1 00:00:06,068 --> 00:00:07,611 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:07,695 --> 00:00:09,530 [suena "Honeypie"] 3 00:00:25,004 --> 00:00:26,380 [termina canción] 4 00:00:27,298 --> 00:00:28,466 [suena música sexi] 5 00:00:36,390 --> 00:00:37,391 [Georgia] ¡Virginia! 6 00:00:38,142 --> 00:00:39,351 ¿Sigues en la cama? 7 00:00:40,394 --> 00:00:41,437 [suspira exasperada] 8 00:00:42,897 --> 00:00:46,025 - No, por favor, no abras las cortinas. - ¡Hora de levantarse! 9 00:00:46,108 --> 00:00:49,111 [suena "Young"] 10 00:00:53,032 --> 00:00:55,201 [Ginny] Mi madre no es más que una realista. 11 00:00:55,284 --> 00:00:56,202 [suena mensaje] 12 00:00:56,285 --> 00:00:59,163 [Georgia] Las fantasías son para personas con pensión. 13 00:00:59,246 --> 00:01:02,958 Tienes que mantener los pies en el suelo y la cabeza fuera de tu trasero. 14 00:01:03,042 --> 00:01:05,086 ¡Es viernes, feliz viernes! 15 00:01:05,169 --> 00:01:07,713 Buenos días, Ginny, ¡bienvenida al viernes! 16 00:01:09,632 --> 00:01:12,468 [Georgia] Mirada realista, corazones abiertos y tontos ingenuos. 17 00:01:12,593 --> 00:01:14,595 Los grandes sueños son para grandes idiotas. 18 00:01:16,013 --> 00:01:17,640 [continúa canción] 19 00:01:24,772 --> 00:01:25,606 [Georgia suspira] 20 00:01:26,774 --> 00:01:30,986 Marty, compré esta casa con la seguridad de que ese dinero iba a llegar. 21 00:01:33,280 --> 00:01:36,826 Estoy mirando un pago de hipoteca, facturas de servicios. 22 00:01:37,660 --> 00:01:40,412 Marty, estoy totalmente quebrada, ¿de acuerdo? 23 00:01:41,205 --> 00:01:42,581 Por favor, dame mi dinero. 24 00:01:46,001 --> 00:01:49,171 Voy a tener que recurrir a métodos a los que no quiero recurrir. 25 00:01:50,756 --> 00:01:54,385 ¿Que si ya encontré a Jesús? ¡No! El hijo de perra se hace el difícil. 26 00:01:54,468 --> 00:01:56,887 Por favor, quíteme de su lista de personas. 27 00:01:58,097 --> 00:01:59,557 Sexi blusa. 28 00:01:59,640 --> 00:02:03,060 La compré en la tienda donde robaste. ¿Waffles? Los tosté yo misma. 29 00:02:04,270 --> 00:02:05,563 ¿Qué es esto? 30 00:02:05,646 --> 00:02:07,523 Fiesta de pijamas. 31 00:02:08,023 --> 00:02:09,400 Bienvenida a Pleasantville. 32 00:02:10,151 --> 00:02:14,071 Si siempre has tenido un colchón costoso, dormir en el piso del gimnasio es lindo. 33 00:02:14,155 --> 00:02:17,199 Mmm. Ellen lo organiza, págale mi boleto, por favor. 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,909 ¿Disculpe, señorita? Tienes un trabajo. 35 00:02:18,993 --> 00:02:21,912 Empiezo hoy después de la escuela, todavía no tengo dinero. 36 00:02:21,996 --> 00:02:24,623 - Mmm… ¿y cuánto cuesta? - Cien billetes. 37 00:02:24,707 --> 00:02:27,084 ¿Por pasar la noche en la escuela a la que ya vas? 38 00:02:27,168 --> 00:02:30,337 Tú nos mudaste a esta ciudad blanca y rica, es lo que hacen aquí. 39 00:02:30,421 --> 00:02:33,048 - Estas personas son raras. - Totalmente raras. 40 00:02:33,632 --> 00:02:34,967 ¿Toda la noche en la escuela? 41 00:02:35,050 --> 00:02:36,969 - Suena como desperdiciar un sábado. - Mmm-hmm. 42 00:02:37,052 --> 00:02:40,890 El sábado en la noche es la noche más importante de toda mi vida. 43 00:02:40,973 --> 00:02:43,142 No sé qué decirte, estás castigada. 44 00:02:43,225 --> 00:02:46,604 Mamá, es la pijamada de segundo año, esto trasciende el castigo. 45 00:02:46,687 --> 00:02:49,481 ¿Por qué no entiendes eso? ¡Moriré si no voy! 46 00:02:49,565 --> 00:02:50,941 Yo moriré si voy. 47 00:02:57,865 --> 00:03:01,952 He pasado horas y horas trabajando muy duro 48 00:03:02,036 --> 00:03:05,623 buscando vendedores de hot dogs y proveedores de barras luminosas, 49 00:03:05,706 --> 00:03:07,374 ¡si alguien va a morir, soy yo! 50 00:03:11,503 --> 00:03:13,297 Ninguno de mis amigos irá. 51 00:03:14,048 --> 00:03:16,717 En realidad, eres la peor madre de todas. 52 00:03:16,800 --> 00:03:19,053 ¿Por qué no puedes ser genial como Georgia? 53 00:03:19,929 --> 00:03:22,264 La verdad, sí soy genial. Buenos días, vecinos. 54 00:03:22,348 --> 00:03:24,183 ¡Adelante, únetenos! 55 00:03:26,894 --> 00:03:29,521 Él dice: "Corre, sálvate a ti misma". 56 00:03:29,605 --> 00:03:30,814 Ah. 57 00:03:32,566 --> 00:03:35,152 Ah, solo vine a pagar el boleto de Ginny. 58 00:03:35,236 --> 00:03:37,363 [resopla] ¿Ves, mamá? Ginny irá. 59 00:03:37,446 --> 00:03:39,281 ¿Quieres desayunar? 60 00:03:39,365 --> 00:03:42,576 [suspira dramáticamente] Eres tan buena madre. 61 00:03:42,660 --> 00:03:44,370 ¿No es una buena madre, Max? 62 00:03:45,120 --> 00:03:47,039 Max, creo que, si quieres demostrar 63 00:03:47,122 --> 00:03:49,375 que mereces ir a la pijamada de segundo año, 64 00:03:49,458 --> 00:03:52,461 hay otras formas de hacerlo que no sean gritarle a Ellen. 65 00:03:52,544 --> 00:03:54,546 ¡Sí! Deja de gritarle a Ellen. 66 00:03:59,718 --> 00:04:01,595 Ese fue un truco mental Jedi. 67 00:04:01,679 --> 00:04:04,932 - Marcus, ve a la escuela y aprende algo. - Sabes que no lo haré. 68 00:04:06,517 --> 00:04:09,395 Quisiera poder meterte en mi bolsillo y llevarte a todas partes. 69 00:04:09,478 --> 00:04:12,815 Se me ocurrió algo. ¿Por qué no te acompaño durante la pijamada 70 00:04:12,898 --> 00:04:15,109 así no tienes que sufrir tú sola? 71 00:04:15,192 --> 00:04:17,695 Eso sería fantástico. Me encanta. 72 00:04:18,696 --> 00:04:21,115 Voy a poner a Bev en el turno de las dos de la mañana. 73 00:04:21,198 --> 00:04:22,324 Eso la fastidiará. 74 00:04:22,408 --> 00:04:23,659 ¡Uh! 75 00:04:24,535 --> 00:04:25,369 [susurrando] Gracias. 76 00:04:29,081 --> 00:04:33,002 Muy bien, entonces, creo que mi madre podría dejarme ir a la pijamada. 77 00:04:33,085 --> 00:04:35,421 Ay, qué bueno. No quiero ir a eso sin ti. 78 00:04:35,504 --> 00:04:37,673 ¿Por qué sigues pensando que todos te odian? 79 00:04:38,173 --> 00:04:40,092 - ¿No todos piensan lo mismo? - [risita] 80 00:04:40,175 --> 00:04:41,385 Es un buen punto. 81 00:04:41,468 --> 00:04:45,764 Amiga, no podría imaginar no ir. Es mi oportunidad de coquetear con Riley. 82 00:04:45,848 --> 00:04:47,182 ¿Ya confirmaste que sea gay? 83 00:04:47,266 --> 00:04:49,685 No lo sé. Pero sentí su vibra en el ensayo. 84 00:04:49,768 --> 00:04:52,730 Hay una línea muy fina entre lesbiana y lesbiana. 85 00:04:52,813 --> 00:04:54,773 ¿Cómo nos emborrachamos para mañana? 86 00:04:55,274 --> 00:04:58,736 Press, ¿quieres ir a esa tienda que te vende un paquete de 30? 87 00:04:58,819 --> 00:05:01,322 No quiero ir tan seguido en caso de que empiece a sospechar. 88 00:05:01,405 --> 00:05:03,365 [Brodie] Necesitamos comprar cosas. 89 00:05:03,449 --> 00:05:05,367 ¿Jordan no puede llevar las botellitas de su madre? 90 00:05:05,451 --> 00:05:06,785 Yo no quiero beber eso. 91 00:05:07,286 --> 00:05:09,413 A mí me gustan. Me siento como un gigante. 92 00:05:11,999 --> 00:05:14,418 ¿Vas a ser esos novios y novias 93 00:05:14,501 --> 00:05:17,963 que comparten todo de manera asquerosa y que me recuerda que voy a morir sola? 94 00:05:20,466 --> 00:05:22,926 Digo, no es que sean novio y novia. 95 00:05:23,010 --> 00:05:26,138 O que van a ser novio y novia porque ¿quién sabe? 96 00:05:26,221 --> 00:05:28,932 Nos podría bombardear Corea del Norte y nada de esto importaría. 97 00:05:29,016 --> 00:05:30,476 Okey, voy a clase. 98 00:05:36,440 --> 00:05:37,566 Incómodo. 99 00:05:49,411 --> 00:05:51,789 Mmm, niñeras.com. ¿Tienes una cita? 100 00:05:51,872 --> 00:05:53,374 Fiesta de pijamas escolar. 101 00:05:53,457 --> 00:05:56,502 Voy de acompañante, pero igual necesito una niñera. 102 00:05:56,585 --> 00:05:58,253 Debería haber una aplicación para eso. 103 00:05:58,337 --> 00:05:59,546 - ¡Oh! - Hmm. 104 00:05:59,630 --> 00:06:01,131 Qué linda. 105 00:06:01,215 --> 00:06:03,384 - No. - Amarás a Austin. 106 00:06:03,467 --> 00:06:05,844 - Sí. - Es divertido, fácil, se duerme temprano. 107 00:06:05,928 --> 00:06:08,138 ¿Sabes lo que más me gusta de los niños? 108 00:06:08,222 --> 00:06:11,100 Que no tengo ninguno y no debo ocuparme de nadie. 109 00:06:11,183 --> 00:06:13,769 - Será divertido. - Oye, ¿sabes qué sí lo es? 110 00:06:13,852 --> 00:06:16,188 Un gran pene el sábado en Trunks. Eso es divertido. 111 00:06:16,271 --> 00:06:18,232 - Lo siento. - Nick. 112 00:06:18,941 --> 00:06:20,192 Estoy desesperada. 113 00:06:20,275 --> 00:06:21,402 Ah, lo entiendo. 114 00:06:21,485 --> 00:06:23,737 - Así que ahora vas a rogarme. - Por favor. 115 00:06:23,821 --> 00:06:25,656 - Ya me comprometí. Ayúdame. - Georgia. 116 00:06:25,739 --> 00:06:29,118 ¿Cómo te dejo esto en claro? A ver, eh, intentemos esto. 117 00:06:29,201 --> 00:06:32,913 No como plátanos verdes porque no me gustan las cosas inmaduras 118 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 y los niños son solo personas que son inmaduras. 119 00:06:35,165 --> 00:06:36,250 La respuesta es no. 120 00:06:36,333 --> 00:06:37,376 [exhala frustrada] 121 00:06:39,920 --> 00:06:43,424 Entonces, ¿vas a ser acompañante en la pijamada? 122 00:06:43,507 --> 00:06:46,760 Solo si encuentro a alguien que cuide a Austin, es que… 123 00:06:47,553 --> 00:06:48,429 Em… 124 00:06:50,222 --> 00:06:51,515 Yo estoy libre. 125 00:06:51,598 --> 00:06:53,517 Podría cuidarlo por ti. 126 00:06:53,600 --> 00:06:55,519 ¿De verdad? ¿Tú harías eso? 127 00:06:55,602 --> 00:06:58,063 Sí, digo, soy miembro de la junta escolar, 128 00:06:58,147 --> 00:07:01,275 así que entiendo lo importante que es la fiesta de pijamas. 129 00:07:01,358 --> 00:07:04,319 Además, he jugado con tus hijos y lo haría de nuevo. 130 00:07:04,403 --> 00:07:06,905 - No puedo pedírtelo. - Pero a mí sí, ¿no? 131 00:07:07,906 --> 00:07:11,910 Oye, no imagino lo difícil que es ser madre soltera que trabaja, 132 00:07:11,994 --> 00:07:14,329 pero dicen que se necesita de un pueblo. 133 00:07:14,413 --> 00:07:15,247 ¿Entonces? 134 00:07:17,791 --> 00:07:19,126 Eres mi salvavidas. 135 00:07:19,751 --> 00:07:21,587 ¿Estás seguro de que no te importa? 136 00:07:21,670 --> 00:07:24,465 Sí. No, no es un problema. 137 00:07:24,548 --> 00:07:25,841 ¿Sí? Considéralo hecho. 138 00:07:25,924 --> 00:07:28,844 - Realmente aprecio lo que haces. - No digas otra palabra. 139 00:07:29,678 --> 00:07:30,721 Eso. 140 00:07:33,390 --> 00:07:35,893 - Hmm. - [imitándola] "Eres mi salvavidas". 141 00:07:38,020 --> 00:07:39,688 [suena timbre escolar] 142 00:07:43,066 --> 00:07:44,943 Hola, Max. ¿A qué hora es el ensayo? 143 00:07:46,403 --> 00:07:48,030 Creo que a las tres. 144 00:07:49,364 --> 00:07:52,242 Ay, por Dios, me encanta tu anillo. 145 00:07:52,326 --> 00:07:55,120 - Tus manos son supersuaves. - Gracias. Mi piel es así. 146 00:07:55,746 --> 00:07:59,291 Estoy muy emocionada por el baile de hoy, Fosse es tan sexi. 147 00:08:03,128 --> 00:08:04,087 ¿Mi piel es así? 148 00:08:04,171 --> 00:08:06,381 ¿Ves? Hay una vibra. 149 00:08:06,465 --> 00:08:09,218 [Gitten] Sé que la fiesta de pijamas es este fin de semana, 150 00:08:09,301 --> 00:08:10,636 pero no vamos a flojear. 151 00:08:10,719 --> 00:08:14,014 ¡Vamos! Necesito: paso, paso, pas de bourrée, 152 00:08:14,097 --> 00:08:15,974 brazos a los lados, arriba y abajo. 153 00:08:16,058 --> 00:08:20,020 Vuelta a la izquierda. Arriba el trasero, arriba el trasero. Cara y cara. 154 00:08:20,103 --> 00:08:22,189 No es difícil. ¿Está bien? 155 00:08:22,272 --> 00:08:26,902 Entonces, ¿por qué no hacen el siguiente y lo hacen sexi? 156 00:08:26,985 --> 00:08:30,364 Quiero que todos en la audiencia se sientan seducidos. 157 00:08:30,447 --> 00:08:32,616 O sea, ¿nuestros padres? 158 00:08:35,410 --> 00:08:36,912 A sus lugares, por favor. 159 00:08:36,995 --> 00:08:38,956 [suena piano] 160 00:08:48,257 --> 00:08:50,425 [suena canción del musical Sing Sing!] 161 00:09:41,518 --> 00:09:42,769 Seductoras. 162 00:09:44,021 --> 00:09:45,814 [aplausos] 163 00:09:48,775 --> 00:09:51,945 [Joe] Selecciona el café. Luego seleccionas el total. 164 00:09:52,029 --> 00:09:53,071 Pasas la tarjeta. 165 00:09:55,240 --> 00:09:58,452 Ahora van a firmar, se las regresas y presionas "enter", ¿entendiste? 166 00:09:58,535 --> 00:09:59,745 - Sí, señor. - Eso. 167 00:10:00,954 --> 00:10:02,039 [suena campanilla] 168 00:10:09,171 --> 00:10:10,047 ¿Qué quieres? 169 00:10:10,130 --> 00:10:13,258 ¿No dices: "Bienvenido al Café Blue Farm, ¿en qué puedo ayudarte?"? 170 00:10:13,342 --> 00:10:16,136 - No, quiero decir: "¿Qué quieres?". - Servicio con una sonrisa. 171 00:10:17,804 --> 00:10:19,806 Café helado. Negro. 172 00:10:19,890 --> 00:10:20,891 Sin leche. 173 00:10:27,481 --> 00:10:28,523 ¿Parecido a tu corazón? 174 00:10:33,195 --> 00:10:34,029 [Marcus suspira] 175 00:10:43,872 --> 00:10:45,832 Tres dólares, y no aceptamos códigos. 176 00:10:53,131 --> 00:10:54,132 Pues… 177 00:10:55,092 --> 00:10:56,385 Buen trabajo. 178 00:10:57,344 --> 00:10:58,220 Realmente bueno. 179 00:10:58,303 --> 00:11:01,682 Una pequeña nota. Tratar de no ser tan hostil 180 00:11:02,391 --> 00:11:03,809 con los clientes que pagan. 181 00:11:08,522 --> 00:11:09,356 De acuerdo. 182 00:11:13,694 --> 00:11:14,861 [suena mensaje] 183 00:11:23,995 --> 00:11:25,747 ¡Fiesta de pijamas! 184 00:11:25,831 --> 00:11:28,417 ¡Mañana es la pijamada! 185 00:11:28,500 --> 00:11:30,335 MAXINE: LAVÉ LOS AUTOS DE MIS PADRES, LA ROPA Y LIMPIÉ MI CUARTO, 186 00:11:30,419 --> 00:11:32,129 ¡ADIVINEN QUIÉN VA MAÑANA A LA PIJAMADA! 187 00:11:33,755 --> 00:11:35,590 ¡GRACIAS A DIOS! 188 00:11:40,804 --> 00:11:42,180 MAXINE: LA PREGUNTA DEL MILLÓN: ¿AVANZO CON RILEY? 189 00:11:44,266 --> 00:11:45,100 ¿MANG? ¿HOLA? 190 00:11:45,183 --> 00:11:46,059 NORAH: NO SÉ SI ES GAY… 191 00:11:46,143 --> 00:11:47,477 ABBY: SUS COVERS EN YOUTUBE DAN VERGÜENZA. 192 00:11:48,854 --> 00:11:50,605 NO SÉ. QUIZÁ FÍJATE EN EL MOMENTO. 193 00:11:52,607 --> 00:11:53,900 MAXINE SE FUE DEL GRUPO. 194 00:12:01,158 --> 00:12:03,702 ¿MAX SE ENOJÓ DE VERDAD? 195 00:12:03,785 --> 00:12:05,495 ABBY: MAX SE VA DEL GRUPO UNA VEZ AL DÍA. 196 00:12:09,332 --> 00:12:13,462 [Vanessa] ¿Me acabas de pedir un descanso porque ya no ves futuro conmigo? 197 00:12:13,587 --> 00:12:16,298 [Steve] Porque necesitamos ayuda. 198 00:12:16,381 --> 00:12:19,968 [Vanessa] Cuando quieres intentar que funcione algo, 199 00:12:20,051 --> 00:12:23,764 dices algo como "Vamos a darnos otra oportunidad". 200 00:12:23,847 --> 00:12:26,224 [Steve] Lo he intentado muchas veces. 201 00:12:27,100 --> 00:12:28,351 [suspira] 202 00:12:31,062 --> 00:12:32,063 [sube el volumen] 203 00:12:32,147 --> 00:12:36,943 [suena "Leaning On Myself"] 204 00:12:37,027 --> 00:12:38,069 [suspira] 205 00:13:08,850 --> 00:13:12,896 [continúa canción] 206 00:13:40,423 --> 00:13:42,259 ABBY: NORAH SIEMPRE CEDE Y LA VUELVE A AGREGAR. 207 00:13:43,635 --> 00:13:44,845 NORAH AGREGÓ A MAXINE AL GRUPO. 208 00:13:45,762 --> 00:13:46,888 ABBY: ¿VES? PREDECIBLE. 209 00:13:48,473 --> 00:13:50,851 NORAH: MAX, NO SABEMOS. LO SABRÍAS SI SINTIERAS UNA VIBRA… 210 00:13:50,934 --> 00:13:52,769 MAXINE: COMO SEA. NO IMPORTA. GINNY, ¿QUÉ ONDA TÚ Y HUNTER? 211 00:13:58,191 --> 00:13:59,442 NORAH: ¿SON NOVIOS? NO SÉ. ¿LE PREGUNTO? 212 00:14:00,610 --> 00:14:02,988 ABBY: ACTÚA COMO SI NO TE IMPORTARA. 213 00:14:03,071 --> 00:14:04,072 MAXINE: ¡NO! ¿ESTÁS LOCA? 214 00:14:04,865 --> 00:14:06,533 DIOS MÍO, ¿EN MAYÚSCULAS? 215 00:14:06,616 --> 00:14:08,535 ABBY: SÉ INDIFERENTE. NORAH: Y DIVERTIDA. 216 00:14:09,828 --> 00:14:11,955 ABBY: INDIFERENTE Y DIVERTIDA. ¿NOS GUSTAN ESTOS? 217 00:14:15,417 --> 00:14:16,793 MAXINE: ESE TRASERO. ¿SON HARBOURS? 218 00:14:25,051 --> 00:14:26,678 ¿QUÉ SON HARBOURS? 219 00:14:28,346 --> 00:14:30,098 LOS MEJORES JEANS. 220 00:14:30,181 --> 00:14:31,308 HACEN QUE TU TRASERO SE VEA GENIAL. 221 00:14:31,391 --> 00:14:32,475 CUESTAN COMO $300. 222 00:14:34,019 --> 00:14:36,605 NORAH - MANG LINDOS. 223 00:14:36,688 --> 00:14:39,482 ABBY: GENIAL, ME LOS PONDRÉ MAÑANA. 224 00:14:43,361 --> 00:14:46,656 MAXINE: USAREMOS PIJAMAS… ABBY: OH. ¿EN SERIO? 225 00:14:46,740 --> 00:14:47,908 MAXINE: SÍ. Y SERÁ GENIAL. 226 00:14:50,160 --> 00:14:51,745 ABBY: ¿EN SERIO QUIERES USAR PIJAMA? 227 00:14:51,828 --> 00:14:52,913 MAXINE: ABBY SIEMPRE HACE ESTO. QUÉ FASTIDIO. 228 00:14:55,248 --> 00:14:58,418 MAXINE: YA LO DECIDIMOS. ¿NORAH? ¿GINNY? NORAH: POR MÍ ESTÁ BIEN. 229 00:14:59,961 --> 00:15:02,297 SÍ. ESTOY LISTA. 230 00:15:05,133 --> 00:15:06,551 ¿VES? PREDECIBLE. 231 00:15:06,635 --> 00:15:07,552 ¿EN SERIO QUIERES USAR PIJAMA? 232 00:15:13,099 --> 00:15:14,768 ABBY - MANG BIEN. 233 00:15:24,819 --> 00:15:26,529 [suena música hip-hop] 234 00:15:34,120 --> 00:15:35,413 [suena timbre escolar] 235 00:16:20,625 --> 00:16:21,543 ¡Chicas! 236 00:16:21,626 --> 00:16:24,212 M-A-N-G. 237 00:16:24,295 --> 00:16:26,089 - ¿Qué es "MANG"? - MANG. 238 00:16:26,172 --> 00:16:28,174 MANG. Como "WANG". 239 00:16:28,258 --> 00:16:29,968 ¿Y podrías no…? 240 00:16:30,969 --> 00:16:33,179 Pero te amo. Y estoy muy agradecida de estar aquí. 241 00:16:33,263 --> 00:16:35,974 MANG. Como el MANGo. 242 00:16:36,057 --> 00:16:37,434 Mamá. No. 243 00:16:37,517 --> 00:16:40,103 Tal vez Ellen y yo hagamos camisetas a juego. 244 00:16:40,186 --> 00:16:41,980 ¿Estás tratando de avergonzarme? 245 00:16:42,063 --> 00:16:43,732 Eres la G en MANG, ¿y yo te avergüenzo? 246 00:16:44,649 --> 00:16:46,860 ¡Cielos! Relájate ya, amor. 247 00:16:46,943 --> 00:16:50,196 Solo no hables de ninguno de tus exmaridos o novios y… 248 00:16:50,280 --> 00:16:53,283 Ay, por Dios, no hables con mis amigos sobre sus vidas sexuales. 249 00:16:53,366 --> 00:16:55,827 Y no coquetees con los estudiantes u otros padres. 250 00:16:55,910 --> 00:16:57,829 Y, por favor, no fumes hierba en el aula. 251 00:16:57,912 --> 00:17:00,331 - Solo lo hice una vez. - Mamá, por favor. 252 00:17:01,416 --> 00:17:03,501 No me di cuenta que fuera una molestia. 253 00:17:05,295 --> 00:17:08,548 Bien, no haré nada de eso, G. 254 00:17:09,966 --> 00:17:11,634 - [Ginny suspira] - [todas gritan] 255 00:17:11,718 --> 00:17:13,136 [Norah] ¡Ay, por Dios, qué emoción! 256 00:17:13,636 --> 00:17:16,389 Hola. Esto es en caso de que Avery… ¡Adiós, bebé! 257 00:17:16,514 --> 00:17:18,892 Entre en contacto con cualquier maní. 258 00:17:18,975 --> 00:17:22,353 Y, si pudieran asegurarse de que se divierta, es un poco tímida. 259 00:17:22,437 --> 00:17:25,690 Y ha generalizado el trastorno de ansiedad y temía mucho a esta noche. 260 00:17:25,774 --> 00:17:28,026 De acuerdo. Gracias. 261 00:17:28,777 --> 00:17:29,736 Oh, lo siento. 262 00:17:29,819 --> 00:17:33,114 No puedo creer que seamos responsables de más de 200 niños. 263 00:17:33,198 --> 00:17:35,825 Se debería tener una licencia o algo para hacer esto. 264 00:17:35,909 --> 00:17:36,993 Tengo más epinefrina. 265 00:17:38,369 --> 00:17:41,414 ¿Hay algo que deberíamos hacer o revisar o buscar? 266 00:17:41,498 --> 00:17:44,209 Por supuesto que no. Si buscamos, tal vez encontremos. 267 00:17:45,460 --> 00:17:48,880 Tengo una, y solo una, meta esta noche: que todos sobrevivan. 268 00:17:49,839 --> 00:17:52,300 - No me preocuparé si tú tampoco. - Sí estoy preocupada. 269 00:17:52,383 --> 00:17:53,843 Esta es mi peor pesadilla. 270 00:17:56,805 --> 00:17:58,264 PIJAMADA DE SEGUNDO AÑO CARNAVAL DULCES SUEÑOS 271 00:17:59,682 --> 00:18:02,811 ¡Ay! Okey, es mejor de lo que había imaginado. 272 00:18:02,894 --> 00:18:05,647 No inventes, esto es un carnaval con drogas. 273 00:18:06,397 --> 00:18:08,817 [suena música electrónica] 274 00:18:12,529 --> 00:18:13,780 PIJAMADA DE SEGUNDO AÑO 275 00:18:21,454 --> 00:18:23,623 Escuchen, ya tengo un lugar para nosotros. 276 00:18:23,748 --> 00:18:25,625 Escudriñé este lugar y tengo un plan. 277 00:18:25,708 --> 00:18:27,085 Me encanta ese plan. 278 00:18:27,168 --> 00:18:29,379 Yo también amo tu plan. Y aquí está mi plan: 279 00:18:29,462 --> 00:18:31,089 ¡Enloquezcamos! 280 00:18:31,172 --> 00:18:32,924 [todos exclaman] 281 00:19:04,205 --> 00:19:06,499 Esperen, tengo una gran idea. 282 00:19:06,624 --> 00:19:09,377 Ay, esto les va a encantar. Lo amarán. Vas a amar esto. 283 00:19:09,460 --> 00:19:11,379 Lo siento, sal de mi camino. 284 00:19:14,632 --> 00:19:18,928 [suena "All the Rage"] 285 00:19:32,692 --> 00:19:34,777 Oiga, chicas, ¿puedo tomarme una con Ginny? 286 00:19:35,278 --> 00:19:36,988 - No. Adelante. - Sí, claro. 287 00:19:37,071 --> 00:19:38,156 No te preocupes. 288 00:19:45,538 --> 00:19:47,665 - ¿Te diviertes? - Todo esto es una locura. 289 00:19:47,749 --> 00:19:51,544 En mi otra escuela teníamos un tanque de inmersión, pero nada más. 290 00:19:52,962 --> 00:19:54,422 ¿Cuál es tu parte favorita? 291 00:19:55,089 --> 00:19:55,924 Esta. 292 00:19:56,507 --> 00:20:00,637 [continúa canción] 293 00:20:06,392 --> 00:20:08,019 [suena "Cupid Shuffle"] 294 00:21:25,555 --> 00:21:26,889 ¡Guau! 295 00:21:27,056 --> 00:21:29,726 Mi estrategia es seguir alimentándolos. 296 00:21:29,809 --> 00:21:31,894 Creo que tienden a seguir la comida. 297 00:21:31,978 --> 00:21:33,646 Sí. 298 00:21:33,730 --> 00:21:35,606 ¿Has visto a Marcus en algún lado? 299 00:21:36,566 --> 00:21:37,525 No. 300 00:21:38,443 --> 00:21:40,695 Tal vez no debí hacerlo venir aquí. 301 00:21:41,195 --> 00:21:43,114 Tiene dificultades con estas cosas. 302 00:21:43,614 --> 00:21:46,409 El año pasado fue muy difícil para él. 303 00:21:47,827 --> 00:21:49,871 - La pasó mal. - Oh. 304 00:21:50,455 --> 00:21:53,499 ¿No has sentido que ser padre es solo hacer conjeturas? 305 00:21:53,583 --> 00:21:54,584 [Ellen ríe] 306 00:21:58,880 --> 00:22:00,173 Hicimos algo bien. 307 00:22:02,008 --> 00:22:03,217 Sí. 308 00:22:12,518 --> 00:22:16,814 Solo quiero decirte que tu mamá es sexi y bella. 309 00:22:22,070 --> 00:22:25,448 Sabía que querrías bailar con esta, es de nuestras favoritas. 310 00:22:25,531 --> 00:22:27,700 Mamá, deja de mirarme, es horrible. 311 00:22:27,784 --> 00:22:30,119 ¿Puedes ir a vigilar a alguien más por un rato? 312 00:22:34,165 --> 00:22:36,876 - Mamá, ¿me guardas esto? Gracias. - ¿Sí? 313 00:22:38,252 --> 00:22:42,965 [continúa canción] 314 00:22:51,265 --> 00:22:54,477 Y a esto le llamo "macarrones y por favor", 315 00:22:54,560 --> 00:22:56,854 porque cuando los pruebes, me rogarás por más. 316 00:22:58,106 --> 00:22:59,148 Aquí tienes. 317 00:23:01,484 --> 00:23:02,944 No me gusta. 318 00:23:04,695 --> 00:23:05,905 Apenas los traje. 319 00:23:07,073 --> 00:23:07,990 Por favor. 320 00:23:08,074 --> 00:23:11,035 Es mi receta especial supersecreta. 321 00:23:14,330 --> 00:23:16,124 De acuerdo. Tú ganas. 322 00:23:16,749 --> 00:23:20,378 No tienes que comerlo. Yo solo te encontraré algo más. 323 00:23:21,546 --> 00:23:22,713 ¿Qué te gusta? ¿Eh? 324 00:23:25,216 --> 00:23:26,717 ¿Te gustan las caras raras? 325 00:23:27,343 --> 00:23:29,595 ¿Cuál es la más rara que puedes hacer? ¿Eh? 326 00:23:31,097 --> 00:23:32,932 ¿Puedes hacer una más rara que esta? 327 00:23:35,852 --> 00:23:38,104 - Por favor, muéstrame una cara tonta. - ¡No! 328 00:23:39,188 --> 00:23:41,607 ¡Solo íbamos a ser nosotros tres! 329 00:23:43,401 --> 00:23:44,986 [aclara garganta] 330 00:23:45,069 --> 00:23:46,446 Austin, no soy… 331 00:23:46,529 --> 00:23:49,782 No. Yo solo vine a ayudar a tu madre, no otra cosa. 332 00:23:49,866 --> 00:23:52,660 ¿Le estabas ayudando a jugar bolos en el césped? 333 00:23:56,664 --> 00:23:57,790 [exhala] 334 00:24:24,442 --> 00:24:25,818 [Georgia joven] Embarazada. 335 00:24:26,652 --> 00:24:27,862 Ay, por Dios. 336 00:24:32,533 --> 00:24:34,785 - [Abby ríe] - Mi Pequeño Pony. 337 00:24:34,869 --> 00:24:37,580 Amo a Ariana Grande, es tan elegante. 338 00:24:37,663 --> 00:24:38,706 ¡Uh! 339 00:24:38,789 --> 00:24:40,041 Creo que es tu turno. 340 00:24:41,000 --> 00:24:42,585 Creo que me quedaré así. 341 00:24:42,668 --> 00:24:44,837 ¿Qué? No, tenemos que vernos igual para Insta. 342 00:24:44,921 --> 00:24:47,215 Sí, no seas una perra como Abby con sus jeans. 343 00:24:47,298 --> 00:24:48,966 - ¿Qué? - Yo no lo creo. 344 00:24:49,050 --> 00:24:51,636 Perdón, ¿somos MANG o somos ¡MANG!? 345 00:24:51,719 --> 00:24:53,679 - Somos ¡MANG! - Ya, Ginny, apresúrate. 346 00:24:53,763 --> 00:24:54,639 Siéntate. 347 00:24:55,431 --> 00:24:57,350 [Abby] ¡Ay, nos vemos tan lindas! 348 00:24:58,267 --> 00:25:00,645 [Maxine] Ay, tú y Hunter son los más lindos. 349 00:25:01,604 --> 00:25:03,940 [Abby] Ay, Dios mío, Samantha también está muy celosa. 350 00:25:05,441 --> 00:25:09,028 Nos besamos en la cabina de fotos y nos etiquetamos en Snapchat. 351 00:25:09,529 --> 00:25:11,656 Tienes razón. Creo que le gusto. 352 00:25:12,657 --> 00:25:13,908 Ah… 353 00:25:15,409 --> 00:25:18,579 - ¿Qué, no crees que le guste? - No, es tu cabello. 354 00:25:26,087 --> 00:25:28,005 ¿Quieres que te ayudemos a arreglarlo? 355 00:25:29,048 --> 00:25:31,384 Eh, está bien. Ahora vuelvo. 356 00:25:31,467 --> 00:25:34,345 - [Maxine] ¿Quieres que te acompañemos? - No, estoy bien. 357 00:25:34,971 --> 00:25:36,055 [ríe] 358 00:25:37,390 --> 00:25:40,309 Luego, inscribí a Norah para el curso intensivo, 359 00:25:40,393 --> 00:25:43,271 aunque signifique que irá a patinar los jueves por la noche 360 00:25:43,354 --> 00:25:47,024 y a música los sábados. Pero ese es el sacrificio. 361 00:25:51,070 --> 00:25:52,947 ¿Estás segura de que no hay que ver 362 00:25:53,072 --> 00:25:56,033 si estos niños se escabullen para beber o tener sexo? 363 00:25:56,117 --> 00:26:00,871 Ah, no. Si lo buscamos, lo veremos. Y solo tenemos una meta esta noche. 364 00:26:00,955 --> 00:26:02,832 - Que todos sobrevivan. - Sí. 365 00:26:02,915 --> 00:26:05,293 Sí, especialmente Bev, porque podría asesinarla. 366 00:26:05,376 --> 00:26:06,711 [suena mensaje] 367 00:26:06,794 --> 00:26:07,795 ¡Ah! 368 00:26:08,546 --> 00:26:10,172 La pizza está aquí. Bien. 369 00:26:10,256 --> 00:26:13,342 Solo tengo que llevar esta caja a la oficina del director. 370 00:26:13,426 --> 00:26:15,094 Oh, déjame llevar eso por ti. 371 00:26:15,177 --> 00:26:16,387 Gracias. 372 00:26:20,641 --> 00:26:22,560 ¿Sabes? Ya dejé la cafeína. 373 00:26:22,643 --> 00:26:24,604 Y me siento mucho mejor. 374 00:26:24,687 --> 00:26:25,938 Es vino, Bev. 375 00:26:26,564 --> 00:26:27,481 Vino. 376 00:26:39,160 --> 00:26:40,494 [suspira] 377 00:26:41,537 --> 00:26:42,663 Es lo que me gano… 378 00:26:43,623 --> 00:26:44,707 por querer parecerme. 379 00:26:44,790 --> 00:26:47,960 [suena música a lo lejos] 380 00:26:48,044 --> 00:26:49,003 [exhala] 381 00:27:02,933 --> 00:27:03,768 Hola. 382 00:27:04,435 --> 00:27:05,811 [todos riendo] 383 00:27:07,396 --> 00:27:09,440 - [Norah] Mierda. - [Abby] Shh. 384 00:27:15,279 --> 00:27:16,906 Gracias por la bebida, bebé. 385 00:27:16,989 --> 00:27:19,617 No me agradezcas a mí, sino a mi madre azafata. 386 00:27:20,201 --> 00:27:23,245 Permítanme presentarles nuestra degustación. 387 00:27:23,329 --> 00:27:25,665 Comenzaremos con un vodka ruso seco 388 00:27:25,748 --> 00:27:28,918 y lo acompañaremos con un coñac francés ahumado. 389 00:27:29,001 --> 00:27:33,631 Y para finalizar, licores aromatizados con un digestif. 390 00:27:34,382 --> 00:27:36,008 ¿Digestif? 391 00:27:36,092 --> 00:27:38,719 Amigo, las clases de francés están dando frutos. 392 00:27:38,803 --> 00:27:40,388 Oye, ¿quieres jugar verdad o reto? 393 00:27:40,471 --> 00:27:43,265 - No realmente. - ¿Qué? [gruñe] 394 00:27:43,349 --> 00:27:45,142 ¿Quieres jugar verdad u oso? 395 00:27:45,226 --> 00:27:47,186 O dices la verdad o te come un oso. 396 00:27:47,269 --> 00:27:48,854 ¡Ah! ¡No! 397 00:27:48,938 --> 00:27:50,231 [todos ríen] 398 00:27:50,314 --> 00:27:53,693 Tu carta era… Jota de diamantes. 399 00:27:54,735 --> 00:27:55,903 No me acuerdo. 400 00:27:55,986 --> 00:27:57,697 [suena TV de fondo] 401 00:28:02,576 --> 00:28:03,786 [Paul suspira] 402 00:28:07,164 --> 00:28:08,332 ¿Te gusta el soccer? 403 00:28:10,543 --> 00:28:13,587 Mi papá me metió a jugar. Solía llevarme a todos los juegos. 404 00:28:13,671 --> 00:28:17,299 En serio, es el mejoro deporte, es estratégico, es noble… 405 00:28:17,383 --> 00:28:21,679 ¡Estúpido, oye! ¡No era tarjeta roja! 406 00:28:21,762 --> 00:28:23,264 ¿Qué haces, idiota? 407 00:28:25,433 --> 00:28:28,602 Espera, ¿qué fue eso? ¿Fue una risa? ¿Qué fue gracioso? 408 00:28:30,479 --> 00:28:31,522 ¡Tú, idiota! 409 00:28:31,605 --> 00:28:33,774 ¡Tú, estúpido, tonto! 410 00:28:33,858 --> 00:28:35,651 ¡Estúpido, tonto! 411 00:28:37,153 --> 00:28:38,112 Eso. 412 00:28:40,406 --> 00:28:41,741 Sí eres fan del soccer. 413 00:28:49,373 --> 00:28:51,208 Sí ves lo raro que es esto, ¿verdad? 414 00:28:52,168 --> 00:28:53,294 Sí, me veo ridículo. 415 00:28:55,379 --> 00:28:56,547 Oye… 416 00:28:56,630 --> 00:28:58,132 ¿Qué estás haciendo aquí? 417 00:28:58,215 --> 00:29:00,509 Yo estoy lidiando con esta pésima fiesta. 418 00:29:00,593 --> 00:29:02,762 No es mala, es divertida. 419 00:29:02,845 --> 00:29:04,221 ¿Jugando al cupido? 420 00:29:05,639 --> 00:29:06,557 Qué lindo cabello. 421 00:29:07,183 --> 00:29:08,559 Cállate, no digas nada. 422 00:29:08,642 --> 00:29:12,354 ¿Por qué todos están obsesionados con mi cabello? Preocúpate por el tuyo. 423 00:29:12,438 --> 00:29:15,858 ¡Uy, soy rudo y alternativo! Y súper genial para divertirme. 424 00:29:16,984 --> 00:29:18,527 ¿Esa es tu imitación de mí? 425 00:29:19,111 --> 00:29:21,322 Estás mal, yo soy más elegante. 426 00:29:21,405 --> 00:29:23,115 Soy genial siempre. 427 00:29:25,242 --> 00:29:28,662 En serio, ¿por qué no te gusta? Hay una casa para saltar. 428 00:29:29,163 --> 00:29:31,707 - Mis amigos no están aquí. - O tu novia. 429 00:29:31,791 --> 00:29:33,375 No, Padma no es mi novia. 430 00:29:34,710 --> 00:29:36,545 No me gustan las novias. 431 00:29:38,214 --> 00:29:40,716 [imitándolo] "No me gustan las novias". 432 00:29:44,887 --> 00:29:46,722 Podrías estar con Max y nosotros. 433 00:29:46,806 --> 00:29:47,932 ¿Hablas del escuadrón? 434 00:29:48,933 --> 00:29:49,850 No, gracias. 435 00:29:52,019 --> 00:29:56,023 De acuerdo, bien, te dejaré sola. Oye, cuídate porque… 436 00:29:56,106 --> 00:29:57,149 Adiós. 437 00:29:58,359 --> 00:29:59,568 Espera. 438 00:30:00,486 --> 00:30:03,614 En efecto, sois más bravío que elegante. 439 00:30:06,158 --> 00:30:08,160 Os gustaría, ¿verdad, colega? 440 00:30:08,244 --> 00:30:10,371 Y deslizarme desnudo por el valle. 441 00:30:13,624 --> 00:30:14,708 [Abby tose] Okey. 442 00:30:15,668 --> 00:30:17,920 Jordan, ¿verdad o reto? 443 00:30:18,003 --> 00:30:19,380 Verdad. 444 00:30:19,463 --> 00:30:22,091 - Gallina. Continúa. - Basta. 445 00:30:22,174 --> 00:30:25,261 Jordan, ¿lugar más pervertido donde tuviste sexo? 446 00:30:25,344 --> 00:30:27,763 ¡Abby! Ya sabes la respuesta a eso. 447 00:30:27,847 --> 00:30:30,599 ¡No! Sé tu respuesta, quiero saber la respuesta de Jordan. 448 00:30:30,683 --> 00:30:33,435 - No lo hagas. No. - Tengo que hacerlo. 449 00:30:33,519 --> 00:30:35,771 La bañera de los padres de Brodie. 450 00:30:35,855 --> 00:30:38,440 Mientras Abby y Max dormían en la cama de los padres 451 00:30:38,524 --> 00:30:40,276 - de Brodie. - [Norah] Ay, Dios mío. 452 00:30:40,359 --> 00:30:41,902 [Abby] ¡Sí, lo sabía! 453 00:30:42,611 --> 00:30:45,364 Lo siento, Norah, sabía que estaban ahí. Los oí, malditos animales. 454 00:30:45,447 --> 00:30:46,699 ¿En serio? 455 00:30:46,782 --> 00:30:50,786 Hermano, pobre Marty y Frank, nunca lo sabrán. 456 00:30:50,870 --> 00:30:52,705 Jordan, es tu turno. 457 00:30:55,958 --> 00:30:58,544 Los reto a ti y a Brodie a cambiar de ropa. 458 00:30:58,627 --> 00:31:00,504 [Norah] ¡Uh! 459 00:31:01,922 --> 00:31:04,091 Okey, no. No vas a estirar mis nuevos pantalones. 460 00:31:05,426 --> 00:31:09,680 Entonces, ¿rechazas el desafío? El desafío no se puede negar. 461 00:31:09,763 --> 00:31:11,307 Sí, Abby, vamos, no lo arruines. 462 00:31:11,390 --> 00:31:14,018 - [Jordan] Sin pantalones, no hay reto. - No me los quitaré. 463 00:31:15,269 --> 00:31:17,730 - ¿De acuerdo? - [Jordan] Diablos, relájate. 464 00:31:18,731 --> 00:31:20,107 Abby, ¿estás bien? 465 00:31:20,190 --> 00:31:21,525 No, es que es estúpido. 466 00:31:22,526 --> 00:31:24,028 - [Norah] ¡Abby! - Estoy fuera. 467 00:31:28,741 --> 00:31:30,284 [suena música electrónica] 468 00:31:51,430 --> 00:31:52,932 - ¡Hola, Riley! - Hola, Max. 469 00:31:53,015 --> 00:31:55,601 - ¿Quieres salir a hablar un minuto? - Sí, claro. 470 00:31:55,684 --> 00:31:56,518 Genial. 471 00:32:05,819 --> 00:32:06,862 ¿Y qué pasa? 472 00:32:08,447 --> 00:32:09,365 Hola. 473 00:32:10,866 --> 00:32:11,909 Eh, hola. 474 00:32:13,827 --> 00:32:14,912 Claro, okey. 475 00:32:14,995 --> 00:32:17,122 Básicamente, no creo que esté 476 00:32:17,247 --> 00:32:19,500 imaginando esto, lo que pasa entre nosotras. 477 00:32:19,583 --> 00:32:21,752 Sentí que debía preguntarte directo 478 00:32:21,835 --> 00:32:24,338 porque realmente me gustas. 479 00:32:24,421 --> 00:32:26,215 Creo que eres muy talentosa, 480 00:32:26,298 --> 00:32:29,510 muchísimo, y ha sido electrizante trabajar contigo 481 00:32:29,677 --> 00:32:33,514 y sentí que debía lanzarme y ver si, tal vez, tú también lo sentías. 482 00:32:38,894 --> 00:32:39,895 Eh… 483 00:32:41,313 --> 00:32:42,690 [balbucea] 484 00:32:42,773 --> 00:32:44,984 - Max, yo no… - Ay, Dios mío, no. 485 00:32:45,067 --> 00:32:49,238 En serio, no te preocupes. Probablemente estoy ebria o en ácido, 486 00:32:49,321 --> 00:32:52,700 o con una convulsión o algo así. No es la gran cosa. 487 00:32:52,783 --> 00:32:54,326 De acuerdo. 488 00:32:54,410 --> 00:32:57,287 Eh, ¿seguiremos como siempre en el ensayo? 489 00:32:57,871 --> 00:33:00,499 - Sí, desde luego. - [suspira] 490 00:33:01,125 --> 00:33:03,002 Mira, lo siento. 491 00:33:03,085 --> 00:33:07,006 Eres increíble, pero, definitivamente, soy heterosexual. 492 00:33:08,257 --> 00:33:11,760 Digo, desearía que no, porque seríamos la pareja más sexi literalmente. 493 00:33:11,844 --> 00:33:14,013 Todos los chicos enloquecerían. 494 00:33:14,096 --> 00:33:15,723 Sí, ¿te imaginas? 495 00:33:18,517 --> 00:33:19,727 Eh… 496 00:33:19,852 --> 00:33:21,645 Voy a volver con mis amigos. 497 00:33:21,729 --> 00:33:23,397 Sí. Sí, adiós. 498 00:33:24,064 --> 00:33:24,982 Está bien. 499 00:33:30,446 --> 00:33:31,321 ¡Ey, Max! 500 00:33:31,405 --> 00:33:33,323 Hola, te ves increíble. 501 00:33:43,167 --> 00:33:44,460 PIJAMADA DE SEGUNDO AÑO 502 00:33:57,639 --> 00:33:58,891 ¿Max? 503 00:33:59,391 --> 00:34:00,350 ¡Ay! 504 00:34:00,434 --> 00:34:01,894 Perdón, no pensé que… 505 00:34:01,977 --> 00:34:05,355 Ay, cariño. ¿Qué te pasó? 506 00:34:05,439 --> 00:34:08,525 Besé a una chica. Y no le gustó. 507 00:34:09,693 --> 00:34:10,944 Oh… 508 00:34:11,028 --> 00:34:12,988 Vamos, tranquila. 509 00:34:19,995 --> 00:34:23,540 Es que tengo una voz dentro que me dice todo lo que hago mal. 510 00:34:23,624 --> 00:34:26,835 Y siempre soy realmente crítica de mí misma. 511 00:34:26,919 --> 00:34:28,962 Aunque sé que nadie más presta atención. 512 00:34:29,630 --> 00:34:30,964 ¿Te parece lógico? 513 00:34:31,048 --> 00:34:32,257 ¿Voces dentro de ti? 514 00:34:32,841 --> 00:34:34,760 Guau, deberías ir con un médico. 515 00:34:36,428 --> 00:34:37,387 No lo sé. 516 00:34:37,971 --> 00:34:38,972 Sí, entiendo. 517 00:34:40,057 --> 00:34:41,225 Wellsbury es un asco. 518 00:34:42,017 --> 00:34:43,018 No, no es así. 519 00:34:44,144 --> 00:34:47,815 Todavía sigo descubriéndolo, pero he vivido en muchos lugares, 520 00:34:47,898 --> 00:34:50,234 y Wellsbury no es un asco. 521 00:34:50,901 --> 00:34:54,196 Este es el primer lugar donde he vivido donde es genial ser listo 522 00:34:54,279 --> 00:34:55,656 y quieren que tengas éxito. 523 00:34:55,739 --> 00:34:58,575 Quieren que encajes en una caja pequeña y predeterminada 524 00:34:58,659 --> 00:35:01,829 y, si no tomas siete clases, te etiquetan como un problema, 525 00:35:01,912 --> 00:35:04,706 te dan Adderall y Klonopin hasta que te unas al equipo de esquí. 526 00:35:05,290 --> 00:35:09,044 Tienes una madre y un padre, una bonita casa 527 00:35:09,128 --> 00:35:12,381 y la capacidad de perseguir, literalmente, cualquiera de tus intereses. 528 00:35:12,464 --> 00:35:13,757 Eso es un privilegio. 529 00:35:13,841 --> 00:35:15,801 Si tu mayor problema es el equipo de esquí… 530 00:35:15,884 --> 00:35:18,387 ¿No tengo ningún problema porque vivo en Wellsbury? 531 00:35:18,470 --> 00:35:20,472 - No dije eso. - Sí, lo hiciste. 532 00:35:24,977 --> 00:35:25,894 Mi… 533 00:35:27,229 --> 00:35:29,314 mejor amigo murió el año pasado. 534 00:35:32,484 --> 00:35:33,360 Él… 535 00:35:34,153 --> 00:35:35,487 tenía cáncer. 536 00:35:38,157 --> 00:35:39,158 Lo lamento. 537 00:35:41,451 --> 00:35:42,452 Está bien. 538 00:35:43,745 --> 00:35:45,247 No suena bien. 539 00:35:50,752 --> 00:35:52,004 Todos tienen historias. 540 00:35:54,631 --> 00:35:56,258 ¿Quieres hablar de eso? 541 00:35:57,551 --> 00:35:58,594 Por supuesto que no. 542 00:36:00,137 --> 00:36:01,763 Guau, me puse intenso. 543 00:36:04,474 --> 00:36:06,143 Quizá necesitemos relajarnos. 544 00:36:06,727 --> 00:36:07,978 No, basta. 545 00:36:08,061 --> 00:36:09,855 - ¿Qué? - ¡No! 546 00:36:17,738 --> 00:36:18,989 [se abre puerta] 547 00:36:19,072 --> 00:36:21,992 - [Maxine] En serio, estoy bien. - [Georgia] Vamos, dos segundos. 548 00:36:22,075 --> 00:36:25,412 Sí, sí. Cuando yo estoy bien, lloro sin control. 549 00:36:25,495 --> 00:36:28,165 Es que solo me puse en ridículo. 550 00:36:28,248 --> 00:36:30,250 Ay, solo abriste tu corazón. 551 00:36:30,334 --> 00:36:32,002 Eso requiere agallas. 552 00:36:32,628 --> 00:36:35,255 El amor es mucho más cosas, Maxine. 553 00:36:35,339 --> 00:36:36,798 Seguridad no es una de ella. 554 00:36:36,882 --> 00:36:37,841 [Maxine suspira] 555 00:36:37,925 --> 00:36:41,094 Tu forma de hablar hace que todo lo que digas suene convincente. 556 00:36:42,429 --> 00:36:44,640 Ahora sal y diviértete, ignora a Riley. 557 00:36:44,723 --> 00:36:46,683 La indiferencia es la mejor venganza. 558 00:36:47,684 --> 00:36:50,646 Gracias. Ginny tiene suerte de tenerte. 559 00:37:04,493 --> 00:37:06,286 De acuerdo, ¿quién está aquí? 560 00:37:07,746 --> 00:37:08,872 Estaba con M. 561 00:37:08,956 --> 00:37:11,500 Y sé que estoy con una fracción de ANG. 562 00:37:12,292 --> 00:37:13,252 Preciosa, 563 00:37:13,835 --> 00:37:14,753 ¿eres tú? 564 00:37:17,381 --> 00:37:19,007 - Hola, mamá. - Oye. 565 00:37:19,508 --> 00:37:22,678 ¿Qué haces escondida aquí, niña? ¿Por qué te mojaste el cabello? 566 00:37:23,220 --> 00:37:26,265 ¿Cuántas veces te dije que no dejes que nadie te toque el cabello? 567 00:37:26,348 --> 00:37:27,808 ¿Ya casi terminas? Quiero irme. 568 00:37:27,891 --> 00:37:31,270 Todo esto es una mierda de gente rica de otro nivel. 569 00:37:31,353 --> 00:37:33,272 Nunca había visto algo así. 570 00:37:33,355 --> 00:37:37,276 Pero parece que tú sí te divertías con Hunter. ¡Auch! 571 00:37:38,193 --> 00:37:39,194 ¡Mamá! 572 00:37:39,278 --> 00:37:41,280 ¿Qué? Estoy siendo solidaria. 573 00:37:41,363 --> 00:37:42,406 ¿Podemos olvidarlo? 574 00:37:42,489 --> 00:37:43,490 No seas grosera. 575 00:37:44,533 --> 00:37:46,410 ¿Por qué eres tan mala conmigo hoy? 576 00:37:46,493 --> 00:37:48,912 ¿Soy tan horrible? ¿Te avergüenzo demasiado? 577 00:37:50,497 --> 00:37:53,333 Solo me ofrecí como voluntaria para que te la pasaras bien. 578 00:37:53,417 --> 00:37:55,419 Por favor, tú odias que yo haga amigos 579 00:37:55,544 --> 00:37:58,046 en lugar de estar en la esquina contigo juzgando a todos. 580 00:37:58,630 --> 00:38:01,133 Estás celosa de que yo pueda hacer esto y tú no. 581 00:38:01,216 --> 00:38:04,219 - Eso es lo que te molesta. ¿No es cierto? - ¿Disculpa? 582 00:38:04,303 --> 00:38:05,679 Como sea, mamá. 583 00:38:06,221 --> 00:38:07,222 [exhala] 584 00:38:11,518 --> 00:38:15,647 [hombre] Almorzaremos aquí antes de seguir hacia Fort Jackson. 585 00:38:23,405 --> 00:38:26,783 Ortiz. ¿Por qué le ayudas a Martínez? Así acabarán más rápido. 586 00:38:50,974 --> 00:38:52,851 - Gracias. - No hay problema. 587 00:38:56,396 --> 00:38:57,522 ¿Qué es todo esto? 588 00:38:58,106 --> 00:38:59,483 Algo de la clase de Historia. 589 00:38:59,566 --> 00:39:02,652 Ahora vamos a conocer los muertos que hicieron cosas racistas 590 00:39:02,736 --> 00:39:04,029 en Fort Jackson. 591 00:39:04,821 --> 00:39:05,947 ¿"Secundaria Wellsbury"? 592 00:39:06,031 --> 00:39:08,367 Ah, sí, está en Massachusetts. 593 00:39:08,492 --> 00:39:11,119 Era venir en esta gira o campamento de verano. 594 00:39:11,870 --> 00:39:14,498 Los novatos pueden ir a Praga, lo que es increíble, 595 00:39:14,581 --> 00:39:16,666 pero los de segundo se quedaron. 596 00:39:17,250 --> 00:39:18,293 ¿Dónde está Praga? 597 00:39:18,377 --> 00:39:20,587 Eh… Está en Europa. 598 00:39:24,091 --> 00:39:26,802 ¿Todos son de ahí, Wellsbury, Massachusetts? 599 00:39:26,885 --> 00:39:27,844 Sí. 600 00:39:32,682 --> 00:39:33,683 Mierda. 601 00:39:33,767 --> 00:39:37,229 - No llores por los condimentos. - Lloraré si me da la gana. 602 00:39:38,730 --> 00:39:39,981 Soy Joe, por cierto. 603 00:39:40,774 --> 00:39:42,734 Hola, Joe. Soy Georgia. 604 00:39:42,818 --> 00:39:44,486 Georgia viviendo en Georgia. 605 00:39:44,569 --> 00:39:45,570 ¿Qué? 606 00:39:45,654 --> 00:39:47,906 Nada, no. No es para nada confuso. 607 00:39:51,952 --> 00:39:54,121 ¿Ustedes son ricos o algo así? 608 00:39:54,746 --> 00:39:56,790 No realmente, solo normales. 609 00:39:57,416 --> 00:39:58,375 ¿Y estos RayBan? 610 00:39:58,458 --> 00:40:01,545 Ah. En realidad, no me importan esas cosas. 611 00:40:02,838 --> 00:40:06,133 Pero, en serio, me gustan los animales más que los humanos. 612 00:40:06,216 --> 00:40:09,052 Quiero tener una granja con caballos y todo. 613 00:40:09,886 --> 00:40:12,431 - Siempre quise montar a caballo. - Ah, ¿sí? 614 00:40:12,514 --> 00:40:14,850 Sí, es algo estúpido, pero, cuando era pequeña, 615 00:40:14,933 --> 00:40:17,144 imaginé que tenía un caballo llamado Malteada. 616 00:40:17,227 --> 00:40:18,186 ¿Malteada? 617 00:40:18,270 --> 00:40:20,397 ¡Oye! Es mi caballo imaginario. 618 00:40:20,480 --> 00:40:21,982 Lo siento, continúa. 619 00:40:22,065 --> 00:40:25,569 Y Malteada me seguía por ahí, invisible para todos menos yo. 620 00:40:26,236 --> 00:40:29,573 Y, cuando necesitaba escapar, me subía a ella y volaba. 621 00:40:29,656 --> 00:40:31,408 - Malteada podía volar. - Pero claro. 622 00:40:32,534 --> 00:40:34,494 [motos aceleran] 623 00:40:35,537 --> 00:40:38,999 [hombre] Muy bien, volvamos al autobús. Próxima parada: Fort Jackson. 624 00:40:39,791 --> 00:40:40,876 Me tengo que ir. 625 00:40:41,543 --> 00:40:42,377 Oh. 626 00:40:42,878 --> 00:40:44,045 Puedes quedártelos. 627 00:40:46,006 --> 00:40:47,007 Adiós, Georgia. 628 00:40:47,090 --> 00:40:49,050 Te buscaré si un día voy a Wellsbury. 629 00:40:49,134 --> 00:40:50,218 Sí, okey. 630 00:40:57,184 --> 00:40:58,894 ¿Quieres ir a Praga, pequeñita? 631 00:41:06,693 --> 00:41:08,695 [charlas indistintas y risas] 632 00:41:11,406 --> 00:41:12,282 [Joe] ¡Georgia! 633 00:41:13,950 --> 00:41:14,826 Georgia. 634 00:41:16,912 --> 00:41:17,996 Hola, Georgia. 635 00:41:19,206 --> 00:41:20,624 ¿Me ayudarías con esto? 636 00:41:21,124 --> 00:41:23,543 Estos monstruos hormonales son insaciables. 637 00:41:23,627 --> 00:41:26,213 Sí, pero ¿qué tal menos refrigerios y más ayuda? 638 00:41:26,296 --> 00:41:28,965 [suena "Coo Coo"] 639 00:41:34,179 --> 00:41:35,013 [suena mensaje] 640 00:41:40,352 --> 00:41:43,355 [continúa canción] 641 00:42:28,275 --> 00:42:30,902 El rechazo apesta. En serio lo odio. 642 00:42:30,986 --> 00:42:34,739 Siento que ella sacó mi corazón, lo estrujó, jugó con él, 643 00:42:34,823 --> 00:42:37,867 lo destrozó y luego, lo volvió a poner en su lugar, ¿entiendes? 644 00:42:37,951 --> 00:42:39,035 Lo siento. 645 00:42:39,119 --> 00:42:40,453 No fue un asco total. 646 00:42:40,537 --> 00:42:42,163 ¿Estás bromeando? Fue genial. 647 00:42:42,247 --> 00:42:43,331 La mejor noche de todas. 648 00:42:43,415 --> 00:42:45,125 Sí, la mejor. 649 00:42:46,126 --> 00:42:48,169 - ¿Eso es un burrito? - Sí. 650 00:42:48,295 --> 00:42:49,337 - Sí, dame. - [Abby] ¡No! 651 00:42:49,421 --> 00:42:51,506 Deja de tocarme así. 652 00:42:51,590 --> 00:42:52,966 Ay, Abby, ¿estás bien? 653 00:42:53,758 --> 00:42:54,676 ¿Está ebria? 654 00:42:55,427 --> 00:42:57,262 Eso era para ti. 655 00:42:57,345 --> 00:42:59,764 - Ella lo necesitaba más. - [Hunter ríe] 656 00:43:02,142 --> 00:43:04,644 La pasé bien esta noche. Eres asombrosa. 657 00:43:05,604 --> 00:43:07,022 Eh, sí, yo también. 658 00:43:07,939 --> 00:43:09,316 Me refiero a ti, no a mí. 659 00:43:09,399 --> 00:43:10,233 [ambos ríen] 660 00:43:10,775 --> 00:43:14,654 Genial. Porque quiero preguntarte algo. 661 00:43:16,656 --> 00:43:18,283 Eres lista y… 662 00:43:19,284 --> 00:43:20,452 obviamente hermosa. 663 00:43:22,245 --> 00:43:23,079 Y… 664 00:43:24,080 --> 00:43:28,251 Me preguntaba si quieres, tal vez, ser mi novia. 665 00:43:30,837 --> 00:43:32,297 ¿Tú quieres ser mi novio? 666 00:43:33,173 --> 00:43:35,383 ¡Gu, gu, gu, fa, fa, fa! 667 00:43:35,467 --> 00:43:37,344 Ah… [ríe] 668 00:43:37,427 --> 00:43:38,428 Eh… 669 00:43:39,262 --> 00:43:41,264 Sí. Sí, eso suena genial. 670 00:43:42,057 --> 00:43:42,974 [Hunter] Ay, rayos. 671 00:43:43,600 --> 00:43:44,601 De acuerdo. 672 00:43:45,935 --> 00:43:48,229 - Fantástico. - De acuerdo. 673 00:43:57,572 --> 00:43:59,908 Ginny parece adaptarse. Debes estar feliz. 674 00:43:59,991 --> 00:44:02,160 Ay, sí, estoy saltando. 675 00:44:02,661 --> 00:44:03,870 - Ay, mierda. - Ah. 676 00:44:03,953 --> 00:44:06,164 No llores por los condimentos derramados. 677 00:44:07,624 --> 00:44:09,501 Lloraré si me da la gana. 678 00:44:12,796 --> 00:44:13,713 Entiendo. 679 00:44:14,673 --> 00:44:16,758 [madre 1] Fue maravilloso. Georgia, ¿verdad? 680 00:44:16,841 --> 00:44:18,593 - Sí. - Excelente trabajo. 681 00:44:18,677 --> 00:44:20,679 Un placer, cuídense. 682 00:44:22,222 --> 00:44:25,266 Al fin acabó el martirio. Todos sobrevivieron. 683 00:44:25,350 --> 00:44:27,394 Me marcó emocionalmente y no me recuperaré, 684 00:44:27,477 --> 00:44:30,021 - pero me alegra que se divirtieran. - Sí. 685 00:44:30,105 --> 00:44:32,816 [madre 2] Muchas gracias. La pasó tan bien. 686 00:44:33,316 --> 00:44:34,234 Claro. 687 00:44:34,818 --> 00:44:37,028 Bueno, felicidades, Georgia. 688 00:44:37,112 --> 00:44:38,738 Eres una madre de Wellsbury ahora. 689 00:44:43,243 --> 00:44:44,369 ¡Ginny, Max! 690 00:44:47,789 --> 00:44:48,873 Gracias, Joe. 691 00:44:48,957 --> 00:44:49,791 Sí. 692 00:44:55,463 --> 00:44:58,466 [Ginny] No creo que mi madre no crea en tener grandes sueños. 693 00:44:59,634 --> 00:45:01,970 Creo que tiene los sueños más grandes de todos. 694 00:45:03,179 --> 00:45:04,973 Sé cuántos deseaba esto para mí. 695 00:45:05,807 --> 00:45:07,517 Esta vida que ella nunca tuvo. 696 00:45:08,226 --> 00:45:10,311 La oportunidad de un futuro brillante. 697 00:45:10,478 --> 00:45:11,479 Grandes amigos. 698 00:45:12,105 --> 00:45:13,398 El novio adecuado. 699 00:45:14,149 --> 00:45:15,567 Un lugar sin problemas. 700 00:45:16,359 --> 00:45:17,986 [suena timbre escolar] 701 00:45:18,486 --> 00:45:20,780 "Enseña en secundaria", dijeron. 702 00:45:23,241 --> 00:45:24,242 Estarás bien. 703 00:45:24,325 --> 00:45:26,077 Ella va a exagerarlo todo. 704 00:45:28,204 --> 00:45:31,207 Hola, Max. Pensé que deberíamos publicar fotos de nosotras 705 00:45:31,291 --> 00:45:33,293 para entusiasmar a los demás por la obra, ¿sí? 706 00:45:36,212 --> 00:45:37,881 Ay, qué linda. Nos vemos luego. 707 00:45:42,719 --> 00:45:45,555 [gruñe] ¡Ay, Dios! ¿Qué me sucede? 708 00:45:46,347 --> 00:45:47,223 Hola. 709 00:45:48,475 --> 00:45:49,559 Max, ¿verdad? 710 00:45:51,436 --> 00:45:52,270 Lo siento. 711 00:45:52,979 --> 00:45:54,773 No creí que habría alguien aquí. 712 00:45:54,856 --> 00:45:58,067 Sí, vengo aquí a estudiar a veces, es más tranquilo que en "el azul". 713 00:45:58,151 --> 00:46:01,237 - Sí, yo a veces vengo a llorar. - Sí. 714 00:46:01,321 --> 00:46:02,572 Es divertido. 715 00:46:03,531 --> 00:46:04,449 ¿Qué te pasa? 716 00:46:06,743 --> 00:46:09,746 Besé a esta chica que me ha enviado mensajes superconfusos, 717 00:46:09,829 --> 00:46:13,333 solo para descubrir que no es gay, y apesta, y tal vez nunca halle el amor, 718 00:46:13,416 --> 00:46:16,336 pero, ahora, lo más complicado es que actúa como si nada. 719 00:46:16,419 --> 00:46:18,922 Lo que es peor porque, definitivamente, algo sucedió. 720 00:46:19,005 --> 00:46:21,049 Entonces, me siento mal. Es un asco. 721 00:46:21,132 --> 00:46:23,176 Pero, no lo sé. 722 00:46:23,802 --> 00:46:25,303 El inflable estuvo divertido. 723 00:46:26,304 --> 00:46:27,222 [Maxine suspira] 724 00:46:28,389 --> 00:46:30,266 Oye, se lo pierde. 725 00:46:31,142 --> 00:46:32,101 Eres sexi. 726 00:46:33,144 --> 00:46:37,273 Tal vez, la siguiente vez, solo necesitas besar a alguien que te devuelva el beso. 727 00:46:43,321 --> 00:46:45,323 [suena "Sometimes People Suck"] 728 00:46:50,245 --> 00:46:52,497 ¡Ay, Dios mío! ¡Vamos! 729 00:46:53,373 --> 00:46:56,084 Gin Gin, ¡guau, me muero! ¡Ya me morí! 730 00:46:56,167 --> 00:46:58,628 Samantha está llorando ahora. Por favor, que llore. 731 00:46:58,711 --> 00:47:00,588 - Ginny, eres tan fotogénica. - Ay. 732 00:47:01,381 --> 00:47:02,340 Lo sé. 733 00:47:02,423 --> 00:47:03,508 ¿No somos lindos? 734 00:47:05,677 --> 00:47:07,804 [continúa canción] 735 00:47:11,558 --> 00:47:13,393 [Ginny] Un lugar libre de problemas. 736 00:47:17,146 --> 00:47:19,065 [inaudible] 737 00:47:21,484 --> 00:47:23,778 Pero en todas partes hay problemas. 738 00:47:27,782 --> 00:47:30,577 No es que Georgia no crea en los sueños. 739 00:47:32,954 --> 00:47:36,624 Solo piensa que son inútiles, a menos que los fuerces a ser realidad. 740 00:47:39,043 --> 00:47:41,921 [continúa canción] 741 00:47:44,299 --> 00:47:47,802 ¿Qué pasa si todos tus sueños se hacen realidad y aún no es suficiente? 742 00:47:53,641 --> 00:47:55,560 [suena canción del musical Sing Sing!]