1 00:00:06,068 --> 00:00:08,821 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:11,157 [suena "S.L.U.T."] 3 00:00:25,963 --> 00:00:29,175 [Ginny] Mi mamá nunca ha tenido problemas con los hombres. 4 00:00:29,258 --> 00:00:31,427 No se esfuerza para nada, es como respirar. 5 00:00:31,510 --> 00:00:34,430 Ella siempre sabe qué decir, cómo ser. 6 00:00:34,513 --> 00:00:37,892 Es como… No sé, tiene poderes mágicos o algo así. 7 00:00:47,610 --> 00:00:49,862 Es valiente y sin complejos. 8 00:00:50,654 --> 00:00:52,073 Ella solo se expone al mundo. 9 00:00:53,157 --> 00:00:56,410 A los hombres, al sexo, a todo. 10 00:00:56,494 --> 00:00:59,413 LÁVATE LAS MANOS 11 00:00:59,497 --> 00:01:04,418 [continúa canción] 12 00:01:15,930 --> 00:01:17,890 Juro por Dios que soy adoptada. 13 00:01:25,940 --> 00:01:28,442 [canta "Mi cerebro en Adderall" en inglés] 14 00:01:45,918 --> 00:01:47,920 [Georgia] Los hombres son criaturas visuales. 15 00:02:00,683 --> 00:02:02,601 Así que hay que darles algo que mirar. 16 00:02:35,301 --> 00:02:36,594 [Hunter ríe] 17 00:02:36,677 --> 00:02:39,346 [Ginny] Yo no provoco la misma reacción que mi madre. 18 00:02:39,430 --> 00:02:41,223 Padma, eso fue genial. 19 00:02:41,307 --> 00:02:42,892 Gracias. ¿Y qué opinas? 20 00:02:42,975 --> 00:02:44,894 Sí, estuvo bien. 21 00:02:47,188 --> 00:02:49,857 Okey, debo irme. Le dije a Marcus que pasaría por él. 22 00:02:49,940 --> 00:02:51,817 - [Brodie] Nos vemos. - [Padma] Adiós. 23 00:02:51,901 --> 00:02:53,277 Sí, adiós. 24 00:02:53,360 --> 00:02:55,863 Padma es genial, su voz realmente se suma a la nuestra. 25 00:02:55,946 --> 00:02:57,239 - ¿No crees? - [Brodie] Claro. 26 00:02:57,323 --> 00:02:59,825 Casi no me di cuenta cuánto apestaban con Jordan. 27 00:02:59,909 --> 00:03:01,785 Sí, eso molestó a su madre y lo hizo dejar el grupo. 28 00:03:01,869 --> 00:03:04,371 Como sea, estamos mejor. Padma es muy sensual. 29 00:03:04,455 --> 00:03:06,165 - ¿Lo es? - Supersensual. 30 00:03:06,248 --> 00:03:09,418 Sí, con Padma podríamos ganar la Batalla de las bandas este año. 31 00:03:09,501 --> 00:03:10,669 Debemos elegir la canción. 32 00:03:10,753 --> 00:03:13,172 - Lo sé. - Tiene que ser "Un juego de niños". 33 00:03:13,255 --> 00:03:15,758 [Hunter] El rango de Padma en "Mi cerebro en Adderall" es fabuloso. 34 00:03:15,841 --> 00:03:19,470 "Mi cerebro en Adderall" es el peor nombre de la historia de los nombres. 35 00:03:19,553 --> 00:03:20,971 Suena como Billie Eilish. 36 00:03:21,055 --> 00:03:22,264 Me gusta Billie Eilish. 37 00:03:22,348 --> 00:03:24,600 Claro que sí, eso tiene sentido para mí. 38 00:03:27,353 --> 00:03:29,146 Eres una perra, Press. 39 00:03:29,230 --> 00:03:30,773 Muere, idiota, muere. 40 00:03:30,856 --> 00:03:32,858 Press, eres la última persona en el mundo 41 00:03:32,942 --> 00:03:35,361 que debería alentar sus propias tendencias violentas. 42 00:03:35,444 --> 00:03:39,657 Hunter dijo que solías tirar piedras a las ardillas en el recreo. 43 00:03:40,407 --> 00:03:43,285 Está bien. La chica nueva tiene dientes. 44 00:03:43,369 --> 00:03:44,912 Hay que tener cuidado con ellos. 45 00:03:45,788 --> 00:03:47,957 Press, eso no fue amable. 46 00:03:49,041 --> 00:03:52,002 [Brodie suspira] Quiero un bocadillo. 47 00:03:52,086 --> 00:03:55,673 Oye, ¿crees que Marnie todavía tenga salchichas kosher? 48 00:03:55,756 --> 00:03:57,007 [Press] Ah… 49 00:03:59,969 --> 00:04:01,136 Hay manzanas, vegetales… 50 00:04:01,220 --> 00:04:03,347 ¿Por qué eres amigo de Press? Es un idiota. 51 00:04:05,057 --> 00:04:07,768 Press estuvo conmigo cuando tomaba Adderall 52 00:04:07,851 --> 00:04:09,979 y era como un maldito zombi por tres años. 53 00:04:11,188 --> 00:04:14,358 Ay, y por eso deberíamos empezar con "Mi cerebro en Adderall", 54 00:04:14,441 --> 00:04:16,193 tiene un mensaje. 55 00:04:18,946 --> 00:04:23,033 Lo siento. Lo siento, nosotros hemos hablado de esto toda la noche. 56 00:04:23,117 --> 00:04:26,412 Está bien. Sé que la Batalla de las bandas es importante para ti. 57 00:04:26,495 --> 00:04:29,540 Sí, lo es. Pero tú también. 58 00:04:30,124 --> 00:04:32,001 - Ah, ¿sí? - Sí. 59 00:04:39,466 --> 00:04:40,843 Traje esto para ti. 60 00:04:40,926 --> 00:04:42,469 Orgullo y prejuicio. 61 00:04:42,553 --> 00:04:45,180 Lo elegiste para leerlo en la clase de Gitten. 62 00:04:45,264 --> 00:04:46,682 Sí, pero ya lo tengo. 63 00:04:46,765 --> 00:04:48,183 Esa es la copia de mi hermana. 64 00:04:48,267 --> 00:04:51,312 Ella tomó un curso de Austen en la universidad. 65 00:04:51,395 --> 00:04:55,024 Tiene anotaciones y pensé que podría servirte para inspirarte. 66 00:04:55,107 --> 00:04:56,358 Gracias. 67 00:04:58,819 --> 00:05:01,322 Realmente me gustó. Me gustan las historias de Austen. 68 00:05:01,405 --> 00:05:05,242 Es muy irónica con cómo le guiña un ojo a la audiencia con sus personajes. 69 00:05:05,326 --> 00:05:07,161 Sí, Jane es una perra astuta. 70 00:05:10,539 --> 00:05:12,124 [Brodie ríe] 71 00:05:12,207 --> 00:05:15,085 - Tenemos minizanahorias y humus, hermano. - Qué bien. 72 00:05:16,879 --> 00:05:19,214 - [Press] Segundo round, perra. - [Hunter] Hagámoslo. 73 00:05:20,674 --> 00:05:23,886 Hola a todos, y bienvenidos al Comité de recaudación de fondos. 74 00:05:23,969 --> 00:05:27,056 Ahora, el año escolar está sobre nosotros, 75 00:05:27,139 --> 00:05:29,350 lo que significa una cosa: 76 00:05:29,433 --> 00:05:32,311 La recaudación anual para el regreso a la escuela de la primaria Bankler. 77 00:05:32,394 --> 00:05:35,814 Y celebraremos la quinta venta anual. 78 00:05:35,898 --> 00:05:37,149 Cynthia. 79 00:05:37,232 --> 00:05:38,692 Estoy tan emocionada. 80 00:05:38,776 --> 00:05:41,945 La venta anual de pasteles es uno de mis eventos favoritos. 81 00:05:42,029 --> 00:05:44,782 Y, como miembro del Club del vecindario, 82 00:05:44,865 --> 00:05:47,659 estoy encantada de ofrecerlo a la junta escolar como sede. 83 00:05:47,743 --> 00:05:49,620 ¡Guau! Gracias. 84 00:05:54,333 --> 00:05:56,960 [Cynthia] Es un placer, de verdad. Entonces… 85 00:05:57,044 --> 00:06:00,005 ¿Qué es lo maravilloso del Club del vecindario? 86 00:06:00,089 --> 00:06:02,758 ¿Conoces la Casa Soho en Los Ángeles, Nueva York, Londres? 87 00:06:02,841 --> 00:06:04,593 - No. - Claro. 88 00:06:04,676 --> 00:06:06,261 Olvidé que eres Elly May Clampett. 89 00:06:06,345 --> 00:06:08,972 Es uno de los clubes más exclusivos de Massachusetts. 90 00:06:10,724 --> 00:06:11,600 ¿Por qué? 91 00:06:12,518 --> 00:06:15,521 Bueno, se fundó en 1890 92 00:06:15,604 --> 00:06:19,274 como un club de tenis y un lugar para eventos sociales de los miembros. 93 00:06:19,358 --> 00:06:22,736 Te hacen una entrevista, hay una tarifa anual, es algo grande. 94 00:06:24,113 --> 00:06:27,157 - Pero ¿por qué? - Para tenis y eventos sociales. 95 00:06:28,200 --> 00:06:30,619 - Ah. - Y yo haré mi pastel de queso vegano. 96 00:06:30,702 --> 00:06:33,497 - [Georgia] Claro. - No quiero pelear por eso este año. 97 00:06:33,580 --> 00:06:35,249 [todos ríen] 98 00:06:35,332 --> 00:06:36,875 El año pasado recaudamos $5000. 99 00:06:36,959 --> 00:06:39,670 ¿$5000 con tartas y pasteles? 100 00:06:39,753 --> 00:06:42,172 Hagámoslo aún mejor este año. 101 00:06:42,256 --> 00:06:43,924 Sí, claro. 102 00:06:46,260 --> 00:06:47,136 [Cynthia] Georgia. 103 00:06:47,219 --> 00:06:48,929 ¿Tienes alguna duda? 104 00:06:49,012 --> 00:06:50,180 Siéntate, Elly May. 105 00:06:50,264 --> 00:06:52,808 ¿Y si hacemos una noche de casino? 106 00:06:52,891 --> 00:06:55,686 Puedes recaudar mucho dinero con el póquer. 107 00:06:56,520 --> 00:06:59,064 Bueno, es una sugerencia interesante, 108 00:06:59,148 --> 00:07:01,608 pero la repostería es nuestra favorita. 109 00:07:07,865 --> 00:07:09,658 ¡Oh! Ah, sí. 110 00:07:09,741 --> 00:07:13,120 Voy a tener que estar de acuerdo con Cynthia en esto. 111 00:07:13,203 --> 00:07:17,207 Los pasteles se han convertido en un punto culminante del año para Wellsbury. 112 00:07:17,291 --> 00:07:19,251 Y no me olvidé de tu pastel 113 00:07:19,334 --> 00:07:20,669 de queso vegano. 114 00:07:20,752 --> 00:07:23,755 Bueno, entonces, definido el tema, 115 00:07:23,839 --> 00:07:28,552 tomemos cinco minutos y regresaremos para hablar de la estrategia y logística. 116 00:07:28,635 --> 00:07:30,429 - [hombre] Gracias. - [mujer] Bueno. 117 00:07:33,307 --> 00:07:35,392 - [suspira] - Oye. 118 00:07:36,226 --> 00:07:39,897 No te lo tomes como algo personal, no era una mala idea per se. 119 00:07:39,980 --> 00:07:41,482 Ay, no lo tomé personal. 120 00:07:43,358 --> 00:07:44,860 [suena música rock] 121 00:07:51,450 --> 00:07:53,494 DÉJANOS AYUDARTE A VENDER MÁS ¡PUBLICITA AQUÍ! 122 00:08:04,713 --> 00:08:07,174 - Georgia, un minuto, por favor. - Sí. 123 00:08:08,217 --> 00:08:10,552 [música se desvanece] 124 00:08:11,512 --> 00:08:12,804 [inaudible] 125 00:08:12,888 --> 00:08:15,432 ¿Conoces a Erica de Recursos Humanos? 126 00:08:16,099 --> 00:08:17,267 Hola. 127 00:08:19,520 --> 00:08:21,730 Esta es una conversación informativa. 128 00:08:21,813 --> 00:08:25,526 Paul, ¿puedes decirle a Georgia tus preocupaciones? 129 00:08:27,653 --> 00:08:29,363 Cuando cuidaba a Austin, 130 00:08:30,447 --> 00:08:34,326 vi varias tarjetas de crédito a su nombre. 131 00:08:35,035 --> 00:08:38,413 Esto no es una acusación, quisimos tener una conversación. 132 00:08:44,670 --> 00:08:46,421 El padre de Austin… 133 00:08:47,506 --> 00:08:49,007 Gil se encuentra en la cárcel. 134 00:08:51,468 --> 00:08:52,553 Perdón. 135 00:08:54,012 --> 00:08:55,472 Esto es muy difícil para mí. 136 00:08:56,765 --> 00:09:00,143 Él manejó mal su compañía. 137 00:09:00,227 --> 00:09:02,688 Nos mudamos a Wellsbury para comenzar de nuevo, 138 00:09:02,771 --> 00:09:04,648 pero hubo un desconsuelo mayor 139 00:09:04,731 --> 00:09:08,277 cuando descubrí que Gil usaba el número de seguro de Austin 140 00:09:08,360 --> 00:09:10,279 para tener varias tarjetas de crédito. 141 00:09:11,071 --> 00:09:13,323 Él le robó a su hijo de nueve años. 142 00:09:13,407 --> 00:09:16,118 ¿Qué clase de monstruo hace eso? 143 00:09:19,913 --> 00:09:23,417 Estoy mortificada, pero si quieres ver mis estados de cuenta… 144 00:09:23,500 --> 00:09:25,627 - No. - Eso no es necesario. 145 00:09:26,878 --> 00:09:27,963 Eh… 146 00:09:28,046 --> 00:09:32,134 Esto, claramente, es un asunto personal, y será confidencial. 147 00:09:32,217 --> 00:09:34,177 Si necesitas ayuda, aquí estoy. 148 00:09:36,763 --> 00:09:38,223 Gracias, Erica. 149 00:09:39,516 --> 00:09:40,976 [suspira] 150 00:09:41,059 --> 00:09:45,314 Georgia, lamento tanto, tanto que hayas pasado por esto. No tenía idea. 151 00:09:45,397 --> 00:09:48,191 Yo confié en ti. En mi casa, con mi hijo. 152 00:09:48,275 --> 00:09:50,277 Debiste preguntarme antes de traerla a ella. 153 00:09:50,360 --> 00:09:52,070 Lo sé. 154 00:09:52,154 --> 00:09:55,907 Tienes razón, debí hacerlo. Es que estoy bajo mucha presión ahora 155 00:09:55,991 --> 00:09:58,160 y necesito que entiendas eso. 156 00:09:58,243 --> 00:10:00,662 Quiero ser gobernador cuando tenga 40. 157 00:10:00,746 --> 00:10:04,333 Y, para que eso pase, tengo que ser reelegido, pero… 158 00:10:04,416 --> 00:10:06,126 [exhala] Es una excusa. 159 00:10:06,209 --> 00:10:10,297 Y odio las excusas, entonces, lo siento… en serio. 160 00:10:11,173 --> 00:10:13,091 - Debí haberte dicho primero. - Sí. 161 00:10:14,009 --> 00:10:17,763 Amo este trabajo, pero si no crees que soy útil, solo dilo ahora y me iré. 162 00:10:17,846 --> 00:10:21,933 No, pero claro que creo que eres útil, tus contribuciones han sido invaluables. 163 00:10:22,017 --> 00:10:23,727 - ¿En serio piensas eso? - Sí. 164 00:10:23,810 --> 00:10:25,437 Tienes grandes ideas. 165 00:10:26,772 --> 00:10:28,857 ¿Grandes ideas como la noche de casino? 166 00:10:32,861 --> 00:10:36,531 ¡Guau! De acuerdo, eso fue bueno. 167 00:10:36,615 --> 00:10:37,741 Ya vi lo que hiciste. 168 00:10:37,824 --> 00:10:41,495 Sé que la venta de pasteles es tradición, pero todo se reduce al dinero. 169 00:10:41,578 --> 00:10:45,082 Recaudaremos mucho más dinero con un evento como la noche de casino. 170 00:10:45,165 --> 00:10:47,376 Todo se reduce a la mano de obra. 171 00:10:47,459 --> 00:10:51,129 ¿Has lanzado un evento de esta magnitud? Es una empresa masiva. 172 00:10:51,213 --> 00:10:53,256 - Estuve en la pijamada de segundo año. - Ah. 173 00:10:53,340 --> 00:10:54,966 Vamos, es un movimiento audaz. 174 00:10:55,050 --> 00:10:56,259 ¿Qué haría el gobernador? 175 00:10:57,594 --> 00:10:59,888 No me hagas darte el discurso del limón de nuevo. 176 00:11:02,265 --> 00:11:03,558 [golpean puerta] 177 00:11:03,642 --> 00:11:05,602 ¡Ah! Espero no interrumpir nada. 178 00:11:05,686 --> 00:11:08,730 Solo quería repasar la organización del evento. 179 00:11:08,814 --> 00:11:13,235 Sí, no, Cynthia, me alegra que estés aquí, estábamos discutiendo sobre eso. 180 00:11:13,318 --> 00:11:16,822 Y he tomado una decisión ejecutiva al respecto. 181 00:11:17,698 --> 00:11:22,077 Este año, haremos una noche de casino en lugar de una venta de pasteles. 182 00:11:23,245 --> 00:11:25,664 - Pero, no lo entiendo… - Todo se reduce al dinero. 183 00:11:25,747 --> 00:11:29,000 Y podemos ganar mucho más con una noche de casino. 184 00:11:29,084 --> 00:11:30,210 Mmm-hmm. 185 00:11:30,293 --> 00:11:32,504 Espero que tu oferta para organizar el evento 186 00:11:32,587 --> 00:11:34,506 en el Club del vecindario siga en pie 187 00:11:34,589 --> 00:11:36,508 porque sé que, en última instancia, 188 00:11:36,591 --> 00:11:39,469 todo lo que quieres es lo mejor para los niños. 189 00:11:41,012 --> 00:11:42,097 Ah… 190 00:11:42,180 --> 00:11:44,558 Genial. Muchas gracias. 191 00:11:44,641 --> 00:11:46,685 No te lo tomes personal, Cynthia. 192 00:11:59,531 --> 00:12:00,907 [Georgia suspira] 193 00:12:03,285 --> 00:12:04,661 Fueron los conejitos. 194 00:12:04,745 --> 00:12:08,123 Su temporada de apareamiento casi termina, deberías poner una cerca. 195 00:12:09,249 --> 00:12:12,502 Oye, no estás vendiendo tu casa, ¿o sí? 196 00:12:12,586 --> 00:12:15,338 ¿Vendiendo? La acabo de comprar. 197 00:12:15,422 --> 00:12:17,883 Porque había un tipo en el vecindario el otro día… 198 00:12:19,092 --> 00:12:21,303 ¿Era alto, negro, musculoso? 199 00:12:21,386 --> 00:12:23,972 No, pero ¿quién es ese? 200 00:12:24,055 --> 00:12:26,933 No, era solo alguien interesado en la casa. 201 00:12:27,017 --> 00:12:29,311 - Dijo que era un comprador potencial. - ¿Cómo se veía? 202 00:12:29,394 --> 00:12:31,897 Ay, era increíblemente guapo. 203 00:12:31,980 --> 00:12:35,358 Eso es lo extraño, porque dijo que iba a venir y hablar contigo. 204 00:12:35,442 --> 00:12:36,318 Ah. 205 00:12:37,152 --> 00:12:38,403 ¿Ginny sigue en tu casa? 206 00:12:38,487 --> 00:12:41,281 Sí, Max invitó a las chicas un rato. 207 00:12:41,364 --> 00:12:43,533 - MANG. - MANG. 208 00:12:43,617 --> 00:12:45,827 Suena como vagina marchita. 209 00:12:45,911 --> 00:12:50,081 Es asqueroso, es la palabra más horrible, pero no tengo el corazón para decirles. 210 00:12:50,165 --> 00:12:53,376 Son tan lindas e inocentes. 211 00:12:53,460 --> 00:12:57,255 - Podía escuchar sus risas en la cocina. - Oh. 212 00:12:58,131 --> 00:12:59,841 [gemidos de mujer] 213 00:13:00,759 --> 00:13:02,928 ¡Ya, ya! Por favor, apágalo ya. 214 00:13:03,011 --> 00:13:04,012 ¡Apágalo! 215 00:13:05,472 --> 00:13:07,682 - Ay, por Dios. - No pasa nada. 216 00:13:07,766 --> 00:13:09,643 Digo, pasa mucho, pero no hay historia. 217 00:13:09,726 --> 00:13:12,771 Todo es tan viscoso, ¿por qué están tan mojados? 218 00:13:12,854 --> 00:13:15,398 Esa no es una pose atractiva, solo se abrió. 219 00:13:15,482 --> 00:13:16,817 Pero tiene un cuerpo muy lindo. 220 00:13:16,900 --> 00:13:19,486 Esto seguro fue escrito y dirigido por hombres. 221 00:13:19,569 --> 00:13:22,781 Oh, sí, qué horror. Y no hay un juego previo de ningún tipo. 222 00:13:22,864 --> 00:13:26,827 - Solo es… - Ay, Dios mío, ¿el sexo es tan rápido? 223 00:13:27,619 --> 00:13:30,497 - Si odias el orgasmo, lo es. - Ay, Norah, zorra. 224 00:13:30,580 --> 00:13:33,667 ¿Sabes qué? Jordan y yo esperamos dos años antes de tener sexo. 225 00:13:33,750 --> 00:13:37,337 Es broma. Ya sabes lo positiva que soy. Soy positiva y quiero tener sexo. 226 00:13:37,420 --> 00:13:38,839 Espera, ¿tuviste un orgasmo? 227 00:13:38,922 --> 00:13:40,465 Sí, pero no por la penetración del pene. 228 00:13:40,549 --> 00:13:42,384 Penetración del pe… [finge arcadas] 229 00:13:42,467 --> 00:13:46,388 Disculpa, yo soy la gay. Penetración del pene. [finge arcadas] 230 00:13:46,471 --> 00:13:48,098 - La charla ya me sacó ronchas. - ¿Sí? 231 00:13:48,181 --> 00:13:50,475 - A mí me está excitando. - Entonces, ¿cómo pasó? 232 00:13:50,559 --> 00:13:53,478 Ella lo llama "papi" y entonces… 233 00:13:53,562 --> 00:13:55,856 No, él generalmente me hace un oral. 234 00:13:55,939 --> 00:13:58,233 - [Maxine] Cielos, Jordan es tan lindo. - Sí. 235 00:13:58,316 --> 00:13:59,693 Guau. 236 00:14:01,486 --> 00:14:04,990 Suena como que Hunter no está haciendo nada de esto. 237 00:14:05,073 --> 00:14:07,075 Nos hemos besado tres veces. 238 00:14:07,158 --> 00:14:09,494 - Sin lengua, es todo. - [Maxine] ¿En serio? 239 00:14:09,578 --> 00:14:11,955 - Pero han salido por semanas. - Es raro, ¿verdad? 240 00:14:12,038 --> 00:14:13,290 ¿No te tocó ni el busto? 241 00:14:13,373 --> 00:14:14,541 No ha tocado ni mi busto. 242 00:14:16,126 --> 00:14:17,419 - Gracias - Ni lo digas. 243 00:14:18,211 --> 00:14:19,546 No sé, tal vez no le gusto. 244 00:14:19,629 --> 00:14:22,632 - Probablemente. - ¿Qué? No. Eres totalmente hermosa. 245 00:14:22,716 --> 00:14:25,510 ¿Te gusta masturbarte esperando que él haga un movimiento? 246 00:14:25,594 --> 00:14:27,304 Puaj, masturbarse es asqueroso. 247 00:14:27,387 --> 00:14:29,472 - Sí, no lo entiendo. - Tampoco yo. 248 00:14:30,098 --> 00:14:33,018 [gemidos de mujer] 249 00:14:34,561 --> 00:14:38,231 - ¡Oh! - Ese es un divertido orificio. 250 00:14:40,817 --> 00:14:44,112 [gemidos de mujer] 251 00:14:47,657 --> 00:14:49,910 [Ginny] ¿Ven? Este es el problema con el porno. 252 00:14:49,993 --> 00:14:53,288 Le da a los chicos una confusa visión del sexo y no prioriza el placer femenino. 253 00:14:53,371 --> 00:14:55,957 Por eso ellos no tienen idea de lo que están haciendo. 254 00:15:00,045 --> 00:15:01,379 - [suena mensaje] - Ah. 255 00:15:02,589 --> 00:15:05,050 - Es Brodie. - ¿Brodie? ¿Por qué te envía mensajes? 256 00:15:05,133 --> 00:15:06,593 Quiere saber si vamos a la Batalla. 257 00:15:06,676 --> 00:15:08,511 Es de lo único que hablaron anoche. 258 00:15:09,429 --> 00:15:12,182 Ay, estoy tan emocionada por eso. Sophie seguro irá 259 00:15:12,265 --> 00:15:15,310 porque su amigo, Scott, actuará. Él ganó el año pasado. 260 00:15:15,393 --> 00:15:18,605 Lo siento, estoy confundida. ¿Por qué estabas con Brodie anoche? 261 00:15:18,688 --> 00:15:20,690 Querían poca gente, estaban ensayando. 262 00:15:20,774 --> 00:15:24,986 Ah. Oye, Norah, ahora que Jordan está afuera del grupo, 263 00:15:25,070 --> 00:15:27,030 - creo que Ginny tomó tu lugar. - Ah… 264 00:15:28,573 --> 00:15:30,158 ¿Quién es Padma? ¿Canta bien? 265 00:15:31,242 --> 00:15:33,912 Sí, es buena. Hunter cree que es genial. 266 00:15:33,995 --> 00:15:35,705 [Abby] Mmm, interesante. 267 00:15:35,789 --> 00:15:39,167 [continúan gemidos de mujer] 268 00:15:39,250 --> 00:15:41,461 [suena "Coconut Water"] 269 00:15:45,632 --> 00:15:47,717 HOLA. 270 00:15:50,971 --> 00:15:54,015 LO SIENTO, NO PUEDO HABLAR. LEYENDO GATSBY. 271 00:16:17,664 --> 00:16:18,540 [clic de cámara] 272 00:16:29,592 --> 00:16:30,552 [suspira frustrada] 273 00:16:42,313 --> 00:16:44,941 ¿Tomaste mi blusa verde? 274 00:16:45,025 --> 00:16:47,610 ¡Mamá! Hola. No, yo no la tengo. 275 00:16:57,370 --> 00:16:59,164 - ¿QUÉ COLOR PIENSAS? ¿VERDE? - NO SÉ. 276 00:17:04,836 --> 00:17:08,089 ¿SEXI? 277 00:17:15,180 --> 00:17:16,139 ¡DEMASIADO SEXI PARA NO MANDAR! 278 00:17:19,851 --> 00:17:21,019 GUARDAR 279 00:17:35,533 --> 00:17:36,659 Ay, por Dios. 280 00:17:37,702 --> 00:17:38,620 [grita] 281 00:17:49,964 --> 00:17:51,424 Ya la viste. Di algo. 282 00:18:01,309 --> 00:18:04,145 SE LA MANDÉ A HUNTER. 283 00:18:05,772 --> 00:18:09,150 NO ME RESPONDIÓ. 284 00:18:09,234 --> 00:18:10,151 ¿CUÁNDO SE LA MANDASTE? 285 00:18:13,530 --> 00:18:19,160 ESTABA ESCRIBIENDO Y SE DETUVO. 286 00:18:21,746 --> 00:18:23,039 PROBABLEMENTE SE ESTÉ MASTURBANDO. 287 00:18:25,500 --> 00:18:26,376 [suspira] 288 00:18:51,776 --> 00:18:52,944 [suena mensaje] 289 00:18:55,697 --> 00:18:57,157 MARCUS: HOLA, VECINA. 290 00:19:17,760 --> 00:19:22,432 ¿ESTA FOTO ES SEXI? 291 00:19:22,515 --> 00:19:24,100 [suena "Cool Girl"] 292 00:19:24,976 --> 00:19:27,353 OH, GUAU… MUY SEXI. ERES MALVADA. 293 00:19:35,820 --> 00:19:36,738 [suena mensaje] 294 00:19:40,700 --> 00:19:41,659 ¿QUÉ HACES? 295 00:19:41,743 --> 00:19:42,660 FOTO 296 00:19:44,120 --> 00:19:46,831 [continúa canción] 297 00:19:49,083 --> 00:19:49,918 [clic de cámara] 298 00:20:08,186 --> 00:20:09,229 [clic de cámara] 299 00:20:18,655 --> 00:20:19,614 [suena mensaje] 300 00:20:28,248 --> 00:20:30,708 ¿ACABASTE CUANDO ESTUVIMOS JUNTOS? LAS ESCUCHÉ HABLAR… 301 00:20:33,586 --> 00:20:36,297 [continúa canción] 302 00:20:39,550 --> 00:20:42,720 EN REALIDAD, NO. 303 00:20:44,931 --> 00:20:46,432 LO SIENTO, PENSÉ QUE SÍ. 304 00:20:48,768 --> 00:20:51,854 NO ES TU CULPA. 305 00:20:54,816 --> 00:20:58,528 JAMÁS TUVE UN ORGASMO. 306 00:20:58,611 --> 00:20:59,529 ¿NUNCA TE MASTURBASTE? 307 00:21:01,531 --> 00:21:03,074 QUÉ ASCO. 308 00:21:04,867 --> 00:21:05,743 PODRÍAS HACERLO AHORA. 309 00:21:09,122 --> 00:21:12,417 NO SÉ CÓMO. 310 00:21:12,500 --> 00:21:13,584 TÓCATE. 311 00:21:27,807 --> 00:21:32,729 [continúa canción] 312 00:21:33,438 --> 00:21:34,814 LO ESTOY HACIENDO, ¿TÚ? 313 00:21:41,696 --> 00:21:45,241 SÍ. 314 00:21:45,325 --> 00:21:47,618 QUÉ SEXI. AVÍSAME CUANDO ACABES. 315 00:22:02,925 --> 00:22:06,471 ACABÉ. GUAU. 316 00:22:08,765 --> 00:22:10,808 YO TAMBIÉN. BUENAS NOCHES, SEXI. 317 00:22:22,653 --> 00:22:24,030 [zumbido de cepillo] 318 00:22:33,581 --> 00:22:34,540 [grito ahogado] 319 00:22:37,168 --> 00:22:38,252 [suena mensaje] 320 00:22:44,384 --> 00:22:45,968 [suena música rock] 321 00:22:46,052 --> 00:22:49,972 LO SIENTO, ME QUEDÉ DORMIDO ANOCHE. 322 00:22:51,516 --> 00:22:54,102 Estoy a punto de gritarte, Mike. ¿Quieres saber por qué? 323 00:22:54,185 --> 00:22:56,854 $6000 por aperitivos es un robo en despoblado. 324 00:22:56,938 --> 00:22:58,398 Púdrete, me estás robando. 325 00:22:58,481 --> 00:23:00,274 - Díselo, Nick. - ¿Sabes lo que dijo? 326 00:23:00,358 --> 00:23:02,402 ¿Cuando le pedí una rebaja? Que no tiene hijos. 327 00:23:02,485 --> 00:23:04,862 Por eso no le importa si es para las escuelas. 328 00:23:04,946 --> 00:23:06,489 - Sí, ¿cómo…? - He oído lo mismo. 329 00:23:06,572 --> 00:23:07,407 [suena teléfono] 330 00:23:07,490 --> 00:23:09,617 Yo no tengo hijos, y me ponga la camiseta. 331 00:23:09,992 --> 00:23:11,411 Oficina del alcalde. 332 00:23:11,494 --> 00:23:14,622 Hola, sí. Necesitamos siete mesas de póquer. 333 00:23:14,705 --> 00:23:17,542 No tenemos presupuesto, y me preguntaba si podrías donar… 334 00:23:18,835 --> 00:23:20,753 No tienes hijos. Mmm-hmm. 335 00:23:22,422 --> 00:23:23,381 ¡Ah! 336 00:23:24,924 --> 00:23:26,634 ¿Cómo les va, equipo? 337 00:23:28,136 --> 00:23:29,429 - Bien. - Sí. 338 00:23:33,975 --> 00:23:36,018 Mmm, tal vez el… 339 00:23:37,019 --> 00:23:40,398 Mírala, tratando de convertir a Wellsbury en… ya sabemos. 340 00:23:40,481 --> 00:23:43,860 - ¡Georgia! ¿Cómo estás? Te ves un poco… - ¡Cynthia! 341 00:23:43,943 --> 00:23:45,361 - ¿Estresada? - Cansada. 342 00:23:45,445 --> 00:23:48,990 Estoy genial. Planificando todo el evento. 343 00:23:49,073 --> 00:23:51,409 En realidad, me alegro de haberte encontrado, 344 00:23:51,492 --> 00:23:55,246 me preguntaba si harías tu famoso pastel de queso vegano esta noche. 345 00:23:55,329 --> 00:23:57,331 He oído tanto de él. 346 00:23:58,374 --> 00:24:00,084 - Seguro. - Maravilloso. 347 00:24:00,168 --> 00:24:02,837 - Encantada. - Excelente. 348 00:24:02,920 --> 00:24:06,674 De acuerdo, muy bien, voy a tomar esta bolsa por ti. 349 00:24:07,592 --> 00:24:09,635 ¿Por qué no te sientas por aquí? 350 00:24:10,470 --> 00:24:11,804 - Aquí estarás bien. - No. 351 00:24:12,638 --> 00:24:13,639 De acuerdo. 352 00:24:15,766 --> 00:24:17,768 Aquí están las galletas que ordenaste. 353 00:24:18,936 --> 00:24:22,648 Esta noche de casino está agravándose, y estoy abrumada. 354 00:24:22,732 --> 00:24:24,192 Necesito que sea un éxito 355 00:24:24,275 --> 00:24:27,111 para quitarle esa sonrisa a ese chihuahua humano de allá. 356 00:24:27,195 --> 00:24:28,988 Tranquila, por favor. 357 00:24:29,071 --> 00:24:32,116 - ¿Me hablas como si fuera un caballo? - Estás muy nerviosa. 358 00:24:33,326 --> 00:24:36,037 - ¿Tienes caballos? - Sí, tres, en mi granja. 359 00:24:37,497 --> 00:24:39,332 Finalmente tienes caballos. 360 00:24:40,541 --> 00:24:43,669 Sí, Betsy, Bessy y Malteada. 361 00:24:44,462 --> 00:24:46,923 ¿Malteada? ¿Un caballo se llama Malteada? 362 00:24:47,006 --> 00:24:48,382 Sí, ¿qué tiene? 363 00:24:49,467 --> 00:24:50,426 Nada. 364 00:24:51,969 --> 00:24:53,221 Me tengo que ir. 365 00:24:53,763 --> 00:24:56,933 - Está bien. - Y te veré en la noche de casino. 366 00:24:57,016 --> 00:24:59,393 - No lo creo. - Pero ¿por qué? 367 00:24:59,477 --> 00:25:01,187 Es que no me gustan los trajes. 368 00:25:01,854 --> 00:25:04,315 Qué lástima. Te verías bien con un traje. 369 00:25:06,234 --> 00:25:07,610 Oh… 370 00:25:09,278 --> 00:25:11,280 ORGULLO Y PREJUICIO 371 00:25:12,657 --> 00:25:14,700 Lydia Bennett se describe en el libro 372 00:25:14,784 --> 00:25:19,038 como indomable, descarada, salvaje, ruidosa y valiente. 373 00:25:19,121 --> 00:25:22,333 Mi proyecto de lectura es el sexismo internalizado. 374 00:25:22,416 --> 00:25:23,960 El porqué no nos agrada Lydia Bennett. 375 00:25:25,086 --> 00:25:27,880 La feminista no reconocida del libro es Lydia. 376 00:25:27,964 --> 00:25:30,758 Ella es una mujer de libre albedrío, incluso más que Elizabeth, 377 00:25:30,841 --> 00:25:34,053 porque rompe las reglas de la sociedad y los actos de sus propias creencias. 378 00:25:34,136 --> 00:25:35,888 Entonces, ¿por qué la juzgamos tan duro? 379 00:25:35,972 --> 00:25:37,431 Porque es una zorra. 380 00:25:37,515 --> 00:25:39,433 [risas] 381 00:25:40,476 --> 00:25:42,895 Sí, Brian, dinos más sobre tu opinión del feminismo 382 00:25:42,979 --> 00:25:44,897 que te formaste masturbándote con Gal Gadot. 383 00:25:44,981 --> 00:25:46,315 [risas] 384 00:25:47,233 --> 00:25:51,153 Pero no puedes negar que las acciones de Lydia fueron muy desacertadas. 385 00:25:52,071 --> 00:25:53,614 Deja de avergonzarla. 386 00:25:53,698 --> 00:25:58,244 ¿Dejo de avergonzar a Lydia Bennett? 387 00:25:58,327 --> 00:26:02,665 De acuerdo, Ginny me convenció. Lydia Bennett es una feminista. 388 00:26:02,748 --> 00:26:05,751 Casi acabó con toda su familia, fue muy inmadura. 389 00:26:05,835 --> 00:26:08,879 Las mujeres reciben un millón de mensajes sobre cómo deben ser. 390 00:26:08,963 --> 00:26:12,174 - Es confuso. - Ginny, cálmate. Estás siendo agresiva. 391 00:26:14,051 --> 00:26:17,388 [mujer por altavoz] Ginny Miller, por favor, ven a la oficina. 392 00:26:21,475 --> 00:26:24,895 ¿En serio, mamá? ¿Me llevas al ginecólogo para tomar la píldora? 393 00:26:25,021 --> 00:26:27,356 ¿Necesitabas hacer esto en horario escolar? 394 00:26:27,440 --> 00:26:30,318 Claro que sí. Tienes un novio al que le envías fotos desnuda. 395 00:26:31,819 --> 00:26:33,029 Mamá… Ay, Dios mío. 396 00:26:34,322 --> 00:26:36,240 Lo que me dice dos cosas. Una: 397 00:26:36,324 --> 00:26:39,243 Tomas decisiones estúpidas cuando se trata de hombres. Y dos: 398 00:26:39,327 --> 00:26:40,745 Vas a tener sexo pronto. 399 00:26:40,828 --> 00:26:43,623 ¿Y no puedo decidir si tomo un método anticonceptivo? 400 00:26:43,706 --> 00:26:46,417 - Claro que no. - Eres una mala feminista. 401 00:26:46,500 --> 00:26:47,668 Sí, esa soy yo. 402 00:26:47,752 --> 00:26:50,963 De vuelta a la cocina, ella se lo buscó, vagabunda, zorra, perra. 403 00:26:51,047 --> 00:26:52,256 Entra a la casa, por favor. 404 00:26:52,340 --> 00:26:54,800 Hunter y yo no tenemos sexo porque soy asquerosa. 405 00:26:54,884 --> 00:26:55,801 ¿Qué? 406 00:26:57,094 --> 00:26:58,137 ¿Cómo lo haces? 407 00:26:59,138 --> 00:27:02,683 ¿Cómo sabes siempre qué decir, qué ponerte y cómo hacer lo del escote? 408 00:27:04,560 --> 00:27:05,811 ¿Lo del escote? 409 00:27:07,271 --> 00:27:08,314 ¿O sea tener escote? 410 00:27:11,233 --> 00:27:12,943 En caso de que no lo hayas notado, 411 00:27:13,027 --> 00:27:15,488 tengo 30 y soy soltera con hijos de dos padres. 412 00:27:16,405 --> 00:27:19,492 ¿Te parece la ideal y perfecta candidata para ti? 413 00:27:20,826 --> 00:27:23,412 ¿Crees que sé lo que hago? Nadie sabe lo que hace. 414 00:27:24,747 --> 00:27:27,333 No eres asquerosa, eres… 415 00:27:29,835 --> 00:27:31,128 hermosa. 416 00:27:41,931 --> 00:27:44,767 Eso es. Todos se están protegiendo hoy. 417 00:27:49,605 --> 00:27:51,065 [suena música suave] 418 00:27:55,861 --> 00:27:57,321 Compré algunas cosas. 419 00:27:57,405 --> 00:27:59,782 Vacié la sección de bebés de Barnes & Noble 420 00:27:59,865 --> 00:28:02,201 y compré algunas cosas de Sweet Pea and Me. 421 00:28:04,161 --> 00:28:06,664 - Gracias, mamá, esto es… - Ni siquiera empecé contigo. 422 00:28:07,540 --> 00:28:09,125 ¿Así es como manejas tu libertad? 423 00:28:09,208 --> 00:28:12,878 Te apoyamos en tu sabático, ¿y embarazas a una indigente de 15 años? 424 00:28:16,298 --> 00:28:17,758 Estamos aquí para ti. 425 00:28:18,467 --> 00:28:19,552 Y para ella. 426 00:28:22,012 --> 00:28:22,847 Oh. 427 00:28:23,889 --> 00:28:25,558 Ya, tranquila. 428 00:28:25,641 --> 00:28:27,143 Estarás bien. 429 00:28:28,894 --> 00:28:30,521 Nos encargaremos de todo. 430 00:28:32,189 --> 00:28:36,402 Una mujer mal preparada estará lista para el fracaso. 431 00:28:37,236 --> 00:28:38,279 De acuerdo. 432 00:28:41,407 --> 00:28:43,200 Sophie Sánchez. 433 00:28:43,284 --> 00:28:44,452 [Joe] Un café en la mesa cuatro. 434 00:28:44,535 --> 00:28:46,370 ¡Es tan sensual! 435 00:28:46,454 --> 00:28:48,205 Su trasero debería estar en el Louvre. 436 00:28:48,289 --> 00:28:50,750 Es arte. Ayer usó polainas y me morí. 437 00:28:50,833 --> 00:28:52,376 Me morí, estoy muerta. 438 00:28:52,460 --> 00:28:54,253 Crémame y ponme en mi caja. 439 00:28:54,336 --> 00:28:57,339 Nos hemos mensajeado y a ella realmente le importan las cosas. 440 00:28:57,423 --> 00:28:59,091 Como el planeta y otras personas. 441 00:28:59,175 --> 00:29:01,552 Le ha estado enseñando cosas a su hermana Sasha. 442 00:29:01,635 --> 00:29:03,304 - ¿No es linda? - Max, no debes estar ahí. 443 00:29:03,387 --> 00:29:04,805 ¿Qué tal tú y Hunter? 444 00:29:04,889 --> 00:29:07,767 Aún no ha dicho nada sobre la foto. Es raro, no lo sé. 445 00:29:07,850 --> 00:29:11,145 No creo que sea buena en lo de ser sexi, es el área de Georgia, no la mía. 446 00:29:11,228 --> 00:29:13,814 Sí, Georgia es demasiado sensual. 447 00:29:13,898 --> 00:29:16,358 Lo siento. No lo siento. 448 00:29:16,442 --> 00:29:18,360 Okey. Quiero hablar más sobre Sophie. 449 00:29:19,153 --> 00:29:22,823 Quiero hablar de Sophie 100 % del tiempo. Cien por ciento del tiempo. 450 00:29:22,907 --> 00:29:25,242 Si lo piensas de esa forma, muestro gran autocontrol. 451 00:29:26,952 --> 00:29:30,956 Tengo dos mexi derretidos, uno normal y otro con patata. 452 00:29:31,040 --> 00:29:33,417 Y dos hamburguesas de pavo, un pan sin gluten. 453 00:29:33,501 --> 00:29:36,545 Ay, lo siento. Este es el pan sin gluten. 454 00:29:36,629 --> 00:29:39,840 Sí te das cuenta de que tú no trabajas aquí, ¿verdad? 455 00:29:39,924 --> 00:29:42,092 Obviamente, pero la mesa seis necesita su cuenta 456 00:29:42,176 --> 00:29:44,595 y la ocho quiero una orden de alas en la hora feliz. 457 00:29:44,678 --> 00:29:45,930 [Maxine ríe] 458 00:29:49,350 --> 00:29:53,145 Sophie. Hace dos años. Es mi princesa venezolana del bosque de fantasía. 459 00:29:53,229 --> 00:29:54,647 Max, no puedes estar aquí atrás. 460 00:29:54,730 --> 00:29:57,024 - Bali no parece real. - Lo sé, ¿verdad? 461 00:29:57,107 --> 00:29:59,819 Pero David Bowie esparció sus cenizas ahí, así que lo es. 462 00:29:59,902 --> 00:30:03,364 - ¿Conocen a David Bowie? - ¡Dah! De Shrek. 463 00:30:04,907 --> 00:30:05,783 De Shrek. 464 00:30:06,951 --> 00:30:08,744 - Mierda. - ¿Qué? 465 00:30:08,828 --> 00:30:11,831 Ah, ¿es la foto con esa chica besándose en el 2018? 466 00:30:11,914 --> 00:30:15,084 Si es así, no te preocupes, ya lo investigué y su relación se acabó. 467 00:30:15,167 --> 00:30:16,252 Le di Me gusta. 468 00:30:17,086 --> 00:30:18,045 - ¿Qué? - Mierda. 469 00:30:18,128 --> 00:30:20,214 - Lo desharé. Está bien, espera. - No, Ginny. 470 00:30:20,297 --> 00:30:22,424 Ay, Dios mío, ya es tarde. Ya lo sabe. 471 00:30:22,508 --> 00:30:25,469 Ay, me gustó una foto de hace dos años. 472 00:30:25,553 --> 00:30:28,556 No puedo ir a la Batalla de bandas, pensará que soy una acosadora. 473 00:30:28,639 --> 00:30:32,726 - La mesa tres está lista para ordenar. - Tendrá que esperar, Joe. 474 00:30:32,810 --> 00:30:37,439 Okey, tal vez sea algo bueno. ¿Verdad? Digo, la honestidad es buena. 475 00:30:40,359 --> 00:30:41,402 Sabrá que me gusta. 476 00:30:41,485 --> 00:30:43,988 Se mensajean todo el tiempo, ¿aún no lo sabe? 477 00:30:44,071 --> 00:30:46,866 ¡No! No hablamos de lo excitada que me pone. 478 00:30:46,949 --> 00:30:49,243 Hablamos de su tonta hermana Sasha. Ay, por Dios. 479 00:30:49,326 --> 00:30:52,204 Ay, lo siento. Lo sé. 480 00:30:54,748 --> 00:30:57,668 Una ensalada fresca… por favor. 481 00:31:01,213 --> 00:31:02,965 [suena canción movida] 482 00:31:03,048 --> 00:31:06,135 Ah, esto va a ser un desastre. Qué horror. 483 00:31:06,218 --> 00:31:08,012 No, no lo será. 484 00:31:08,095 --> 00:31:09,930 Cierto, fue idea tuya. Es tu desastre. 485 00:31:10,014 --> 00:31:12,474 Saldré ileso como un fénix de sus cenizas. 486 00:31:12,558 --> 00:31:14,268 Cállate y comienza a trabajar. 487 00:31:15,311 --> 00:31:17,271 [continúa canción] 488 00:31:34,246 --> 00:31:36,165 Oye, mamá, el de la licorería está aquí. 489 00:31:36,248 --> 00:31:37,750 Dijo que solo trajo rosado. 490 00:31:43,005 --> 00:31:44,924 De acuerdo. Escribe en una de esas pizarras 491 00:31:45,007 --> 00:31:47,843 que la bebida de esta noches es un Royal Blush. 492 00:31:51,096 --> 00:31:53,182 Oye, ¿podrías…? Ah, bien. 493 00:31:55,100 --> 00:31:56,644 Gracias. Ya casi lo tenía. 494 00:32:11,951 --> 00:32:12,910 Hola. 495 00:32:15,829 --> 00:32:17,539 Este micrófono no tiene baterías. 496 00:32:17,623 --> 00:32:19,583 Mmm, ¿trajiste un vibrador en tu bolso? 497 00:32:20,376 --> 00:32:22,044 Hay una linterna en las herramientas. 498 00:32:26,256 --> 00:32:27,216 [termina canción] 499 00:32:37,685 --> 00:32:38,602 [Paul] Georgia. 500 00:32:40,312 --> 00:32:41,897 Te ves… Eh… 501 00:32:41,981 --> 00:32:45,442 Digo, el lugar realmente se ve increíble. 502 00:32:45,526 --> 00:32:46,777 [Paul ríe nervioso] 503 00:32:46,860 --> 00:32:47,945 Nada mal, Elly May. 504 00:32:49,655 --> 00:32:51,782 [suena música rock] 505 00:32:55,577 --> 00:32:56,996 [charlas indistintas y risas] 506 00:33:06,338 --> 00:33:08,632 Trescientos. Ahí tiene, director Davies. 507 00:33:16,890 --> 00:33:20,352 ¡Georgia! Todo es asombroso. 508 00:33:21,353 --> 00:33:23,397 ¿Quién necesita Las Vegas? 509 00:33:35,034 --> 00:33:36,994 [Paul] ¡Venga! 510 00:33:37,077 --> 00:33:39,288 - ¡Y el crupier se pasó! - ¡Ah! 511 00:33:39,371 --> 00:33:40,456 [exclama] 512 00:33:41,373 --> 00:33:44,501 - [mujer] Permiso, gracias. - [Paul] Lo sé. Otra vez. 513 00:33:46,378 --> 00:33:48,380 [inaudible] 514 00:33:51,800 --> 00:33:54,386 A Lizzie la hicieron capitana de su equipo de fútbol, 515 00:33:54,470 --> 00:33:56,388 todo gracias al campamento de fútbol. 516 00:33:56,472 --> 00:33:58,640 Jackie pasó el verano en la Academia Milton, 517 00:33:58,724 --> 00:34:00,100 en el programa de élite. 518 00:34:06,273 --> 00:34:08,942 - ¿Cómo nos va? - Hemos recaudado $3000. 519 00:34:09,693 --> 00:34:12,404 - Es menos que la venta de pasteles. - Hubo muchos gastos. 520 00:34:12,488 --> 00:34:17,076 NOCHE DE CASINO TRAGO DE LA NOCHE: ROYAL BLUSH 521 00:34:29,129 --> 00:34:32,174 De acuerdo. No entiendo qué es 522 00:34:32,257 --> 00:34:34,802 lo que hace tan importante a este chico. 523 00:34:34,885 --> 00:34:36,845 - Lo sabrás. - Estás extraña. 524 00:34:36,929 --> 00:34:38,013 Se esconde de Sophie. 525 00:34:38,097 --> 00:34:40,099 ¡Uju! ¡Vamos, Scott! 526 00:34:40,182 --> 00:34:43,185 Gracias por venir, no quería enfrentar sola a Hunter. 527 00:34:47,481 --> 00:34:50,526 ¿Qué les pasa? ¡Ambas están muy raras! 528 00:34:51,443 --> 00:34:54,363 [canta en inglés] 529 00:34:59,243 --> 00:35:01,203 Ay, mierda. 530 00:35:01,286 --> 00:35:03,497 Digo, no está a la altura de Jordan. 531 00:35:05,290 --> 00:35:07,209 [finge arcadas] 532 00:35:09,128 --> 00:35:11,755 En serio, ¿te está embarazando con su voz justo ahora? 533 00:35:11,839 --> 00:35:15,008 [suspira] Sobre eso, tengo noticias. 534 00:35:15,092 --> 00:35:17,052 Estoy tomando anticonceptivos. 535 00:35:17,136 --> 00:35:18,470 - [Abby] No es cierto. - ¿En serio? 536 00:35:18,554 --> 00:35:20,556 Sí, Ortho Tri-Cyclen oral. 537 00:35:20,639 --> 00:35:22,015 Ah, ese es muy bueno. 538 00:35:22,099 --> 00:35:23,392 ¿Qué constituye uno bueno? 539 00:35:23,475 --> 00:35:25,727 No sé, no he visto anuncios que digan que te mata. 540 00:35:25,811 --> 00:35:28,397 - Eh, ¿tu mamá lo sabe? - Fue idea suya. 541 00:35:28,480 --> 00:35:32,025 ¡Dios! Mi amor por Georgia crece a diario. ¿Es raro? 542 00:35:32,151 --> 00:35:33,610 - Sí. - Lo siento. 543 00:35:34,736 --> 00:35:38,657 [sigue cantando] 544 00:35:48,500 --> 00:35:49,710 [chica] ¡Bravo! 545 00:35:54,798 --> 00:35:56,800 [vítores] 546 00:36:02,306 --> 00:36:04,141 LA BATALLA DE LAS BANDAS 547 00:36:07,019 --> 00:36:09,062 - ¡Ay, Dios mío! - ¿Qué? 548 00:36:09,146 --> 00:36:11,315 Le gustó una foto del 2016. 549 00:36:16,862 --> 00:36:17,988 Ahora vuelvo. 550 00:36:26,246 --> 00:36:28,415 Hola, loca. Gusto en verte. 551 00:36:28,498 --> 00:36:32,711 Eh, tu amigo, Scott, es… Fue irreal. 552 00:36:32,794 --> 00:36:34,755 Ah, ¿tú conoces a Scott? 553 00:36:34,838 --> 00:36:37,090 Eh… no. 554 00:36:37,174 --> 00:36:39,885 Ah, entonces sí eres una acosadora. 555 00:36:41,261 --> 00:36:44,473 Sí, pero de una forma ¿linda? 556 00:36:45,599 --> 00:36:48,518 Sí. De una forma muy linda. 557 00:36:55,734 --> 00:36:57,736 [Norah y Jordan exclaman] 558 00:36:57,819 --> 00:36:59,905 Oye, ¿podemos hablar? 559 00:36:59,988 --> 00:37:01,949 Siento que, tal vez, te molestaste conmigo. 560 00:37:02,866 --> 00:37:04,910 No dijiste nada de la foto. 561 00:37:05,953 --> 00:37:08,080 Siento que realmente no te gusto. 562 00:37:08,163 --> 00:37:08,997 ¿Qué? 563 00:37:09,665 --> 00:37:11,250 - ¿Lo dices en serio? - [Padma] ¡Oye! 564 00:37:11,959 --> 00:37:13,877 Hunter, ya ven. Seguimos nosotros. 565 00:37:30,811 --> 00:37:32,854 [suena música jazz] 566 00:37:38,735 --> 00:37:42,114 Oye, ¿por qué tan triste? El lugar se ve genial. 567 00:37:42,197 --> 00:37:43,782 Sí, como sea. 568 00:37:47,244 --> 00:37:48,829 Este es el Club del vecindario, ¿eh? 569 00:37:50,414 --> 00:37:52,833 Los padres de Wellsbury pagarían por lo que sea. 570 00:38:04,177 --> 00:38:07,180 Atención a todos, tengo un anuncio especial. 571 00:38:07,264 --> 00:38:11,518 ¡También vamos a hacer una subaste sorpresa! 572 00:38:11,601 --> 00:38:13,770 ¡Sí! 573 00:38:13,854 --> 00:38:14,855 [aplausos] 574 00:38:14,938 --> 00:38:19,609 Primero, tenemos una cena muy especial para dos en Blue Farm. 575 00:38:19,693 --> 00:38:22,779 Tienes la mala costumbre de quitarme mi dinero. 576 00:38:24,323 --> 00:38:26,992 - Es para la escuela, ¿no? - Pero no tienes hijos. 577 00:38:27,075 --> 00:38:29,244 - ¿Quieres la cena o…? - Gracias, de verdad, Joe. 578 00:38:29,328 --> 00:38:33,165 Y también clases de equitación con caballos de verdad. 579 00:38:33,248 --> 00:38:35,125 ¿Quieres mi auto, mi PIN del cajero? 580 00:38:35,208 --> 00:38:36,543 ¿Escucho $400? 581 00:38:38,337 --> 00:38:40,797 ¿Cuatrocientos? Busquemos 400. 582 00:38:40,922 --> 00:38:44,718 ¿Veo cuatro? Gracias. Cuatrocientos. ¿Veo 450? 583 00:38:44,801 --> 00:38:46,345 Gracias. ¿Veo 500? 584 00:38:46,428 --> 00:38:48,347 Quinientos allá atrás. Muchas gracias. 585 00:38:48,430 --> 00:38:50,307 ¿Veo 550? 586 00:38:50,390 --> 00:38:52,476 550 se va a la una, a las dos… 587 00:38:52,559 --> 00:38:54,895 Vendido por 500 dólares. 588 00:38:57,606 --> 00:39:01,068 Ahora, tenemos un artículo de subaste muy especial. 589 00:39:01,151 --> 00:39:03,904 Y el artículo de subasta es… 590 00:39:03,987 --> 00:39:06,406 ¡Director por un día! 591 00:39:06,490 --> 00:39:07,908 [risas] 592 00:39:09,534 --> 00:39:12,954 Así es, por un día entero, su hijo, temporalmente, 593 00:39:13,038 --> 00:39:15,791 se pondrá en el lugar del director de su escuela. 594 00:39:15,874 --> 00:39:19,127 Es un gran honor para un solo niño. 595 00:39:19,211 --> 00:39:21,421 La subasta comienza en… 596 00:39:21,505 --> 00:39:22,714 Mil dólares. 597 00:39:23,548 --> 00:39:26,259 - [Nick] Está bien. $1000. - A Lizzie le encantaría esto. 598 00:39:26,343 --> 00:39:28,387 Ya veo una, gracias. ¿Veo dos? 599 00:39:28,470 --> 00:39:30,806 - Mi Jackie es un futuro líder. ¡Yo! - ¡Dos! Gracias. 600 00:39:30,889 --> 00:39:33,683 ¿Veo tres? Veo tres ahí, ¿veo cuatro? 601 00:39:33,767 --> 00:39:35,769 Cuatro allá atrás, gracias. 602 00:39:35,852 --> 00:39:39,606 De acuerdo. ¿Veo cinco? ¿Cinco? Estamos en $5000. Vamos por seis. 603 00:39:39,689 --> 00:39:41,608 ¿Seis mil? Gracias. ¿Veo siete? 604 00:39:41,691 --> 00:39:43,860 ¡Siete mil! ¿Veo ocho? 605 00:39:43,944 --> 00:39:46,363 ¡Ocho! Lo veo ahí. ¡Nueve! 606 00:39:46,446 --> 00:39:49,866 ¿Veo diez? Muchas gracias. ¿Veo once? ¿No? 607 00:39:51,034 --> 00:39:53,995 ¡Vendido por 10 000 dólares! 608 00:39:54,079 --> 00:39:55,372 [vítores] 609 00:40:01,002 --> 00:40:04,381 Y hay noticias, tenemos otro director por un día. 610 00:40:04,464 --> 00:40:06,591 Podemos tener dos ganadores. 611 00:40:06,675 --> 00:40:09,970 Vendido a 10 000 cada uno. ¡Felicidades, señoras! 612 00:40:10,053 --> 00:40:11,388 De acuerdo. ¡Guau! 613 00:40:11,471 --> 00:40:12,806 [vítores] 614 00:40:15,517 --> 00:40:19,438 Damas y caballeros, aún nos queda un artículo en el tintero, 615 00:40:19,521 --> 00:40:22,315 y es el famoso pastel de queso de Cynthia Fuller. 616 00:40:27,863 --> 00:40:31,741 ¿Sabes qué? Sé lo duro que trabajó mi amiga, Cynthia, en esto. 617 00:40:31,825 --> 00:40:34,619 Y no me iré de aquí sin él, yo ofrezco 100 dólares. 618 00:40:34,703 --> 00:40:38,457 Buenas noches a todos y gracias por un evento legendario. 619 00:40:42,461 --> 00:40:45,005 ¿Director por un día? Inspirador. 620 00:40:46,339 --> 00:40:47,591 [continúa música jazz] 621 00:40:50,760 --> 00:40:53,221 En diez minutos, cuadruplicamos lo del año pasado. 622 00:40:54,473 --> 00:40:56,600 Sigues sorprendiéndome, Georgia. 623 00:40:57,517 --> 00:40:59,853 Una mujer mal preparada está lista para el fracaso. 624 00:41:05,817 --> 00:41:07,110 ¿Qué? 625 00:41:09,654 --> 00:41:12,282 - ¿Qué? - Ah… 626 00:41:12,365 --> 00:41:14,576 - Sr. Alcalde, ¿tiene un minuto? - Claro que sí. 627 00:41:15,619 --> 00:41:17,287 Lo siento, el deber llama. 628 00:41:24,377 --> 00:41:27,088 - ¡Felicidades! - [exclama] 629 00:41:27,172 --> 00:41:28,840 ¿Ese sujeto habló contigo? 630 00:41:28,924 --> 00:41:30,967 - ¿Qué sujeto? - Al que le interesa tu casa. 631 00:41:31,051 --> 00:41:31,927 Estuvo aquí. 632 00:41:33,178 --> 00:41:34,888 - [mujer] ¡Ellen Baker! - ¡Ay, hola! 633 00:41:34,971 --> 00:41:38,475 [Ellen] ¿Cómo estás? Te ves estupenda. 634 00:41:41,228 --> 00:41:42,771 [acople de micrófono] 635 00:41:44,648 --> 00:41:49,110 Pues, normalmente, no soy el que canta las canciones, 636 00:41:49,194 --> 00:41:51,196 se lo dejo a la muy talentosa Padma. 637 00:41:51,279 --> 00:41:52,864 [chica] ¡Te adoro, Padma! 638 00:41:52,948 --> 00:41:56,409 Pero, esta noche, voy a hacer una excepción. 639 00:41:57,410 --> 00:42:01,748 Algo me sucedió recientemente o, más bien, alguien me sucedió. 640 00:42:03,625 --> 00:42:05,252 Ginny, algo está pasando. 641 00:42:05,335 --> 00:42:08,129 Ginny Miller, esta canción es para ti. 642 00:42:08,213 --> 00:42:10,924 Esto es lo más romántico que he visto. 643 00:42:11,007 --> 00:42:15,303 [canta canción romántica en inglés] 644 00:44:00,075 --> 00:44:02,243 [vítores] 645 00:44:14,881 --> 00:44:16,424 [suena canción lenta en estéreo] 646 00:44:24,391 --> 00:44:25,850 REELIGE A PAUL RANDOLPH COMO ALCALDE 647 00:44:25,934 --> 00:44:28,353 [grita] 648 00:44:28,436 --> 00:44:30,146 [toca bocina] 649 00:44:36,361 --> 00:44:37,696 Me encantó la canción. 650 00:44:38,655 --> 00:44:41,825 Leí Orgullo y prejuicio solo para poder hablar sobre eso. 651 00:44:42,909 --> 00:44:44,786 Estoy muy atrasado en mi tarea. 652 00:44:44,869 --> 00:44:46,496 Eso, mezclado con la canción y… 653 00:44:46,579 --> 00:44:48,123 Me siento como una idiota. 654 00:44:48,206 --> 00:44:49,457 Sobre la foto, 655 00:44:49,541 --> 00:44:52,419 solo quería que supieras que te respeto. 656 00:44:53,336 --> 00:44:57,674 Entiendo, pero me expuse contigo y me sentí juzgada. 657 00:44:57,757 --> 00:44:59,217 Mierda. 658 00:44:59,300 --> 00:45:01,594 Creo que no lo pensé así. 659 00:45:01,678 --> 00:45:03,096 Lo siento. 660 00:45:04,764 --> 00:45:06,725 Quiero que creas que soy sensual. 661 00:45:06,808 --> 00:45:09,978 Créeme, creo que lo eres. 662 00:45:43,970 --> 00:45:46,097 Ay, tienes que estar bromeando. 663 00:45:47,140 --> 00:45:50,351 [Ginny] Solía pensar que mi madre era una experta en hombres. 664 00:45:50,435 --> 00:45:53,521 Pero, ahora, creo que tal vez no sepa cómo amar. 665 00:45:53,605 --> 00:45:56,983 El único hombre del que la he visto en verdad enamorada es mi padre. 666 00:45:57,066 --> 00:45:58,818 Y eso nunca acaba bien. 667 00:45:58,902 --> 00:46:01,738 No puedes enamorarte si siempre tienes la guardia en alto. 668 00:46:01,821 --> 00:46:04,115 [Hunter] Lydia es el epítome de frivolidad. 669 00:46:04,199 --> 00:46:05,450 [Ginny] Ahí es donde te equivocas. 670 00:46:05,533 --> 00:46:07,869 Ella no sabía que Wickham era un patán. 671 00:46:07,952 --> 00:46:09,245 Pensó que se casaba por amor. 672 00:46:09,329 --> 00:46:11,414 Y eso era muy feminista en esa época. 673 00:46:11,498 --> 00:46:14,083 Al menos estamos de acuerdo en que Wickham es un patán. 674 00:46:16,294 --> 00:46:17,420 [aclara garganta] 675 00:46:19,881 --> 00:46:22,050 Hunter, supongo. 676 00:46:22,133 --> 00:46:24,761 Sé amable, sé normal, te lo suplico. 677 00:46:26,179 --> 00:46:28,848 - ¿Qué tal la Batalla de las bandas? - Increíble. Hunter ganó. 678 00:46:28,932 --> 00:46:30,892 ¡Oh! 679 00:46:30,975 --> 00:46:32,143 ¿Y la noche de casino? 680 00:46:33,269 --> 00:46:34,896 ¿Sabes qué? Fue sorprendente. 681 00:46:35,814 --> 00:46:39,651 [suena "Win"] 682 00:47:11,933 --> 00:47:13,726 [vibra celular] 683 00:47:16,479 --> 00:47:19,148 [continúa canción] 684 00:47:26,614 --> 00:47:27,574 [Georgia] Hazlo. 685 00:47:28,950 --> 00:47:30,076 ¿Hacer qué, Georgia? 686 00:47:31,202 --> 00:47:33,121 Hubo un momento antes. 687 00:47:34,414 --> 00:47:35,498 [suspira] 688 00:47:38,793 --> 00:47:40,753 - Trabajas para mí. - Me gustas. 689 00:47:40,837 --> 00:47:44,340 Y eso no me pasa a menudo. O nunca, de verdad, así que… 690 00:47:45,258 --> 00:47:46,551 Hazlo. 691 00:47:50,763 --> 00:47:53,766 Georgia Miller, ¿te gustaría ir a cenar conmigo? 692 00:47:53,850 --> 00:47:55,268 ¡No puedo! Trabajo para ti. 693 00:47:55,351 --> 00:47:58,062 ¡Erica! ¡Necesito a Recursos Humanos! 694 00:47:59,898 --> 00:48:01,149 Me encantaría. 695 00:48:01,232 --> 00:48:03,026 Okey. Genial. 696 00:48:04,277 --> 00:48:07,238 Pero sí debo hablar con Erica, hay un código de conducta. 697 00:48:08,740 --> 00:48:11,659 ¿Viste la cara de Cynthia esta noche cuando subasté su pastel? 698 00:48:11,743 --> 00:48:14,245 La vi. ¡Ay! Fue glorioso. 699 00:48:15,705 --> 00:48:17,999 [continúa canción] 700 00:48:25,298 --> 00:48:27,508 HOLA. 701 00:48:33,640 --> 00:48:35,475 [Ginny] Porque, si bajas la guardia, 702 00:48:36,893 --> 00:48:38,436 cualquiera puede lastimarte. 703 00:48:40,730 --> 00:48:42,357 [termina canción] 704 00:48:42,440 --> 00:48:45,693 [Padma canta "Mi cerebro en Adderall" en inglés]