:24:28,362 --> 00:24:31,866 - A quale pigiama party? - La serata più piccante dell'anno. 429 00:24:31,949 --> 00:24:35,912 Quelli del secondo anno dormono a scuola. Lo fanno al posto del ballo. 430 00:24:35,995 --> 00:24:38,164 Non vedo l'ora che sia il terzo anno. 431 00:24:38,247 --> 00:24:40,124 Non devi aspettare maggio? 432 00:24:40,208 --> 00:24:42,043 Sei proprio uno stronzo. 433 00:24:42,126 --> 00:24:43,085 [bacio] 434 00:24:44,462 --> 00:24:47,089 - Ehm, devo fare pipì. - Bene! Vengo anch'io. 435 00:24:47,173 --> 00:24:49,467 No, tranquilla. Ci vediamo in classe. 436 00:24:49,550 --> 00:24:50,718 A dopo, sfigata. 437 00:24:51,969 --> 00:24:52,803 Ehm… 438 00:24:53,804 --> 00:24:57,433 - Ehi, so che è tutto un po' strano. - Non è strano. 439 00:24:58,726 --> 00:25:02,813 Ehm, ok. Noi non abbiamo più parlato da quando sei stato dentro di me, 440 00:25:02,897 --> 00:25:05,316 quindi direi che è strano. 441 00:25:06,859 --> 00:25:08,194 Vuoi davvero parlarne qui? 442 00:25:09,654 --> 00:25:12,573 Ho preso la pillola del giorno dopo. Volevo dirtelo. 443 00:25:14,242 --> 00:25:15,076 Oh… 444 00:25:19,789 --> 00:25:22,542 [Gitten] Il prossimo libro è Il giovane Holden… 445 00:25:22,625 --> 00:25:24,210 [sussurrando] Hai un assorbente? 446 00:25:24,293 --> 00:25:26,629 …la mano di Salinger, che ci guida 447 00:25:26,712 --> 00:25:28,714 tra i dolori della crescita. 448 00:25:28,798 --> 00:25:30,841 Quando mi guardo allo specchio… 449 00:25:30,925 --> 00:25:32,343 - Sì? - Posso andare in bagno? 450 00:25:33,261 --> 00:25:36,597 Hai avuto dieci minuti prima della lezione, ma va bene. 451 00:25:37,223 --> 00:25:40,851 È come se vedessi me stesso, quando Holden Caulfield… 452 00:25:51,946 --> 00:25:55,366 Ecco le lettere che mi ha scritto mio padre dalla prigione. 453 00:25:55,449 --> 00:25:59,245 Quello che mi rende speciale è che non è in una prigione normale. 454 00:25:59,328 --> 00:26:01,414 Infatti, lui è un mago così potente 455 00:26:01,497 --> 00:26:04,208 che è ad Azkaban perché ha usato la magia nera. 456 00:26:05,876 --> 00:26:09,422 Bene. Grazie, Austin. 457 00:26:09,505 --> 00:26:11,799 I maghi non esistono, scemo! 458 00:26:11,882 --> 00:26:14,635 - Sì che esistono. - Maestra, diglielo tu. 459 00:26:20,266 --> 00:26:22,518 È ora della ricreazione! Vai. 460 00:26:23,144 --> 00:26:26,147 Il mio drone è vero e sarebbe stato molto più bello. 461 00:26:26,230 --> 00:26:28,691 E non ha neanche le lenti sugli occhiali. 462 00:26:30,985 --> 00:26:31,819 [geme] 463 00:26:31,902 --> 00:26:34,697 [Norah] Tutte abbiamo il ciclo. Non è un problema. 464 00:26:34,780 --> 00:26:37,533 Ma davvero glielo hai tirato in faccia? 465 00:26:37,617 --> 00:26:40,244 - Oh… - [Hunter] Ehi, Ginny? 466 00:26:44,665 --> 00:26:46,626 Le mie sorelle adorano il salato. 467 00:26:49,003 --> 00:26:49,837 Grazie. 468 00:26:50,588 --> 00:26:54,342 Scusa se non sono venuto da Brodie, ma stavo dando ripetizioni. 469 00:26:56,469 --> 00:26:57,720 Se ti va possiamo uscire. 470 00:26:58,638 --> 00:26:59,472 Certo. 471 00:27:00,514 --> 00:27:01,390 Ottimo. 472 00:27:03,351 --> 00:27:04,477 Oh, mio Dio! 473 00:27:04,560 --> 00:27:06,395 Questo ha conquistato anche me! 474 00:27:06,479 --> 00:27:08,731 Ora scappo al provino. Buono shopping. 475 00:27:08,814 --> 00:27:11,067 - Vi adoro, davvero! - E noi ti odiamo. 476 00:27:11,984 --> 00:27:15,279 - Oh… Ti stavamo per invitare. - No, tranquille. 477 00:27:15,363 --> 00:27:17,239 Ah… Dovresti venire. 478 00:27:19,200 --> 00:27:20,034 Ok. 479 00:27:24,372 --> 00:27:27,625 Oh, sì. Senti quanto è morbido. Oh, mio Dio. 480 00:27:27,708 --> 00:27:30,461 Non capisco perché mi fa tutto così schifo. 481 00:27:30,544 --> 00:27:33,839 - Impara ad apprezzarti di più. - Non ci riesco. Uh! 482 00:27:35,216 --> 00:27:36,050 Che ne pensi? 483 00:27:36,133 --> 00:27:38,094 Quella ti farebbe le tette più grandi. 484 00:27:38,177 --> 00:27:40,388 Anche se prendo quella più piccola? 485 00:27:41,180 --> 00:27:44,100 Oh, tesoro, guarda che tette piccole! 486 00:27:44,183 --> 00:27:45,393 Uh, piccole! 487 00:27:45,476 --> 00:27:48,020 Fa sempre così quando parla delle mie tette. 488 00:27:48,604 --> 00:27:49,772 Ehi! "Mood." 489 00:27:51,440 --> 00:27:53,025 Sì, molto "mood". 490 00:27:53,109 --> 00:27:54,944 Non lo so. Ginny, tu che dici? 491 00:27:55,027 --> 00:27:56,028 La prendo? 492 00:27:56,779 --> 00:27:58,155 Si, assolutamente. 493 00:27:58,656 --> 00:27:59,532 Ok. 494 00:28:01,951 --> 00:28:03,911 - Abby, perché? - Che c'è? 495 00:28:08,708 --> 00:28:09,625 Ehi… 496 00:28:13,170 --> 00:28:14,922 Questi ti starebbero benissimo. 497 00:28:15,005 --> 00:28:16,674 ["Go To Town" in sottofondo] 498 00:28:24,014 --> 00:28:24,849 Sì. 499 00:28:26,475 --> 00:28:27,893 Voglio un caffè freddo, andiamo. 500 00:28:34,150 --> 00:28:36,235 Scusatemi. Ferme! 501 00:28:45,745 --> 00:28:48,247 Georgia. È l'una. Il pranzo. 502 00:28:53,335 --> 00:28:54,170 Che c'è? 503 00:28:54,253 --> 00:28:56,172 Tu hai una cotta per Paul. 504 00:28:56,255 --> 00:28:57,590 Cosa? 505 00:28:57,673 --> 00:28:58,507 No. 506 00:28:58,591 --> 00:29:00,509 Sono un professionista. 507 00:29:00,593 --> 00:29:04,346 Lo stimo e basta. Come si farebbe con Kennedy. O con Obama. 508 00:29:05,639 --> 00:29:06,766 O Jake Gyllenhaal. 509 00:29:07,224 --> 00:29:09,101 [ride] 510 00:29:09,185 --> 00:29:11,854 Oh, smettila. Anche tu lo brami. 511 00:29:11,937 --> 00:29:14,190 Tocca a te prendere il pranzo, oggi. 512 00:29:15,900 --> 00:29:17,067 [sospira] 513 00:29:20,780 --> 00:29:22,198 Sei proprio una stronza. 514 00:29:22,281 --> 00:29:24,492 Dai, sbrigati. Muoio di fame. 515 00:29:43,260 --> 00:29:44,470 DOMANI 516 00:29:44,553 --> 00:29:46,222 CAMPO DI BOCCE 14:00-16:00 517 00:29:46,305 --> 00:29:47,473 [cellulare squilla] 518 00:29:51,602 --> 00:29:54,939 Pronto? Sì? Sono Georgia. 519 00:29:58,234 --> 00:29:59,151 [sospira] 520 00:30:00,277 --> 00:30:03,364 Mia figlia non ruberebbe mai. Questo è un insulto… 521 00:30:03,447 --> 00:30:04,532 Mamma, l'ho fatto. 522 00:30:10,246 --> 00:30:13,457 Ha guardato nelle loro borse o ha preso di mira lei perché è nera? 523 00:30:13,541 --> 00:30:15,417 Lavoro col sindaco Randolph 524 00:30:15,501 --> 00:30:19,255 e non gli piacerebbe sapere che a Wellsbury fanno discriminazioni. 525 00:30:19,338 --> 00:30:22,007 Le assicuro che la razza non c'entra niente. 526 00:30:22,091 --> 00:30:24,593 Non ci credo. L'ha vista mentre rubava? 527 00:30:24,677 --> 00:30:25,511 Sì, un paio di orecchini… 528 00:30:25,594 --> 00:30:28,639 Oh, mio Dio! Oh, sto per svenire. [riprende fiato] 529 00:30:28,722 --> 00:30:31,976 Mi scusi. Le ingiustizie sociali mi fanno sentire male. 530 00:30:32,059 --> 00:30:34,562 Sono sicura che è stato solo un malinteso. 531 00:30:34,645 --> 00:30:39,191 Vorrei pagare quegli orecchini. Oh! E compro anche quest'adorabile giacca. 532 00:30:39,859 --> 00:30:42,653 Che cosine meravigliose! 533 00:30:42,736 --> 00:30:44,113 Chi le sceglie, lei? 534 00:30:44,196 --> 00:30:45,656 Che gusto che ha! 535 00:30:46,532 --> 00:30:47,867 Accetta contanti? 536 00:30:53,497 --> 00:30:55,583 Allora, vi siete divertite? 537 00:30:56,667 --> 00:30:59,378 Non sapevamo che Ginny stesse rubando. 538 00:31:02,423 --> 00:31:03,674 Adesso andate a casa. 539 00:31:13,017 --> 00:31:14,184 Muoviti. 540 00:31:18,564 --> 00:31:20,065 È l'87 di King Street? 541 00:31:21,275 --> 00:31:22,192 Vieni con me. 542 00:31:26,113 --> 00:31:27,239 Georgia, ciao! 543 00:31:27,323 --> 00:31:29,867 - Ciao! - Volevo proprio parlare con te. 544 00:31:29,950 --> 00:31:33,162 Zach ci è rimasto male per la Stella della Settimana. 545 00:31:33,245 --> 00:31:34,580 L'aspettava da tanto. 546 00:31:35,915 --> 00:31:36,916 È il tuo ufficio? 547 00:31:38,334 --> 00:31:41,420 Ehm… Ops. Non voglio far uscire tutto il fresco. 548 00:31:41,503 --> 00:31:42,504 [ridacchia] 549 00:31:42,588 --> 00:31:46,050 Non credo che sia giusto cambiare l'ordine ai bambini, no? 550 00:31:47,384 --> 00:31:51,722 - Sono sempre d'accordo su ciò che dici. - Bene. 551 00:31:51,805 --> 00:31:53,349 Non è colpa di Austin 552 00:31:53,432 --> 00:31:56,268 se la sua presentazione è stata così disastrosa. 553 00:31:58,562 --> 00:32:02,441 Comunque, devo andare. Buona giornata! 554 00:32:02,524 --> 00:32:03,859 Cos'è la Stella della Settimana? 555 00:32:03,943 --> 00:32:07,029 Non lo so. Riesco a gestire solo un figlio in crisi alla volta. 556 00:32:11,408 --> 00:32:13,535 - Che stiamo facendo? - Pranziamo in ritardo. 557 00:32:14,161 --> 00:32:15,788 Sono stanca. Voglio andare a casa. 558 00:32:15,871 --> 00:32:17,539 Le attività criminali ti stancano? 559 00:32:20,501 --> 00:32:22,920 Credi davvero che sia stata discriminata? 560 00:32:24,046 --> 00:32:27,257 Non lo so. L'importante è che non abbiano sporto denuncia. 561 00:32:27,341 --> 00:32:29,635 È discriminazione anche se ho rubato? 562 00:32:29,718 --> 00:32:33,597 Sveglia, non si tratta di questo! Credi che quelle ragazze tengano a te? 563 00:32:33,681 --> 00:32:36,517 Tu non sei loro amica. Non sei una di loro. 564 00:32:36,600 --> 00:32:39,478 Quanto ci ha messo a darti la colpa quella coi capelli rossi? 565 00:32:40,145 --> 00:32:42,481 Credevo che fossi più intelligente. 566 00:32:43,190 --> 00:32:44,441 Cosa ti direbbe Zion? 567 00:32:45,109 --> 00:32:48,195 Non lo so. Perché non lo chiami? Chiede sempre di te. 568 00:32:48,278 --> 00:32:50,114 Che ti è preso? Dico davvero. 569 00:32:51,824 --> 00:32:53,367 Volevo soltanto piacergli. 570 00:32:56,662 --> 00:32:59,206 - Joe! - Oh, no. 571 00:32:59,289 --> 00:33:01,709 Io e Ginny facevamo shopping e ci è venuta fame. 572 00:33:01,792 --> 00:33:03,836 Bene. Vi lascio un po' di tempo. 573 00:33:03,919 --> 00:33:06,964 Ho pensato che Ginny non ha imparato il valore dei soldi. 574 00:33:07,047 --> 00:33:11,552 Non ha fatto che ricevere e, se non ha qualcosa, se la prende da sola. 575 00:33:11,635 --> 00:33:14,096 [esita] Ecco, torno subito. 576 00:33:14,179 --> 00:33:16,974 E questo non fa bene allo sviluppo caratteriale, 577 00:33:17,057 --> 00:33:19,351 - quindi mi chiedevo… - Io non assumo. 578 00:33:19,435 --> 00:33:22,312 Stavo per dire che vorremmo due panini al tacchino. 579 00:33:22,938 --> 00:33:25,024 - Senza maionese. - Doppia. E dovresti assumerla. 580 00:33:25,107 --> 00:33:26,066 Mamma! 581 00:33:26,150 --> 00:33:27,317 Lo sapevo. 582 00:33:27,401 --> 00:33:30,779 Solo part time. Guardati intorno. Non riesci a seguire tutti. 583 00:33:30,863 --> 00:33:33,490 È solo perché sono qui a parlare con te. 584 00:33:35,576 --> 00:33:36,452 Ah… 585 00:33:38,579 --> 00:33:41,248 - Va bene, inizia questo week-end. - [sospira] 586 00:33:42,958 --> 00:33:43,959 [geme] 587 00:33:45,794 --> 00:33:46,670 [sospira] 588 00:33:51,341 --> 00:33:52,885 Con due mani. 589 00:33:52,968 --> 00:33:53,927 Il pollice qui. 590 00:33:55,137 --> 00:33:58,390 L'indice sul grilletto, fino a che non sei pronta a sparare. 591 00:33:58,474 --> 00:34:00,809 Così miri meglio, non sei un cowboy. 592 00:34:01,685 --> 00:34:04,646 [Susan] Se vuoi diventare una Blood Eye, devi imparare a difenderti. 593 00:34:06,398 --> 00:34:07,816 Ti senti potente, vero? 594 00:34:08,817 --> 00:34:09,902 [scatto] 595 00:34:13,238 --> 00:34:15,074 [Zion] Ti piacciono le pistole? 596 00:34:19,161 --> 00:34:20,329 Sei mai stata nello Utah? 597 00:34:20,412 --> 00:34:22,247 Sì, ci vado tutte le estati. 598 00:34:23,707 --> 00:34:24,708 Sto andando lì. 599 00:34:25,584 --> 00:34:27,002 Perché non vieni con me? 600 00:34:28,378 --> 00:34:29,463 Te ne vai? 601 00:34:30,339 --> 00:34:32,424 Sono in viaggio, l'hai dimenticato? 602 00:34:33,509 --> 00:34:36,428 [Zion] Non dirmi che vuoi diventare una Blood Eye. 603 00:34:37,137 --> 00:34:39,389 Non ti unirai a dei motociclisti? 604 00:34:43,435 --> 00:34:44,269 [sospira] 605 00:34:45,604 --> 00:34:48,690 "Pagliaccio", "broncio" e "marrone" sono nomi comuni, 606 00:34:48,774 --> 00:34:51,652 ma "marrone" può anche diventare un aggettivo. 607 00:34:51,735 --> 00:34:54,279 - [bussano alla porta] - Sì, prego. 608 00:34:55,155 --> 00:34:56,907 Salve, sig.na Adams. 609 00:34:58,200 --> 00:34:59,660 - Ecco a lei. - Grazie. 610 00:35:03,163 --> 00:35:06,458 "Questi ghiaccioli sono per la classe della sig.na Jakob. 611 00:35:06,542 --> 00:35:09,920 - Da parte di Austin e la sua mamma." - [applausi] 612 00:35:10,003 --> 00:35:11,171 Che gentili! 613 00:35:11,255 --> 00:35:15,342 Molto bene. E adesso, rispettando l'ordine, 614 00:35:15,425 --> 00:35:18,595 venite a prendere un ghiacciolo. E ringraziate Austin. 615 00:35:18,679 --> 00:35:19,930 Fatemi passare! 616 00:35:20,013 --> 00:35:22,474 - Anch'io! - [maestra] Uno alla volta. 617 00:35:22,558 --> 00:35:24,351 - [ridono] - [maestra] Grazie. 618 00:35:25,018 --> 00:35:28,021 - [bambino] Grazie, Austin. - [maestra] Bravissimi. 619 00:35:29,439 --> 00:35:33,360 Non devo ricordarti che tua madre non vuole che assumi zuccheri. 620 00:35:33,443 --> 00:35:34,361 Questo a te. 621 00:35:35,612 --> 00:35:39,324 - [bambini] Grazie. - [maestra] Bravi. 622 00:35:39,408 --> 00:35:42,119 - [bambini] Grazie. - [maestra] Perfetto. 623 00:35:42,202 --> 00:35:44,371 - [risate] - [maestra] Piano. 624 00:35:45,455 --> 00:35:46,707 [risate] 625 00:35:49,334 --> 00:35:53,005 - [Norah] Non riesco a fermarmi! - [Abby] Dai, smettila, Norah! 626 00:35:53,088 --> 00:35:55,215 [Norah e Abby ridono] 627 00:35:58,635 --> 00:36:03,473 [canta] Ho la parte! Oh, sì! 628 00:36:03,557 --> 00:36:06,727 - Ce l'ho fatta! - Oh, mio Dio! È incredibile, Max. 629 00:36:06,810 --> 00:36:08,854 - Sono così emozionata. - [Abby] Ehi, Max! 630 00:36:08,937 --> 00:36:12,441 Non le guardare. Siamo arrabbiate. Quello che hanno fatto è schifoso. 631 00:36:12,524 --> 00:36:14,943 - Ginny, tu vieni al corso? - Non posso. 632 00:36:15,027 --> 00:36:17,237 Abby è proprio una brutta persona, 633 00:36:17,362 --> 00:36:20,282 Norah invece pensa che tua madre sia terrificante. 634 00:36:20,365 --> 00:36:23,076 - [ridono] - Fa troppo ridere! Ha paura di lei. 635 00:36:25,704 --> 00:36:28,540 - [Ginny] Perché devo stare qui? - [Georgia] Sei in punizione. 636 00:36:28,624 --> 00:36:33,045 Dobbiamo fare attività in famiglia. E voglio tirare un po' su Austin. 637 00:36:33,712 --> 00:36:35,255 Scegli il motivo che vuoi. 638 00:36:38,926 --> 00:36:40,552 Ehi, ragazzi, torno subito. 639 00:36:43,513 --> 00:36:47,184 - [donna] È uno sport meraviglioso. - [Paul] Piace anche a me. 640 00:36:47,267 --> 00:36:51,104 È davvero interessante, direi super eccitante. 641 00:36:51,188 --> 00:36:53,023 Possiamo vederci dopo, va bene? 642 00:36:53,106 --> 00:36:55,108 - [Georgia] Che bello vederti qui! - Georgia. 643 00:36:55,234 --> 00:36:58,779 - [Paul] Ciao. - Sono coi miei figli. Devi unirti a noi. 644 00:36:58,862 --> 00:37:00,864 [Paul] Ma che coincidenza. 645 00:37:00,948 --> 00:37:03,575 Perché mia madre è una stronza bugiarda. 646 00:37:06,954 --> 00:37:08,914 Gamba sinistra avanti. 647 00:37:08,997 --> 00:37:11,917 - Uh! - Che bel lancio. Bravissimo! 648 00:37:12,918 --> 00:37:16,213 - [Paul sospira] - Stavo pensando al Green Gardens, oggi. 649 00:37:16,296 --> 00:37:20,467 Non si può installare l'aria condizionata perché è un edificio storico, no? 650 00:37:20,550 --> 00:37:22,803 Esatto. Ti prego, non ricordarmelo. 651 00:37:22,886 --> 00:37:23,929 Mhmm. 652 00:37:25,681 --> 00:37:26,515 Che c'è? 653 00:37:26,598 --> 00:37:28,392 L'edificio accanto ha l'aria condizionata. 654 00:37:28,475 --> 00:37:30,811 C'è l'agenzia di Cynthia. Hanno un muro in comune. 655 00:37:30,936 --> 00:37:33,647 - Quindi hanno lo stesso… - Impianto elettrico. 656 00:37:34,731 --> 00:37:39,027 È stata Cynthia a ostacolare l'apertura del dispensario a Wellsbury, vero? 657 00:37:39,111 --> 00:37:39,945 Già. 658 00:37:42,239 --> 00:37:45,033 Ah. Che coincidenza. 659 00:37:45,117 --> 00:37:46,618 Abbastanza. 660 00:37:51,873 --> 00:37:54,001 - [sforzo] - [verso di stupore] 661 00:37:58,088 --> 00:37:59,006 Ho una porta. 662 00:38:00,132 --> 00:38:01,550 Volevo sapere se è tutto a posto. 663 00:38:01,633 --> 00:38:02,676 A posto? 664 00:38:03,677 --> 00:38:06,471 Sì, certo, è tutto a posto. A postissimo. 665 00:38:07,097 --> 00:38:10,392 Sei sicura? Perché mi sembri arrabbiata. 666 00:38:11,018 --> 00:38:11,893 Arrabbiata? 667 00:38:12,894 --> 00:38:14,563 Beh, forse sono arrabbiata 668 00:38:14,646 --> 00:38:18,775 perché ho così tanti ormoni in circolo che sto andando fuori di testa. 669 00:38:19,609 --> 00:38:23,405 A proposito, di solito è il ragazzo a comprare la pillola del giorno dopo. 670 00:38:23,488 --> 00:38:26,908 Era la mia prima volta e non è stata come pensavo. 671 00:38:26,992 --> 00:38:28,535 E qui è tutto assurdo! 672 00:38:28,618 --> 00:38:31,538 Tutti baciano tutti, ma è una cosa normale, 673 00:38:31,621 --> 00:38:34,624 io sono una delle sette ragazze nere della scuola 674 00:38:34,708 --> 00:38:37,210 e mi hanno beccata a rubare in un negozio. 675 00:38:37,294 --> 00:38:38,879 E noi abbiamo scopato in segreto, 676 00:38:38,962 --> 00:38:42,049 ma non ho potuto nemmeno dirlo alle mie nuove amiche. 677 00:38:42,132 --> 00:38:45,135 Non ho mai avuto amiche finora e non è stato affatto bello. 678 00:38:45,218 --> 00:38:49,097 È come se giocassi a un gioco da tavolo senza conoscere le regole. 679 00:38:49,181 --> 00:38:52,017 Come agli scacchi. Io non ho mai saputo giocarci! 680 00:38:52,100 --> 00:38:55,270 Ed è tutto il giorno che sono sull'orlo di una crisi di nervi. 681 00:38:56,021 --> 00:38:59,524 Ho visto una cartaccia per terra e mi sono messa a piangere, 682 00:38:59,608 --> 00:39:03,028 perché a nessuno importa di questo pianeta! 683 00:39:04,446 --> 00:39:05,364 [piange] 684 00:39:07,866 --> 00:39:09,534 [continua a piangere] 685 00:39:27,094 --> 00:39:28,470 Era la tua prima volta? 686 00:39:30,639 --> 00:39:31,473 Sì. 687 00:39:41,316 --> 00:39:42,526 Cosa stiamo facendo? 688 00:39:42,609 --> 00:39:46,571 Hai preso la pillola del giorno dopo. Funziona almeno per un altro giorno. 689 00:39:46,655 --> 00:39:49,366 Va' fuori. Va' subito fuori da qui! 690 00:39:49,449 --> 00:39:50,534 Cavolo, va bene. 691 00:39:54,037 --> 00:39:55,080 [sospira] 692 00:39:57,332 --> 00:39:58,667 [espira rumorosamente] 693 00:39:59,418 --> 00:40:02,337 MARCUS TI HA INVIATO 25 DOLLARI 694 00:40:05,090 --> 00:40:06,383 [grida] 695 00:40:07,426 --> 00:40:09,177 - [piange] - [Georgia] Peach? 696 00:40:10,429 --> 00:40:12,556 - Va tutto bene? - No! 697 00:40:13,223 --> 00:40:17,436 Sono arrabbiata. Sono arrabbiata con te, con me stessa. Sono arrabbiata. 698 00:40:17,519 --> 00:40:18,770 - Va tutto bene. - No. 699 00:40:19,396 --> 00:40:20,856 È normale essere arrabbiati. 700 00:40:20,939 --> 00:40:23,483 Anch'io ce l'ho con te, se ti può consolare. 701 00:40:25,444 --> 00:40:26,611 So cosa ti serve. 702 00:40:26,695 --> 00:40:28,071 Andiamo. 703 00:40:28,155 --> 00:40:29,239 [si lamenta] 704 00:40:31,741 --> 00:40:32,993 [Georgia] Austin! 705 00:40:33,702 --> 00:40:35,996 ["America's Sweetheart" in sottofondo] 706 00:40:39,499 --> 00:40:41,626 [Austin] DIS! Discoteca in salotto! 707 00:40:51,219 --> 00:40:54,598 [Ginny] A volte, quando guardo mia madre da una certaangolazione, 708 00:40:54,681 --> 00:40:56,641 mi sembra di guardare una persona che non conosco. 709 00:40:58,935 --> 00:41:00,520 Ma neanche lei conosce me. 710 00:42:04,209 --> 00:42:10,882 È da quando sono nata che deve adattarsi, nascondersi, cambiare, mascherarsi. 711 00:42:10,966 --> 00:42:15,637 Adora Vivien Leigh, perché è da una vita che ricopre ruoli diversi. 712 00:42:16,888 --> 00:42:18,139 È un vero camaleonte. 713 00:42:24,688 --> 00:42:26,815 Ok. Andiamo. 714 00:42:26,898 --> 00:42:29,401 Ti raggiungo subito. Faccio pipì e arrivo. 715 00:42:29,484 --> 00:42:31,611 - Mi aspetti fuori? - Sì. 716 00:42:33,446 --> 00:42:34,656 Buongiorno. 717 00:42:35,574 --> 00:42:36,783 Solo queste, grazie. 718 00:42:42,122 --> 00:42:44,249 E tutti i soldi che hai nella cassa. 719 00:42:44,332 --> 00:42:46,835 ["Go To Town" in sottofondo] 720 00:43:01,725 --> 00:43:02,684 Ciao, ragazze! 721 00:43:03,476 --> 00:43:05,145 - Salve. - Buongiorno. 722 00:43:05,228 --> 00:43:08,231 C'è Ginny, per caso? Volevamo sapere come sta. 723 00:43:08,315 --> 00:43:10,317 È in casa. Su, entrate. 724 00:43:11,318 --> 00:43:12,819 Bella maglietta, Abby. 725 00:43:14,904 --> 00:43:17,073 Siamo state in tre negozi diversi. 726 00:43:18,450 --> 00:43:21,453 - E abbiamo trovato il colore giusto. - Perché? 727 00:43:21,536 --> 00:43:23,788 L'industria dei cosmetici è razzista. 728 00:43:23,872 --> 00:43:25,582 No, perché l'avete fatto? 729 00:43:25,665 --> 00:43:27,834 Senso di colpa. Sei nostra amica. 730 00:43:28,752 --> 00:43:32,589 Oh, mio Dio. Questo su Youtube è il miglior tutorial di make-up. 731 00:43:32,672 --> 00:43:35,675 Devo fartelo vedere, è una vera bomba. 732 00:43:35,759 --> 00:43:39,304 Ok. Ma poi ascoltiamo Lana Del Rey. È la dea della tristezza. 733 00:43:39,387 --> 00:43:41,640 - [ride] - Mi ha appena scritto Maxine. 734 00:43:41,723 --> 00:43:45,352 "Non potete divertirvi senza di me! Odio essere in punizione!" 735 00:43:45,435 --> 00:43:47,437 Con un milione di faccine tristi. 736 00:43:47,520 --> 00:43:51,441 È sempre così esagerata. Facciamoci un selfie per farla arrabbiare. 737 00:43:51,524 --> 00:43:53,526 - [Norah ride] - Divertiamoci! 738 00:43:53,610 --> 00:43:55,236 ["Problems" in sottofondo] 739 00:44:06,373 --> 00:44:07,540 CON AMORE, PAPÀ 740 00:44:31,731 --> 00:44:34,234 Ma che diavolo… 741 00:44:39,698 --> 00:44:41,324 FAI DOMANDA ORA 742 00:44:41,408 --> 00:44:45,954 RICHIESTA CARTA DI CREDITO NOME: AUSTIN MILLER 743 00:44:55,255 --> 00:44:58,383 CONGRATULAZIONI, AUSTIN MILLER! LA RICHIESTA È STATA INVIATA. 744 00:45:08,560 --> 00:45:10,019 - [uomo] Stai scherzando? - [donna] Ehi. 745 00:45:10,103 --> 00:45:11,271 Hai un bel coraggio a tornare. 746 00:45:11,354 --> 00:45:14,023 Ehi, fuori da casa mia! 747 00:45:14,107 --> 00:45:15,692 Calma. Ehi. 748 00:45:15,775 --> 00:45:19,821 - Vacci piano con quella. Aspetta! No! - [donna] Ferma! No! 749 00:45:19,904 --> 00:45:24,075 [Ginny] Se la bellezza è un'arma, Georgia è sempre pronta a fare fuoco. 750 00:45:25,285 --> 00:45:27,537 - [donna piange] - [uomo] Ti prego, no! 751 00:45:27,620 --> 00:45:30,373 [piangendo] Ti prego! 752 00:45:30,457 --> 00:45:31,916 Occhio per occhio. 753 00:45:32,000 --> 00:45:33,918 - [sparo] - [grida] 754 00:45:41,009 --> 00:45:43,470 [Ginny] Il trucco funziona meglio se nessuno sa che ce l'hai. 755 00:45:45,180 --> 00:45:46,723 Come dice Georgia: 756 00:45:47,766 --> 00:45:50,518 "È un viso, non una maschera". 757 00:45:51,519 --> 00:45:54,439 So come si indossa. E non la tolgo mai. 758 00:45:56,441 --> 00:45:57,692 So come nascondermi. 759 00:45:57,776 --> 00:46:00,737 Essere mulatta ti rende invisibile per definizione. 760 00:46:01,613 --> 00:46:03,740 Sono abituata a non essere vista. 761 00:46:03,823 --> 00:46:05,408 Anche da mia madre. 762 00:46:06,618 --> 00:46:09,287 So cosa fa mia madre perché lo faccio anch'io. 763 00:46:09,370 --> 00:46:12,582 Mi nascondo, cambio, mi maschero. 764 00:46:13,958 --> 00:46:15,210 Il trucco va sfumato. 765 00:46:17,295 --> 00:46:20,256 Se si vede dove finisce il trucco e inizia il viso… 766 00:46:22,801 --> 00:46:24,344 c'è qualcosa di sbagliato. 767 00:46:36,689 --> 00:46:39,692 [investigatore] Ecco che ho scoperto sulla vedova del suo ex marito. 768 00:46:39,776 --> 00:46:41,820 Il vero nome di Georgia è Mary. 769 00:46:41,903 --> 00:46:44,614 È nata in Alabama, sua madre è Daisy Atkins. 770 00:46:44,697 --> 00:46:46,115 Suo padre, Shane Reilly, 771 00:46:46,199 --> 00:46:49,619 sta scontando una condanna per tentato omicidio nel New Mexico. 772 00:46:49,702 --> 00:46:51,329 Quando Mary aveva sei anni, 773 00:46:51,412 --> 00:46:54,457 sua madre si è risposata con un certo Ed Atkins. 774 00:46:54,541 --> 00:46:57,919 Dai 14 ai 18 anni si è persa qualunque sua traccia. 775 00:46:58,002 --> 00:47:01,464 Ma, a un certo punto, è ricomparsa sotto il falso nome di Georgia Miller. 776 00:47:01,548 --> 00:47:03,925 Ha avuto due figli da due uomini diversi. 777 00:47:04,008 --> 00:47:06,261 Zion Miller è un fotografo. 778 00:47:06,344 --> 00:47:09,722 Non si sono mai sposati, ma ha preso il suo cognome. 779 00:47:09,806 --> 00:47:11,683 Gill Timmins è il padre di suo figlio. 780 00:47:11,766 --> 00:47:14,435 È in prigione per frode e appropriazione indebita. 781 00:47:14,519 --> 00:47:18,815 Ci sono buchi nella linea temporale, perché Georgia si sposta di continuo. 782 00:47:18,898 --> 00:47:21,985 [Amber] Non lascerò che quella miserabile prenda i soldi di Kenny. 783 00:47:22,569 --> 00:47:23,945 La possiamo inchiodare? 784 00:47:24,028 --> 00:47:27,115 Andrò a Wellsbury domani. Non si preoccupi. 785 00:47:27,198 --> 00:47:30,118 Se c'è qualcosa la troverò. 786 00:47:43,756 --> 00:47:48,469 [Ginny] Se sei in difficoltà e hai pensieri di autolesionismo, 787 00:47:48,553 --> 00:47:53,266 puoi chiedere aiuto e trovare informazioni su www.wannatalkaboutit.com.