1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:25,963 --> 00:00:28,591 Moja mama nikad nema problema s muškarcima. 3 00:00:29,091 --> 00:00:31,427 Njoj je to lako, poput disanja. 4 00:00:32,011 --> 00:00:34,597 Zna što treba reći i kako se ponašati. 5 00:00:34,680 --> 00:00:37,975 Ne znam, kao da ima čarobne moći. 6 00:00:47,610 --> 00:00:52,073 Neustrašiva je i zbog toga se ne ispričava. Jednostavno krene. 7 00:00:53,324 --> 00:00:56,410 Kad su posrijedi muškarci, seks, sve. 8 00:01:15,888 --> 00:01:18,057 Kunem se, posvojena sam. 9 00:01:45,835 --> 00:01:47,503 Muškarci su vizualni tipovi. 10 00:02:00,641 --> 00:02:02,726 Pa neka imaju što gledati. 11 00:02:36,677 --> 00:02:39,346 Ne izazivam iste reakcije kao moja mama. 12 00:02:39,430 --> 00:02:42,141 -Padma, bilo je zakon! -Hvala. 13 00:02:42,224 --> 00:02:44,894 -Što ti misliš? -Da, bilo je dobro. 14 00:02:47,313 --> 00:02:49,857 Moram ići. Idem pokupiti Marcusa. 15 00:02:50,482 --> 00:02:51,775 -Vidimo se. -Bok. 16 00:02:51,859 --> 00:02:52,693 Da, vidimo se. 17 00:02:53,611 --> 00:02:56,447 -Padma je sjajna. Taj nam glas treba. -Itekako. 18 00:02:56,530 --> 00:02:59,825 Da, nisam znao da ste bili takva koma s Jordanom. 19 00:02:59,909 --> 00:03:01,785 Mama mu je rekla da prestane. 20 00:03:01,869 --> 00:03:04,371 Svejedno, ovo je bolje. Padma je seksi. 21 00:03:04,455 --> 00:03:06,165 -Zbilja? -Jako seksi. 22 00:03:06,248 --> 00:03:09,084 S Padmom možemo pobijediti u Bitki bendova. 23 00:03:09,585 --> 00:03:11,795 -Moramo odabrati pjesmu. -Znam. 24 00:03:11,879 --> 00:03:13,172 „Dječja igra“. 25 00:03:13,255 --> 00:03:15,758 Padminin raspon u „Mozgu na Aderalu“ ubija. 26 00:03:15,841 --> 00:03:19,011 „Mozak na Aderalu“ najgori je naziv pjesme ikad. 27 00:03:19,511 --> 00:03:20,971 Zvuči kao Billie Eilish. 28 00:03:21,055 --> 00:03:22,223 Volim B. Eilish. 29 00:03:22,306 --> 00:03:24,600 Naravno. To mi je potpuno logično. 30 00:03:26,435 --> 00:03:27,269 UBIJEN SI 31 00:03:27,895 --> 00:03:30,773 -Baš si jadan, Presse. -Umri, govnaru. 32 00:03:30,856 --> 00:03:32,983 Presse, ti si posljednji 33 00:03:33,067 --> 00:03:35,486 koji bi trebao razvijati agresiju. 34 00:03:35,569 --> 00:03:38,864 Hunter je rekao da si vjeverice gađao kamenjem. 35 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 Dobro. 36 00:03:41,700 --> 00:03:44,870 Nova djevojka ima zube. Čuvaj ih se poslije, Hunte. 37 00:03:45,829 --> 00:03:47,915 Presse, nisi fora. 38 00:03:50,876 --> 00:03:52,086 Trebam grickalice. 39 00:03:52,169 --> 00:03:55,547 Hej, ima li Marnie hebrejskih hotdogova? 40 00:04:00,344 --> 00:04:01,178 Ima jabuka. 41 00:04:01,262 --> 00:04:03,347 Zašto ste prijatelji? Kreten je. 42 00:04:05,057 --> 00:04:07,685 Pomogao mi je kad sam se navukao na Aderal, 43 00:04:07,768 --> 00:04:09,979 tri sam godine bio poput zombija. 44 00:04:11,689 --> 00:04:14,358 Zato moramo početi s „Mozgom na Aderalu“. 45 00:04:14,441 --> 00:04:16,193 Nosi poruku. 46 00:04:18,946 --> 00:04:19,780 Oprosti. 47 00:04:20,322 --> 00:04:22,950 Oprosti, stalno meljemo o tome. 48 00:04:23,033 --> 00:04:26,412 U redu je. Znam da ti je Bitka bendova važna. 49 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 Da, jest. Ali i ti si mi važna. 50 00:04:30,124 --> 00:04:31,959 -Da? -Da. 51 00:04:39,425 --> 00:04:42,469 -Ovo je za tebe. -„Ponos i predrasude“. 52 00:04:42,553 --> 00:04:45,180 Izabrala si je za lektiru kod Gittena. 53 00:04:45,264 --> 00:04:48,183 -Da, no već je imam. -To je primjerak moje sestre. 54 00:04:48,267 --> 00:04:51,312 Pohađala je semestar o Austenici na Tuftsu. 55 00:04:51,395 --> 00:04:55,024 S komentarima, možda te nadahne. 56 00:04:55,607 --> 00:04:56,525 Hvala. 57 00:04:58,861 --> 00:05:02,072 Jako mi se svidjelo. Volim kako Austenica piše. 58 00:05:02,156 --> 00:05:05,242 Njezini likovi suptilna su poruka čitateljima. 59 00:05:05,326 --> 00:05:07,202 Da. Jane je prepredena kuja. 60 00:05:12,207 --> 00:05:15,252 -Fine male mrkve i hummus. -Super! 61 00:05:16,879 --> 00:05:19,256 -Druga runda, kujo! -Idemo. 62 00:05:20,549 --> 00:05:23,886 Pozdrav svima i dobro došli na naš sastanak. 63 00:05:23,969 --> 00:05:29,350 Počinje nova školska godina, što može značiti samo jedno, 64 00:05:29,433 --> 00:05:32,311 prikupljanje sredstava za Banklerovu osnovnu. 65 00:05:32,394 --> 00:05:35,814 Održat ćemo petu po redu prodaju kolača. 66 00:05:35,898 --> 00:05:36,857 Cynthia? 67 00:05:37,358 --> 00:05:38,400 Veselim se tomu. 68 00:05:38,942 --> 00:05:41,945 Prodaja kolača među najdražim mi je događanjima, 69 00:05:42,029 --> 00:05:45,657 a kao članica Kvartovskoga kluba, oduševljena sam 70 00:05:45,741 --> 00:05:47,659 što prostor mogu ponuditi školi. 71 00:05:48,911 --> 00:05:50,120 Hvala. 72 00:05:54,416 --> 00:05:57,002 Zadovoljstvo mi je. Razmišljala sam o… 73 00:05:57,086 --> 00:06:00,005 Kakve su to fore s Kvartovskim klubom? 74 00:06:00,089 --> 00:06:02,758 Znaš Soho House u L. A.-u, New Yorku, Londonu? 75 00:06:02,841 --> 00:06:06,178 -Ne. -Jasno. Ipak si ti Elly May Clampett. 76 00:06:06,261 --> 00:06:08,806 Jedan od najekskluzivnijih klubova u državi. 77 00:06:08,889 --> 00:06:10,682 S prirodnim sastojcima… 78 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 Zašto? 79 00:06:12,518 --> 00:06:16,480 Osnovan je 1890. kao teniski klub 80 00:06:16,563 --> 00:06:19,274 i mjesto za društvena okupljanja. 81 00:06:19,358 --> 00:06:22,778 Postoji razgovor, godišnja naknada, glasovanje… sve to. 82 00:06:24,196 --> 00:06:27,116 -Ali zašto? -Za tenis i društvena događanja. 83 00:06:28,033 --> 00:06:31,245 -Dobro. -Pripremit ću svoj veganski kolač od sira. 84 00:06:32,121 --> 00:06:34,248 Ne želim se prepirati zbog toga. 85 00:06:35,332 --> 00:06:36,875 Prikupili smo pet tisuća. 86 00:06:36,959 --> 00:06:39,461 Pet tisuća na tortama i pitama?! 87 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 Ove godine možemo i bolje. 88 00:06:42,256 --> 00:06:43,924 Da, možemo. 89 00:06:46,343 --> 00:06:48,929 Georgia, imaš li pitanje? 90 00:06:49,012 --> 00:06:50,180 Sjedni, Elly May. 91 00:06:50,806 --> 00:06:52,808 Što ako odradimo večer kasina? 92 00:06:52,891 --> 00:06:55,686 Pokerom možeš skupiti ozbiljan novac. 93 00:06:56,520 --> 00:06:58,939 Zanimljiv prijedlog, 94 00:06:59,022 --> 00:07:01,567 ali grad više voli prodaju kolača. 95 00:07:09,241 --> 00:07:13,120 Da, morat ću se složiti sa Cynthijom. 96 00:07:13,203 --> 00:07:17,207 Prodaja kolača postala je vrhunac godine za Wellsbury, 97 00:07:17,291 --> 00:07:19,835 a nisam zaboravio ni tvoj veganski kolač. 98 00:07:20,752 --> 00:07:23,213 Dobro, to smo riješili. 99 00:07:23,839 --> 00:07:28,385 Stanka od pet minuta, a zatim razgovaramo o strategiji i logistici. 100 00:07:34,600 --> 00:07:38,020 Hej, ne shvaćaj osobno to s kasinom. 101 00:07:38,103 --> 00:07:39,897 Nije to loša zamisao, ali… 102 00:07:39,980 --> 00:07:41,607 Nisam to shvatila osobno. 103 00:07:51,450 --> 00:07:53,494 PROŠIRITE POSAO OGLAŠAVAJTE SE! 104 00:08:04,713 --> 00:08:06,673 Georgia. Imaš li trenutak? 105 00:08:06,757 --> 00:08:07,591 Imam. 106 00:08:11,512 --> 00:08:12,888 Ja ću to riješiti. 107 00:08:12,971 --> 00:08:15,432 Georgia, znaš Ericu iz kadrovske službe. 108 00:08:16,141 --> 00:08:17,017 Zdravo. 109 00:08:19,686 --> 00:08:25,359 Ovo je informativni razgovor. Paule, možeš li reći Georgiji što te muči? 110 00:08:27,778 --> 00:08:29,571 Kad sam čuvao Austina, 111 00:08:30,489 --> 00:08:34,952 vidio sam nekoliko kreditnih kartica na njegovo ime. 112 00:08:35,035 --> 00:08:38,455 Ne optužujemo vas ni za što. Samo želimo razgovarati. 113 00:08:44,878 --> 00:08:46,463 Austinov otac Gil 114 00:08:47,589 --> 00:08:48,966 u zatvoru je. 115 00:08:51,385 --> 00:08:52,344 Žao mi je. 116 00:08:54,096 --> 00:08:55,472 To mi je bolna tema. 117 00:08:57,182 --> 00:08:59,393 Bavio se pronevjerom u svojoj tvrtki. 118 00:09:00,477 --> 00:09:04,648 Preselili smo se u Wellsbury da krenemo iznova, no muka se nastavlja 119 00:09:04,731 --> 00:09:07,693 jer sam doznala da je Gil upotrijebio Austinov OIB 120 00:09:07,776 --> 00:09:10,279 da zatraži više kreditnih kartica. 121 00:09:11,071 --> 00:09:13,323 Potkrada devetogodišnjega sina. 122 00:09:13,407 --> 00:09:15,367 Koje se čudovište tako ponaša? 123 00:09:20,038 --> 00:09:23,417 Užasnuta sam, no ako želite moje bankovne izvatke… 124 00:09:23,500 --> 00:09:25,669 -Ne. -Nema potrebe. 125 00:09:28,046 --> 00:09:31,425 Ali ovo je očito osobni problem i ostat će među nama. 126 00:09:32,217 --> 00:09:34,469 Ako trebate pomoć, ovdje sam. 127 00:09:36,763 --> 00:09:37,806 Hvala ti, Erica. 128 00:09:41,101 --> 00:09:45,314 Georgia, žao mi je što si to morala proći. Nisam imao pojma. 129 00:09:45,397 --> 00:09:48,191 Povjerila sam ti dijete u svojoj kući. 130 00:09:48,275 --> 00:09:50,277 Trebao si me pitati prije ovoga. 131 00:09:50,360 --> 00:09:53,405 Znam. Imaš pravo. Trebao sam. 132 00:09:53,488 --> 00:09:57,326 Pod velikim sam pritiskom. Pokušaj shvatiti. 133 00:09:57,409 --> 00:10:00,787 Čuj, želim biti guverner do 40. godine. 134 00:10:00,871 --> 00:10:03,290 To znači da me moraju ponovno izabrati. 135 00:10:03,373 --> 00:10:04,207 Ali… 136 00:10:05,125 --> 00:10:07,586 to je izlika, a ja mrzim izlike. 137 00:10:07,669 --> 00:10:10,088 Tako mi je žao. 138 00:10:11,089 --> 00:10:13,634 -Trebao sam ti reći. -Da, trebao si. 139 00:10:14,134 --> 00:10:17,763 Volim ovaj posao, ali ako nisam od koristi, otići ću. 140 00:10:17,846 --> 00:10:21,933 Ne. Naravno da jesi. Tvoj je doprinos bio neprocjenjiv. 141 00:10:22,017 --> 00:10:23,185 Doista to misliš? 142 00:10:23,268 --> 00:10:25,395 Da! Imaš sjajne ideje. 143 00:10:26,772 --> 00:10:28,649 Sjajne ideje poput noći kasina? 144 00:10:32,569 --> 00:10:33,904 Ajme! 145 00:10:33,987 --> 00:10:37,741 Dobro. To je bilo dobro. Skužio sam. 146 00:10:37,824 --> 00:10:41,161 Znam da je prodaja tradicija, no najvažniji je novac. 147 00:10:41,662 --> 00:10:45,582 Možemo prikupiti mnogo više blještavim događajem poput noći kasina. 148 00:10:45,666 --> 00:10:47,376 Najvažnija je radna snaga. 149 00:10:47,459 --> 00:10:49,628 Jesi li kad organizirala takvo što? 150 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 To je golem pothvat. 151 00:10:51,213 --> 00:10:53,256 Odradila sam drugaško noćenje. 152 00:10:53,340 --> 00:10:56,259 Time se pokazuje moć. Kako bi guverner postupio? 153 00:10:57,594 --> 00:11:00,180 Nemoj da ti opet propovijedam o limunovima. 154 00:11:03,642 --> 00:11:05,602 Nadam se da ne smetam. 155 00:11:05,686 --> 00:11:08,647 Samo sam htjela proći pripreme za prodaju kolača. 156 00:11:08,730 --> 00:11:10,691 Drago mi je što si ovdje. 157 00:11:10,774 --> 00:11:13,235 Upravo smo razgovarali o tome 158 00:11:13,318 --> 00:11:16,863 i donio sam izvršnu odluku. 159 00:11:17,656 --> 00:11:21,993 Ove godine priređujemo večer kasina umjesto prodaje kolača. 160 00:11:23,036 --> 00:11:24,746 Ne razumijem. 161 00:11:24,830 --> 00:11:26,123 Najvažniji je novac, 162 00:11:26,206 --> 00:11:29,000 a kasinom možemo zaraditi mnogo više. 163 00:11:30,293 --> 00:11:34,506 Nadam se da tvoja ponuda za organizaciju događaja u klubu stoji 164 00:11:34,589 --> 00:11:39,928 jer znam da želiš ono što je najbolje za djecu. 165 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 Sjajno. 166 00:11:43,181 --> 00:11:44,850 Hvala vam, moje dame. 167 00:11:44,933 --> 00:11:46,935 Ne shvaćaj to osobno. 168 00:12:03,285 --> 00:12:04,619 To je od kunića. 169 00:12:04,703 --> 00:12:08,039 Na kraju smo sezone parenja. Trebala bi podići ogradu. 170 00:12:09,207 --> 00:12:12,544 Ne prodaješ kuću, zar ne? 171 00:12:12,627 --> 00:12:13,670 Prodajem li je? 172 00:12:13,754 --> 00:12:14,880 Tek sam je kupila. 173 00:12:15,422 --> 00:12:17,883 Neki je dan došao neki tip. 174 00:12:19,092 --> 00:12:21,303 Je li bio visok, crn, mišićav? 175 00:12:21,386 --> 00:12:23,388 Ne, ali tko je to? 176 00:12:24,264 --> 00:12:26,933 Ne, ovo je samo tip kojega zanima kuća. 177 00:12:27,017 --> 00:12:29,311 -Rekao je da kupuje. -Kako je izgledao? 178 00:12:29,895 --> 00:12:31,897 Bio je nevjerojatno zgodan. 179 00:12:31,980 --> 00:12:35,358 Baš čudno jer je rekao da će doći razgovarati s tobom. 180 00:12:37,068 --> 00:12:38,403 Je li Ginny kod tebe? 181 00:12:38,487 --> 00:12:41,364 Da. Max je pozvala cure. 182 00:12:41,448 --> 00:12:43,533 -MANG -MANG. 183 00:12:43,617 --> 00:12:45,368 Zvuči kao zrela vagina. 184 00:12:45,911 --> 00:12:47,913 Odvratno je. Najodvratnija riječ. 185 00:12:47,996 --> 00:12:50,123 Ali nemam im srca reći. 186 00:12:50,791 --> 00:12:53,335 Tako su slatke i nevine. 187 00:12:53,418 --> 00:12:55,796 Čula sam njihovo hihotanje do kuhinje. 188 00:13:00,634 --> 00:13:02,844 Dobro, molim te stišaj. 189 00:13:02,928 --> 00:13:04,137 -Stišaj to. -Dobro. 190 00:13:05,096 --> 00:13:06,431 O, Bože! 191 00:13:06,515 --> 00:13:09,643 Ništa se ne događa. Svašta se događa, no nema radnje. 192 00:13:09,726 --> 00:13:12,771 Tako je ljigavo! Zašto su tako mokri? 193 00:13:12,854 --> 00:13:15,398 To nije privlačna poza. Sva zjapi. 194 00:13:15,482 --> 00:13:16,817 Ima lijepo tijelo. 195 00:13:16,900 --> 00:13:19,486 Ovo su napisali i režirali muškarci. 196 00:13:19,569 --> 00:13:22,781 O, da! I nema predigre. 197 00:13:22,864 --> 00:13:24,074 Samo… 198 00:13:24,157 --> 00:13:26,827 Bože! Je li seks tako brz? 199 00:13:27,536 --> 00:13:30,288 -Ako mrziš orgazam, da. -Norah! Droljo! 200 00:13:30,372 --> 00:13:33,667 Jordan i ja čekali smo dvije godine prije seksa. 201 00:13:33,750 --> 00:13:36,002 Šalim se. Podupirem seks. 202 00:13:36,086 --> 00:13:38,839 -I želim seks. -Norah, imaš orgazme? 203 00:13:38,922 --> 00:13:41,967 -Ali ne zbog prodiranja penisa. -Prodiranje penisa… 204 00:13:42,467 --> 00:13:45,679 Oprostite, ja sam gej. Prodiranje penisa. 205 00:13:45,762 --> 00:13:49,140 -Osipat ću se od ovog razgovora. -Zbilja? Mene malo pali. 206 00:13:49,224 --> 00:13:53,436 -Kako se to dogodi? -Tjera je da ga zove tatica! 207 00:13:53,520 --> 00:13:55,856 Ne. Obično me izliže. 208 00:13:55,939 --> 00:13:58,191 -Jordan je tako dobar tip. -Da. 209 00:14:01,486 --> 00:14:04,531 Zvuči kao da Hunter ništa ne radi. 210 00:14:05,240 --> 00:14:07,158 Poljubili smo se triput. 211 00:14:07,242 --> 00:14:08,493 Bez jezika. Samo to. 212 00:14:08,577 --> 00:14:10,996 Ozbiljno? Hodate već nekoliko tjedana. 213 00:14:11,079 --> 00:14:13,290 -Čudno, zar ne? -Nije ti zgrabio sisu? 214 00:14:13,373 --> 00:14:15,166 Nije mi ni zgrabio sisu. 215 00:14:16,126 --> 00:14:17,419 -Hvala. -Suosjećam. 216 00:14:18,044 --> 00:14:20,130 -Možda ga ne privlačim. -Vjerojatno. 217 00:14:20,213 --> 00:14:22,632 Što? Ne! Prekrasna si. 218 00:14:22,716 --> 00:14:25,677 Dakle, bijesno masturbiraš i čekaš da učini nešto? 219 00:14:25,760 --> 00:14:27,304 Masturbacija je odvratna. 220 00:14:27,387 --> 00:14:29,389 -Ne razumijem ja to. -Ni ja. 221 00:14:35,729 --> 00:14:38,231 To je zabavan novi otvor. 222 00:14:47,782 --> 00:14:49,910 Vidiš? To je problem s pornjavom. 223 00:14:49,993 --> 00:14:53,288 Dečkima daje poremećen prikaz seksa i ne mari za žene. 224 00:14:53,371 --> 00:14:56,291 Zato dečki nikad ne znaju što rade. 225 00:15:02,505 --> 00:15:05,050 -Brodie je. -Zašto ti Brodie šalje poruke? 226 00:15:05,133 --> 00:15:08,511 Zanima ga idemo li na Bitku bendova. O tome su mljeli. 227 00:15:09,179 --> 00:15:10,931 Tako se veselim. 228 00:15:11,014 --> 00:15:14,517 Sophie će biti ondje jer nastupa prijatelj Scott, bog rocka. 229 00:15:14,601 --> 00:15:16,394 -Pobijedio je. -Zbunjena sam. 230 00:15:16,478 --> 00:15:18,563 Zašto si sinoć bila s Brodiejem? 231 00:15:18,647 --> 00:15:20,690 Nisu htjeli gužvu. Vježbali su. 232 00:15:22,525 --> 00:15:27,030 Norah, sad kad je Jordan otišao, čini se da te Ginny zamijenila. 233 00:15:28,573 --> 00:15:30,158 Tko je Padma? Dobro pjeva? 234 00:15:31,284 --> 00:15:33,912 Da. Dobra je. Hunter misli da rastura. 235 00:15:34,746 --> 00:15:35,705 Zanimljivo. 236 00:15:43,171 --> 00:15:44,339 JA TAKO MISLIM 237 00:15:45,548 --> 00:15:47,717 BOK 238 00:15:51,012 --> 00:15:54,015 NE MOGU RAZGOVARATI ČITAM GATSBYJA 239 00:16:42,814 --> 00:16:45,692 -Posudila si moju zelenu majicu? -Mama! Bok. 240 00:16:45,775 --> 00:16:47,527 Ne, nemam je. 241 00:17:04,836 --> 00:17:06,212 SEKSI? 242 00:17:15,180 --> 00:17:16,139 PRESEKSI! ŠALJI! 243 00:17:19,601 --> 00:17:20,894 SPREMI 244 00:17:35,658 --> 00:17:36,868 Bože! 245 00:17:49,881 --> 00:17:51,424 Znam da si je vidio. 246 00:18:01,309 --> 00:18:04,145 POSLALA SAM JE HUNTERU 247 00:18:05,772 --> 00:18:10,151 NIJE REAGIRAO KAD SI JE POSLALA? 248 00:18:13,780 --> 00:18:19,160 MALOPRIJE TIPKAO JE PA JE PRESTAO 249 00:18:21,746 --> 00:18:23,039 VJEROJATNO DRKENJA 250 00:18:55,697 --> 00:18:57,157 MARCUS? BOK, SUSJEDO 251 00:19:17,760 --> 00:19:22,432 JE LI OVO SEKSI? 252 00:19:24,976 --> 00:19:26,186 OPA! JAKO SEKSI 253 00:19:26,269 --> 00:19:27,353 OPAKA SI 254 00:19:40,700 --> 00:19:42,660 ŠTO SE RADI? FOTKA 255 00:20:28,248 --> 00:20:30,708 JESI SVRŠILA SA MNOM? ČUO SAM VAS… 256 00:20:39,550 --> 00:20:42,720 BAŠ I NISAM 257 00:20:44,931 --> 00:20:46,432 OPROSTI, A JA MISLIO… 258 00:20:48,768 --> 00:20:51,854 NISI TI KRIV 259 00:20:54,816 --> 00:20:59,529 NIKAD NISAM DOŽIVJELA ORGAZAM NISI POKUŠALA SAMA? 260 00:21:01,447 --> 00:21:03,074 ODVRATNO 261 00:21:04,534 --> 00:21:05,743 MOGLA BI SAD 262 00:21:09,122 --> 00:21:12,417 NE ZNAM KAKO 263 00:21:12,500 --> 00:21:13,584 DODIRUJ SE 264 00:21:33,396 --> 00:21:34,814 JA TO RADIM, A TI? 265 00:21:41,696 --> 00:21:45,241 DA 266 00:21:45,325 --> 00:21:47,618 SEKSI JAVI KAD SVRŠIŠ 267 00:22:02,925 --> 00:22:05,011 ZAVRŠILA SAM 268 00:22:05,094 --> 00:22:08,723 ČOVJEČE! 269 00:22:08,806 --> 00:22:10,808 I JA NOĆ, SEKSI CURO 270 00:22:46,052 --> 00:22:49,972 OPROSTI, ZASPAO SAM 271 00:22:51,516 --> 00:22:54,018 Ruke su mi u zraku, Mike. Znaš zašto? 272 00:22:54,102 --> 00:22:56,813 Šest tisuća za predjela je razbojništvo! 273 00:22:56,896 --> 00:22:59,357 -Ruke uvis. Pljačkaš me. -Reci im, Nick! 274 00:22:59,440 --> 00:23:02,402 Kad sam tražio popust, rekao je da nema djecu. 275 00:23:02,485 --> 00:23:05,613 -Pa ga ne zanimaju sredstva za školu. -Da, kako… 276 00:23:05,696 --> 00:23:08,950 -Već sam to čula. -Ja sam timski igrač. 277 00:23:09,909 --> 00:23:11,494 Gradonačelnikov ured. 278 00:23:11,577 --> 00:23:12,745 Bok. Da. 279 00:23:12,829 --> 00:23:17,959 Trebamo sedam stolova za poker. Nemamo novca, možete li darovati… 280 00:23:18,918 --> 00:23:20,128 Nemate djece. 281 00:23:24,799 --> 00:23:25,800 Kako ide, ekipo? 282 00:23:28,136 --> 00:23:29,345 -Dobro. -Da. 283 00:23:34,851 --> 00:23:36,018 Možda… 284 00:23:36,978 --> 00:23:40,398 Pogledajte je. Pokušava pretvoriti Wellsbury u Reno. 285 00:23:40,481 --> 00:23:42,233 -Cynthia. -Georgia. 286 00:23:42,316 --> 00:23:44,735 -Kako si? Izgledaš malo… -Pod stresom? 287 00:23:44,819 --> 00:23:47,113 -Umorno? -Odlično sam! 288 00:23:47,196 --> 00:23:48,906 Samo planiram. 289 00:23:49,615 --> 00:23:52,201 Sreća što smo se srele. 290 00:23:52,285 --> 00:23:55,246 Možeš li ispeći svoju slavnu vegansku tortu? 291 00:23:55,329 --> 00:23:56,581 Svi je hvale. 292 00:23:58,249 --> 00:24:00,084 -Naravno. -Divno! 293 00:24:00,168 --> 00:24:01,377 Rado. 294 00:24:02,003 --> 00:24:03,713 -Sjajno. -Dobro. 295 00:24:03,796 --> 00:24:06,716 Dobro. Uzet ću ovu vrećicu. 296 00:24:06,799 --> 00:24:09,302 Sjedni ovamo. 297 00:24:10,470 --> 00:24:11,762 -Vode. -Ne. 298 00:24:12,555 --> 00:24:13,431 Dobro. 299 00:24:15,766 --> 00:24:17,768 Evo keksa koje si naručila. 300 00:24:18,978 --> 00:24:22,190 Noć kasina se komplicira, a ja se utapam. 301 00:24:22,857 --> 00:24:25,443 Mora uspjeti da izbrišem osmijeh s lica 302 00:24:25,526 --> 00:24:27,111 te ljudske čivave. 303 00:24:27,195 --> 00:24:28,988 Smiri se, mala. Lakše malo. 304 00:24:29,071 --> 00:24:30,698 Govoriš kao da sam kobila? 305 00:24:30,781 --> 00:24:32,158 Kad si osjetljiva. 306 00:24:33,242 --> 00:24:36,037 -Imaš konje? -Da. Tri. Na mojoj farmi. 307 00:24:37,663 --> 00:24:39,332 Napokon imaš konje? 308 00:24:40,416 --> 00:24:41,375 Da. 309 00:24:41,918 --> 00:24:43,669 Betsy, Bessy i Milkshake. 310 00:24:44,378 --> 00:24:45,213 Milkshake? 311 00:24:45,922 --> 00:24:48,382 -Imaš konja Milkshake? -Da, pa? 312 00:24:49,425 --> 00:24:50,343 Ništa. 313 00:24:52,053 --> 00:24:53,221 Moram ići! 314 00:24:53,804 --> 00:24:56,933 -Dobro. -Vidimo se na večeri kasina. 315 00:24:57,016 --> 00:24:58,392 Sumnjam. 316 00:24:58,476 --> 00:24:59,393 Što? Zašto? 317 00:24:59,477 --> 00:25:01,187 Ne nosim odijela. 318 00:25:01,771 --> 00:25:04,148 Šteta. Dobro bi ti pristajalo. 319 00:25:09,278 --> 00:25:11,197 PONOS I PREDRASUDE 320 00:25:12,615 --> 00:25:14,825 Lydia Bennet u knjizi je opisana 321 00:25:14,909 --> 00:25:19,038 kao „neukroćena, izravna, divlja, glasna i neustrašiva.“ 322 00:25:19,121 --> 00:25:20,915 Naslov moje lektire jest 323 00:25:20,998 --> 00:25:23,960 Internalizirani seksizam: zašto ne volimo Lydiju. 324 00:25:25,044 --> 00:25:27,880 Neopjevana feministica knjige jest Lydia. 325 00:25:27,964 --> 00:25:30,675 Utjelovljuje slobodnu volju bolje od Elizabeth 326 00:25:30,758 --> 00:25:34,053 jer krši društvena pravila i radi što želi. 327 00:25:34,136 --> 00:25:35,888 Zašto je strogo osuđujemo? 328 00:25:35,972 --> 00:25:37,431 Jer je drolja. 329 00:25:40,434 --> 00:25:44,897 Reci nam više o svom stavu o feminizmu oblikovanom dok drkaš na Gal Gadot. 330 00:25:47,066 --> 00:25:51,153 Ali ne možeš poreći da je Lydijin postupak bio nepromišljen. 331 00:25:52,071 --> 00:25:53,614 Prestani je omalovažavati. 332 00:25:53,698 --> 00:25:54,782 Da prestanem… 333 00:25:55,825 --> 00:25:57,577 omalovažavati Lydiju Bennet? 334 00:25:58,327 --> 00:26:00,413 Dobro! Ginny me uvjerila. 335 00:26:00,496 --> 00:26:02,665 Lydia Bennet čista je feministica. 336 00:26:02,748 --> 00:26:05,751 Gotovo je uništila cijelu obitelj. To je nezrelo. 337 00:26:05,835 --> 00:26:09,046 Žene primaju milijun poruka o tome kakve trebaju biti. 338 00:26:09,130 --> 00:26:12,174 -To zbunjuje je. -Smiri se. Agresivna si. 339 00:26:13,801 --> 00:26:17,388 Ginny Miller, dođi u ured. 340 00:26:21,475 --> 00:26:24,729 Zbilja? Vodiš me ginekologu? Stavljaš me na pilulu? 341 00:26:24,812 --> 00:26:27,356 Baš si morala usred nastave? 342 00:26:27,440 --> 00:26:30,776 Naravno. Imaš dečka kojem šalješ fotografije bez majice. 343 00:26:31,777 --> 00:26:32,987 Mama. Bože! 344 00:26:34,238 --> 00:26:35,448 Dvije su pouke. 345 00:26:35,531 --> 00:26:38,242 Prva, donosiš glupe odluke o muškarcima, 346 00:26:38,326 --> 00:26:40,786 i druga, uskoro ćeš se seksati. 347 00:26:40,870 --> 00:26:43,581 Zar ne odlučujem ja o kontracepciji? 348 00:26:43,664 --> 00:26:46,542 -Ne. -Užasna si feministica. 349 00:26:46,626 --> 00:26:49,420 Da, to sam ja. Natrag u kuhinju. Tražila je to. 350 00:26:49,503 --> 00:26:52,256 Drolja, kurva, kuja. Uđi u kuću, molim te. 351 00:26:52,340 --> 00:26:54,800 Hunter i ja ne ševimo se jer sam fuj. 352 00:26:54,884 --> 00:26:55,843 Molim? 353 00:26:57,094 --> 00:26:58,179 Kako to radiš? 354 00:26:59,013 --> 00:27:02,683 Kako znaš što treba reći, odjenuti i izbaciti poprsje? 355 00:27:04,435 --> 00:27:05,561 Poprsje? 356 00:27:07,063 --> 00:27:08,314 Misliš na dekolte? 357 00:27:11,108 --> 00:27:15,488 Ako nisi primijetila, imam 30 godina, sama sam i imam dvoje djece. 358 00:27:16,405 --> 00:27:19,742 Izgleda li ti to kao idealan život? 359 00:27:20,785 --> 00:27:23,412 Misliš da znam što radim? Nitko to ne zna. 360 00:27:24,747 --> 00:27:26,123 Nisi fuj. 361 00:27:26,707 --> 00:27:27,625 Ti si… 362 00:27:30,044 --> 00:27:31,128 prelijepa. 363 00:27:41,931 --> 00:27:44,892 Tako je. Od danas se sve štiti. 364 00:27:55,820 --> 00:27:57,321 Nešto sam kupila. 365 00:27:57,405 --> 00:27:59,949 Očistila sam odjel za bebe u Barnes & Nobleu 366 00:28:00,032 --> 00:28:02,243 i kupila nešto u Sweet Pea and Me. 367 00:28:03,994 --> 00:28:06,664 -Hvala, mama. -S tobom nisam ni počela. 368 00:28:07,415 --> 00:28:09,125 Ovako koristiš svoju slobodu? 369 00:28:09,208 --> 00:28:13,170 Kad ti financijski pomognemo, napumpaš 15-godišnju beskućnicu. 370 00:28:16,382 --> 00:28:19,844 Pomoći ćemo ti. I njoj. 371 00:28:23,806 --> 00:28:24,974 Sve je u redu. 372 00:28:25,641 --> 00:28:26,767 Dobro si. 373 00:28:28,769 --> 00:28:30,855 Mi ćemo se pobrinuti za sve. 374 00:28:32,148 --> 00:28:35,776 Nepripremljena žena ne može uspjeti. 375 00:28:37,361 --> 00:28:38,279 Dobro. 376 00:28:41,407 --> 00:28:44,410 -Sophie Sanchez… -Kava za stol četiri. 377 00:28:44,493 --> 00:28:46,245 …tako je seksi! 378 00:28:46,328 --> 00:28:48,205 Dupe joj zaslužuje Louvre. 379 00:28:48,289 --> 00:28:50,750 Umjetnost. Jučer je nosila tajice, ajme! 380 00:28:50,833 --> 00:28:52,251 Umrla sam. Pokojna! 381 00:28:52,334 --> 00:28:55,296 Kremiraj me i stavi na kamin. Dopisivale smo se. 382 00:28:55,379 --> 00:28:59,091 Stalo joj je do nečega, poput planeta i drugih ljudi. 383 00:28:59,175 --> 00:29:02,052 Učila je sestru peći. Nije li to tako slatko? 384 00:29:02,136 --> 00:29:04,930 -Max, ne smiješ onamo. -Kako ste ti i Hunter? 385 00:29:05,014 --> 00:29:07,767 Još nije rekao ništa o fotografiji. Čudno je. 386 00:29:07,850 --> 00:29:11,145 Mislim da ne znam biti seksi. To je Georgijino područje. 387 00:29:11,228 --> 00:29:13,105 Georgia je nevjerojatno seksi. 388 00:29:13,898 --> 00:29:15,816 Oprosti, ali nije mi žao. 389 00:29:16,442 --> 00:29:18,360 Želim razgovarati o Sophie. 390 00:29:19,069 --> 00:29:22,740 Želim 100 % vremena razgovarati o Sophie. U 100 % slučajeva. 391 00:29:22,823 --> 00:29:25,493 Kad tako razmisliš, zapravo sam suzdržana. 392 00:29:26,952 --> 00:29:31,165 Imam dva Mexi-Melta, jedan običan, jedan s batatom, 393 00:29:31,248 --> 00:29:33,417 i dva hamburgera od puretine. 394 00:29:34,835 --> 00:29:37,129 Oprostite. Ovo je pecivo bez glutena. 395 00:29:37,213 --> 00:29:39,840 Max, shvaćaš da zapravo ne radiš ovdje? 396 00:29:39,924 --> 00:29:41,926 Očito, ali stol šest želi račun, 397 00:29:42,009 --> 00:29:44,929 a stol osam želi krilca dok traje popust. 398 00:29:49,058 --> 00:29:50,684 Sophie. Prije dvije godine. 399 00:29:50,768 --> 00:29:53,145 Ona je moja venezuelanska princeza. 400 00:29:53,229 --> 00:29:55,773 -Ne za šank. -Bali ne izgleda stvarno. 401 00:29:55,856 --> 00:29:59,819 Znam, zar ne? Ali ondje su rasuli pepeo Davida Bowieja. 402 00:29:59,902 --> 00:30:01,153 Znate za Bowieja? 403 00:30:02,530 --> 00:30:03,364 Iz Shreka. 404 00:30:04,949 --> 00:30:05,783 Iz Shreka. 405 00:30:06,951 --> 00:30:08,744 -Sranje! -Što je? 406 00:30:08,828 --> 00:30:11,288 Je li to slika poljupca s curom iz 2018.? 407 00:30:11,372 --> 00:30:13,123 Bez brige. Provjerila sam 408 00:30:13,207 --> 00:30:15,251 i već im mjesecima ne plaćaju. 409 00:30:15,334 --> 00:30:16,252 Lajkala sam. 410 00:30:17,044 --> 00:30:18,045 -Što?! -Sranje. 411 00:30:18,128 --> 00:30:19,255 Poništit ću to. 412 00:30:19,338 --> 00:30:22,591 Ne, Ginny. Bože! Prekasno! Obavijesti. 413 00:30:23,259 --> 00:30:25,553 Lajkala sam fotku staru dvije godine! 414 00:30:25,636 --> 00:30:28,514 Ne mogu na Bitku bendova. Mislit će da je uhodim. 415 00:30:28,597 --> 00:30:32,726 -Stol tri je spreman! -Treći će stol morati pričekati, Joe! 416 00:30:32,810 --> 00:30:35,938 Slušaj, Max. Ovo je dobro, zar ne? 417 00:30:36,021 --> 00:30:37,439 Iskrenost je dobra. 418 00:30:39,984 --> 00:30:42,695 -Znat će da mi se sviđa. -Stalno šalješ poruke. 419 00:30:42,778 --> 00:30:44,697 -Zar ne zna da ti se sviđa? -Ne! 420 00:30:44,780 --> 00:30:49,243 Ne govorimo o krutim bradavicama nego o njezinoj glupoj sestri Sashi. 421 00:30:49,326 --> 00:30:52,204 Znam. Žao mi je. Znam. 422 00:30:54,665 --> 00:30:56,000 Svježu salatu s farme… 423 00:30:57,084 --> 00:30:57,960 molim. 424 00:31:03,424 --> 00:31:06,218 Ovo će biti katastrofa. Sjebani smo. 425 00:31:06,302 --> 00:31:09,763 -Ne. Nismo. -Istina. Ti si to htjela. Najebala si. 426 00:31:09,847 --> 00:31:12,558 A ja ću izaći poput feniksa iz tvog pepela. 427 00:31:12,641 --> 00:31:14,184 Začepi i počni pomagati. 428 00:31:34,246 --> 00:31:37,041 Mama. Prodavač alkohola donio je samo rosé. 429 00:31:43,005 --> 00:31:45,049 Napiši na jednoj od ploča 430 00:31:45,132 --> 00:31:47,843 da je piće večeri Royal Blush. 431 00:31:51,347 --> 00:31:52,681 Možeš li… dobro. 432 00:31:54,224 --> 00:31:56,435 Hvala. Umalo da nisam uspio… 433 00:32:11,992 --> 00:32:12,868 Radi li? 434 00:32:15,871 --> 00:32:19,750 -Da, ovaj mikrofon nema baterije. -Imaš vibrator u torbici? 435 00:32:20,250 --> 00:32:22,461 U kutiji je džepna svjetiljka. 436 00:32:37,559 --> 00:32:38,519 Georgia… 437 00:32:40,187 --> 00:32:41,146 izgledaš… 438 00:32:41,981 --> 00:32:45,484 Ova prostorija izgleda nevjerojatno. 439 00:32:46,860 --> 00:32:48,070 Nije loše, Elly May. 440 00:33:06,296 --> 00:33:08,215 Tristo, ravnatelju Daviese. 441 00:33:08,298 --> 00:33:09,883 Jedna mi karta nedostaje. 442 00:33:10,467 --> 00:33:12,678 Jedan sat. Obećala si. Onda idemo. 443 00:33:13,595 --> 00:33:15,889 Misliš da želim biti ovdje? 444 00:33:16,557 --> 00:33:17,766 Georgia! 445 00:33:18,267 --> 00:33:20,477 Sve je fantastično! 446 00:33:21,562 --> 00:33:23,397 Što će nam Vegas? 447 00:33:35,034 --> 00:33:37,077 Hajde. 448 00:33:37,161 --> 00:33:38,579 Krupje gubi. Ti dobivaš! 449 00:33:41,331 --> 00:33:42,916 Baš je zabavno. 450 00:33:48,088 --> 00:33:48,964 Da! 451 00:33:49,965 --> 00:33:51,717 Želim vratiti. Rekao sam ti. 452 00:33:51,800 --> 00:33:54,261 Lizzie je kapetanica nogometne ekipe, 453 00:33:54,344 --> 00:33:56,513 zahvaljujući ljetnom kampu. 454 00:33:56,597 --> 00:34:00,309 Jackie je provela ljeto na Miltonu, u programu za darovite. 455 00:34:05,856 --> 00:34:07,107 Kako ide? 456 00:34:07,191 --> 00:34:08,901 Prikupili smo tri tisuće. 457 00:34:09,526 --> 00:34:11,028 Manje od prodaje kolača. 458 00:34:11,111 --> 00:34:12,905 Imali smo više troškova. 459 00:34:29,129 --> 00:34:31,715 Ne razumijem. 460 00:34:31,799 --> 00:34:34,927 Ne kužim. Zašto se diže tolika strka oko njega? 461 00:34:35,010 --> 00:34:36,678 -Skužit ćeš. -Čudna si. 462 00:34:36,762 --> 00:34:38,013 Skriva se od Sophie. 463 00:34:38,889 --> 00:34:40,099 Naprijed, Scotte! 464 00:34:40,182 --> 00:34:42,392 Hvala što si došla. Zbog Huntera. 465 00:34:48,232 --> 00:34:50,651 Obje ste tako čudne! 466 00:35:00,244 --> 00:35:01,203 Jebote! 467 00:35:01,286 --> 00:35:03,497 Ne može se mjeriti s Jordanom. 468 00:35:09,128 --> 00:35:11,755 Ozbiljno, sad me oplođuje svojim glasom? 469 00:35:12,339 --> 00:35:14,675 Kad smo kod toga, imam novosti. 470 00:35:15,175 --> 00:35:17,553 Sad sam na kontracepciji. 471 00:35:17,636 --> 00:35:19,054 -Ozbiljno? -Da. 472 00:35:19,138 --> 00:35:20,806 Orto Tri-Cyclen Lo. 473 00:35:20,889 --> 00:35:23,392 -Dobra vrsta. -Što je dobra vrsta? 474 00:35:23,475 --> 00:35:25,727 Ona koju ne povuku jer ubija žene. 475 00:35:26,687 --> 00:35:28,397 -Zna li mama? -Ona to želi. 476 00:35:28,480 --> 00:35:32,025 Moja ljubav prema Georgiji sve je veća. Je li to čudno? 477 00:35:32,109 --> 00:35:33,402 -Da. -Oprosti. 478 00:35:39,241 --> 00:35:40,200 To! 479 00:36:02,306 --> 00:36:04,141 BITKA BENDOVA WELLSBURY 480 00:36:07,019 --> 00:36:09,062 -O, Bože! -Što? 481 00:36:09,146 --> 00:36:11,315 Lajkala je fotku iz 2016. godine! 482 00:36:16,862 --> 00:36:17,988 Odmah se vraćam. 483 00:36:26,163 --> 00:36:28,415 Hej, uhodo. Drago mi je što te vidim. 484 00:36:29,458 --> 00:36:32,711 Tvoj prijatelj Scott bio je nestvaran. 485 00:36:32,794 --> 00:36:34,755 Poznaješ Scotta? 486 00:36:36,131 --> 00:36:37,090 Ne. 487 00:36:37,174 --> 00:36:39,885 Zbilja si uhoda. 488 00:36:41,053 --> 00:36:44,473 Da, ali na sladak način? 489 00:36:45,432 --> 00:36:47,851 Da. I to na jako sladak način. 490 00:36:57,819 --> 00:36:59,279 Možemo razgovarati? 491 00:36:59,863 --> 00:37:01,949 Čini mi se da se ljutiš na mene. 492 00:37:02,741 --> 00:37:04,910 Nisi ništa rekao nakon fotke. 493 00:37:05,953 --> 00:37:08,080 Kao da ti se ne sviđam. 494 00:37:08,163 --> 00:37:09,081 Što? 495 00:37:09,623 --> 00:37:11,250 -Šališ se? -Hej! 496 00:37:12,042 --> 00:37:13,877 Huntere, idemo. Nastupamo. 497 00:37:38,777 --> 00:37:39,778 Hej. 498 00:37:40,320 --> 00:37:43,782 -Zašto si turobna? Sjajno izgleda. -Da, svejedno. 499 00:37:47,244 --> 00:37:48,829 Ovo je Kvartovski klub? 500 00:37:50,205 --> 00:37:52,249 Ovi roditelji platit će sve. 501 00:38:04,177 --> 00:38:07,180 Slušajte me! Imam važnu obavijest. 502 00:38:07,264 --> 00:38:11,518 Imat ćemo i dražbu iznenađenja! 503 00:38:11,601 --> 00:38:13,395 Da! 504 00:38:14,938 --> 00:38:19,609 Prvo, imamo posebnu večeru za dvoje na Plavoj farmi. 505 00:38:20,277 --> 00:38:22,863 Znaš, imaš lošu naviku da mi oduzimaš novac. 506 00:38:24,323 --> 00:38:27,034 -Ovo je za školu, ne? -Ali nemaš djece. 507 00:38:27,117 --> 00:38:29,328 -Želiš li večeru ili… -Hvala lijepa. 508 00:38:29,411 --> 00:38:35,125 -I satove jahanja! S pravim konjima. -Želiš moj auto? Šifru za bankomat? 509 00:38:35,208 --> 00:38:36,543 Nudi li tko 400? 510 00:38:39,046 --> 00:38:40,839 Četiristo, tražimo 400. 511 00:38:40,922 --> 00:38:42,674 Vidim li četiri… Hvala, 400. 512 00:38:42,758 --> 00:38:46,261 Vidim li 450? Hvala! Vidim li 500? 513 00:38:46,345 --> 00:38:49,931 Petsto otraga. Hvala lijepa. Vidim li 550? 514 00:38:50,432 --> 00:38:54,895 Idemo 550, jedanput, dvaput. Prodano za 500 dolara! 515 00:38:57,647 --> 00:39:01,068 Slijedi posebna ponuda za dražbu iznenađenja, 516 00:39:01,151 --> 00:39:06,323 a na ponudi je... ravnatelj na jedan dan! 517 00:39:09,368 --> 00:39:11,328 Tako je, samo će jedan dan 518 00:39:11,411 --> 00:39:15,749 vaše dijete privremeno zamijeniti ravnatelja u svojoj školi. 519 00:39:15,832 --> 00:39:18,543 Velika je to prilika za jedno dijete. 520 00:39:19,252 --> 00:39:21,421 Ponuda počinje s… 521 00:39:21,505 --> 00:39:22,672 Tisuću. 522 00:39:23,548 --> 00:39:24,549 Da, dobro. 523 00:39:25,133 --> 00:39:26,385 Lizzie bi uživala. 524 00:39:26,468 --> 00:39:28,261 Vidim jednu. Hvala. A dvije? 525 00:39:28,345 --> 00:39:29,971 Moja Jackie budući je vođa. 526 00:39:30,055 --> 00:39:31,681 Dvije. Hvala. Vidim li tri? 527 00:39:31,765 --> 00:39:33,683 Vidim, tri. Vidim li četiri? 528 00:39:33,767 --> 00:39:36,353 Četiri otraga. Hvala. Dobro, vidim pet? 529 00:39:36,436 --> 00:39:40,315 Pet? Imamo 5000. Idemo li na šest? Šest tisuća. 530 00:39:40,399 --> 00:39:43,860 Hvala! Vidim li sedam? Sedam tisuća! Vidim li osam? 531 00:39:43,944 --> 00:39:45,612 Osam! Vidim vas. Devet! 532 00:39:45,695 --> 00:39:48,698 Vidim li… deset! Hvala lijepa. Vidim li 11? 533 00:39:49,449 --> 00:39:50,450 Ne? 534 00:39:51,034 --> 00:39:53,995 Prodano za 10 000 dolara! 535 00:40:01,086 --> 00:40:04,381 Imamo novu ponudu! Imamo još jednog ravnatelja. 536 00:40:05,006 --> 00:40:06,591 Za dvoje pobjednika! 537 00:40:06,675 --> 00:40:10,137 Za svaku po deset tisuća. Čestitam, dame. 538 00:40:10,220 --> 00:40:11,388 Dobro. 539 00:40:15,517 --> 00:40:19,521 Dame i gospodo, imamo još jednu ponudu. 540 00:40:19,604 --> 00:40:22,315 Posrijedi je torta od sira Cynthije Fuller. 541 00:40:27,863 --> 00:40:31,908 Znate što? Znam koliko se moja prijateljica Cynthia trudila. 542 00:40:31,992 --> 00:40:34,619 Neću otići bez nje. Nudim 100 dolara. 543 00:40:34,703 --> 00:40:38,206 Laku noć svima i hvala na legendarnom događaju. 544 00:40:42,502 --> 00:40:45,005 Ravnatelj jedan dan? Nadahnuto. 545 00:40:50,719 --> 00:40:53,221 U deset minuta učetverostručili smo svotu. 546 00:40:54,473 --> 00:40:56,600 I dalje me iznenađuješ, Georgia. 547 00:40:57,476 --> 00:40:59,853 Nepripremljena žena ne može uspjeti. 548 00:41:06,318 --> 00:41:07,277 Što je? 549 00:41:09,654 --> 00:41:10,947 Što je? 550 00:41:11,865 --> 00:41:14,075 -Imate malo vremena? -Naravno. 551 00:41:15,494 --> 00:41:17,078 Žao mi je. Dužnost zove. 552 00:41:24,377 --> 00:41:27,130 Čestitam! 553 00:41:27,214 --> 00:41:29,341 -Je li tip razgovarao s tobom? -Koji? 554 00:41:29,424 --> 00:41:31,927 Tip kojeg zanima tvoja kuća. Bio je tu. 555 00:41:33,178 --> 00:41:36,097 -Ellen Baker? -Bok! 556 00:41:36,181 --> 00:41:37,724 Kako si? 557 00:41:37,807 --> 00:41:39,184 Sviđa mi se haljina. 558 00:41:44,523 --> 00:41:49,110 Ja inače ne pjevam pjesme. 559 00:41:49,194 --> 00:41:52,864 -Prepuštam to darovitoj Padmi. -Da, Padma. 560 00:41:52,948 --> 00:41:55,992 Ali večeras pravim iznimku. 561 00:41:57,369 --> 00:42:01,748 Nedavno mi se nešto dogodilo. To jest, netko. 562 00:42:03,583 --> 00:42:05,335 Ginny, nešto se događa. 563 00:42:05,418 --> 00:42:06,294 Ginny Miller… 564 00:42:06,795 --> 00:42:08,129 ova je pjesma za tebe. 565 00:42:08,213 --> 00:42:10,924 Ovo mi je najromantičnije iskustvo. 566 00:42:11,007 --> 00:42:15,303 Jedva dišem kad blizu si 567 00:42:16,763 --> 00:42:21,309 I jako se bojim da ćeš nestati 568 00:42:21,393 --> 00:42:25,188 Ne mogu disati kad blizu si 569 00:42:37,784 --> 00:42:40,704 Ne znam kako da to kažem ti 570 00:42:42,664 --> 00:42:45,458 Milijun ti stvari želim reći 571 00:42:46,042 --> 00:42:49,838 Otkad te znam, srce mi buja 572 00:42:52,465 --> 00:42:55,093 I svaki dan jedina misao si moja 573 00:42:55,176 --> 00:42:59,598 Jedva dišem kad blizu si 574 00:43:01,057 --> 00:43:03,435 Moj je život bio u tami 575 00:43:03,518 --> 00:43:05,437 I odjednom došla si ti 576 00:43:05,520 --> 00:43:09,065 Govoriš riječi koje želim čuti 577 00:43:09,983 --> 00:43:14,321 Jedva dišem kad blizu si 578 00:43:17,157 --> 00:43:19,784 Na ovome svijetu najvažnija si mi 579 00:43:21,911 --> 00:43:24,914 Samo sam ti htio reći 580 00:43:26,833 --> 00:43:29,377 A kad te čvrsto zagrlim 581 00:43:31,671 --> 00:43:34,924 Pustiti te neću 582 00:43:35,008 --> 00:43:39,220 Ne mogu disati kad blizu si 583 00:43:40,347 --> 00:43:44,851 Želim ti ublažiti brige i strahove odagnati 584 00:43:44,934 --> 00:43:48,938 S tobom ne moram plakati 585 00:43:49,022 --> 00:43:53,610 Jedva dišem kad blizu si 586 00:44:24,391 --> 00:44:26,559 PONOVNO IZABERITE PAULA RANDOLPHA 587 00:44:36,361 --> 00:44:37,696 Svidjela mi se pjesma. 588 00:44:38,571 --> 00:44:41,825 Pročitao sam Ponos i predrasude da razgovaramo o tome. 589 00:44:42,909 --> 00:44:46,496 Zaostajem s zadaćom. To, uz pjesmu… 590 00:44:46,579 --> 00:44:48,123 Osjećam se kao glupača. 591 00:44:48,206 --> 00:44:52,419 Što se tiče fotke, samo sam htio da znaš da te poštujem. 592 00:44:53,336 --> 00:44:57,674 Dobro, ali ja sam se izložila i osjećala sam se kao da me osuđuješ. 593 00:44:58,550 --> 00:45:01,594 Sranje. Nisam dobro razmislio. 594 00:45:01,678 --> 00:45:02,721 Žao mi je. 595 00:45:04,764 --> 00:45:06,725 Želim da misliš da sam seksi. 596 00:45:06,808 --> 00:45:07,934 Vjeruj mi. 597 00:45:08,852 --> 00:45:09,978 Jako si seksi. 598 00:45:44,429 --> 00:45:46,097 Zajebavaš me! 599 00:45:47,140 --> 00:45:49,976 Mislila sam da je mama stručnjakinja za muškarce, 600 00:45:50,518 --> 00:45:53,229 ali sad mislim da možda ne zna voljeti. 601 00:45:53,772 --> 00:45:58,443 Jedini muškarac kojega je voljela moj je tata, a to ne završi dobro. 602 00:45:59,194 --> 00:46:01,738 Ne možeš se zaljubiti ako si na oprezu. 603 00:46:02,238 --> 00:46:05,450 -Lydia je tako lakomislena. -Vidiš, tu griješiš. 604 00:46:05,533 --> 00:46:09,245 Nije znala da je Wickham klaun. Mislila je da ga voli. 605 00:46:09,329 --> 00:46:11,414 To je bilo totalno feministički. 606 00:46:11,498 --> 00:46:14,334 Barem se slažemo da je Wickham klaun. 607 00:46:19,881 --> 00:46:22,050 Huntere! Pretpostavljam. 608 00:46:22,634 --> 00:46:24,761 Budi pristojna i normalna. Molim te. 609 00:46:26,095 --> 00:46:29,098 -Kako je prošla Bitka bendova? -Hunter je pobijedio. 610 00:46:30,975 --> 00:46:32,143 A noć kasina? 611 00:46:33,186 --> 00:46:35,104 Znaš, bilo je nevjerojatno. 612 00:47:26,781 --> 00:47:27,657 Hajde. 613 00:47:28,950 --> 00:47:30,076 Što, Georgia? 614 00:47:31,202 --> 00:47:33,079 Odigrao se trenutak. 615 00:47:38,751 --> 00:47:39,669 Radiš za mene. 616 00:47:39,752 --> 00:47:42,589 Sviđaš mi se, a meni se to ne događa često. 617 00:47:42,672 --> 00:47:44,299 Ili nikad, pa… 618 00:47:45,174 --> 00:47:46,009 Hajde. 619 00:47:50,763 --> 00:47:53,766 Georgia Miller, želiš li na večeru sa mnom? 620 00:47:53,850 --> 00:47:55,268 Ne mogu! Radim za tebe! 621 00:47:55,351 --> 00:47:58,062 Erica! Trebam kadrovsku službu! 622 00:47:59,939 --> 00:48:01,149 Rado. 623 00:48:01,232 --> 00:48:02,901 Dobro. Sjajno. 624 00:48:04,319 --> 00:48:07,238 Moram razgovarati s Ericom. Postoji obrazac za to. 625 00:48:08,781 --> 00:48:11,618 Jesi vidio Cynthijino lice kad sam licitirala? 626 00:48:11,701 --> 00:48:14,245 Jesam. To je bilo sjajno. 627 00:48:25,298 --> 00:48:27,508 BOK 628 00:48:33,556 --> 00:48:35,516 Jer ako se opustiš, 629 00:48:36,976 --> 00:48:38,186 svatko može do tebe. 630 00:50:01,728 --> 00:50:04,731 Prijevod titlova: Željko Radić