1 00:00:06,318 --> 00:00:08,946 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:11,157 ["S.L.U.T." in sottofondo] 3 00:00:25,963 --> 00:00:29,258 [Ginny] Mia madre non ha mai avuto problemi con gliuomini. 4 00:00:29,341 --> 00:00:31,427 Per lei è naturale. Come respirare. 5 00:00:31,510 --> 00:00:33,679 Sa sempre che cosa dire, 6 00:00:33,763 --> 00:00:37,308 come essere… È come, non lo so, se avesse dei poteri magici. 7 00:00:47,610 --> 00:00:50,071 È sfrontatamente impavida. 8 00:00:50,946 --> 00:00:53,240 Si mette in gioco su ogni cosa. 9 00:00:53,324 --> 00:00:56,410 Uomini, sesso, tutto. 10 00:00:56,494 --> 00:00:59,413 LAVARSI LE MANI 11 00:01:15,846 --> 00:01:17,890 Giurerei di essere stata adottata. 12 00:01:25,940 --> 00:01:28,442 [Padma canta in inglese] 13 00:01:45,918 --> 00:01:47,920 [Ginny] Gli uomini sono creature visive. 14 00:02:00,683 --> 00:02:02,476 Da' loro qualcosa da guardare. 15 00:02:35,301 --> 00:02:36,594 [ridono] 16 00:02:36,677 --> 00:02:39,346 [Ginny] Non suscito la stessa reazione che suscita mia madre. 17 00:02:39,430 --> 00:02:41,223 [Hunter] È stato fantastico! 18 00:02:41,307 --> 00:02:42,892 Grazie. Tu che ne pensi? 19 00:02:42,975 --> 00:02:44,894 Sì, è stato bello. 20 00:02:47,021 --> 00:02:49,857 Ok, ora devo andare. Passo a prendere Marcus. 21 00:02:49,940 --> 00:02:51,817 - [Brodie] A dopo. - Ciao. 22 00:02:51,901 --> 00:02:53,277 Sì, ci vediamo. 23 00:02:53,360 --> 00:02:55,863 Padma è bravissima. La sua voce è perfetta per noi. 24 00:02:55,946 --> 00:02:57,239 [Brodie] Oh, sì. 25 00:02:57,323 --> 00:02:59,825 Facevate schifo quando c'era Jordan. 26 00:02:59,909 --> 00:03:01,785 Per questo la madre l'ha spinto a lasciare la 3SB. 27 00:03:01,869 --> 00:03:04,371 Comunque è un miglioramento. E Padma è sexy. 28 00:03:04,455 --> 00:03:06,165 - Davvero? - Super sexy. 29 00:03:06,248 --> 00:03:09,418 Con lei potremmo vincere Battle of the Bands, quest'anno. 30 00:03:09,501 --> 00:03:10,669 Dobbiamo scegliere la canzone. 31 00:03:10,753 --> 00:03:13,172 - Sì, lo so. - Qualcosa alla "Child's Play". 32 00:03:13,255 --> 00:03:15,758 La vocalità di Padma in "Adderall Brains" è perfetta. 33 00:03:15,841 --> 00:03:18,677 È il peggior titolo che sia mai stato dato a una canzone. 34 00:03:19,553 --> 00:03:20,971 Sembra scritto da Billie Eilish. 35 00:03:21,055 --> 00:03:22,264 Io amo Billie Eilish. 36 00:03:22,348 --> 00:03:24,600 La cosa non mi sorprende affatto. 37 00:03:27,353 --> 00:03:29,146 - [ride] - Sei uno stronzo, Press. 38 00:03:29,230 --> 00:03:30,773 Muori, idiota, muori. 39 00:03:30,856 --> 00:03:35,361 Press, non dovresti incoraggiare le tue tendenze violente. 40 00:03:35,444 --> 00:03:40,199 Hunter mi ha detto che da piccolo tiravi pietre agli scoiattoli. [ride] 41 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 [Matt] Bene. 42 00:03:41,742 --> 00:03:43,410 La ragazza nuova ha i denti. 43 00:03:43,494 --> 00:03:45,829 - Attento che morde, Hunt. - [ridono] 44 00:03:45,913 --> 00:03:47,957 Press. Non sei affatto spiritoso. 45 00:03:49,041 --> 00:03:52,002 [Brodie sospira] Mi serve uno spuntino. 46 00:03:52,086 --> 00:03:55,714 Ehi, secondo te, Marnie ce li ha ancora i wurstel di manzo? 47 00:04:01,220 --> 00:04:03,347 Perché sei amico di Press? È un coglione. 48 00:04:05,057 --> 00:04:07,810 Press è rimasto al mio fianco quando prendevo l'Adderall. 49 00:04:07,893 --> 00:04:09,979 Sono stato uno zombie per tre anni. 50 00:04:11,689 --> 00:04:14,358 [sospira] Ecco perché vorrei aprire con "Adderall Brains". 51 00:04:14,441 --> 00:04:16,193 È un pezzo che ha un messaggio! 52 00:04:18,988 --> 00:04:23,033 Scusa. Mi dispiace, noi non abbiamo parlato di altro. 53 00:04:23,117 --> 00:04:26,412 Tranquillo. So che Battle of the Bands è importante per te. 54 00:04:26,495 --> 00:04:29,540 Sì, è vero, ma lo sei anche tu. 55 00:04:30,249 --> 00:04:32,001 - Davvero? - Sì. 56 00:04:39,466 --> 00:04:40,843 L'ho preso per te. 57 00:04:40,926 --> 00:04:42,469 Orgoglio e pregiudizio. 58 00:04:42,553 --> 00:04:45,180 L'hai scelto al corso di lettura di Gitten. 59 00:04:45,264 --> 00:04:48,183 - Sì, ma ne ho già uno. - È la copia di mia sorella. 60 00:04:48,267 --> 00:04:51,312 Ha seguito un corso sulla Austen nell'ultimo semestre alla Tufts. 61 00:04:51,395 --> 00:04:55,024 È piena zeppa di note. Credo che leggerle ti sarà utile. 62 00:04:55,107 --> 00:04:56,358 Grazie. 63 00:04:58,694 --> 00:05:01,322 A me è piaciuto. Adoro lo stile della Austen. 64 00:05:01,405 --> 00:05:05,242 È esilarante come fa l'occhiolino ai lettori coi suoi personaggi. 65 00:05:05,326 --> 00:05:07,328 Sì, Jane è una troietta astuta. 66 00:05:10,539 --> 00:05:12,124 [Brodie ride] 67 00:05:12,207 --> 00:05:15,085 - Abbiamo preso hummus e baby carote. - Grandi! 68 00:05:16,879 --> 00:05:19,256 - [Matt] Secondo round. - [Hunter] Si parte. 69 00:05:20,674 --> 00:05:23,886 [Paul] Benvenuti alla riunione del nostro comitato. 70 00:05:23,969 --> 00:05:29,350 L'anno scolastico sta per cominciare. Già. Il che vuol dire solo una cosa. 71 00:05:29,433 --> 00:05:32,311 Riparte la raccolta fondi per la scuola elementare Bankler. 72 00:05:32,394 --> 00:05:35,814 È la quinta edizione della vendita annuale di dolci. 73 00:05:35,898 --> 00:05:37,149 Cynthia? 74 00:05:37,232 --> 00:05:38,692 Sono emozionata! 75 00:05:38,776 --> 00:05:41,945 L'annuale vendita di dolci è uno dei miei eventi preferiti 76 00:05:42,029 --> 00:05:44,740 e, come membro del Neighborhood Club, 77 00:05:44,823 --> 00:05:47,659 vorrei offrire i nostri spazi per l'occasione. 78 00:05:47,743 --> 00:05:49,370 Wow. Grazie. 79 00:05:49,453 --> 00:05:54,416 [applausi] 80 00:05:54,500 --> 00:05:56,960 [Cynthia] Per me è un vero piacere… 81 00:05:57,044 --> 00:06:00,005 Puoi spiegarmi che cos'è questo Neighborhood Club? 82 00:06:00,089 --> 00:06:02,758 Hai presente Soho House a Los Angeles, New York, Londra? 83 00:06:02,841 --> 00:06:04,510 - No. - Già. 84 00:06:04,593 --> 00:06:06,387 Dimenticavo, sei Elly May Clampett. 85 00:06:06,470 --> 00:06:08,972 È uno dei club più esclusivi del Massachusetts. 86 00:06:10,724 --> 00:06:11,600 Perché? 87 00:06:12,434 --> 00:06:15,270 Fu fondato nel 1890. 88 00:06:15,354 --> 00:06:17,940 È stato il primo tennis club in cui i membri potevano riunirsi 89 00:06:18,023 --> 00:06:19,274 per eventi sociali. 90 00:06:19,358 --> 00:06:21,610 C'è un colloquio d'ammissione, una quota annuale, 91 00:06:21,693 --> 00:06:24,029 una votazione selettiva. 92 00:06:24,113 --> 00:06:27,116 - Ma perché? - Tennis e eventi sociali. 93 00:06:27,199 --> 00:06:29,868 Ah, ok. 94 00:06:29,952 --> 00:06:33,497 Io farò la mia famosa cheesecake vegana. E non voglio discussioni al riguardo. 95 00:06:33,580 --> 00:06:35,249 [tutti ridono] 96 00:06:35,332 --> 00:06:36,875 L'anno scorso abbiamo raccolto 5.000 dollari. 97 00:06:36,959 --> 00:06:39,670 Cinquemila dollari solo con delle torte? 98 00:06:39,753 --> 00:06:42,172 Noi faremo ancora meglio, quest'anno. 99 00:06:42,256 --> 00:06:43,924 Sì. Giusto. 100 00:06:46,260 --> 00:06:47,136 [Cynthia] Georgia. 101 00:06:47,219 --> 00:06:48,929 Hai una domanda da fare? 102 00:06:49,012 --> 00:06:50,180 Siediti, Elly May. 103 00:06:50,264 --> 00:06:52,808 E se facessimo una serata casinò? 104 00:06:52,891 --> 00:06:55,686 Si possono raccogliere tanti soldi col poker. 105 00:06:56,603 --> 00:07:01,859 Beh, è una proposta… interessante, ma la vendita di torte è amata in città. 106 00:07:07,906 --> 00:07:09,658 Oh, ehm… Sì. 107 00:07:09,741 --> 00:07:13,120 Io sono d'accordo con Cynthia su questo. 108 00:07:13,203 --> 00:07:17,207 La vendita di torte è diventata l'evento più importante dell'anno, qui. 109 00:07:17,291 --> 00:07:20,669 - Ricordo bene la tua cheesecake vegana. - [risate] 110 00:07:20,752 --> 00:07:23,755 Ok, allora direi che la decisione è presa. 111 00:07:23,839 --> 00:07:26,425 Propongo di fare cinque minuti di pausa. 112 00:07:26,508 --> 00:07:29,344 Poi torneremo a parlare di strategia e logistica. 113 00:07:34,725 --> 00:07:39,897 Ehi, non prendertela per la serata casinò. In fondo, non era una cattiva idea. 114 00:07:39,980 --> 00:07:41,607 Non me la sono presa. 115 00:07:42,900 --> 00:07:44,776 ["Ticking Bomb" in sottofondo] 116 00:07:51,450 --> 00:07:53,494 AIUTACI A MIGLIORARE LA TUA ATTIVITÀ PROMUOVILA QUI! 117 00:08:04,713 --> 00:08:07,174 - Georgia! Hai un minuto? - Sì. 118 00:08:12,971 --> 00:08:14,056 Georgia. 119 00:08:14,139 --> 00:08:15,432 Erica, risorse umane. 120 00:08:16,225 --> 00:08:17,059 Salve. 121 00:08:19,394 --> 00:08:22,481 [Erica] Questa è solo una conversazione informale. 122 00:08:22,564 --> 00:08:25,692 Paul, puoi esporre a Georgia le tue preoccupazioni? 123 00:08:27,653 --> 00:08:30,113 Quando ho fatto da baby-sitter a Austin, 124 00:08:30,197 --> 00:08:34,952 ho visto diverse carte di credito a suo nome. 125 00:08:35,035 --> 00:08:38,288 Non vogliamo accusarla di nulla. Vogliamo solo parlare. 126 00:08:43,085 --> 00:08:43,919 [prende fiato] 127 00:08:44,670 --> 00:08:46,421 Il padre di Austin, Gil, 128 00:08:47,506 --> 00:08:49,049 è attualmente in prigione. 129 00:08:49,716 --> 00:08:53,053 [piangendo] Scusatemi tanto. 130 00:08:53,136 --> 00:08:55,472 È un argomento che mi turba. 131 00:08:57,182 --> 00:09:00,143 Ha sottratto denaro alla sua azienda. 132 00:09:00,227 --> 00:09:02,688 Ci siamo trasferiti qui per ricominciare da capo, 133 00:09:02,771 --> 00:09:04,648 ma ancora più terrificante 134 00:09:04,731 --> 00:09:08,068 è stato scoprire che Gil aveva usato Austin 135 00:09:08,151 --> 00:09:10,279 per aprire diverse carte di credito. 136 00:09:11,280 --> 00:09:13,323 Ha derubato suo figlio di nove anni. 137 00:09:13,407 --> 00:09:15,367 Che razza di mostro fa una cosa genere? 138 00:09:16,201 --> 00:09:17,411 [tira su col naso] 139 00:09:18,328 --> 00:09:19,329 [piange] 140 00:09:19,413 --> 00:09:20,831 Sono mortificata. 141 00:09:20,914 --> 00:09:23,417 Ma se volete vedere i miei estratti conto… 142 00:09:23,500 --> 00:09:25,168 - No. - Non è necessario. 143 00:09:25,252 --> 00:09:26,795 [Georgia tira su col naso] 144 00:09:26,878 --> 00:09:27,963 [esita] 145 00:09:28,046 --> 00:09:32,134 Trattandosi di una questione privata, suggerisco la massima riservatezza. 146 00:09:32,217 --> 00:09:34,469 Se le serve aiuto, io sono qui. 147 00:09:36,763 --> 00:09:38,223 Grazie, Erica. 148 00:09:39,516 --> 00:09:40,976 [sospira] 149 00:09:41,059 --> 00:09:45,314 Georgia, mi dispiace tanto che tu abbia dovuto subire tutto questo. 150 00:09:45,397 --> 00:09:48,191 Ti ho fatto entrare in casa mia, con mio figlio. 151 00:09:48,275 --> 00:09:50,277 Avresti dovuto chiedere a me, prima. 152 00:09:50,360 --> 00:09:52,070 Lo so. 153 00:09:52,154 --> 00:09:55,907 Hai ragione, avrei dovuto farlo. È che sono sotto pressione al momento. 154 00:09:55,991 --> 00:09:58,160 Cerca di capirmi. 155 00:09:58,243 --> 00:10:00,662 Voglio diventare governatore prima dei 40 anni 156 00:10:00,746 --> 00:10:03,290 e perché questo avvenga devo essere rieletto, 157 00:10:03,373 --> 00:10:07,586 ma… questa è una scusa. E io detesto le scuse. 158 00:10:07,669 --> 00:10:10,922 Quindi, mi dispiace davvero. 159 00:10:11,006 --> 00:10:14,051 - Avrei dovuto dirtelo prima. - Sì, avresti dovuto. 160 00:10:14,134 --> 00:10:17,763 Adoro questo lavoro, ma se pensi che non sia all'altezza, dimmelo. 161 00:10:17,846 --> 00:10:21,933 No, tu sei una risorsa preziosa. Il tuo contributo è inestimabile. 162 00:10:22,017 --> 00:10:23,727 - Lo pensi davvero? - Sì. 163 00:10:23,810 --> 00:10:25,437 Hai delle idee fantastiche. 164 00:10:26,897 --> 00:10:28,899 Fantastiche come la serata casinò? 165 00:10:32,861 --> 00:10:33,904 Wow. 166 00:10:33,987 --> 00:10:37,741 Ok. Tutto chiaro. Ho capito dove vuoi arrivare. 167 00:10:37,824 --> 00:10:41,495 So che le torte sono una tradizione, ma qui stiamo parlando di soldi. 168 00:10:41,578 --> 00:10:45,123 Ne raccoglieremmo di più con un evento come la serata casinò. 169 00:10:45,207 --> 00:10:47,376 No, qui parliamo di forza lavoro. 170 00:10:47,459 --> 00:10:51,129 Hai mai organizzato un evento così? Si tratta di impegno eccezionale. 171 00:10:51,213 --> 00:10:53,256 - Ho seguito il pigiama party. - [finta risata] 172 00:10:53,340 --> 00:10:56,259 Avanti! È una mossa vincente. Che farebbe il governatore? 173 00:10:57,594 --> 00:11:00,097 Devo di nuovo farti il discorso del limone? 174 00:11:00,931 --> 00:11:02,182 [rumore di passi] 175 00:11:02,265 --> 00:11:03,558 [bussano alla porta] 176 00:11:03,642 --> 00:11:05,602 Spero di non interrompere nulla. 177 00:11:05,686 --> 00:11:08,730 Volevo solo parlare con te dei preparativi della vendita di torte. 178 00:11:08,814 --> 00:11:10,691 Sì, sono felice che tu sia qui. 179 00:11:10,774 --> 00:11:13,235 Stavamo giusto discutendo di questo. 180 00:11:13,318 --> 00:11:17,447 E ho, per l'appunto, preso una decisione ufficiale al riguardo. 181 00:11:17,531 --> 00:11:23,036 Quest'anno organizzeremo la serata casinò invece della vendita di torte. 182 00:11:23,120 --> 00:11:24,746 Ma… Non capisco. 183 00:11:24,830 --> 00:11:29,000 Per una questione di soldi. Avremo più chance di raccoglierne. 184 00:11:29,084 --> 00:11:30,210 [annuisce] 185 00:11:30,293 --> 00:11:31,420 Ma spero che la tua offerta 186 00:11:31,503 --> 00:11:34,506 di ospitare l'evento al Neighborhood Club sia ancora valida. 187 00:11:34,589 --> 00:11:36,508 D'altronde, sono convinto 188 00:11:36,591 --> 00:11:39,928 che tutto quello che vuoi è il bene dei nostri ragazzi. 189 00:11:41,012 --> 00:11:42,097 [risatina] 190 00:11:42,180 --> 00:11:44,558 Bene. Grazie mille, signore. 191 00:11:44,641 --> 00:11:46,685 E dai, Cynthia, non prendertela. 192 00:11:59,531 --> 00:12:01,658 [verso di disappunto] 193 00:12:01,742 --> 00:12:03,201 [sospira] 194 00:12:03,285 --> 00:12:04,661 Sono stati i conigli. 195 00:12:04,745 --> 00:12:08,457 È la fine della stagione riproduttiva. Dovresti mettere una recinzione. 196 00:12:09,124 --> 00:12:12,502 Ehi, non vorrai vendere la tua casa, vero? 197 00:12:12,586 --> 00:12:15,338 - Vendere? L'ho appena comprata. - Ah… 198 00:12:15,422 --> 00:12:17,883 C'era un tale nel quartiere, l'altro giorno. 199 00:12:19,092 --> 00:12:21,303 Era alto, nero e muscoloso? 200 00:12:21,386 --> 00:12:23,388 No. E quello chi è? 201 00:12:24,222 --> 00:12:26,933 No, era soltanto un uomo interessato alla casa. 202 00:12:27,017 --> 00:12:29,311 - Un potenziale compratore. - Che aspetto aveva? 203 00:12:29,394 --> 00:12:31,730 Era incredibilmente bello. 204 00:12:31,813 --> 00:12:35,358 È strano. Aveva detto che sarebbe venuto a parlare con te. 205 00:12:35,442 --> 00:12:36,318 Ah! 206 00:12:37,152 --> 00:12:38,403 Ginny è ancora da te? 207 00:12:38,487 --> 00:12:41,156 Sì. Max ha invitato le ragazze a casa. 208 00:12:41,239 --> 00:12:43,533 - MANG. - MANG. 209 00:12:43,617 --> 00:12:45,827 Suona come una vecchia vagina. 210 00:12:45,911 --> 00:12:50,040 Non ho mai sentito parola più brutta, ma non ho il coraggio di dirglielo. 211 00:12:50,123 --> 00:12:53,376 [sospira] Sono così dolci e innocenti… 212 00:12:53,460 --> 00:12:55,128 Le ho sentite ridacchiare 213 00:12:55,212 --> 00:12:57,255 - mentre ero giù in cucina. - Oh! 214 00:12:57,339 --> 00:13:00,634 [ridono] 215 00:13:00,717 --> 00:13:04,012 Ok! Ti prego, abbassa. Abbassa il volume! 216 00:13:04,095 --> 00:13:06,389 - [ridono] - Oh, mio Dio! 217 00:13:06,473 --> 00:13:09,643 Non succede niente. Qualcosa succede, ma non c'è una trama. 218 00:13:09,726 --> 00:13:12,771 Ma sono bagnati fradici! Perché sono così bagnati? 219 00:13:12,854 --> 00:13:15,398 Non è una posa sensuale. Ha le gambe spalancate. 220 00:13:15,482 --> 00:13:16,817 Però ha un corpo davvero bello. 221 00:13:16,900 --> 00:13:19,486 Questo film di sicuro è stato scritto e diretto da uomini. 222 00:13:19,569 --> 00:13:22,781 Sì, e poi non ci sono preliminari di alcun tipo. [ride] 223 00:13:22,864 --> 00:13:26,827 - È solo… [verso] - Il sesso è davvero così veloce? 224 00:13:26,910 --> 00:13:30,413 - Se odi l'orgasmo, sì. - Oh, Norah! Puttanella! 225 00:13:30,497 --> 00:13:33,667 Io e Jordan abbiamo aspettato due anni per fare sesso. 226 00:13:33,750 --> 00:13:37,337 Scherzavo. Sai che sono favorevole. Muoio dalla voglia di fare sesso. 227 00:13:37,420 --> 00:13:38,839 Tu hai già avuto orgasmi? 228 00:13:38,922 --> 00:13:40,465 Sì, ma non con penetrazione del pene. 229 00:13:40,549 --> 00:13:42,384 - [conato] Penetrazione del pene! - Finiscila. 230 00:13:42,467 --> 00:13:46,388 Ti ricordo che sono io quella gay. Penetrazione del pene. [conato] 231 00:13:46,471 --> 00:13:49,099 - Mi fate venire l'orticaria. - Io lo trovo eccitante. 232 00:13:49,182 --> 00:13:50,475 Allora, come succede? 233 00:13:50,559 --> 00:13:53,478 - [ridono] - Le chiede di chiamarlo "papà"! 234 00:13:53,562 --> 00:13:55,856 No. Di solito lui va giù. 235 00:13:55,939 --> 00:13:58,233 - [Maxine] È proprio un bravo ragazzo. - Già. 236 00:13:58,316 --> 00:13:59,693 Wow. 237 00:14:01,486 --> 00:14:03,864 Mi sembra di capire che Hunter non fa niente del genere. 238 00:14:03,947 --> 00:14:07,075 [sbuffa] Ci siamo baciati tre volte. 239 00:14:07,158 --> 00:14:09,494 - Niente lingua. Tutto qui. - [Maxine] Sul serio? 240 00:14:09,578 --> 00:14:11,955 - State insieme da qualche settimana. - È strano, vero? 241 00:14:12,038 --> 00:14:13,290 Ti ha toccato le tette? 242 00:14:13,373 --> 00:14:14,541 No, non me le ha toccate. 243 00:14:16,126 --> 00:14:18,128 - Grazie. - Sono qui per te. 244 00:14:18,211 --> 00:14:20,130 - Forse non è attratto da me. - Probabile. 245 00:14:20,213 --> 00:14:22,632 Cosa? No! Sei assolutamente stupenda. 246 00:14:22,716 --> 00:14:25,510 Ti masturbi furiosamente in attesa che lui prenda l'iniziativa? 247 00:14:25,594 --> 00:14:27,304 Masturbarsi fa schifo. 248 00:14:27,387 --> 00:14:30,015 - Già, non lo capisco. - Io nemmeno. 249 00:14:30,098 --> 00:14:32,559 [gemiti dal computer] 250 00:14:32,642 --> 00:14:35,270 - [versi di stupore] - Oh! 251 00:14:35,353 --> 00:14:38,231 Quell'orifizio è davvero buffo. 252 00:14:39,316 --> 00:14:40,275 [sbuffa] 253 00:14:40,358 --> 00:14:44,529 [gemiti dall'interno della camera] 254 00:14:46,573 --> 00:14:47,574 [ridacchia] 255 00:14:47,657 --> 00:14:49,910 [Ginny] Il problema dei porno è che dà agli uomini 256 00:14:49,993 --> 00:14:53,288 una visione distorta del sesso e non dà la priorità al piacere femminile. 257 00:14:53,371 --> 00:14:55,957 Per questo gli uomini non sanno quello che fanno. 258 00:14:56,041 --> 00:14:57,500 [gemiti proseguono] 259 00:15:00,045 --> 00:15:01,713 - [cellulare trilla] - Oh. 260 00:15:02,589 --> 00:15:05,050 - È Brodie. - Perché Brodie ti scrive? 261 00:15:05,133 --> 00:15:06,593 Vuole sapere se andremo alla Battle of the Bands. 262 00:15:06,676 --> 00:15:08,595 Non hanno parlato d'altro, ieri. 263 00:15:08,678 --> 00:15:10,931 Oh, sono elettrizzata, non vedo l'ora. 264 00:15:11,014 --> 00:15:14,267 Sophie ci sarà sicuramente, perché il suo amico Scott si esibirà. 265 00:15:14,351 --> 00:15:15,310 Ha vinto, l'anno scorso. 266 00:15:15,393 --> 00:15:18,605 Scusa, sono confusa. Perché eri con Brodie, ieri sera? 267 00:15:18,688 --> 00:15:20,690 Volevano stare tra di loro. Per provare. 268 00:15:20,774 --> 00:15:24,986 Oh! Ehi, Norah, ora che Jordan è fuori dai 3SB, 269 00:15:25,070 --> 00:15:27,030 - Ginny ha preso il tuo posto. - [sbuffa] 270 00:15:28,573 --> 00:15:30,158 Com'è Padma? Canta bene? 271 00:15:31,242 --> 00:15:33,912 Sì, è forte. Hunter dice che è bravissima. 272 00:15:33,995 --> 00:15:35,705 [Abby] Mhmm. Interessante. 273 00:15:35,789 --> 00:15:39,167 [gemiti proseguono] 274 00:15:39,250 --> 00:15:41,086 ["Coconut Water" in sottofondo] 275 00:15:45,632 --> 00:15:47,717 CIAO 276 00:15:50,971 --> 00:15:54,015 SCUSA, NON POSSO PARLARE STO LEGGENDO GATSBY 277 00:16:17,414 --> 00:16:18,289 [scatto] 278 00:16:42,313 --> 00:16:45,066 [Georgia] Hai preso tu il mio reggiseno verde? 279 00:16:45,150 --> 00:16:47,610 Mamma, Ciao! No, non ce l'ho io. 280 00:16:54,159 --> 00:16:55,160 [porta si chiude] 281 00:16:55,243 --> 00:16:56,077 [sospira] 282 00:16:57,370 --> 00:16:59,164 - CHE COLORE? VERDE? - NON LO SO 283 00:17:15,180 --> 00:17:16,139 TROPPO PER NON INVIARLA! 284 00:17:19,851 --> 00:17:21,019 SALVA 285 00:17:23,772 --> 00:17:26,024 HUNTER STO LEGGENDO GATSBY 286 00:17:35,533 --> 00:17:36,659 [sospira] 287 00:17:37,744 --> 00:17:38,745 [grido soffocato] 288 00:17:50,048 --> 00:17:51,758 Eppure lo so che l'hai vista. 289 00:18:01,309 --> 00:18:04,145 L'HO APPENA INVIATA A HUNTER 290 00:18:05,772 --> 00:18:09,150 NON HA RISPOSTO 291 00:18:09,234 --> 00:18:10,151 QUANDO L'HAI INVIATA? 292 00:18:10,235 --> 00:18:11,528 [sospira] 293 00:18:13,780 --> 00:18:19,160 L'HO VISTO DIGITARE E POI SMETTERE 294 00:18:21,746 --> 00:18:23,039 SI STARÀ MASTURBANDO 295 00:18:25,500 --> 00:18:26,751 [sospira] 296 00:18:51,776 --> 00:18:53,027 [cellulare trilla] 297 00:18:55,697 --> 00:18:57,157 EHILÀ, VICINA 298 00:18:57,240 --> 00:18:58,366 [verso confuso] 299 00:19:17,760 --> 00:19:22,432 QUESTA FOTO È SEXY? 300 00:19:22,515 --> 00:19:24,100 ["Cool Girl" in sottofondo] 301 00:19:24,976 --> 00:19:27,353 CAVOLO… MOLTO SEXY SEI UNO SCHIANTO 302 00:19:35,820 --> 00:19:37,071 [cellulare trilla] 303 00:19:40,700 --> 00:19:41,659 INVIAMI UNA FOTO 304 00:19:41,743 --> 00:19:42,660 CHE FAI? 305 00:19:49,083 --> 00:19:49,918 [scatto] 306 00:20:08,186 --> 00:20:09,229 [scatto] 307 00:20:18,655 --> 00:20:19,906 [cellulare trilla] 308 00:20:28,248 --> 00:20:30,708 SEI VENUTA QUANDO ERI CON ME? VI HO SENTITE PARLARE… 309 00:20:39,550 --> 00:20:42,720 NON PROPRIO 310 00:20:44,931 --> 00:20:46,432 MI DISPIACE CREDEVO DI SÌ 311 00:20:48,768 --> 00:20:51,854 NON È COLPA TUA 312 00:20:54,816 --> 00:20:58,528 NON HO MAI AVUTO UN ORGASMO 313 00:20:58,611 --> 00:20:59,529 MAI MASTURBATA? 314 00:21:01,531 --> 00:21:03,074 CHE SCHIFO 315 00:21:04,826 --> 00:21:05,743 POTRESTI FARLO ORA 316 00:21:09,122 --> 00:21:12,417 NON SO COME SI FA 317 00:21:12,500 --> 00:21:13,584 TOCCATI 318 00:21:33,438 --> 00:21:34,814 IO LO STO FACENDO, TU? 319 00:21:41,696 --> 00:21:45,241 SÌ 320 00:21:45,325 --> 00:21:47,618 È SEXY FAMMI SAPERE QUANDO FINISCI 321 00:21:50,204 --> 00:21:51,581 [spazzolino vibra] 322 00:22:02,925 --> 00:22:06,471 HO FINITO CHE BELLO 323 00:22:08,765 --> 00:22:10,808 ANCH'IO BUONANOTTE, BELLA 324 00:22:22,653 --> 00:22:24,030 [spazzolino vibra] 325 00:22:33,581 --> 00:22:34,540 [ansima] 326 00:22:37,001 --> 00:22:38,252 [cellulare trilla] 327 00:22:38,336 --> 00:22:39,587 [cinguettio] 328 00:22:44,133 --> 00:22:45,968 ["Alley Oop '66" in sottofondo] 329 00:22:46,052 --> 00:22:49,972 SCUSA, SONO CROLLATO IERI SERA 330 00:22:52,725 --> 00:22:54,185 Ho le mani alzate, Mike. 331 00:22:54,268 --> 00:22:58,356 Seimila dollari per gli stuzzichini è una rapina. Mi stai derubando. 332 00:22:58,439 --> 00:22:59,357 Diglielo, Nick! 333 00:22:59,440 --> 00:23:02,402 Gli ho chiesto uno sconto e ha risposto che lui non ha figli. 334 00:23:02,485 --> 00:23:04,862 E non gli importa che i proventi andranno alle scuole. 335 00:23:04,946 --> 00:23:07,407 - Sì. Come lo sai? - Mi ha detto la stessa cosa. 336 00:23:07,490 --> 00:23:08,950 Neanch'io ho figli, ma faccio squadra. 337 00:23:09,033 --> 00:23:11,411 Ufficio del sindaco. 338 00:23:11,494 --> 00:23:14,622 Salve! Sì! Ci servono sette tavoli da poker. 339 00:23:14,705 --> 00:23:18,209 Siamo fuori budget, quindi mi chiedevo se potesse donarceli. 340 00:23:18,835 --> 00:23:20,962 Lei non ha figli. [annuisce] 341 00:23:21,921 --> 00:23:23,297 [grido disperato] 342 00:23:24,841 --> 00:23:25,800 Come va, squadra? 343 00:23:28,136 --> 00:23:29,512 - Bene. - [Georgia] Già. 344 00:23:33,975 --> 00:23:36,018 - Che ne dici? - Forse il… 345 00:23:36,102 --> 00:23:40,398 Gira come una trottola per fare di Wellsbury… Beh, Lo sapete. 346 00:23:40,481 --> 00:23:42,233 - [Bev] Georgia, tesoro! - Cynthia! 347 00:23:42,316 --> 00:23:43,860 Come va? Mi sembri un pochino… 348 00:23:43,943 --> 00:23:45,361 - Stressata? - Assillata? 349 00:23:45,445 --> 00:23:46,946 - Stanca? - Sto benissimo! 350 00:23:47,029 --> 00:23:49,532 Molto impegnata coi preparativi. 351 00:23:49,615 --> 00:23:51,617 Sono felice di averti incontrata. 352 00:23:51,701 --> 00:23:55,246 Potresti fare la tua famosa cheesecake vegana per stasera? 353 00:23:55,329 --> 00:23:57,331 Me ne hanno tanto parlato. 354 00:23:58,374 --> 00:24:00,084 - Certo. - Magnifico! 355 00:24:00,168 --> 00:24:02,837 - La farò volentieri. - Grandioso! 356 00:24:02,920 --> 00:24:06,674 Ok. D'accordo… Lascia. Te la porto io, questa. 357 00:24:06,757 --> 00:24:09,260 - Andiamo a sederci al bancone. - [sospira] 358 00:24:10,470 --> 00:24:12,054 - Bene. - Lo sapevo. 359 00:24:12,138 --> 00:24:13,473 Ok. 360 00:24:15,766 --> 00:24:17,768 Ecco i biscotti che avevi ordinato. 361 00:24:18,936 --> 00:24:22,648 La serata casinò è complicata e io sto affondando. 362 00:24:22,732 --> 00:24:23,858 Deve essere un successo, 363 00:24:23,941 --> 00:24:27,111 così potrò cancellare quel sogghigno da quel chihuahua umano. 364 00:24:27,195 --> 00:24:28,988 Piano, ragazza. Piano. 365 00:24:29,071 --> 00:24:32,325 - Mi stai trattando come un cavallo? - Stai scalpitando. 366 00:24:33,201 --> 00:24:36,037 - Hai dei cavalli? - Sì, tre. Nella mia fattoria. 367 00:24:37,580 --> 00:24:39,332 Così finalmente hai i tuoi cavalli. 368 00:24:40,416 --> 00:24:43,669 Sì. Betsy, Bessy e Frappè. 369 00:24:44,462 --> 00:24:46,923 Frappè? Ne hai chiamato uno Frappè? 370 00:24:47,006 --> 00:24:48,382 Sì. Perché? 371 00:24:49,383 --> 00:24:50,343 Niente. 372 00:24:52,094 --> 00:24:53,221 Devo andare. 373 00:24:53,846 --> 00:24:54,972 Ok. 374 00:24:55,056 --> 00:24:56,933 Ci vediamo alla serata casinò. 375 00:24:57,016 --> 00:24:59,393 - No, non credo. - Cosa? Perché? 376 00:24:59,477 --> 00:25:01,187 Non amo vestirmi in modo elegante. 377 00:25:01,938 --> 00:25:04,315 Oh, peccato. Staresti proprio bene. 378 00:25:06,234 --> 00:25:07,610 [sospira] 379 00:25:09,278 --> 00:25:11,280 ORGOGLIO E PREGIUDIZIO 380 00:25:12,657 --> 00:25:15,284 Lydia Bennet nel libro viene descritta come 381 00:25:15,368 --> 00:25:19,038 "incorreggibile, sfacciata, scapestrata, rumorosa e impudente". 382 00:25:19,121 --> 00:25:22,333 Il tema su cui mi sono soffermata è il sessismo interiorizzato 383 00:25:22,416 --> 00:25:23,960 e perché Lydia non ci piace. 384 00:25:25,670 --> 00:25:27,880 Nel libro la femminista ignorata è Lydia. 385 00:25:27,964 --> 00:25:30,758 Lei esprime il libero arbitrio molto più di Elizabeth, 386 00:25:30,841 --> 00:25:34,053 perché si oppone alle leggi della società e agisce in modo autonomo. 387 00:25:34,136 --> 00:25:35,888 Perché la giudichiamo così aspramente? 388 00:25:35,972 --> 00:25:37,431 [Brian] Perché è una puttana. 389 00:25:37,515 --> 00:25:39,433 [ride] 390 00:25:40,476 --> 00:25:42,937 Parlaci dell'idea di femminismo che ti sei fatto 391 00:25:43,020 --> 00:25:44,897 masturbandoti davanti a Gal Gadot. 392 00:25:44,981 --> 00:25:46,315 [Hunter ride] 393 00:25:47,233 --> 00:25:51,153 Ma non puoi negare che le azioni di Lydia fossero sconsiderate. 394 00:25:52,238 --> 00:25:53,614 Smettila di umiliarla. 395 00:25:53,698 --> 00:25:58,244 Smettere… di umiliare Lydia Bennet? 396 00:25:58,327 --> 00:26:02,665 Ok! Ginny mi ha convinta. Lydia Bennet è senza dubbio femminista. 397 00:26:02,748 --> 00:26:05,751 Ha quasi distrutto la sua famiglia. È stata immatura. 398 00:26:05,835 --> 00:26:09,714 Le donne ricevono milioni di messaggi su come dovrebbero essere. Le disorienta. 399 00:26:09,797 --> 00:26:12,174 [Gitten] Ginny, calmati. Sei troppo aggressiva. 400 00:26:13,301 --> 00:26:15,595 [all'altoparlante] Ginny Miller è attesa in segreteria. 401 00:26:15,678 --> 00:26:17,388 Ginny Miller in segreteria. 402 00:26:21,934 --> 00:26:24,770 Davvero, mamma? Dovevi proprio portarmi dal ginecologo 403 00:26:24,854 --> 00:26:27,356 per la pillola durante l'orario scolastico? 404 00:26:27,440 --> 00:26:30,735 Sì, certo. Hai un ragazzo a cui mandi foto in reggiseno. 405 00:26:31,694 --> 00:26:32,987 Mamma! Oh, mio Dio. 406 00:26:34,322 --> 00:26:35,740 Questo mi dice due cose. 407 00:26:35,823 --> 00:26:39,243 Uno: prendi decisioni stupide quando si tratta di ragazzi. 408 00:26:39,327 --> 00:26:40,745 Due: farai sesso molto presto. 409 00:26:40,828 --> 00:26:43,456 Non dovrei decidere io se prendere la pillola o meno? 410 00:26:43,539 --> 00:26:44,373 Certo che no. 411 00:26:45,041 --> 00:26:47,668 - Sei una pessima femminista! - Hai ragione. 412 00:26:47,752 --> 00:26:50,963 "Torna in cucina. Se l'è cercata lei. Troia, stronza, puttana." 413 00:26:51,047 --> 00:26:52,256 Entra in casa, per favore. 414 00:26:52,340 --> 00:26:54,800 Io e Hunter non facciamo sesso perché io sono orribile. 415 00:26:54,884 --> 00:26:56,010 Cosa? 416 00:26:57,219 --> 00:26:58,262 Tu come fai? 417 00:26:59,055 --> 00:27:02,683 Com'è che sai sempre cosa dire, indossare e come evidenziare le tette? 418 00:27:04,560 --> 00:27:05,811 Evidenziare le tette? 419 00:27:07,104 --> 00:27:08,314 Cioè avere un bel décolleté? 420 00:27:11,067 --> 00:27:12,818 Nel caso non te ne fossi accorta, 421 00:27:12,902 --> 00:27:15,488 ho 30 anni, single con figli avuti da uomini diversi. 422 00:27:16,489 --> 00:27:19,617 A te sembra l'immagine della perfetta donna americana? 423 00:27:20,826 --> 00:27:23,412 Credi che sappia quel che faccio? Nessuno lo sa. 424 00:27:24,747 --> 00:27:27,750 Tu non sei affatto orribile. Tu sei… 425 00:27:29,960 --> 00:27:31,128 bellissima. 426 00:27:38,302 --> 00:27:39,303 [sospira] 427 00:27:39,387 --> 00:27:40,346 [porta si apre] 428 00:27:41,931 --> 00:27:44,767 Benissimo! Oggi è la giornata della protezione. 429 00:27:49,605 --> 00:27:51,065 [porta si chiude] 430 00:27:55,861 --> 00:27:57,321 Ho comprato un po' di cose. 431 00:27:57,405 --> 00:28:02,034 Ho svuotato un intero reparto giochi e un negozio di abbigliamento. Guarda. 432 00:28:03,953 --> 00:28:06,664 - Grazie, mamma. Sei stata… - Non ho neanche cominciato con te. 433 00:28:07,456 --> 00:28:09,125 È così che usi la tua libertà? 434 00:28:09,208 --> 00:28:13,629 Mentre finanziamo il tuo anno sabbatico, metti incinta una quindicenne senzatetto. 435 00:28:16,298 --> 00:28:19,552 Ci prenderemo cura di te. E di lei. 436 00:28:22,012 --> 00:28:22,847 Oh! 437 00:28:23,764 --> 00:28:25,558 Coraggio, tesoro. 438 00:28:25,641 --> 00:28:27,143 Sta' tranquilla. 439 00:28:28,853 --> 00:28:30,771 Ci occuperemo di ogni cosa noi. 440 00:28:32,314 --> 00:28:36,402 Una donna impreparata è destinata al fallimento. 441 00:28:37,236 --> 00:28:38,279 Bene. 442 00:28:41,490 --> 00:28:42,908 Sophie Sanchez… 443 00:28:42,992 --> 00:28:44,452 [Joe] Caffè al tavolo quattro. 444 00:28:44,535 --> 00:28:46,370 …è troppo sexy. 445 00:28:46,454 --> 00:28:48,205 Dovrebbero esporre il suo sedere al Louvre. 446 00:28:48,289 --> 00:28:49,623 È arte. 447 00:28:49,707 --> 00:28:52,251 Ieri aveva i leggings. Sono morta! Deceduta. 448 00:28:52,334 --> 00:28:55,296 Crematemi e mettetemi in salotto. Ci siamo scritte. 449 00:28:55,379 --> 00:28:59,091 È molto impegnata, s'interessa di tutto. Del pianeta, delle persone. 450 00:28:59,175 --> 00:29:02,052 A volte aiuta la sorella Sasha a fare i compiti, non è carino? 451 00:29:02,136 --> 00:29:03,304 Max, non stare lì dietro. 452 00:29:03,387 --> 00:29:04,805 - Come va con Hunter? - [sospira] 453 00:29:04,889 --> 00:29:07,767 Non ha ancora detto niente della foto. È strano. 454 00:29:07,850 --> 00:29:11,145 Forse non sono brava nelle cose sexy. Georgia è più esperta. 455 00:29:11,228 --> 00:29:13,814 Già, lei è sexy da morire. [ride] 456 00:29:13,898 --> 00:29:16,358 Scusa. Non è vero. [ride] 457 00:29:16,442 --> 00:29:18,360 - Torniamo a parlare di Sophie. - [sbuffa] 458 00:29:19,153 --> 00:29:22,531 Voglio parlare di Sophie 24 ore al giorno. 459 00:29:22,615 --> 00:29:25,701 Se ci pensi, ieri ho dimostrato grande autocontrollo. 460 00:29:26,952 --> 00:29:30,956 Ho due Mexi-Melt, uno normale, uno con patate dolci, 461 00:29:31,040 --> 00:29:33,417 e due hamburger di tacchino. 462 00:29:33,501 --> 00:29:36,587 - Uno senza glutine. - Quello senza glutine è questo. 463 00:29:36,670 --> 00:29:39,840 Max, ti rendi conto che non lavori qui, vero? 464 00:29:39,924 --> 00:29:42,426 Ovviamente, ma il tavolo sei vuole il conto 465 00:29:42,510 --> 00:29:45,471 e l'otto ali fritte prima che finisca l'happy hour. 466 00:29:49,350 --> 00:29:50,684 Sophie. Due anni fa. 467 00:29:50,768 --> 00:29:53,145 È la mia fantasia venezuelana, la mia principessa. 468 00:29:53,229 --> 00:29:54,647 Max, non puoi stare qui dietro. 469 00:29:54,730 --> 00:29:57,024 - Bali non mi sembra reale. - Neanche a me. 470 00:29:57,107 --> 00:29:59,819 Ma David Bowie ha fatto spargere le sue ceneri lì, quindi lo è. 471 00:29:59,902 --> 00:30:03,364 - Conoscete David Bowie? - Certo. Grazie a Shrek. 472 00:30:04,907 --> 00:30:05,783 A Shrek. 473 00:30:06,951 --> 00:30:08,744 - Cazzo! - Che c'è? 474 00:30:08,828 --> 00:30:11,831 È la foto di lei che si bacia con una ragazza nel 2018? 475 00:30:11,914 --> 00:30:15,084 Tranquilla. Le transazioni tra le loro banche sono cessate da mesi. 476 00:30:15,167 --> 00:30:16,252 Ho messo un like. 477 00:30:17,086 --> 00:30:18,045 - Cosa? - Merda. 478 00:30:18,128 --> 00:30:20,214 - Sta' calma. Posso annullarlo. - No. 479 00:30:20,297 --> 00:30:22,591 Oddio, è troppo tardi. C'è la notifica. 480 00:30:22,675 --> 00:30:25,594 Ho appena messo un like a una foto di due anni fa. 481 00:30:25,678 --> 00:30:28,556 Non andrò alla Battle of the Bands. Mi crederà una stalker! 482 00:30:28,639 --> 00:30:32,726 - [Joe] Il tavolo tre è pronto a ordinare. - Il tavolo tre dovrà aspettare! 483 00:30:32,810 --> 00:30:37,439 Ehi, forse è una cosa buona. Essere sinceri è bello. 484 00:30:40,276 --> 00:30:41,402 Saprà che mi piace! 485 00:30:41,485 --> 00:30:43,988 Vi scrivete continuamente. Non lo sa già? 486 00:30:44,071 --> 00:30:46,866 No! Non parliamo di come mi fa indurire i capezzoli. 487 00:30:46,949 --> 00:30:49,243 Parliamo della stupida sorella Sasha! Oh, mio Dio. 488 00:30:49,326 --> 00:30:52,204 Oh… Mi dispiace. Lo so. 489 00:30:54,790 --> 00:30:57,668 Insalata della fattoria… per favore. 490 00:30:59,128 --> 00:31:00,045 [risatina] 491 00:31:01,213 --> 00:31:02,965 ["Talk About This" in sottofondo] 492 00:31:03,048 --> 00:31:06,135 Sarà senza dubbio un disastro. Siamo fregati. 493 00:31:06,218 --> 00:31:08,012 No, non lo siamo. 494 00:31:08,095 --> 00:31:09,805 Vero. È stata una tua idea. Tu sei fregata. 495 00:31:09,889 --> 00:31:12,474 Io risorgerò illeso come una fenice dalle tue ceneri. 496 00:31:12,558 --> 00:31:14,476 Chiudi la bocca e datti da fare. 497 00:31:34,246 --> 00:31:37,041 Mamma, c'è il fornitore di alcolici. Ha portato solo rosé. 498 00:31:42,880 --> 00:31:45,007 Ok, scrivi su una di quelle lavagne 499 00:31:45,090 --> 00:31:47,843 che il drink della serata sarà il Royal Blush. 500 00:31:51,513 --> 00:31:52,723 [Nick] Grazie. 501 00:31:54,224 --> 00:31:57,394 C'ero quasi riuscito. 502 00:32:11,951 --> 00:32:12,910 Prova. 503 00:32:15,788 --> 00:32:17,539 Mancano le batterie al microfono. 504 00:32:17,623 --> 00:32:19,541 Hai il vibratore nella borsa? 505 00:32:20,250 --> 00:32:22,878 C'è una torcia nella cassetta degli attrezzi. 506 00:32:37,685 --> 00:32:38,602 [Paul] Georgia. 507 00:32:40,312 --> 00:32:41,897 Tu sei… [esita] 508 00:32:41,981 --> 00:32:45,442 Insomma, questa sala è davvero bellissima. 509 00:32:45,526 --> 00:32:46,777 [risata nervosa] 510 00:32:46,860 --> 00:32:48,195 Niente male, Elly May. 511 00:32:49,655 --> 00:32:51,782 ["Donna Dee" in sottofondo] 512 00:32:51,865 --> 00:32:53,242 [sospira soddisfatta] 513 00:33:06,422 --> 00:33:08,841 Trecento. Ecco a lei, preside Davis. 514 00:33:10,217 --> 00:33:12,553 Un'ora. Me l'hai promesso. Poi ce ne andiamo. 515 00:33:12,636 --> 00:33:16,807 Credi che io abbia voglia di stare qui? 516 00:33:16,890 --> 00:33:20,352 Georgia! È tutto davvero fantastico. 517 00:33:20,436 --> 00:33:23,397 Chi ha bisogno di Las Vegas? 518 00:33:23,480 --> 00:33:24,356 [ride] 519 00:33:30,320 --> 00:33:31,155 Grazie. 520 00:33:35,034 --> 00:33:36,994 [Paul] Avanti! 521 00:33:37,077 --> 00:33:38,704 Il banco sballa. Hai vinto! 522 00:33:38,787 --> 00:33:40,414 [grida di gioia] 523 00:33:40,497 --> 00:33:42,833 Questo gioco è divertente. 524 00:33:46,462 --> 00:33:47,504 Bella serata, no? 525 00:33:47,588 --> 00:33:50,090 Sono felice di come stanno andando le cose. 526 00:33:51,800 --> 00:33:54,762 Lizzie è appena stata nominata capitano della sua squadra di calcio, 527 00:33:54,845 --> 00:33:56,388 e tutto grazie al campo estivo. 528 00:33:56,472 --> 00:33:58,807 Jackie ha trascorso l'estate alla Milton Academy, 529 00:33:58,891 --> 00:34:00,267 nel programma "giovani talenti". 530 00:34:05,856 --> 00:34:09,193 - Come andiamo? - Abbiamo raccolto 3.000 dollari. 531 00:34:09,276 --> 00:34:11,028 È meno della vendita di torte. 532 00:34:11,111 --> 00:34:13,530 - Abbiamo avuto molte più spese. - [sospira] 533 00:34:29,129 --> 00:34:32,424 Ok, io davvero non capisco. 534 00:34:32,508 --> 00:34:34,802 Cos'ha di tanto speciale quel ragazzo? 535 00:34:34,885 --> 00:34:36,845 - Lo vedrai. - Sei strana oggi. 536 00:34:36,929 --> 00:34:38,013 Si nasconde da Sophie. 537 00:34:38,097 --> 00:34:40,099 [grida] Vai, Scott! 538 00:34:40,182 --> 00:34:42,392 Grazie. Non avrei potuto affrontare Hunter da sola. 539 00:34:48,232 --> 00:34:51,360 Ok, vi state entrambe comportando in modo strano. 540 00:34:51,443 --> 00:34:54,363 [canta "Nothing in Return"] 541 00:35:00,369 --> 00:35:01,203 Oh, merda. 542 00:35:01,286 --> 00:35:03,497 Insomma, non è all'altezza di Jordan. 543 00:35:03,580 --> 00:35:05,207 Oh… 544 00:35:05,290 --> 00:35:07,209 [verso di disgusto] 545 00:35:09,128 --> 00:35:11,755 Sarebbe capace di mettermi incinta con la sua voce. 546 00:35:11,839 --> 00:35:15,008 [sospira] A proposito, ho una novità. 547 00:35:15,092 --> 00:35:17,052 Adesso prendo un contraccettivo. 548 00:35:17,136 --> 00:35:18,470 - [Abby] Ma dai? - Sul serio? 549 00:35:18,554 --> 00:35:20,389 Sì. Ortho Tri-Cyclen Lo. 550 00:35:20,472 --> 00:35:23,392 - È un buon prodotto. - Cos'ha di tanto speciale? 551 00:35:23,475 --> 00:35:25,727 Se non l'hanno ritirato, non ti uccide. 552 00:35:26,728 --> 00:35:28,397 - Tua madre lo sa? - È una sua idea. 553 00:35:28,480 --> 00:35:31,608 Dio, la mia cotta per Georgia cresce ogni giorno di più. 554 00:35:31,692 --> 00:35:32,651 - È strano? - Sì. 555 00:35:32,734 --> 00:35:33,777 Ok. 556 00:35:35,362 --> 00:35:38,657 [continua a cantare "Nothing in Return"] 557 00:35:54,798 --> 00:35:56,800 [applausi e grida] 558 00:36:07,019 --> 00:36:09,062 - Oh, mio Dio! - Che c'è? 559 00:36:09,146 --> 00:36:12,232 Ha messo un like a una foto del 2016. 560 00:36:16,987 --> 00:36:18,197 Torno tra un attimo. 561 00:36:26,205 --> 00:36:28,415 Ehi, guardona. Lieta di vederti. 562 00:36:28,498 --> 00:36:32,711 Il tuo amico Scott è stato incredibile. 563 00:36:32,794 --> 00:36:34,755 Oh… Tu conosci Scott? 564 00:36:34,838 --> 00:36:37,090 [esita] No. 565 00:36:37,174 --> 00:36:39,885 Quindi sei davvero una stalker. 566 00:36:40,928 --> 00:36:44,473 Sì, ma in modo carino. 567 00:36:44,556 --> 00:36:48,518 Sì, in modo molto carino. 568 00:36:48,602 --> 00:36:50,646 [ridacchia] 569 00:36:55,734 --> 00:36:57,736 - [rumore di passi veloci] - [Norah grida] 570 00:36:57,819 --> 00:37:01,949 Ehi, possiamo parlare? Mi sembra che tu sia arrabbiata con me. 571 00:37:02,032 --> 00:37:04,910 Non hai detto niente dopo la foto. 572 00:37:05,953 --> 00:37:08,080 Temo di non piacerti veramente. 573 00:37:08,163 --> 00:37:08,997 Cosa? 574 00:37:09,665 --> 00:37:11,250 Stai scherzando? 575 00:37:11,333 --> 00:37:13,877 Ehi! Hunter, andiamo. Tocca a noi. 576 00:37:38,568 --> 00:37:42,114 Ciao. Perché sei triste? Sembra un bel posto. 577 00:37:42,197 --> 00:37:43,782 Sì, ma chi se ne importa. 578 00:37:45,158 --> 00:37:45,993 [ridacchia] 579 00:37:47,327 --> 00:37:48,829 Questo è il Neighborhood Club, eh? 580 00:37:50,205 --> 00:37:53,125 I genitori di Wellsbury pagano per qualsiasi cosa. 581 00:38:04,136 --> 00:38:07,180 Un attimo di attenzione. Ho un annuncio importante. 582 00:38:07,264 --> 00:38:11,518 Questa sera abbiamo organizzato per voi anche un'asta a sorpresa. 583 00:38:11,601 --> 00:38:14,855 - Sì! - [applausi] 584 00:38:14,938 --> 00:38:19,609 In palio, per cominciare, gente: una cena per due al Blue Farm. 585 00:38:19,693 --> 00:38:22,779 Hai questa cattiva abitudine di sottrarmi soldi. 586 00:38:24,489 --> 00:38:26,533 - È per la scuola, vero? - Ma tu non hai figli. 587 00:38:26,616 --> 00:38:29,244 - Vuoi la cena o… - Grazie mille, Joe. 588 00:38:29,328 --> 00:38:33,165 E anche lezioni di equitazione. Con veri cavalli. 589 00:38:33,248 --> 00:38:35,125 Vuoi la mia auto? Il pin della carta? 590 00:38:35,208 --> 00:38:36,543 Ho sentito 400? 591 00:38:38,337 --> 00:38:41,048 [esita] Chi ha offerto 400? 592 00:38:41,131 --> 00:38:45,218 La vedo. Grazie! 400, 450. Grazie. 593 00:38:45,302 --> 00:38:46,345 450… 594 00:38:46,428 --> 00:38:48,347 Cinquecento lì in fondo. Grazie! 595 00:38:48,430 --> 00:38:50,307 Chi offre 550? 596 00:38:50,390 --> 00:38:52,476 Cinquecento dollari e uno… 597 00:38:52,559 --> 00:38:54,895 Cinquecento… Aggiudicato per 500! 598 00:38:54,978 --> 00:38:56,480 [applausi] 599 00:38:58,106 --> 00:39:01,068 E adesso all'asta avremo un articolo molto speciale. 600 00:39:01,151 --> 00:39:03,904 E questo articolo speciale è 601 00:39:03,987 --> 00:39:06,406 preside per un giorno! 602 00:39:06,490 --> 00:39:07,908 [applausi] 603 00:39:09,534 --> 00:39:12,954 Per un giorno, uno dei vostri figli vestirà temporaneamente 604 00:39:13,038 --> 00:39:15,791 i panni del preside della sua scuola. 605 00:39:15,874 --> 00:39:19,127 Sarà un grande onore per uno dei vostri figli. 606 00:39:19,211 --> 00:39:21,421 L'offerta partirà da 607 00:39:21,505 --> 00:39:22,714 mille dollari! 608 00:39:23,548 --> 00:39:26,259 - Chi offre 1.000 dollari? - A Lizzie piacerebbe. 609 00:39:26,343 --> 00:39:28,387 La signora laggiù. Chi ne offre 2.000? 610 00:39:28,470 --> 00:39:30,806 - La mia Jackie è una futura leader. - Duemila, grazie. 611 00:39:30,889 --> 00:39:33,683 Chi ne offre 3.000? Il signore in fondo. Chi ne offre 4.000? 612 00:39:33,767 --> 00:39:36,395 Ecco 4.000. Bene, chi ne offre 5.000? 613 00:39:36,478 --> 00:39:39,606 Cinquemila, siamo a 5.000. Chi ne offre 6.000? 614 00:39:39,689 --> 00:39:41,608 Seimila, grazie. Chi ne offre 7.000? 615 00:39:41,691 --> 00:39:43,860 Settemila dollari. Chi ne offre 8.000? 616 00:39:43,944 --> 00:39:47,364 Ottomila… 9.000 per la signora! 617 00:39:47,447 --> 00:39:50,951 Chi ne offre 10.000? La signora. Chi ne offre 11.000? Nessuno? 618 00:39:51,034 --> 00:39:53,995 Battuto per 10.000 dollari! 619 00:39:54,079 --> 00:39:55,872 - [applausi] - [Nick] Wow! 620 00:39:59,584 --> 00:40:00,919 [ridono] 621 00:40:01,002 --> 00:40:04,381 Notizia fresca! Abbiamo un altro "preside per un giorno". 622 00:40:04,464 --> 00:40:06,591 Possiamo avere due vincitori. 623 00:40:06,675 --> 00:40:10,178 Venduto a 10.000 dollari. Congratulazioni, signore. 624 00:40:10,262 --> 00:40:11,388 Ok. Wow! 625 00:40:11,471 --> 00:40:12,806 [applausi] 626 00:40:15,517 --> 00:40:19,563 Signore e signori, abbiamo ancora un articolo in lista. 627 00:40:19,646 --> 00:40:22,315 La famosa cheesecake vegana di Cynthia Fuller. 628 00:40:23,358 --> 00:40:24,776 - [applausi] - Oh! 629 00:40:25,944 --> 00:40:26,778 Grazie. 630 00:40:27,946 --> 00:40:31,741 So quanto ha lavorato la mia amica Cynthia per farla 631 00:40:31,825 --> 00:40:34,619 e non me ne andrò via senza. Offro 100 dollari. 632 00:40:34,703 --> 00:40:38,457 Buonanotte a tutti e grazie per questo evento leggendario. 633 00:40:38,540 --> 00:40:40,000 [applausi] 634 00:40:42,461 --> 00:40:45,005 Preside per un giorno? Ispirata. 635 00:40:45,088 --> 00:40:46,256 [ride] 636 00:40:50,760 --> 00:40:54,389 In dieci minuti hai quadruplicato l'incasso dell'anno scorso. 637 00:40:54,473 --> 00:40:56,600 Continui a sorprendermi, Georgia. 638 00:40:57,434 --> 00:40:59,853 Una donna impreparata è destinata al fallimento. 639 00:40:59,936 --> 00:41:01,271 [ridacchia] 640 00:41:05,275 --> 00:41:07,068 - [esita] - Che c'è? 641 00:41:09,654 --> 00:41:12,282 - Che c'è? - [ride] 642 00:41:12,365 --> 00:41:14,910 - [uomo] Sig. sindaco. - Ma certo, sì. 643 00:41:15,744 --> 00:41:18,413 - [Paul] Scusa, ma il dovere mi chiama. - Mhmm… 644 00:41:24,377 --> 00:41:26,963 Congratulazioni! 645 00:41:27,047 --> 00:41:29,341 - Quindi quell'uomo ti ha parlato? - Quale uomo? 646 00:41:29,424 --> 00:41:31,927 Quello interessato alla tua casa. Era qui, stasera. 647 00:41:33,261 --> 00:41:35,722 - [donna] Ellen Baker? - Oh, ciao! 648 00:41:41,228 --> 00:41:42,771 [microfono fischia] 649 00:41:44,648 --> 00:41:49,110 Ciao. Di solito, non sono io a cantare le nostre canzoni. 650 00:41:49,194 --> 00:41:52,030 Lascio questo compito alla talentuosa Padma, 651 00:41:52,948 --> 00:41:56,409 ma stasera io farò un'eccezione. 652 00:41:57,410 --> 00:42:01,748 Recentemente è successa una cosa. Ho conosciuto una persona. 653 00:42:03,416 --> 00:42:05,252 Ginny, sta succedendo qualcosa. 654 00:42:05,335 --> 00:42:08,129 Ginny Miller, questa canzone è per te. 655 00:42:08,213 --> 00:42:10,924 Non mi è mai accaduto niente di così romantico. 656 00:42:11,633 --> 00:42:15,303 [canta in inglese] 657 00:44:00,075 --> 00:44:02,994 [pubblico grida] Vai, Hunter! 658 00:44:04,788 --> 00:44:08,041 - [pubblico] Eccezionale! Sei un grande! - [ride] 659 00:44:14,881 --> 00:44:16,508 ["Fight for Me" alla radio] 660 00:44:24,391 --> 00:44:25,850 RIELEGGI COME SINDACO 661 00:44:25,934 --> 00:44:28,353 [Cynthia grida] 662 00:44:28,436 --> 00:44:30,146 [suona il clacson] 663 00:44:36,486 --> 00:44:37,696 Adoro la canzone. 664 00:44:38,655 --> 00:44:42,826 Ho letto tutto Orgoglio e Pregiudizio perché potessimo parlarne. 665 00:44:42,909 --> 00:44:46,496 Sono molto indietro coi compiti. Questo, unito alla canzone… 666 00:44:46,579 --> 00:44:48,123 Mi sento un'idiota. 667 00:44:48,206 --> 00:44:49,457 Riguardo alla foto, 668 00:44:49,541 --> 00:44:52,419 volevo solo che tu sapessi che ti rispetto. 669 00:44:53,336 --> 00:44:57,674 Ok, ma io mi sono esposta e mi sono sentita giudicata. 670 00:44:57,757 --> 00:44:59,217 Merda. 671 00:44:59,300 --> 00:45:01,594 Io non ci ho pensato, scusa. 672 00:45:01,678 --> 00:45:03,096 Mi dispiace. 673 00:45:04,681 --> 00:45:06,725 Vorrei solo che pensassi che io sia sexy. 674 00:45:06,808 --> 00:45:09,978 Credimi. Ti trovo sexy. 675 00:45:19,738 --> 00:45:20,947 [portiera si chiude] 676 00:45:37,547 --> 00:45:40,383 [sospira] 677 00:45:44,429 --> 00:45:46,264 Vi state prendendo gioco di me! 678 00:45:47,140 --> 00:45:50,810 [Ginny] Un tempo credevo che mia madrefosse esperta diuomini, 679 00:45:50,894 --> 00:45:53,521 ma ora penso che non sappia amare. 680 00:45:53,605 --> 00:45:56,983 L'unico uomo con il quale ha conosciuto il vero amore è mio padre. 681 00:45:57,066 --> 00:45:58,818 Ma tra di loro non va mai a finire bene. 682 00:45:58,902 --> 00:46:01,738 Non puoi innamorarti se hai sempre la guardia alzata. 683 00:46:01,821 --> 00:46:04,115 [Hunter] Lydia è l'emblema della frivolezza. 684 00:46:04,199 --> 00:46:05,450 [Ginny] È qui che ti sbagli. 685 00:46:05,533 --> 00:46:07,869 Lei non sapeva che Wickham fosse un pagliaccio. 686 00:46:07,952 --> 00:46:09,245 Credeva di sposarsi per amore 687 00:46:09,329 --> 00:46:11,414 e questo era molto femminista a quei tempi. 688 00:46:11,498 --> 00:46:14,876 Almeno siamo d'accordo su una cosa: Wickham è un pagliaccio. [ride] 689 00:46:16,294 --> 00:46:17,420 [si schiarisce la voce] 690 00:46:19,798 --> 00:46:22,050 Hunter, devo supporre. 691 00:46:22,133 --> 00:46:24,761 Sii gentile e normale. Ti scongiuro. 692 00:46:26,179 --> 00:46:28,848 - Com'è andata la Battle of the Bands? - Hunter ha vinto. 693 00:46:28,932 --> 00:46:30,892 - Oh! - [Hunter ride] 694 00:46:30,975 --> 00:46:32,143 La serata casinò? 695 00:46:32,769 --> 00:46:34,771 Direi che è andata magnificamente. 696 00:46:35,814 --> 00:46:39,567 ["Win" in sottofondo] 697 00:47:12,016 --> 00:47:15,228 [cellulare vibra] 698 00:47:26,781 --> 00:47:27,949 [Georgia] Fallo. 699 00:47:29,117 --> 00:47:30,076 Cosa, Georgia? 700 00:47:31,202 --> 00:47:33,663 C'è stato un momento, prima. 701 00:47:34,497 --> 00:47:35,582 [sospira] 702 00:47:38,835 --> 00:47:39,669 Lavori per me. 703 00:47:39,752 --> 00:47:44,215 Tu mi piaci, e questo non succede spesso. Anzi, mai, a dire il vero. 704 00:47:45,300 --> 00:47:46,968 - Quindi fallo. - [ride] 705 00:47:50,763 --> 00:47:53,766 Georgia Miller, ti piacerebbe venire a cena con me? 706 00:47:53,850 --> 00:47:55,268 Non posso, lavoro per te! 707 00:47:55,351 --> 00:47:58,062 Erica! Risorse Umane! 708 00:47:58,146 --> 00:48:01,149 - [Paul ride] - Mi piacerebbe tanto. 709 00:48:01,232 --> 00:48:03,026 D'accordo. Bene. 710 00:48:04,277 --> 00:48:07,238 Dovrò davvero parlare con Erica. Abbiamo un codice di condotta severo. 711 00:48:07,322 --> 00:48:08,656 [ride] 712 00:48:08,740 --> 00:48:12,827 Hai visto la faccia di Cynthia quando ho fatto l'offerta per la torta? 713 00:48:12,911 --> 00:48:14,245 Sì! È stato magnifico. 714 00:48:25,298 --> 00:48:27,508 CIAO 715 00:48:33,598 --> 00:48:36,100 [Ginny] Perché, se tieni la guardia bassa, 716 00:48:37,101 --> 00:48:38,436 chiunque può colpirti.