1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,907 --> 00:00:12,908 ‎Chào. 3 00:00:36,390 --> 00:00:37,308 ‎Virginia! 4 00:00:38,225 --> 00:00:39,351 ‎Con vẫn còn ngủ à? 5 00:00:42,897 --> 00:00:45,107 ‎Không, mẹ. Dừng lại. Đừng. 6 00:00:45,191 --> 00:00:46,025 ‎Phải dậy rồi. 7 00:00:53,032 --> 00:00:55,201 ‎Mẹ tôi rõ ràng là một người thực tế. 8 00:00:56,243 --> 00:00:58,746 ‎Tưởng tượng ‎chỉ dành cho người có tiền nghỉ hưu. 9 00:00:59,246 --> 00:01:02,374 ‎Con phải tỉnh táo ‎và tập trung vào xung quanh. 10 00:01:03,042 --> 00:01:05,086 ‎Thứ Sáu rồi! Thứ Sáu vui vẻ nhé. 11 00:01:05,169 --> 00:01:07,713 ‎Chào buổi sáng Ginny. Mừng đến thứ Sáu! 12 00:01:09,715 --> 00:01:11,926 ‎Sáng suốt, mở lòng, ngu ngốc. 13 00:01:12,802 --> 00:01:14,428 ‎Chỉ có lũ ngốc mới mơ lớn‎. 14 00:01:26,774 --> 00:01:29,360 ‎Marty, tôi đã mua căn nhà này vì nghĩ 15 00:01:29,443 --> 00:01:31,070 ‎số tiền này sẽ về tay tôi. 16 00:01:33,280 --> 00:01:36,909 ‎Tôi còn phải trả tiền vay thế chấp ‎và hóa đơn điện nước. 17 00:01:37,660 --> 00:01:42,248 ‎Marty, tôi rỗng túi rồi, được chứ? ‎Làm ơn lấy tiền về cho tôi. 18 00:01:46,001 --> 00:01:49,296 ‎Tôi sẽ phải dùng đến những cách ‎mình không muốn dùng đến. 19 00:01:50,756 --> 00:01:54,385 ‎Tôi đã tìm thấy Chúa chưa ư? ‎Chưa. Tên khốn đó đang làm cao. 20 00:01:54,468 --> 00:01:56,303 ‎Làm ơn từ nay đừng gọi tôi nữa. 21 00:01:58,097 --> 00:02:01,267 ‎- Áo khêu gợi thế. ‎- Mẹ mua ở cửa hàng con trộm đồ. 22 00:02:01,350 --> 00:02:03,060 ‎Bánh quế nhé? Mẹ tự nướng đó. 23 00:02:04,270 --> 00:02:05,563 ‎Cái gì đây? 24 00:02:05,646 --> 00:02:07,523 ‎Tiệc Ngủ Lớp Mười. 25 00:02:08,023 --> 00:02:09,400 ‎Mừng đến Pleasantville. 26 00:02:10,192 --> 00:02:11,652 ‎Mẹ đoán nếu nằm đệm gối xịn, 27 00:02:11,735 --> 00:02:14,155 ‎ý nghĩ ngủ trong túi trên sàn tập thể dục ‎rất hấp dẫn. 28 00:02:14,655 --> 00:02:17,199 ‎Ellen tổ chức. ‎Nên mẹ có thể nộp tiền vé cho cô ấy. 29 00:02:17,283 --> 00:02:18,909 ‎Xin lỗi. Con có việc làm. 30 00:02:18,993 --> 00:02:21,954 ‎Hôm nay sau giờ học mới bắt đầu. ‎Con chưa có tiền. 31 00:02:22,913 --> 00:02:24,623 ‎- Bao nhiêu? ‎- Một trăm đô. 32 00:02:24,707 --> 00:02:27,084 ‎Để ngủ ở ngôi trường con vốn theo học? 33 00:02:27,168 --> 00:02:30,337 ‎Mẹ đưa cả nhà đến thành phố giàu có, ‎da trắng này. Ở đây họ làm thế. 34 00:02:30,421 --> 00:02:33,048 ‎- Những người này kỳ lắm. ‎- Quá kỳ luôn. 35 00:02:33,674 --> 00:02:36,510 ‎Cả đêm ở trường? ‎Có vẻ lãng phí một ngày thứ Bảy. 36 00:02:37,052 --> 00:02:40,890 ‎Đêm thứ Bảy này ‎là đêm quan trọng nhất đời con! 37 00:02:40,973 --> 00:02:43,142 ‎Mẹ chả biết nói gì. Con bị cấm túc. 38 00:02:43,225 --> 00:02:46,604 ‎Mẹ, đây là Tiệc Ngủ Lớp Mười. ‎Quan trọng hơn việc cấm túc. 39 00:02:46,687 --> 00:02:49,481 ‎Sao mẹ không hiểu? ‎Không đi thì con chết mất! 40 00:02:49,565 --> 00:02:50,941 ‎Đi thì con chết mất. 41 00:02:57,865 --> 00:03:01,952 ‎Mẹ đã dành hàng giờ vất vả 42 00:03:02,036 --> 00:03:04,914 ‎tìm hiểu các bên cung cấp xúc xích ‎và que sáng. 43 00:03:04,997 --> 00:03:07,374 ‎Nếu có ai được chết thì phải là mẹ. 44 00:03:07,458 --> 00:03:10,586 ‎Chúng ta có thể chết cùng nhau. ‎Như một gia đình. 45 00:03:11,503 --> 00:03:13,297 ‎Bạn con chẳng có ai đi cả. 46 00:03:14,048 --> 00:03:16,717 ‎Mẹ thực sự là người mẹ tồi tệ nhất. 47 00:03:16,800 --> 00:03:19,053 ‎Sao mẹ không thoáng như cô Georgia? 48 00:03:19,929 --> 00:03:22,264 ‎Cô khá thoáng thật. Chào hàng xóm! 49 00:03:22,348 --> 00:03:24,183 ‎Vào đi! Nhập tiệc nào! 50 00:03:26,894 --> 00:03:29,521 ‎Anh ấy nói mau chạy thoát thân đi. 51 00:03:32,566 --> 00:03:34,860 ‎Tôi chỉ đến để lấy vé cho Ginny. 52 00:03:35,402 --> 00:03:37,363 ‎Mẹ thấy chưa? Ginny cũng đi mà. 53 00:03:37,446 --> 00:03:39,281 ‎Cô có muốn ăn sáng không? 54 00:03:39,990 --> 00:03:44,370 ‎Chà, cô đúng là một người mẹ tốt! ‎Mẹ cháu đúng là mẹ tốt nhỉ, Max? 55 00:03:44,453 --> 00:03:49,375 ‎Max, cô nghĩ nếu cháu muốn chứng minh ‎mình xứng đáng được dự Tiệc Ngủ Lớp Mười, 56 00:03:49,458 --> 00:03:52,461 ‎thì còn nhiều cách khác ‎ngoài hét vào mặt Ellen. 57 00:03:52,544 --> 00:03:54,505 ‎Ừ, đừng hét vào mặt Ellen nữa. 58 00:03:59,718 --> 00:04:01,720 ‎Trò điều khiển tâm trí đỉnh thế. 59 00:04:01,804 --> 00:04:04,932 ‎- Marcus, đến trường học gì đi. ‎- Mẹ biết sẽ không mà. 60 00:04:06,517 --> 00:04:09,436 ‎Tôi chỉ ước có thể bỏ cô vào túi ‎đưa đi khắp nơi. 61 00:04:09,520 --> 00:04:10,604 ‎Tôi nảy ra một ý. 62 00:04:10,688 --> 00:04:15,109 ‎Hay là tôi giám sát tiệc ngủ với cô? ‎Như vậy cô không cần chịu khổ một mình. 63 00:04:15,192 --> 00:04:17,361 ‎Thế thì tuyệt quá. Tôi thích lắm. 64 00:04:18,696 --> 00:04:21,115 ‎Tôi sẽ cho Bev trông cửa từ hai giờ sáng. 65 00:04:21,198 --> 00:04:22,324 ‎Cô ấy sẽ giận lắm. 66 00:04:24,535 --> 00:04:25,369 ‎Cảm ơn cô. 67 00:04:29,081 --> 00:04:32,960 ‎Được rồi, tớ nghĩ ‎mẹ có thể sẽ cho tớ dự Tiệc Ngủ Lớp Mười. 68 00:04:33,502 --> 00:04:35,421 ‎Tuyệt. Tớ không muốn thiếu cậu. 69 00:04:35,504 --> 00:04:37,673 ‎Sao cậu vẫn nghĩ mọi người ghét cậu? 70 00:04:38,173 --> 00:04:41,385 ‎- Ai chẳng nghĩ mọi người ghét mình? ‎- Nói cũng đúng. 71 00:04:41,468 --> 00:04:45,764 ‎Trời, tớ chả hình dung được mình không đi. ‎Đây là cơ hội lớn để tớ tán tỉnh Riley. 72 00:04:45,848 --> 00:04:47,182 ‎Cần xác nhận cậu ấy cong chứ? 73 00:04:47,266 --> 00:04:49,685 ‎Tớ chịu, nhưng có chút rung cảm khi tập. 74 00:04:49,768 --> 00:04:52,730 ‎Cậu ấy ở ranh giới mỏng manh ‎giữa cong và vờ cong. 75 00:04:52,813 --> 00:04:54,732 ‎Làm sao để mua bia cho buổi mai? 76 00:04:55,274 --> 00:04:58,736 ‎Press, muốn thử trạm xăng ‎bán cho cậu thùng 30 lon không? 77 00:04:58,819 --> 00:05:01,322 ‎Tớ không muốn làm vậy nhiều quá, ‎phòng bị hỏi căn cước. 78 00:05:01,405 --> 00:05:02,781 ‎Chúng ta cần mua đồ. 79 00:05:03,449 --> 00:05:05,367 ‎Jordan không lấy được từ đồ của mẹ à? 80 00:05:05,451 --> 00:05:06,785 ‎Tớ không muốn uống chai nhỏ. 81 00:05:07,286 --> 00:05:09,413 ‎Tớ thích mà. Mình như gã khổng lồ! 82 00:05:12,499 --> 00:05:14,418 ‎Hai cậu sẽ giống mấy cặp 83 00:05:14,501 --> 00:05:17,963 ‎luôn ăn chung phát gớm, ‎làm tớ nhớ tớ sẽ chết một mình à? 84 00:05:20,466 --> 00:05:22,926 ‎Ý tớ là, hai cậu cũng chẳng phải một cặp 85 00:05:23,010 --> 00:05:26,138 ‎hoặc hai cậu sẽ thành một cặp ‎vì ai biết được? 86 00:05:26,221 --> 00:05:29,892 ‎Có thể bị Triều Tiên đánh bom sau tiết C, ‎nên chả quan trọng. Tớ vào lớp đây. 87 00:05:36,440 --> 00:05:37,566 ‎Ngại quá. 88 00:05:50,079 --> 00:05:51,789 ‎Babysitters.com. Hẹn hò à? 89 00:05:51,872 --> 00:05:53,374 ‎Tiệc Ngủ Lớp Mười. 90 00:05:53,457 --> 00:05:56,502 ‎Tôi giám sát, ‎nhưng cần người trông trẻ phút chót. 91 00:05:56,585 --> 00:06:00,255 ‎Chắc sẽ có ứng dụng tìm đấy. Ồ, hay đấy. 92 00:06:01,215 --> 00:06:03,384 ‎- Không. ‎- Anh sẽ quý Austin. 93 00:06:03,467 --> 00:06:05,844 ‎- Ừ. ‎- Thằng bé vui vẻ. Dễ tính. Ngủ sớm. 94 00:06:05,928 --> 00:06:10,599 ‎Biết tôi thích gì nhất ở trẻ con chứ? ‎Tôi không có con và chả phải chăm đứa nào. 95 00:06:11,183 --> 00:06:13,769 ‎- Sẽ vui mà. ‎- Rồi. Biết cái gì vui không? 96 00:06:13,852 --> 00:06:16,188 ‎Thứ Bảy Khoai To ở Trunks. Vui lắm. 97 00:06:16,271 --> 00:06:18,232 ‎- Rất tiếc. ‎- Nick! 98 00:06:18,941 --> 00:06:20,192 ‎Tôi tuyệt vọng rồi. 99 00:06:20,275 --> 00:06:21,402 ‎Ồ, được rồi. 100 00:06:21,485 --> 00:06:23,737 ‎- Giờ cô và áo cô đã đồng bộ. ‎- Đi mà? 101 00:06:23,821 --> 00:06:25,656 ‎Tôi đã hứa rồi. Đi mà. 102 00:06:25,739 --> 00:06:29,201 ‎Georgia, nói sao cho rõ đây? ‎Được rồi, thử thế này nhé. 103 00:06:29,284 --> 00:06:32,413 ‎Tôi không mua chuối xanh ‎vì không thích đồ chưa chín 104 00:06:32,496 --> 00:06:36,250 ‎và trẻ con là người chưa chín. ‎Câu trả lời là không. 105 00:06:39,920 --> 00:06:43,424 ‎Vậy, cô sẽ giám sát tiệc ngủ hả? 106 00:06:43,507 --> 00:06:46,760 ‎Chỉ khi tôi tìm được người trông Austin. ‎Chuyện đó… 107 00:06:50,055 --> 00:06:51,515 ‎À, tôi rảnh này. 108 00:06:51,598 --> 00:06:53,517 ‎Tôi có thể trông con giúp cô. 109 00:06:53,600 --> 00:06:55,519 ‎Thật sao? Anh sẽ làm thế sao? 110 00:06:55,602 --> 00:06:58,063 ‎Ừ, thì tôi là thành viên hội đồng trường, 111 00:06:58,147 --> 00:07:01,275 ‎nên tôi hiểu ‎tầm quan trọng của Tiệc Ngủ Lớp Mười. 112 00:07:01,358 --> 00:07:04,319 ‎Và tôi đã chơi bóng với con cô, ‎nên cũng quen nhau. 113 00:07:04,403 --> 00:07:06,780 ‎- Tôi đâu thể nhờ anh. ‎- Thế mà nhờ tôi. 114 00:07:07,906 --> 00:07:11,910 ‎Nghe này, tôi chả hình dung nổi ‎là mẹ đơn thân đi làm vất vả ra sao, 115 00:07:11,994 --> 00:07:14,329 ‎nhưng tôi nghe nói là khổ cực trăm bề. 116 00:07:14,413 --> 00:07:15,247 ‎Vậy nên… 117 00:07:17,791 --> 00:07:19,209 ‎Anh đúng là vị cứu tinh. 118 00:07:19,751 --> 00:07:21,587 ‎Anh chắc là không phiền chứ? 119 00:07:21,670 --> 00:07:25,883 ‎Ừ, không thành vấn đề. ‎Được chứ? Xem như đã xong nhé. 120 00:07:25,966 --> 00:07:28,844 ‎- Tôi rất biết ơn việc này. ‎- Không cần nói nữa. 121 00:07:29,678 --> 00:07:30,721 ‎Được rồi. 122 00:07:33,891 --> 00:07:35,893 ‎"Anh đúng là vị cứu tinh" cơ đấy. 123 00:07:43,066 --> 00:07:44,943 ‎Này Max. Mấy giờ tập nhỉ? 124 00:07:46,403 --> 00:07:48,030 ‎Tớ nghĩ là ba giờ. 125 00:07:49,364 --> 00:07:51,700 ‎Ôi trời ơi. Tớ thích nhẫn của cậu quá. 126 00:07:52,326 --> 00:07:55,120 ‎- Tay cậu siêu mềm. ‎- Cảm ơn! Là da tớ đó. 127 00:07:55,746 --> 00:07:59,291 ‎Tớ cực hóng phần nhảy hôm nay. ‎Fosse thật quyến rũ. 128 00:08:03,128 --> 00:08:04,087 ‎"Là da tớ" sao? 129 00:08:04,171 --> 00:08:06,381 ‎Thấy chưa? Rung cảm đấy. 130 00:08:06,465 --> 00:08:10,636 ‎Tôi biết cuối tuần là Tiệc Ngủ Lớp Mười, ‎nhưng ta sẽ không lười biếng. 131 00:08:10,719 --> 00:08:14,014 ‎Thôi nào. ‎Tôi cần các em bước, bước, ‎pas de bourrée, 132 00:08:14,097 --> 00:08:15,974 ‎tay sang ngang, lên và xuống, 133 00:08:16,058 --> 00:08:20,020 ‎lăn sang trái, đánh mông, đánh mông, ‎biểu cảm. 134 00:08:20,103 --> 00:08:21,605 ‎Đâu có khó, được chứ? 135 00:08:22,189 --> 00:08:26,902 ‎Rồi, biết gì không? Sao các em không nhảy ‎đoạn tiếp theo và thêm vẻ gợi cảm nhỉ? 136 00:08:26,985 --> 00:08:30,364 ‎Tôi muốn khán giả ai nấy đều kích thích. 137 00:08:30,447 --> 00:08:32,616 ‎Tức là bố mẹ bọn em á? 138 00:08:35,410 --> 00:08:36,328 ‎Mời vào vị trí. 139 00:09:41,518 --> 00:09:42,769 ‎Kích thích đấy. 140 00:09:48,775 --> 00:09:49,818 ‎Rồi, chọn cà phê. 141 00:09:50,694 --> 00:09:51,945 ‎Giờ chọn tổng tiền. 142 00:09:52,029 --> 00:09:52,988 ‎Quẹt thẻ. 143 00:09:54,698 --> 00:09:57,534 ‎Tốt. Họ sẽ ký, ‎rồi cháu lật lại và bấm đồng ý. 144 00:09:57,618 --> 00:09:58,452 ‎Hiểu chưa? 145 00:09:58,535 --> 00:09:59,578 ‎- Rồi ạ. ‎- Tốt. 146 00:10:09,212 --> 00:10:10,047 ‎Cậu muốn gì? 147 00:10:10,130 --> 00:10:13,258 ‎Ý cậu là: ‎"Blue Farm Cafe xin chào, cậu cần gì?" 148 00:10:13,342 --> 00:10:16,136 ‎- Không, là: "Muốn gì?" ‎- Cậu tươi cười phục vụ. 149 00:10:17,804 --> 00:10:19,806 ‎Cà phê đá. Đen. 150 00:10:19,890 --> 00:10:20,891 ‎Không cho sữa. 151 00:10:27,481 --> 00:10:28,523 ‎Đen như tim cậu? 152 00:10:43,830 --> 00:10:45,248 ‎Ba đô, không nhận Venmo. 153 00:10:53,298 --> 00:10:54,132 ‎Thế… 154 00:10:55,008 --> 00:10:56,259 ‎Làm tốt lắm. Thật sự… 155 00:10:57,344 --> 00:10:58,178 ‎tốt. 156 00:10:58,261 --> 00:11:01,598 ‎Chú lưu ý chút là cố đừng hằn học quá 157 00:11:02,391 --> 00:11:03,809 ‎với khách hàng trả tiền. 158 00:11:08,522 --> 00:11:09,356 ‎Được rồi. 159 00:11:23,995 --> 00:11:27,833 ‎Tiệc Ngủ Lớp Mười. ‎Mai là Tiệc Ngủ Lớp Mười rồi. 160 00:11:29,751 --> 00:11:32,129 ‎ĐOÁN XEM AI SẼ DỰ TIỆC NGỦ LỚP MƯỜI!!! 161 00:11:33,755 --> 00:11:35,590 ‎ƠN TRỜI! 162 00:11:40,804 --> 00:11:42,180 ‎HỎI CHÍNH: CÓ TẤN CÔNG RILEY? 163 00:11:44,558 --> 00:11:47,477 ‎MANG?! NÀY? CHƯA CHẮC CONG… ‎CẬU ẤY HÁT TRÊN YOUTUBE KỲ LẮM 164 00:11:48,854 --> 00:11:50,605 ‎CHỊU. HAY TỪ TỪ XEM RA SAO? 165 00:11:52,357 --> 00:11:53,900 ‎MAXINE RỜI CUỘC TRÒ CHUYỆN. 166 00:12:01,158 --> 00:12:03,702 ‎MAX THẬT SỰ GIẬN À? 167 00:12:03,785 --> 00:12:05,495 ‎NGÀY NÀO CHẢ THẾ MỘT LẦN ĐỂ PHẢN ĐỐI. 168 00:12:20,051 --> 00:12:22,846 ‎Anh nói mấy câu kiểu: ‎"Anh muốn thử cố gắng". 169 00:12:22,929 --> 00:12:26,308 ‎Tôi đang cố nói chuyện đây. ‎Cô không chịu nhường tôi. 170 00:13:40,423 --> 00:13:42,259 ‎NORAH LUÔN ĐẦU HÀNG VÀ THÊM CẬU ẤY LẠI 171 00:13:43,635 --> 00:13:45,637 ‎NORAH THÊM MAXINE VÀO CUỘC TRÒ CHUYỆN. 172 00:13:45,720 --> 00:13:46,888 ‎THẤY CHƯA? DỄ ĐOÁN 173 00:13:48,473 --> 00:13:50,851 ‎MAX, BỌN TỚ CHẢ CHẮC. ‎NẾU CÓ GÌ ĐÓ, CẬU RÕ NHẤT… 174 00:13:50,934 --> 00:13:53,770 ‎KỆ. BỎ ĐI. GINNY VÀ HUNTER SAO? ‎CÓ PHẢI MỘT CẶP? 175 00:13:58,191 --> 00:13:59,442 ‎CHỊU. NÊN HỎI KHÔNG? 176 00:14:00,610 --> 00:14:04,072 ‎VỜ KHÔNG QUAN TÂM ĐI ‎TUYỆT ĐỐI KHÔNG ĐƯỢC! 177 00:14:04,865 --> 00:14:06,533 ‎ÔI TRỜI ƠI 178 00:14:06,616 --> 00:14:08,535 ‎CỨ THOẢI MÁI THÔI ‎VÀ VUI VẺ 179 00:14:09,828 --> 00:14:12,080 ‎THOẢI MÁI VÀ VUI VẺ ‎MÀ CÁI NÀY THẾ NÀO? 180 00:14:15,417 --> 00:14:16,793 ‎MÔNG ĐẸP. HARBOURS À? 181 00:14:25,051 --> 00:14:26,678 ‎HARBOURS LÀ GÌ? 182 00:14:28,346 --> 00:14:30,140 ‎HÃNG QUẦN BÒ XỊN NHẤT 183 00:14:30,223 --> 00:14:32,475 ‎VỪA TÔN MÔNG VỪA MỀM ‎GIÁ CỠ 300 ĐÔ 184 00:14:34,728 --> 00:14:36,605 ‎XINH THẾ 185 00:14:37,188 --> 00:14:39,482 ‎Ừ, TUYỆT - MAI TỚ MẶC ‎Ừ! MẶC ĐI. TỚ CẦM ÁO RỒI!!! 186 00:14:43,361 --> 00:14:44,905 ‎KHOAN, TA SẼ MẶC QUẦN NGỦ… 187 00:14:44,988 --> 00:14:47,908 ‎THẬT SAO? ‎Ừ. ĐÚNG THẾ. SẼ TUYỆT LẮM 188 00:14:49,409 --> 00:14:52,913 ‎CẬU THẬT SỰ MUỐN MẶC ĐỒ NGỦ À? ‎ABBY TOÀN THẾ. CÁU THẬT 189 00:14:55,749 --> 00:14:57,250 ‎QUYẾT RỒI MÀ. NORAH? GINNY? 190 00:14:57,334 --> 00:14:58,418 ‎PHẢI. TỚ THEO CẬU 191 00:14:59,961 --> 00:15:02,297 ‎Ừ. TỚ ĐÃ SẴN SÀNG. 192 00:15:04,090 --> 00:15:07,552 ‎CẬU THẬT SỰ MUỐN MẶC ĐỒ NGỦ HẢ? 193 00:15:12,474 --> 00:15:14,768 ‎ĐƯỢC THÔI 194 00:15:16,478 --> 00:15:18,021 ‎TỐT. MANG SẮP ĐỔ BỘ ĐÂY 195 00:16:20,625 --> 00:16:21,543 ‎Mấy đứa! 196 00:16:21,626 --> 00:16:24,212 ‎M-A-N-G. Ma… 197 00:16:24,295 --> 00:16:26,089 ‎MANG là gì vậy? 198 00:16:26,172 --> 00:16:29,968 ‎MANG. Như Wang‎ ‎và mẹ đừng thế được không? 199 00:16:30,969 --> 00:16:33,179 ‎Nhưng con yêu mẹ ‎và rất biết ơn vì được ở đây. 200 00:16:33,263 --> 00:16:35,974 ‎MANG như mang cá. 201 00:16:36,057 --> 00:16:37,434 ‎Mẹ, đừng. 202 00:16:37,517 --> 00:16:41,980 ‎- Có lẽ Ellen và mẹ nên làm áo đôi. ‎- Mẹ đang cố làm con xấu hổ à? 203 00:16:42,063 --> 00:16:43,732 ‎Con là G trong MANG mà còn chê mẹ? 204 00:16:44,649 --> 00:16:46,860 ‎Trời ơi, vui vẻ lên. 205 00:16:46,943 --> 00:16:50,196 ‎Đừng nói về bạn trai hay chồng cũ của mẹ, ‎và trời ơi, 206 00:16:51,114 --> 00:16:53,283 ‎đừng bàn về tình dục với bạn con. 207 00:16:53,366 --> 00:16:57,829 ‎Đừng tán tỉnh học sinh hay phụ huynh khác. ‎Và làm ơn đừng hút cần trong lớp. 208 00:16:57,912 --> 00:16:58,913 ‎Có mỗi một lần. 209 00:16:58,997 --> 00:17:00,331 ‎Xin mẹ đấy. 210 00:17:01,416 --> 00:17:03,501 ‎Mẹ đâu nhận ra mình là gánh nặng. 211 00:17:05,295 --> 00:17:08,548 ‎Được thôi. Mẹ sẽ không cản trở con, G. 212 00:17:10,842 --> 00:17:11,843 ‎Tuyệt! 213 00:17:13,636 --> 00:17:18,892 ‎Chào, đây là phòng khi Avery… Chào con! ‎…tiếp xúc với đậu phộng 214 00:17:18,975 --> 00:17:22,353 ‎và mong cô đảm bảo con bé được vui. ‎Con bé hơi ngại. 215 00:17:22,437 --> 00:17:25,690 ‎Nó bị rối loạn lo âu toàn thể ‎và rất lo sợ về đêm nay. 216 00:17:25,774 --> 00:17:28,026 ‎Được rồi, cảm ơn. 217 00:17:28,777 --> 00:17:29,736 ‎Ôi, xin lỗi. 218 00:17:29,819 --> 00:17:32,989 ‎Không thể tin ‎tối nay ta phải lo cho hơn 200 đứa trẻ. 219 00:17:33,073 --> 00:17:35,825 ‎Đúng ra phải có giấy phép để làm việc đó. 220 00:17:35,909 --> 00:17:36,993 ‎Lại thêm bút tiêm. 221 00:17:38,369 --> 00:17:41,414 ‎Có thứ gì ta nên làm ‎hay kiểm tra hay tìm không? 222 00:17:41,498 --> 00:17:44,042 ‎Hoàn toàn không. ‎Nếu tìm, ta có thể sẽ thấy. 223 00:17:45,460 --> 00:17:48,880 ‎Tối nay tôi chỉ có một mục tiêu: ‎tất cả mọi người còn sống. 224 00:17:49,714 --> 00:17:52,300 ‎- Cô không lo, tôi không lo. ‎- Không, tôi rất lo. 225 00:17:52,383 --> 00:17:53,760 ‎Đây là ác mộng tệ nhất. 226 00:17:56,805 --> 00:17:58,932 ‎TIỆC NGỦ LỚP MƯỜI ‎LỄ HỘI GIẤC MƠ NGỌT NGÀO 227 00:18:00,433 --> 00:18:02,811 ‎Rồi, đây còn tuyệt hơn tớ tưởng tượng! 228 00:18:02,894 --> 00:18:05,647 ‎Trời ơi. Lễ hội này đỉnh quá. 229 00:18:21,246 --> 00:18:25,625 ‎Tớ đã giành được chỗ cho ta, ‎xem xét xung quanh và vạch chiến lược. 230 00:18:25,708 --> 00:18:28,336 ‎- Tớ thích chiến lược. ‎- Này, tớ cũng thích. 231 00:18:28,419 --> 00:18:31,089 ‎Chiến lược của tớ đây. Quẩy hết mình nào! 232 00:19:04,122 --> 00:19:07,625 ‎Ồ, đợi đã. Tớ có ý hay lắm. ‎Ôi trời. Các cậu sẽ thích ngay. 233 00:19:08,334 --> 00:19:11,087 ‎Được rồi, tuyệt. Ồ, xin lỗi. Tránh đường. 234 00:19:32,692 --> 00:19:34,611 ‎Này. Tớ chụp với Ginny được chứ? 235 00:19:35,278 --> 00:19:36,988 ‎- À, ừ. ‎- Được. Cứ chụp đi. 236 00:19:45,538 --> 00:19:47,749 ‎- Cậu vui chứ? ‎- Vụ này điên thật. 237 00:19:47,832 --> 00:19:50,877 ‎Trường cũ tớ chỉ có trò ném bóng dìm nước ‎vào Ngày Cuối Cấp. 238 00:19:52,962 --> 00:19:53,838 ‎Cậu thích phần nào? 239 00:19:55,089 --> 00:19:55,924 ‎Phần này. 240 00:21:25,305 --> 00:21:26,264 ‎Chà. 241 00:21:27,348 --> 00:21:31,894 ‎Chiến lược của tôi là cứ cho chúng ăn. ‎Tôi thấy chúng thường đi theo đồ ăn. 242 00:21:32,812 --> 00:21:33,646 ‎Phải. 243 00:21:33,730 --> 00:21:35,606 ‎Cô có thấy Marcus ở đâu không? 244 00:21:36,566 --> 00:21:37,400 ‎Không. 245 00:21:38,443 --> 00:21:40,528 ‎Có lẽ tôi không nên bắt nó đến đây. 246 00:21:41,195 --> 00:21:46,409 ‎Nó không thoải mái với mấy chuyện này. ‎Năm ngoái nó đã rất khổ sở. 247 00:21:47,618 --> 00:21:48,911 ‎Nó đang gặp khó khăn. 248 00:21:50,455 --> 00:21:53,499 ‎Cô có bao giờ thấy ‎nuôi con toàn phải đoán không? 249 00:21:58,713 --> 00:22:00,173 ‎Ta đã làm một việc đúng. 250 00:22:02,008 --> 00:22:03,217 ‎Phải. 251 00:22:11,809 --> 00:22:16,814 ‎Chỉ muốn cho cậu biết ‎mẹ cậu cực kỳ nóng bỏng. 252 00:22:22,070 --> 00:22:25,448 ‎Biết ngay con sẽ muốn nhảy theo bài này. ‎Bài ta thích mà. 253 00:22:25,531 --> 00:22:29,911 ‎Mẹ, đừng nhìn con chằm chằm nữa. Ghê lắm. ‎Mẹ đi chỗ khác giám sát chút nhé? 254 00:22:34,165 --> 00:22:36,876 ‎Mẹ. Cầm mấy cái này giúp con nhé? ‎Con cảm ơn. 255 00:22:51,265 --> 00:22:55,436 ‎Được rồi, chú gọi đây là Mac Và Xin ‎vì ngay khi nếm thử xong, 256 00:22:55,520 --> 00:22:56,896 ‎cháu sẽ xin thêm. 257 00:22:58,106 --> 00:22:58,940 ‎Của cháu đây. 258 00:23:01,484 --> 00:23:02,944 ‎Cháu không thích. 259 00:23:04,695 --> 00:23:05,905 ‎Cháu còn chưa thử. 260 00:23:07,073 --> 00:23:07,990 ‎Thôi nào. 261 00:23:08,074 --> 00:23:11,035 ‎Đó là công thức siêu đặc biệt ‎tuyệt mật của chú. 262 00:23:14,330 --> 00:23:15,998 ‎Được rồi, cháu thắng. 263 00:23:16,791 --> 00:23:20,378 ‎Cháu không cần phải ăn. ‎Chú sẽ tìm cho cháu món khác. 264 00:23:21,546 --> 00:23:22,713 ‎Cháu thích gì? 265 00:23:25,216 --> 00:23:26,717 ‎Cháu thích mặt kỳ dị chứ? 266 00:23:27,343 --> 00:23:29,595 ‎Vẻ mặt kỳ dị nhất của cháu là gì? 267 00:23:31,180 --> 00:23:32,974 ‎Làm được dị hơn thế này không? 268 00:23:35,852 --> 00:23:38,020 ‎- Nào. Làm mặt ngớ ngẩn đi. ‎- Không! 269 00:23:39,188 --> 00:23:41,607 ‎Mẹ đã nói sẽ chỉ có ba mẹ con cháu. 270 00:23:45,069 --> 00:23:46,195 ‎Austin, chú không… 271 00:23:47,447 --> 00:23:49,782 ‎Chú chỉ đến giúp mẹ cháu. Có vậy thôi. 272 00:23:49,866 --> 00:23:52,577 ‎Lúc chơi bowling ngoài trời ‎chú cũng giúp mẹ à? 273 00:24:24,442 --> 00:24:26,569 ‎CÓ THAI 274 00:24:26,652 --> 00:24:27,862 ‎Ôi trời. 275 00:24:33,326 --> 00:24:34,785 ‎Ngựa lùn tí hon. 276 00:24:34,869 --> 00:24:37,580 ‎Tớ mê Ariana Grande lắm. Rất sang. 277 00:24:38,789 --> 00:24:40,208 ‎Có vẻ đến lượt cậu rồi. 278 00:24:41,042 --> 00:24:42,585 ‎Chắc tớ để nguyên thế này. 279 00:24:42,668 --> 00:24:44,837 ‎Gì? Không! Ta phải giống nhau để đăng ảnh. 280 00:24:44,921 --> 00:24:47,215 ‎Ừ, đừng giở quẻ như Abby mặc quần bò. 281 00:24:47,298 --> 00:24:48,966 ‎- Gì? ‎- Tớ thật sự chả nghĩ… 282 00:24:49,050 --> 00:24:51,636 ‎Xin lỗi, chúng tôi là MANG hay là MANG? 283 00:24:51,719 --> 00:24:53,679 ‎Thôi nào. Buộc đuôi ngựa đi. 284 00:24:53,763 --> 00:24:54,639 ‎Ngồi xuống. 285 00:24:55,431 --> 00:24:56,807 ‎Trời, ta dễ thương quá! 286 00:24:58,226 --> 00:25:01,479 ‎Cậu và Hunter cưng thật. ‎Sưởi ấm trái tim lạnh lẽo này. 287 00:25:01,562 --> 00:25:03,689 ‎Ôi trời. Samantha cũng ghen lắm đấy. 288 00:25:05,399 --> 00:25:09,070 ‎Bọn tớ hôn ở phòng chụp ảnh ‎và liên tục nhắn tin trên Snapchat. 289 00:25:09,570 --> 00:25:11,072 ‎Chắc cậu đúng. Cậu ấy thích tớ. 290 00:25:15,409 --> 00:25:18,704 ‎- Gì cơ? Cậu không nghĩ thế à? ‎- Không, là tóc của cậu. 291 00:25:26,003 --> 00:25:27,838 ‎Muốn bọn tớ giúp sửa lại không? 292 00:25:29,048 --> 00:25:31,384 ‎Không sao. Tớ sẽ quay lại ngay. 293 00:25:31,467 --> 00:25:33,761 ‎- Bọn tớ theo nhé? ‎- Khỏi, tớ lo được! 294 00:25:37,390 --> 00:25:40,309 ‎Rồi tôi đăng ký cho Norah ‎ôn PSAT chuyên sâu 295 00:25:40,393 --> 00:25:43,271 ‎dù phải chuyển trượt băng nghệ thuật ‎sang tối thứ Năm 296 00:25:43,354 --> 00:25:46,816 ‎và thổi sáo sang cuối tuần, ‎nhưng phải hy sinh thế thôi. 297 00:25:51,153 --> 00:25:53,281 ‎Có chắc là ta không cần xem bọn trẻ 298 00:25:53,364 --> 00:25:56,033 ‎có lẻn đi uống rượu hay đi hú hí hay… 299 00:25:56,117 --> 00:26:01,038 ‎Ồ, không. Nếu tìm, có thể ta sẽ thấy ‎và tối nay ta chỉ có một mục tiêu. 300 00:26:01,122 --> 00:26:02,832 ‎- Mọi người đều còn sống. ‎- Ừ. 301 00:26:02,915 --> 00:26:05,293 ‎Nhất là Bev, ‎vì tôi có thể tình cờ giết cô ấy. 302 00:26:08,546 --> 00:26:09,672 ‎Pizza đến rồi. Tốt. 303 00:26:10,256 --> 00:26:13,593 ‎Tôi chỉ cần mang hộp tiền này ‎đến phòng hiệu trưởng. 304 00:26:13,676 --> 00:26:15,094 ‎Để tôi mang đi cho. 305 00:26:15,177 --> 00:26:16,387 ‎Cảm ơn cô. 306 00:26:20,641 --> 00:26:24,604 ‎Biết không, tôi bỏ đồ có cafein rồi. ‎Giờ tôi thấy khá hơn nhiều. 307 00:26:24,687 --> 00:26:27,523 ‎Đây là rượu, Bev. Rượu đấy. 308 00:26:41,537 --> 00:26:42,413 ‎Hậu quả đây. 309 00:26:43,664 --> 00:26:44,540 ‎Tóc đuôi ngựa. 310 00:27:02,933 --> 00:27:03,768 ‎Chào. 311 00:27:15,279 --> 00:27:16,906 ‎Cảm ơn cậu đã mang rượu. 312 00:27:16,989 --> 00:27:19,617 ‎Đừng cảm ơn tớ. ‎Cảm ơn bà mẹ làm ở Sky Chefs của tớ ấy. 313 00:27:20,201 --> 00:27:22,620 ‎Cho phép tớ giới thiệu các món ta có. 314 00:27:23,329 --> 00:27:28,501 ‎Ta sẽ bắt đầu với vodka Nga sảng khoái ‎và chuyển sang cognac Pháp đậm vị khói 315 00:27:29,001 --> 00:27:33,631 ‎và cuối cùng là các loại rượu mùi ‎giúp tiêu vị. 316 00:27:34,382 --> 00:27:38,219 ‎Tiêu vị. Này, ‎học tiếng Tây Ban Nha có ích rồi đấy. 317 00:27:38,803 --> 00:27:40,388 ‎Này, chơi thật hay thách không? 318 00:27:40,471 --> 00:27:42,473 ‎- Không muốn lắm. ‎- Sao? 319 00:27:43,349 --> 00:27:44,850 ‎Chơi thật hay gấu không? 320 00:27:45,351 --> 00:27:47,186 ‎Nói thật hoặc bị gấu vồ! 321 00:27:47,978 --> 00:27:48,854 ‎Không! 322 00:27:50,314 --> 00:27:51,691 ‎Lá của cháu là… 323 00:27:52,775 --> 00:27:54,151 ‎J rô phải không? 324 00:27:54,735 --> 00:27:55,820 ‎Cháu không nhớ. 325 00:28:07,164 --> 00:28:08,332 ‎Thích bóng đá chứ? 326 00:28:10,543 --> 00:28:13,587 ‎Nhờ bố mà chú thích. ‎Xưa bố dẫn chú đi xem mọi trận. 327 00:28:13,671 --> 00:28:17,299 ‎Đó là môn thể thao tuyệt nhất. ‎Có chiến lược, đáng nể và… 328 00:28:17,383 --> 00:28:22,847 ‎Ngu thế! Này! Còn lâu mới đáng ăn thẻ đỏ! ‎Làm gì thế, đồ đần? 329 00:28:25,433 --> 00:28:28,602 ‎Khoan, gì thế? ‎Cháu cười đấy à? Có gì hài hước chứ? 330 00:28:30,479 --> 00:28:31,522 ‎Đồ đần! 331 00:28:31,605 --> 00:28:33,774 ‎Đồ óc bã đậu! 332 00:28:33,858 --> 00:28:35,651 ‎Đồ óc bã đậu! 333 00:28:37,153 --> 00:28:37,987 ‎Được thôi. 334 00:28:40,406 --> 00:28:41,532 ‎Hâm mộ bóng đá hả? 335 00:28:49,373 --> 00:28:51,208 ‎Cậu biết thế này kỳ lắm nhỉ? 336 00:28:52,168 --> 00:28:53,294 ‎Ừ, nhìn tớ hài thật. 337 00:28:55,379 --> 00:28:56,547 ‎Này! 338 00:28:56,630 --> 00:28:58,132 ‎Cậu làm gì ở đây? 339 00:28:58,215 --> 00:29:02,762 ‎- Cố chịu cho qua tiệc ngủ ngớ ngẩn này. ‎- Đâu có ngớ ngẩn. Vui mà. 340 00:29:02,845 --> 00:29:04,221 ‎Nhảy điệu Cupid Shuffle? 341 00:29:05,639 --> 00:29:06,557 ‎Tóc đẹp đấy. 342 00:29:07,183 --> 00:29:08,559 ‎Đừng nói về tóc tớ nữa. 343 00:29:08,642 --> 00:29:12,104 ‎Sao ai cũng để ý đến tóc tớ quá vậy? ‎Lo cho tóc của cậu ấy. 344 00:29:12,688 --> 00:29:15,858 ‎Tớ cứng rắn, chất ‎và quá ngầu, chẳng cần chơi. 345 00:29:16,525 --> 00:29:18,068 ‎Cậu bắt chước tớ thế à? 346 00:29:19,069 --> 00:29:21,322 ‎Sai cả rồi. Tớ thu hút hơn nhiều. 347 00:29:21,405 --> 00:29:23,115 ‎Tớ quá ngầu, chẳng cần chơi. 348 00:29:25,242 --> 00:29:28,537 ‎Hỏi thật, sao cậu không thích? ‎Có cả nhà hơi nữa đấy. 349 00:29:29,163 --> 00:29:31,707 ‎- Bạn tớ chẳng ai ở đây. ‎- Hoặc bạn gái cậu. 350 00:29:31,791 --> 00:29:33,375 ‎Không, Padma đâu phải. 351 00:29:34,710 --> 00:29:36,420 ‎Tớ không có bạn gái. 352 00:29:38,214 --> 00:29:40,716 ‎"Tớ không có bạn gái". 353 00:29:44,887 --> 00:29:46,722 ‎Cứ nhập hội với Max và bọn tớ. 354 00:29:46,806 --> 00:29:47,932 ‎Hội anh em đó hả? 355 00:29:48,933 --> 00:29:49,850 ‎Thôi, cảm ơn. 356 00:29:52,019 --> 00:29:54,855 ‎Được rồi. Không làm cậu rối nữa. ‎Này, chơi chữ! 357 00:29:54,939 --> 00:29:56,023 ‎Vì… 358 00:29:56,106 --> 00:29:57,149 ‎Được rồi. 359 00:29:58,442 --> 00:29:59,568 ‎Đợi đã. 360 00:30:00,569 --> 00:30:03,405 ‎Thật ra tớ nghĩ cậu bí ẩn hơn là thu hút. 361 00:30:06,158 --> 00:30:09,787 ‎Cậu thích thế, phải không hả? ‎Cho thêm tôm lên vỉ nướng đi. 362 00:30:13,874 --> 00:30:14,708 ‎Được rồi! 363 00:30:15,793 --> 00:30:17,920 ‎Jordan! Thật hay thách. 364 00:30:18,003 --> 00:30:19,380 ‎Thật. 365 00:30:19,463 --> 00:30:22,091 ‎Chán thế. Tiếp tục đi. 366 00:30:22,675 --> 00:30:25,261 ‎Jordan, ‎nơi dị nhất cậu từng quan hệ là đâu? 367 00:30:25,344 --> 00:30:27,763 ‎Abby! Cậu biết câu trả lời mà. 368 00:30:27,847 --> 00:30:30,599 ‎Không! Tớ biết của cậu. ‎Tớ muốn biết của Jordan. Nói! 369 00:30:30,683 --> 00:30:32,184 ‎- Đừng nói. ‎- Tớ phải nói. 370 00:30:32,268 --> 00:30:34,854 ‎Buộc phải nói. Bồn tắm của bố mẹ Brodie, 371 00:30:35,855 --> 00:30:38,440 ‎khi Abby và Max ngủ ở giường bố mẹ Brodie. 372 00:30:38,524 --> 00:30:40,276 ‎Ôi trời! 373 00:30:40,359 --> 00:30:41,902 ‎Phải! Biết ngay mà! 374 00:30:42,611 --> 00:30:45,364 ‎Xin lỗi. Tớ biết hai cậu ở trong đó. ‎Tớ nghe thấy, đồ bậy bạ. 375 00:30:45,447 --> 00:30:46,699 ‎Thật sao? 376 00:30:46,782 --> 00:30:50,786 ‎Anh bạn, tội nghiệp Marty và Frank. ‎Họ sẽ không bao giờ biết. 377 00:30:50,870 --> 00:30:52,663 ‎Jordan, đến lượt cậu. 378 00:30:55,958 --> 00:30:58,544 ‎Tớ thách cậu và Brodie ‎đổi quần áo cho nhau. 379 00:31:01,922 --> 00:31:04,091 ‎Rồi, không. ‎Đừng hòng làm giãn quần mới của tớ. 380 00:31:05,426 --> 00:31:09,680 ‎Cậu đang từ chối thử thách à? ‎Không được từ chối thử thách. 381 00:31:09,763 --> 00:31:11,307 ‎Abby. Thôi mà. Đừng làm mất vui. 382 00:31:11,390 --> 00:31:14,018 ‎- Không quần, không thách. ‎- Tớ không cởi quần đâu. 383 00:31:15,269 --> 00:31:17,563 ‎- Được chứ? ‎- Khỉ thật, bình tĩnh đi. 384 00:31:18,355 --> 00:31:20,107 ‎Abs? Cậu ổn chứ? 385 00:31:20,190 --> 00:31:21,525 ‎Không, thật ngu ngốc. 386 00:31:22,526 --> 00:31:23,694 ‎- Abby! ‎- Tớ đi đây! 387 00:31:51,430 --> 00:31:52,932 ‎- Chào Riley. ‎- Chào Max! 388 00:31:53,515 --> 00:31:55,517 ‎- Đi nói chuyện chút nhé? ‎- Được. 389 00:31:55,601 --> 00:31:56,435 ‎Tuyệt. 390 00:32:05,819 --> 00:32:06,862 ‎Này, sao thế? 391 00:32:08,447 --> 00:32:09,365 ‎Này. 392 00:32:10,950 --> 00:32:11,992 ‎Này. 393 00:32:13,827 --> 00:32:14,912 ‎Phải. Được rồi. 394 00:32:14,995 --> 00:32:19,500 ‎Về cơ bản, tớ nghĩ ‎mình không tưởng tượng ra chuyện giữa ta. 395 00:32:19,583 --> 00:32:21,752 ‎Tớ cảm thấy mình nên hỏi thẳng 396 00:32:21,835 --> 00:32:23,837 ‎vì tớ rất thích cậu. 397 00:32:24,380 --> 00:32:26,215 ‎Tớ nghĩ cậu tài năng chết được. 398 00:32:26,298 --> 00:32:29,259 ‎Chết đi được ấy, làm việc với cậu rất vui, 399 00:32:29,343 --> 00:32:33,097 ‎nên tớ nghĩ mình sẽ thể hiện hết ‎xem cậu có cùng cảm xúc không? 400 00:32:42,773 --> 00:32:44,984 ‎- Max, tớ… ‎- Ôi trời ơi, không. 401 00:32:45,067 --> 00:32:49,238 ‎Nghiêm túc đấy, đừng bận tâm. ‎Có lẽ tớ đang say hoặc phê thuốc 402 00:32:49,321 --> 00:32:52,700 ‎hoặc lên cơn gì đó. ‎Thật đấy, không có gì to tát đâu. 403 00:32:53,283 --> 00:32:57,287 ‎Được rồi. Ta vẫn sẽ ổn ở buổi tập chứ? 404 00:32:57,871 --> 00:32:59,039 ‎Ừ! Chắc chắn rồi. 405 00:33:01,125 --> 00:33:03,002 ‎Nghe này, tớ xin lỗi. 406 00:33:03,085 --> 00:33:07,006 ‎Cậu rất tuyệt, nhưng tớ thẳng băng. 407 00:33:08,257 --> 00:33:11,760 ‎Tớ ước không phải thế ‎vì ta sẽ là cặp đôi quyến rũ nhất. 408 00:33:11,844 --> 00:33:14,013 ‎Thật đấy, đám con trai sẽ sốc nặng. 409 00:33:14,096 --> 00:33:15,723 ‎Ừ, tưởng tượng nổi không? 410 00:33:19,935 --> 00:33:21,645 ‎Tớ sẽ quay lại chỗ các bạn. 411 00:33:21,729 --> 00:33:23,397 ‎Ừ. Gặp lại sau nhé. 412 00:33:24,064 --> 00:33:24,898 ‎Được rồi. 413 00:33:30,446 --> 00:33:31,321 ‎Chào Max! 414 00:33:31,405 --> 00:33:33,323 ‎Chào, trông cậu tuyệt quá. 415 00:33:57,639 --> 00:33:58,891 ‎Max? 416 00:34:00,392 --> 00:34:01,894 ‎Xin lỗi. Cháu không cố ý… 417 00:34:01,977 --> 00:34:05,355 ‎Ôi, cháu yêu. Có chuyện gì vậy? 418 00:34:05,439 --> 00:34:08,525 ‎Cháu đã hôn một cô gái ‎và… cậu ấy không thích. 419 00:34:11,111 --> 00:34:12,988 ‎Đi nào. 420 00:34:19,995 --> 00:34:23,540 ‎Cứ như có giọng nói trong đầu chỉ bảo ‎mọi việc tớ làm sai 421 00:34:23,624 --> 00:34:26,835 ‎và lúc nào tớ cũng muốn chỉ trích bản thân 422 00:34:26,919 --> 00:34:28,962 ‎dù tớ biết chẳng có ai chú ý. 423 00:34:29,588 --> 00:34:30,964 ‎Nghe có hiểu nổi không? 424 00:34:31,048 --> 00:34:32,257 ‎Giọng nói trong đầu? 425 00:34:32,841 --> 00:34:34,760 ‎Chết thật, cậu nên đi khám đi. 426 00:34:36,512 --> 00:34:37,387 ‎Tớ không biết. 427 00:34:37,971 --> 00:34:38,889 ‎Ừ, tớ hiểu mà. 428 00:34:40,057 --> 00:34:41,225 ‎Wellsbury thật tệ. 429 00:34:42,017 --> 00:34:42,935 ‎Không, đâu có. 430 00:34:44,144 --> 00:34:47,815 ‎Tớ vẫn đang tìm hiểu, ‎nhưng tớ đã sống ở nhiều nơi 431 00:34:47,898 --> 00:34:50,234 ‎và Wellsbury không tệ. 432 00:34:50,901 --> 00:34:55,656 ‎Đây là nơi đầu tiên tớ sống mà coi trọng ‎trí thông minh và họ muốn ta thành công. 433 00:34:55,739 --> 00:34:58,575 ‎Họ muốn ta theo một cái khuôn có sẵn, ‎nhỏ bé, gọn gàng thì có. 434 00:34:58,659 --> 00:35:01,829 ‎Nếu không học bảy lớp nâng cao, ‎họ xem cậu có vấn đề, 435 00:35:01,912 --> 00:35:04,706 ‎cho ta uống Adderall, Klonopin ‎tới khi ta vào đội trượt tuyết. 436 00:35:05,290 --> 00:35:09,044 ‎Cậu có đủ bố mẹ, một ngôi nhà đẹp 437 00:35:09,128 --> 00:35:12,381 ‎và khả năng theo đuổi ‎bất cứ sở thích nào của cậu. 438 00:35:12,464 --> 00:35:13,757 ‎Xem lại đặc quyền đi. 439 00:35:13,841 --> 00:35:15,801 ‎Nếu vấn đề lớn nhất là đội trượt tuyết… 440 00:35:15,884 --> 00:35:18,387 ‎Tớ không có vấn đề chính đáng ‎vì ở Wellsbury? 441 00:35:18,470 --> 00:35:20,305 ‎- Tớ đâu nói thế. ‎- Cậu có ý đó. 442 00:35:24,977 --> 00:35:25,894 ‎Bạn thân… 443 00:35:27,229 --> 00:35:29,314 ‎của tớ mất năm ngoái. 444 00:35:32,484 --> 00:35:33,360 ‎Cậu ấy… 445 00:35:33,902 --> 00:35:35,237 ‎bị ung thư. 446 00:35:38,157 --> 00:35:39,116 ‎Tớ rất tiếc. 447 00:35:41,451 --> 00:35:42,286 ‎Không sao. 448 00:35:43,745 --> 00:35:45,205 ‎Nghe đâu phải không sao. 449 00:35:50,752 --> 00:35:51,837 ‎Ai cũng có vấn đề. 450 00:35:54,631 --> 00:35:55,674 ‎Muốn tâm sự chứ? 451 00:35:57,551 --> 00:35:58,594 ‎Hoàn toàn không. 452 00:36:00,137 --> 00:36:01,763 ‎Khỉ thật, nặng nề quá. 453 00:36:04,474 --> 00:36:05,809 ‎Có lẽ ta cần thư giãn. 454 00:36:06,727 --> 00:36:07,978 ‎Không! Dừng lại! 455 00:36:08,061 --> 00:36:09,855 ‎- Sao? ‎- Không! Đừng! 456 00:36:19,072 --> 00:36:21,992 ‎- Thôi nào. Hai giây. ‎- Cháu ổn thật mà. 457 00:36:22,075 --> 00:36:25,412 ‎Ừ, khi cô ổn, cô khóc nức nở. 458 00:36:25,495 --> 00:36:28,165 ‎Chỉ là cháu tự biến mình thành con ngốc. 459 00:36:28,248 --> 00:36:30,250 ‎Cháu đã thành thật thổ lộ. 460 00:36:30,334 --> 00:36:32,002 ‎Việc đó cần can đảm lắm đấy. 461 00:36:33,128 --> 00:36:36,798 ‎Tình yêu có nhiều đặc điểm, Maxine. ‎Trong đó không có an toàn. 462 00:36:37,925 --> 00:36:41,345 ‎Giọng của cô khiến mọi điều cô nói ‎nghe thật thuyết phục. 463 00:36:42,429 --> 00:36:44,640 ‎Giờ ra ngoài chơi đi. Mặc kệ Riley. 464 00:36:44,723 --> 00:36:46,808 ‎Dửng dưng là cách trả thù tốt nhất. 465 00:36:47,684 --> 00:36:50,646 ‎Cảm ơn cô. Ginny thật may mắn khi có cô. 466 00:37:04,493 --> 00:37:06,286 ‎Được rồi, ai trong đây thế? 467 00:37:07,746 --> 00:37:08,872 ‎Cô vừa đứng cùng M. 468 00:37:09,456 --> 00:37:11,500 ‎Cô biết trong đó là một mảnh ANG. 469 00:37:12,292 --> 00:37:13,252 ‎Con gái à? 470 00:37:13,835 --> 00:37:14,753 ‎Con đó à? 471 00:37:17,381 --> 00:37:19,007 ‎- Chào mẹ. ‎- Này. 472 00:37:19,508 --> 00:37:22,719 ‎Sao con trốn trong đây, con bé dị này? ‎Sao tóc con ướt? 473 00:37:23,220 --> 00:37:26,265 ‎Mẹ bảo bao lần ‎là đừng để ai chạm vào tóc con rồi? 474 00:37:26,348 --> 00:37:27,808 ‎Sắp xong chưa? Con muốn đi. 475 00:37:27,891 --> 00:37:31,270 ‎Toàn bộ vụ này ‎đúng là trò của người thừa tiền. 476 00:37:31,353 --> 00:37:33,272 ‎Mẹ chưa từng thấy gì như thế, 477 00:37:33,355 --> 00:37:37,276 ‎nhưng trông con có vẻ ‎đang vui vẻ với Hunter. 478 00:37:38,193 --> 00:37:39,194 ‎Mẹ! 479 00:37:39,278 --> 00:37:42,406 ‎- Sao? Mẹ đang ủng hộ mà. ‎- Đừng nói nữa được không? 480 00:37:42,489 --> 00:37:43,490 ‎Đừng có xấu tính. 481 00:37:44,491 --> 00:37:49,121 ‎Sao hôm nay con gắt gỏng với mẹ thế? ‎Mẹ tệ đến thế à? Làm con xấu hổ đến thế à? 482 00:37:50,330 --> 00:37:53,333 ‎Xung phong đi giám sát con, ‎đảm bảo con được vui vẻ. 483 00:37:53,417 --> 00:37:58,046 ‎Cho con xin. Mẹ ghét con kết bạn ‎thay vì chơi với mẹ và phán xét mọi người. 484 00:37:58,672 --> 00:38:01,133 ‎Mẹ ghen tị vì con được thế này, ‎mẹ thì không. 485 00:38:01,216 --> 00:38:03,051 ‎Lý do là thế. Con nói sai à? 486 00:38:03,135 --> 00:38:04,219 ‎Sao cơ? 487 00:38:04,303 --> 00:38:05,679 ‎Sao cũng được mẹ ạ. 488 00:38:11,518 --> 00:38:15,605 ‎Được rồi. Ta sẽ dừng ở đây ăn trưa ‎trước khi đi tiếp đến Fort Jackson. 489 00:38:18,608 --> 00:38:19,443 ‎Của em đấy. 490 00:38:50,974 --> 00:38:52,017 ‎Cảm ơn. 491 00:38:52,100 --> 00:38:52,934 ‎Không có gì. 492 00:38:56,396 --> 00:38:57,522 ‎Vụ gì thế này? 493 00:38:58,106 --> 00:38:59,483 ‎Chương trình sử mùa hè. 494 00:38:59,566 --> 00:39:04,237 ‎Điểm tham quan những lão già kỳ thị ‎sắc tộc đã chết tiếp theo là Fort Jackson. 495 00:39:04,821 --> 00:39:05,947 ‎Trung học Wellsbury? 496 00:39:06,031 --> 00:39:08,200 ‎À phải. Trường ở Massachusetts. 497 00:39:08,742 --> 00:39:11,578 ‎Hoặc là đi tham quan lịch sử mùa hè ‎hoặc trại hè. 498 00:39:12,162 --> 00:39:14,498 ‎Lớp 11 được chọn đi Prague, rất tuyệt, 499 00:39:14,581 --> 00:39:16,666 ‎còn lớp mười chỉ đi ở địa phương. 500 00:39:17,250 --> 00:39:18,293 ‎Prague ở đâu cơ? 501 00:39:19,461 --> 00:39:20,587 ‎Ở châu Âu. 502 00:39:24,091 --> 00:39:26,802 ‎Các cậu đều ở đó à? ‎Wellsbury, Massachusetts? 503 00:39:26,885 --> 00:39:27,844 ‎Phải. 504 00:39:32,682 --> 00:39:33,683 ‎Chết tiệt. 505 00:39:33,767 --> 00:39:37,229 ‎- Đừng khóc vì rớt chút gia vị. ‎- Tôi sẽ khóc nếu tôi muốn. 506 00:39:38,647 --> 00:39:39,981 ‎Tiện thể, tôi là Joey. 507 00:39:40,774 --> 00:39:42,734 ‎Chào Joe. Tôi là Georgia. 508 00:39:42,818 --> 00:39:44,486 ‎Georgia sống ở Georgia. 509 00:39:44,569 --> 00:39:45,570 ‎Sao? 510 00:39:45,654 --> 00:39:48,198 ‎Không có gì. ‎Không, không gây lẫn chút nào. 511 00:39:51,952 --> 00:39:54,121 ‎Các cậu giàu lắm à? 512 00:39:54,746 --> 00:39:56,790 ‎Không hẳn. Bình thường thôi. 513 00:39:57,416 --> 00:39:58,375 ‎Kính Ray-Ban? 514 00:40:00,127 --> 00:40:01,545 ‎Tôi chả để ý mấy thứ đó. 515 00:40:02,838 --> 00:40:05,632 ‎Nhưng thật ra, ‎tôi thích động vật hơn con người. 516 00:40:06,341 --> 00:40:09,052 ‎Tôi muốn có một trang trại nuôi ngựa ‎và đủ thứ. 517 00:40:09,970 --> 00:40:12,431 ‎- Tôi vẫn luôn muốn cưỡi ngựa. ‎- Vậy sao? 518 00:40:12,514 --> 00:40:17,144 ‎Ừ, ngốc lắm, nhưng hồi còn bé, ‎tôi tưởng tượng có con ngựa tên Sữa Lắc. 519 00:40:17,227 --> 00:40:18,186 ‎Sữa Lắc sao? 520 00:40:18,270 --> 00:40:20,397 ‎Này! Đó là ngựa tưởng tượng của tôi. 521 00:40:20,480 --> 00:40:21,982 ‎Xin lỗi, nói tiếp đi. 522 00:40:22,065 --> 00:40:25,569 ‎Và Sữa Lắc sẽ theo tôi đi khắp nơi, ‎ai cũng thấy trừ tôi. 523 00:40:26,236 --> 00:40:29,531 ‎Hễ khi nào cần chạy trốn, ‎tôi sẽ nhảy lên ngựa bay đi. 524 00:40:29,614 --> 00:40:31,408 ‎- Sữa Lắc biết bay. ‎- Dĩ nhiên. 525 00:40:35,537 --> 00:40:38,999 ‎Được rồi, lên xe thôi. ‎Điểm dừng tiếp theo, Fort Jackson. 526 00:40:39,791 --> 00:40:40,876 ‎Tôi phải đi đây. 527 00:40:42,878 --> 00:40:44,045 ‎Cho cậu đấy. 528 00:40:46,006 --> 00:40:47,007 ‎Tạm biệt Georgia. 529 00:40:47,090 --> 00:40:49,050 ‎Nếu đến Wellsbury tôi sẽ tìm cậu. 530 00:40:49,134 --> 00:40:50,218 ‎Ừ, được rồi. 531 00:40:57,184 --> 00:40:58,977 ‎Muốn đến Prague không, bé con? 532 00:41:11,406 --> 00:41:12,282 ‎Georgia? 533 00:41:13,950 --> 00:41:14,826 ‎Georgia? 534 00:41:16,912 --> 00:41:18,038 ‎Chào, Georgia? 535 00:41:19,206 --> 00:41:20,332 ‎Tôi đang cần giúp. 536 00:41:21,124 --> 00:41:23,543 ‎Lũ quái vật thất thường này ‎khó chiều thật. 537 00:41:23,627 --> 00:41:26,213 ‎Hay là cô bớt ăn chút, giúp thêm chút đi? 538 00:42:28,275 --> 00:42:30,902 ‎Bị từ chối tệ thật. Tệ cực kỳ ấy. 539 00:42:30,986 --> 00:42:34,739 ‎Cảm giác như cậu ấy moi tim tớ, ‎nhảy nhót trên nó, giẫm đạp nó, 540 00:42:34,823 --> 00:42:37,867 ‎dạy nó nhảy rồi nhét lại vào ngực tớ, ‎cậu hiểu chứ? 541 00:42:37,951 --> 00:42:39,035 ‎Tớ rất tiếc. 542 00:42:39,119 --> 00:42:40,453 ‎Cũng không tệ lắm. 543 00:42:40,537 --> 00:42:42,163 ‎Cậu đùa à? Vui hết sảy. 544 00:42:42,247 --> 00:42:43,331 ‎Một đêm tuyệt vời! 545 00:42:43,415 --> 00:42:44,833 ‎Ừ! Tuyệt vời. 546 00:42:46,126 --> 00:42:47,085 ‎Đó là burrito à? 547 00:42:48,295 --> 00:42:49,337 ‎Ừ, cho tớ. 548 00:42:50,130 --> 00:42:51,506 ‎…chạm vào tớ như thế. 549 00:42:51,590 --> 00:42:52,966 ‎Abby, cậu ổn chứ? 550 00:42:53,758 --> 00:42:54,676 ‎Cậu ấy say à? 551 00:42:55,427 --> 00:42:57,262 ‎Bánh đó cho cậu mà. 552 00:42:57,345 --> 00:42:58,888 ‎Cậu ấy cần nó hơn. 553 00:43:02,142 --> 00:43:04,644 ‎Đêm qua tớ rất vui. Tớ nghĩ cậu rất tuyệt. 554 00:43:05,604 --> 00:43:07,022 ‎Ừ, tớ cũng vậy. 555 00:43:07,939 --> 00:43:09,316 ‎Ý là cậu, chả phải tớ. 556 00:43:10,734 --> 00:43:14,654 ‎Tuyệt, vì tớ muốn hỏi cậu một điều. 557 00:43:16,656 --> 00:43:20,452 ‎Cậu thông minh và rõ ràng là rất xinh 558 00:43:22,245 --> 00:43:23,079 ‎và… 559 00:43:24,080 --> 00:43:28,251 ‎tớ tự hỏi ‎cậu có muốn làm bạn gái tớ không? 560 00:43:30,795 --> 00:43:32,297 ‎Cậu muốn làm bạn trai tớ? 561 00:43:39,262 --> 00:43:40,972 ‎Ừ, được đó. 562 00:43:42,057 --> 00:43:42,891 ‎Ôi trời. 563 00:43:43,600 --> 00:43:44,601 ‎Được rồi. 564 00:43:46,311 --> 00:43:47,812 ‎- Tuyệt. ‎- Ừ. 565 00:43:57,572 --> 00:43:59,908 ‎Ginny có vẻ đang hòa nhập. Cô hẳn vui lắm. 566 00:43:59,991 --> 00:44:01,951 ‎À phải. Tôi đang mừng rơn đây. 567 00:44:02,661 --> 00:44:04,496 ‎- Ôi, chết tiệt! ‎- Được rồi. 568 00:44:04,579 --> 00:44:06,164 ‎Đừng khóc vì rớt chút gia vị. 569 00:44:07,582 --> 00:44:09,084 ‎Tôi sẽ khóc nếu tôi muốn. 570 00:44:12,796 --> 00:44:13,630 ‎Được rồi. 571 00:44:14,673 --> 00:44:16,633 ‎Tuyệt quá. Georgia, phải không? 572 00:44:16,716 --> 00:44:18,134 ‎- Phải. ‎- Làm tốt lắm. 573 00:44:18,677 --> 00:44:19,636 ‎Rất hân hạnh. 574 00:44:19,719 --> 00:44:20,679 ‎Về cẩn thận nhé. 575 00:44:22,222 --> 00:44:24,808 ‎Tạ ơn trời đất. Ai cũng còn sống. 576 00:44:25,475 --> 00:44:28,937 ‎Tôi sang chấn và sẽ không bao giờ hồi phục ‎nhưng mừng là bọn trẻ vui. 577 00:44:29,020 --> 00:44:30,063 ‎Phải. 578 00:44:30,146 --> 00:44:32,524 ‎Cảm ơn nhiều. Con bé đã rất vui! 579 00:44:33,316 --> 00:44:34,234 ‎Tất nhiên rồi. 580 00:44:34,818 --> 00:44:38,613 ‎Chà, chúc mừng, Georgia. ‎Giờ cô là một bà mẹ Wellsbury rồi. 581 00:44:43,243 --> 00:44:44,327 ‎Ginny, Max. 582 00:44:47,789 --> 00:44:48,873 ‎Cảm ơn Joe. 583 00:44:48,957 --> 00:44:49,791 ‎Ừ. 584 00:44:55,380 --> 00:44:58,258 ‎Tôi không tin ‎mẹ không tin vào những giấc mơ lớn. 585 00:44:59,634 --> 00:45:01,594 ‎Tôi nghĩ mẹ là người mơ lớn nhất. 586 00:45:03,179 --> 00:45:05,181 ‎Tôi biết mẹ muốn tôi được thế này, 587 00:45:05,807 --> 00:45:09,811 ‎cuộc sống mẹ chưa từng có này, ‎cơ hội cho một tương lai tươi sáng, 588 00:45:10,478 --> 00:45:13,189 ‎bạn tốt, bạn trai phù hợp, 589 00:45:14,149 --> 00:45:15,650 ‎một nơi không muộn phiền. 590 00:45:18,486 --> 00:45:20,780 ‎Ai cũng bảo chỉ là dạy cấp ba. 591 00:45:23,241 --> 00:45:24,242 ‎Sẽ ổn thôi. 592 00:45:24,325 --> 00:45:26,077 ‎Cậu ấy sẽ nghiêm trọng hóa. 593 00:45:28,204 --> 00:45:31,207 ‎Này Max! Tớ nghĩ ‎ta nên đăng ảnh ta nhập vai 594 00:45:31,291 --> 00:45:33,126 ‎để mọi người hóng vở kịch, nhé? 595 00:45:36,212 --> 00:45:37,881 ‎Xinh quá. Gặp ở buổi tập. 596 00:45:43,720 --> 00:45:45,555 ‎Trời ơi, mình sao thế này? 597 00:45:46,347 --> 00:45:47,223 ‎Này! 598 00:45:48,475 --> 00:45:49,559 ‎Max, phải không? 599 00:45:51,436 --> 00:45:52,270 ‎Xin lỗi. 600 00:45:52,979 --> 00:45:54,773 ‎Tớ nghĩ không có ai ở đây. 601 00:45:54,856 --> 00:45:58,067 ‎Ừ, thỉnh thoảng tớ đến đây học. ‎Yên tĩnh hơn khu xanh. 602 00:45:58,151 --> 00:46:00,487 ‎Ừ, thỉnh thoảng tớ đến đây khóc. Nên… 603 00:46:01,321 --> 00:46:02,155 ‎Buồn cười ghê. 604 00:46:03,573 --> 00:46:04,449 ‎Sao thế? 605 00:46:06,659 --> 00:46:09,662 ‎Tớ hôn cô gái ‎cứ gửi cho tớ những thông điệp lẫn lộn 606 00:46:09,746 --> 00:46:13,333 ‎rồi phát hiện cậu ấy thẳng, thật tệ ‎và tớ sẽ mãi không tìm được tình yêu. 607 00:46:13,416 --> 00:46:16,336 ‎Mà điều ghét hơn là cậu ấy cư xử ‎như chẳng có gì, 608 00:46:16,419 --> 00:46:18,838 ‎thế còn tệ hơn, vì đã có gì đó xảy ra. 609 00:46:18,922 --> 00:46:21,049 ‎Nên tớ thấy điên rồ. Nên thật tệ. 610 00:46:21,132 --> 00:46:23,176 ‎Nhưng tớ không biết, 611 00:46:23,843 --> 00:46:25,303 ‎nhà hơi cũng khá vui. 612 00:46:28,264 --> 00:46:30,141 ‎Này, thiệt cậu ta thôi. 613 00:46:31,142 --> 00:46:32,101 ‎Cậu ngon mà. 614 00:46:33,186 --> 00:46:37,106 ‎Có lẽ lần sau, cậu chỉ cần hôn người ‎muốn đáp lại nụ hôn đó. 615 00:46:50,245 --> 00:46:51,621 ‎Ôi trời. Ta phải đi. 616 00:46:53,456 --> 00:46:56,167 ‎Gin Gin. Tớ chết đây. Chết mất thôi. 617 00:46:56,251 --> 00:46:58,545 ‎Samantha đang khóc ở lớp hóa. ‎Làm ơn khóc đi mà. 618 00:46:58,628 --> 00:47:00,421 ‎Ginny, cậu ăn ảnh quá. 619 00:47:01,381 --> 00:47:02,340 ‎Tớ biết. 620 00:47:02,423 --> 00:47:03,550 ‎Bọn tớ đẹp đôi nhỉ? 621 00:47:11,474 --> 00:47:13,142 ‎Một nơi không muộn phiền. 622 00:47:21,192 --> 00:47:23,236 ‎Nhưng nơi nào chẳng có muộn phiền. 623 00:47:27,782 --> 00:47:30,577 ‎Chả phải Georgia không tin vào giấc mơ. 624 00:47:32,954 --> 00:47:36,332 ‎Mẹ chỉ nghĩ chúng vô dụng ‎trừ khi bạn ép chúng thành thật. 625 00:47:44,382 --> 00:47:47,760 ‎Nếu mọi giấc mơ của bạn thành thật ‎mà vẫn chưa đủ thì sao? 626 00:49:10,301 --> 00:49:11,928 ‎Biên dịch: Bảo Dung