1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,963 --> 00:00:29,008 A minha mãe nunca teve problemas em arranjar homens. 3 00:00:29,091 --> 00:00:31,427 Para ela, é natural, como respirar. 4 00:00:32,011 --> 00:00:34,597 Ela sabe sempre o que dizer, como ser. 5 00:00:34,680 --> 00:00:37,975 É como se tivesse poderes mágicos ou assim. 6 00:00:47,610 --> 00:00:52,073 Ela é assumidamente destemida. Ela avança e pronto. 7 00:00:53,324 --> 00:00:56,410 Homens, sexo, tudo. 8 00:01:15,888 --> 00:01:18,057 Juro por Deus que sou adotada. 9 00:01:45,835 --> 00:01:47,503 Os homens são seres visuais… 10 00:02:00,641 --> 00:02:02,810 … portanto, dá-lhes algo que ver. 11 00:02:36,677 --> 00:02:39,346 Não provoco a mesma reação que a minha mãe. 12 00:02:39,430 --> 00:02:42,892 - Padma, que baril! - Obrigada! O que achaste? 13 00:02:43,517 --> 00:02:44,894 Sim, foi bom. 14 00:02:47,271 --> 00:02:49,857 Está bem, vou indo. Fiquei de ir buscar o Marcus. 15 00:02:50,482 --> 00:02:51,775 - Até logo. - Adeus. 16 00:02:51,859 --> 00:02:52,693 Tchau. 17 00:02:53,569 --> 00:02:56,363 A Padma é ótima. A voz dela complementa-nos. 18 00:02:56,447 --> 00:02:59,825 Sim, não sabia o quanto eram maus quando tinham o Jordan. 19 00:02:59,909 --> 00:03:01,785 A mãe proibiu-o de entrar na banda. 20 00:03:01,869 --> 00:03:04,371 Foi melhor assim, a Padma é toda boa. 21 00:03:04,455 --> 00:03:06,165 - É? - Superboa. 22 00:03:06,248 --> 00:03:09,084 Com ela, podemos ganhar a Batalha das Bandas este ano. 23 00:03:09,585 --> 00:03:11,795 - Temos de escolher a canção. - Eu sei. 24 00:03:11,879 --> 00:03:13,172 Tem de ser "Child's Play". 25 00:03:13,255 --> 00:03:15,674 O alcance dela em "Adderall Brains" é demais. 26 00:03:15,758 --> 00:03:19,011 "Adderall Brains" é o pior título de música de sempre. 27 00:03:19,511 --> 00:03:20,971 Parece a Billie Eilish. 28 00:03:21,055 --> 00:03:22,223 Gosto dela. 29 00:03:22,306 --> 00:03:24,600 Claro que gostas. Faz todo o sentido. 30 00:03:26,435 --> 00:03:27,269 MORTO PELO INIMIGO 31 00:03:27,895 --> 00:03:30,773 - És um cagão, Press. - Morre, palhaço, morre. 32 00:03:30,856 --> 00:03:35,486 Press, se há pessoa que não deve estimular tendências violentas em si mesmo, és tu. 33 00:03:35,569 --> 00:03:38,864 O Hunter disse que atiravas pedras a esquilos no recreio. 34 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 Está bem. 35 00:03:41,700 --> 00:03:44,870 A nova miúda tem a língua afiada. Cuidado, Hunter. 36 00:03:45,829 --> 00:03:47,915 Press. Isso não se diz, meu. 37 00:03:50,834 --> 00:03:52,086 Preciso de comer. 38 00:03:52,169 --> 00:03:55,547 Achas que a Marnie ainda tem cachorros-quentes kosher? 39 00:04:00,344 --> 00:04:03,347 - Temos maçãs… - Porque és amigo do Press? É um cretino. 40 00:04:05,057 --> 00:04:09,979 Ele deu-me apoio quando tomei Adderall e andei todo zombie durante três anos. 41 00:04:11,689 --> 00:04:16,193 Por isso, devemos começar com "Adderall Brains". Tem uma mensagem. 42 00:04:18,904 --> 00:04:19,738 Desculpa. 43 00:04:20,281 --> 00:04:22,950 Desculpa, não falámos noutra coisa esta noite. 44 00:04:23,033 --> 00:04:26,412 Não faz mal. Sei que a Batalha é importante para ti. 45 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 Sim, é… mas tu também és. 46 00:04:30,124 --> 00:04:31,959 - Sim? - Sim. 47 00:04:39,425 --> 00:04:42,469 - Trouxe-te isto. - Orgulho e Preconceito? 48 00:04:42,553 --> 00:04:45,180 Escolheste-o para ler na aula do Gitten. 49 00:04:45,264 --> 00:04:48,183 - Sim, mas já tenho um. - Esse é da minha irmã. 50 00:04:48,267 --> 00:04:51,312 Fez um curso sobre Austen no semestre passado em Tufts. 51 00:04:51,395 --> 00:04:55,024 Está cheio de notas, achei que te podias inspirar nelas. 52 00:04:55,607 --> 00:04:56,525 Obrigada. 53 00:04:58,861 --> 00:05:01,280 Gostei muito. Curto a escrita dela. 54 00:05:01,363 --> 00:05:05,242 É muito irónica a forma como pisca o olho ao leitor com as personagens. 55 00:05:05,326 --> 00:05:07,202 Sim, a Jane é uma cabra astuta. 56 00:05:12,207 --> 00:05:15,252 - Temos cenouras bebé e húmus, mano! - Boa! 57 00:05:16,879 --> 00:05:19,256 - Segundo assalto, cagão! - Vamos a isso. 58 00:05:20,507 --> 00:05:23,886 Olá, bem-vindos à reunião do comité de angariação de fundos. 59 00:05:23,969 --> 00:05:29,350 Bom, o ano letivo está quase a começar, o que só pode significar uma coisa: 60 00:05:29,433 --> 00:05:32,311 angariação anual de fundos para a escola Bankler. 61 00:05:32,394 --> 00:05:35,814 Vamos fazer a nossa quinta venda anual de bolos. 62 00:05:35,898 --> 00:05:36,857 Cynthia? 63 00:05:37,358 --> 00:05:41,945 Estou entusiasmada. A venda anual de bolos é um dos meus eventos preferidos 64 00:05:42,029 --> 00:05:43,739 e, como membro do Clube do Bairro, 65 00:05:43,822 --> 00:05:47,659 tenho o prazer de disponibilizar as instalações à direção. 66 00:05:48,911 --> 00:05:50,120 Obrigado. 67 00:05:54,583 --> 00:05:57,002 É um prazer! Então, estava a pensar… 68 00:05:57,086 --> 00:06:00,005 O que tem o Clube do Bairro de tão especial? 69 00:06:00,089 --> 00:06:02,758 Conheces a Soho House em Los Angeles, Nova Iorque, Londres? 70 00:06:02,841 --> 00:06:04,593 - Não. - Certo. 71 00:06:04,676 --> 00:06:08,806 Esqueço-me de que és moça do campo. É um clube exclusivo de Massachusetts. 72 00:06:08,889 --> 00:06:10,682 … com ingredientes naturais… 73 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 Porquê? 74 00:06:12,518 --> 00:06:16,480 Bem, foi fundado em 1890 como clube de ténis 75 00:06:16,563 --> 00:06:19,274 e um local para eventos sociais. 76 00:06:19,358 --> 00:06:22,986 Há um processo de entrevista, uma quota anual, um voto… É complexo. 77 00:06:24,196 --> 00:06:27,116 - Mas porquê? - Para ténis e eventos sociais. 78 00:06:28,325 --> 00:06:31,245 - E vou fazer o meu cheesecake vegano. - Está bem. 79 00:06:32,079 --> 00:06:34,248 Este ano, não quero que discutam por isso. 80 00:06:35,332 --> 00:06:39,461 - No ano passado, angariámos 5000. - Cinco mil com bolos e tartes! 81 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 Vamos angariar ainda mais este ano. 82 00:06:42,256 --> 00:06:43,924 Sim. Vamos. 83 00:06:46,343 --> 00:06:48,929 Georgia, quer perguntar algo? 84 00:06:49,012 --> 00:06:50,180 Senta-te, moça do campo. 85 00:06:50,806 --> 00:06:52,808 E se fizermos uma Noite do Casino? 86 00:06:52,891 --> 00:06:55,686 Angaria-se muito dinheiro com póquer. 87 00:06:56,520 --> 00:06:58,939 Bem, é uma sugestão interessante, 88 00:06:59,022 --> 00:07:01,567 mas a cidade adora a venda de bolos. 89 00:07:09,241 --> 00:07:13,120 Sim, tenho de concordar com a Cynthia neste caso. 90 00:07:13,203 --> 00:07:17,207 A venda de bolos tornou-se um verdadeiro ponto alto do ano 91 00:07:17,291 --> 00:07:19,835 e não me esqueci do seu cheesecake. 92 00:07:20,752 --> 00:07:23,213 Pronto, está decidido. 93 00:07:23,839 --> 00:07:28,385 Fazemos uma pausa e depois falamos da estratégia e logística, está bem? 94 00:07:36,185 --> 00:07:39,897 Não leve a mal a Noite do Casino. Não era má ideia… 95 00:07:39,980 --> 00:07:41,607 Não levei a mal. 96 00:07:51,450 --> 00:07:53,494 DIVULGUE AQUI! 97 00:08:04,713 --> 00:08:07,257 - Georgia! Um minuto, por favor. - Sim. 98 00:08:11,512 --> 00:08:12,429 Eu trato disso. 99 00:08:12,971 --> 00:08:15,432 Conhece a Erica, de Recursos Humanos. 100 00:08:16,141 --> 00:08:17,017 Olá. 101 00:08:19,686 --> 00:08:25,400 Isto é uma conversa informativa. Paul, podes dizer-lhe o que te preocupa? 102 00:08:27,778 --> 00:08:29,571 Quando tomei conta do Austin, 103 00:08:30,489 --> 00:08:34,535 vi vários cartões de crédito com o nome dele. 104 00:08:35,035 --> 00:08:38,455 Isto não é uma acusação. Queríamos conversar consigo. 105 00:08:44,878 --> 00:08:46,463 O pai do Austin, o Gil, 106 00:08:47,589 --> 00:08:48,966 está preso. 107 00:08:51,385 --> 00:08:52,344 Desculpem! 108 00:08:54,096 --> 00:08:55,472 Isto emociona-me. 109 00:08:57,182 --> 00:08:59,226 Desviou dinheiro da empresa dele. 110 00:09:00,477 --> 00:09:04,648 Mudámo-nos para cá para começar de novo, mas tivemos outro desgosto. 111 00:09:04,731 --> 00:09:10,279 O Gil usou o número de segurança social do Austin para pedir cartões de crédito. 112 00:09:11,071 --> 00:09:13,323 Roubou o filho de nove anos. 113 00:09:13,407 --> 00:09:15,367 Que tipo de monstro faz isso? 114 00:09:20,038 --> 00:09:23,417 Estou mortificada, mas se quiserem ver os meus extratos… 115 00:09:23,500 --> 00:09:25,669 - Não. - Isso não é necessário. 116 00:09:27,963 --> 00:09:31,425 Mas isto é um assunto pessoal e será confidencial. 117 00:09:32,217 --> 00:09:34,469 Se precisar de ajuda, conte comigo. 118 00:09:36,763 --> 00:09:37,806 Obrigado, Erica. 119 00:09:41,101 --> 00:09:45,314 Georgia, lamento muito que tenha passado por isso. Não fazia ideia. 120 00:09:45,397 --> 00:09:48,191 Confiei em si para cuidar do meu filho em minha casa. 121 00:09:48,275 --> 00:09:50,277 Devia ter-me perguntado antes. 122 00:09:50,360 --> 00:09:53,405 Eu sei. Tem razão, devia ter feito isso. 123 00:09:53,488 --> 00:09:57,326 Estou sob grande pressão. Preciso que compreenda isso. 124 00:09:57,409 --> 00:10:00,329 Ouça, quero ser governador quando tiver 40 anos. 125 00:10:00,871 --> 00:10:03,290 Para isso, tenho de ser reeleito, 126 00:10:03,373 --> 00:10:04,291 mas… 127 00:10:05,083 --> 00:10:07,586 … isso é uma desculpa e odeio desculpas. 128 00:10:07,669 --> 00:10:10,088 Lamento imenso. 129 00:10:11,089 --> 00:10:13,508 - Devia ter falado consigo antes. - Devia. 130 00:10:14,134 --> 00:10:17,763 Adoro este trabalho, mas se acha que não sou uma mais-valia, vou-me embora. 131 00:10:17,846 --> 00:10:21,933 Claro que acho que é uma mais-valia. Tem feito contribuições inestimáveis. 132 00:10:22,017 --> 00:10:23,185 Acha mesmo isso? 133 00:10:23,268 --> 00:10:25,395 Sim! Tem ótimas ideias. 134 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 Como a Noite do Casino? 135 00:10:33,987 --> 00:10:37,741 Está bem. Essa foi boa. Eu entendi o que fez. 136 00:10:37,824 --> 00:10:41,161 Apesar da tradição dos bolos, o que importa é o dinheiro. 137 00:10:41,662 --> 00:10:45,582 Angariamos mais dinheiro com um evento como a Noite do Casino. 138 00:10:45,666 --> 00:10:49,628 Não, tudo se resume à mão de obra. Já organizou um evento destes? 139 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 É uma tarefa gigantesca. 140 00:10:51,213 --> 00:10:53,256 Acabei de fazer a Festa do Pijama. 141 00:10:53,340 --> 00:10:56,259 É uma jogada de poder. O que faria o governador? 142 00:10:57,594 --> 00:10:59,971 Não me faça repetir o discurso do limão. 143 00:11:03,642 --> 00:11:05,602 Espero não estar a interromper. 144 00:11:05,686 --> 00:11:08,647 Só queria falar da preparação da venda de bolos. 145 00:11:08,730 --> 00:11:10,691 Sim, ainda bem que veio. 146 00:11:10,774 --> 00:11:13,235 Estávamos a falar acerca disso 147 00:11:13,318 --> 00:11:16,863 e tomei uma decisão executiva sobre o assunto. 148 00:11:17,656 --> 00:11:21,993 Este ano, vamos fazer a Noite do Casino em vez de uma venda de bolos. 149 00:11:23,036 --> 00:11:24,746 Não entendo. 150 00:11:24,830 --> 00:11:29,000 O que importa é o dinheiro e ganhamos mais com uma Noite do Casino. 151 00:11:30,293 --> 00:11:34,506 Espero que ainda possamos usar o espaço do Clube do Bairro, 152 00:11:34,589 --> 00:11:39,511 porque sei que só quer o melhor para os miúdos. 153 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 Ótimo! 154 00:11:43,181 --> 00:11:44,850 Muito obrigado, senhoras. 155 00:11:44,933 --> 00:11:46,935 Não leve a mal, Cynthia. 156 00:12:03,285 --> 00:12:04,619 São os coelhos! 157 00:12:04,703 --> 00:12:08,457 A época de reprodução está a acabar. Devias pôr uma vedação. 158 00:12:10,292 --> 00:12:12,544 Não vais vender a tua casa, pois não? 159 00:12:12,627 --> 00:12:14,880 Vender? Acabei de comprá-la. 160 00:12:15,422 --> 00:12:17,883 Apareceu um tipo no bairro no outro dia. 161 00:12:19,092 --> 00:12:21,303 Era alto, negro, musculado? 162 00:12:21,386 --> 00:12:23,388 Não, mas quem é esse? 163 00:12:24,264 --> 00:12:26,933 Não, era só um tipo interessado na casa. 164 00:12:27,017 --> 00:12:29,311 - Disse que queria comprar. - Como era? 165 00:12:29,895 --> 00:12:31,897 Era incrivelmente bonito. 166 00:12:31,980 --> 00:12:35,358 Que estranho, ele disse que ia falar contigo. 167 00:12:36,902 --> 00:12:38,403 A Ginny está na tua casa? 168 00:12:38,487 --> 00:12:41,364 Sim. A Max convidou as amigas. 169 00:12:41,448 --> 00:12:43,533 - MANG. - MANG. 170 00:12:43,617 --> 00:12:45,368 Parece uma vagina madura. 171 00:12:45,911 --> 00:12:50,123 É nojento. É uma palavra asquerosa, mas não tenho coragem de lhes dizer. 172 00:12:50,791 --> 00:12:53,335 São tão fofas e inocentes. 173 00:12:53,418 --> 00:12:55,796 Ouço os risinhos delas na cozinha. 174 00:13:00,634 --> 00:13:04,137 Vá, põe mais baixo, por favor. Põe mais baixo! 175 00:13:05,096 --> 00:13:06,431 Meu Deus! 176 00:13:06,515 --> 00:13:09,643 Não se passa nada. Passa-se muita coisa, mas não há enredo. 177 00:13:09,726 --> 00:13:12,771 É tão viscoso! Porque estão tão molhados? 178 00:13:12,854 --> 00:13:15,398 Não é uma posição atraente, está tão aberta. 179 00:13:15,482 --> 00:13:16,817 Tem um corpo lindo. 180 00:13:16,900 --> 00:13:19,486 Isto foi escrito e realizado por homens. 181 00:13:19,569 --> 00:13:22,781 Sim! E não há preliminares nenhuns. 182 00:13:22,864 --> 00:13:24,074 É só… 183 00:13:24,157 --> 00:13:26,827 Meu Deus! O sexo é assim tão rápido? 184 00:13:27,494 --> 00:13:30,288 - A menos que odeies orgasmos, é. - Norah! Vaca! 185 00:13:30,372 --> 00:13:33,667 Eu e o Jordan esperámos dois anos antes de fazermos sexo. 186 00:13:33,750 --> 00:13:36,002 Estou a brincar, eu sou sexo-positiva. 187 00:13:36,086 --> 00:13:38,839 - Quero fazer sexo, positivamente. - Norah, tens orgasmos? 188 00:13:38,922 --> 00:13:41,967 - Sim, mas não com penetração do pénis. - Penetração… 189 00:13:42,467 --> 00:13:45,679 Desculpa, a gay aqui sou eu. Penetração do pénis. 190 00:13:45,762 --> 00:13:49,140 - Esta conversa dá-me urticária. - A sério? Está a excitar-me. 191 00:13:49,224 --> 00:13:53,436 - Como é que isso acontece? - Ele fá-la chamá-lo "papá"! 192 00:13:53,520 --> 00:13:55,856 Não, ele costuma fazer-me sexo oral. 193 00:13:55,939 --> 00:13:58,191 - O Jordan é mesmo bom rapaz. - Sim. 194 00:14:01,486 --> 00:14:03,864 Parece que o Hunter não faz nada disto. 195 00:14:05,240 --> 00:14:08,493 Só nos beijámos três vezes. Nada de língua! Só isto. 196 00:14:08,577 --> 00:14:10,996 A sério? Vocês namoram há umas semanas. 197 00:14:11,079 --> 00:14:13,290 - Não é estranho? - Não te apalpou uma mama? 198 00:14:13,373 --> 00:14:14,541 Nem isso fez. 199 00:14:16,126 --> 00:14:17,419 - Obrigada. - Conta comigo. 200 00:14:18,044 --> 00:14:20,130 - Talvez não me ache atraente. - É provável. 201 00:14:20,213 --> 00:14:22,632 O quê? Não! Tu és linda. 202 00:14:22,716 --> 00:14:25,677 Masturbas-te à bruta enquanto ele não avança? 203 00:14:25,760 --> 00:14:27,304 A masturbação é nojenta. 204 00:14:27,387 --> 00:14:29,389 - Pois, não entendo. - Nem eu. 205 00:14:35,729 --> 00:14:38,231 Olha, um orifício novo engraçado. 206 00:14:47,782 --> 00:14:49,910 Este é o problema da pornografia. 207 00:14:49,993 --> 00:14:53,288 Dá aos gajos uma visão errada do sexo e não dá prioridade ao nosso prazer. 208 00:14:53,371 --> 00:14:56,291 É por isso que os homens não percebem nada disto. 209 00:15:02,505 --> 00:15:05,050 - É o Brodie. - Porque te enviou mensagem? 210 00:15:05,133 --> 00:15:08,511 Quer saber se vamos à Batalha das Bandas. Ontem, só falaram disso. 211 00:15:09,179 --> 00:15:10,931 Estou tão entusiasmada. 212 00:15:11,014 --> 00:15:14,517 A Sophie vai porque vai atuar o amigo dela Scott, o deus do rock. 213 00:15:14,601 --> 00:15:18,563 - Ganhou no ano passado. - Desculpa, porque estiveste com ele? 214 00:15:18,647 --> 00:15:21,274 Queriam uma cena íntima, estiveram a ensaiar. 215 00:15:22,525 --> 00:15:27,030 Norah, com o Jordan fora dos 3SB, parece que a Ginny ficou com o teu lugar. 216 00:15:28,573 --> 00:15:30,158 Quem é a Padma? Canta bem? 217 00:15:31,284 --> 00:15:33,912 Sim. O Hunter acha-a o máximo. 218 00:15:34,746 --> 00:15:35,705 Interessante. 219 00:15:43,171 --> 00:15:44,339 HUNTER ACHO QUE SIM. 220 00:15:45,548 --> 00:15:47,717 OLÁ 221 00:15:51,012 --> 00:15:54,015 DESCULPA, NÃO POSSO FALAR. ESTOU A LER GATSBY. 222 00:16:42,814 --> 00:16:45,692 - Usaste o meu top verde? - Mãe! Olá. 223 00:16:45,775 --> 00:16:47,527 Não, não o tenho. 224 00:17:04,836 --> 00:17:06,212 SENSUAL? 225 00:17:15,180 --> 00:17:16,139 MUITO. ENVIA! 226 00:17:19,601 --> 00:17:20,894 GUARDAR 227 00:17:35,658 --> 00:17:36,868 Meu Deus! 228 00:17:49,881 --> 00:17:51,424 Vejo que tu viste. 229 00:18:01,309 --> 00:18:04,145 ACABEI DE ENVIAR AO HUNTER. 230 00:18:05,772 --> 00:18:10,151 - ELE NÃO RESPONDEU. - QUANDO É QUE ENVIASTE? 231 00:18:13,780 --> 00:18:19,160 HÁ UM MINUTO, VI QUE ELE COMEÇOU A ESCREVER, MAS DEPOIS PAROU. 232 00:18:21,746 --> 00:18:23,039 DEVE ESTAR A BATER UMA. 233 00:18:55,697 --> 00:18:57,157 TALVEZ: MARCUS BAKER OLÁ, VIZINHA. 234 00:19:20,805 --> 00:19:22,432 ISTO É SENSUAL? 235 00:19:24,976 --> 00:19:26,186 UAU, MUITO SENSUAL. 236 00:19:26,269 --> 00:19:27,353 ÉS MAROTA. 237 00:19:40,700 --> 00:19:42,660 MARCUS O QUE ESTÁS A FAZER? 238 00:20:28,248 --> 00:20:30,708 VIESTE-TE QUANDO ESTIVEMOS JUNTOS? OUVI-VOS A FALAR… 239 00:20:39,550 --> 00:20:42,720 NEM POR ISSO. 240 00:20:44,931 --> 00:20:46,432 DESCULPA. PENSEI QUE SIM. 241 00:20:48,768 --> 00:20:51,854 NÃO TENS CULPA. 242 00:20:54,816 --> 00:20:59,529 - NUNCA TIVE UM ORGASMO. - NUNCA TE MASTURBASTE? 243 00:21:01,447 --> 00:21:03,074 QUE NOJO. 244 00:21:04,534 --> 00:21:05,743 PODIAS MASTURBAR AGORA. 245 00:21:09,122 --> 00:21:12,417 NÃO SEI COMO É. 246 00:21:12,500 --> 00:21:13,584 TOCA-TE. 247 00:21:33,396 --> 00:21:34,814 EU ESTOU A TOCAR-ME, E TU? 248 00:21:43,865 --> 00:21:45,241 SIM. 249 00:21:45,325 --> 00:21:47,618 QUE SENSUAL. AVISA QUANDO TE VIERES. 250 00:22:02,925 --> 00:22:05,011 JÁ ME VIM. 251 00:22:08,806 --> 00:22:10,808 EU TAMBÉM. BOA NOITE, JEITOSA. 252 00:22:46,052 --> 00:22:49,972 HUNTER DESCULPA, ONTEM À NOITE APAGUEI. 253 00:22:51,516 --> 00:22:54,018 Tenho as mãos no ar, Mike. Sabes porquê? 254 00:22:54,102 --> 00:22:56,813 Seis mil dólares por entradas é roubo. 255 00:22:56,896 --> 00:22:59,357 - Mãos ao ar! Estás a assaltar-me. - Dá-lhes, Nick. 256 00:22:59,440 --> 00:23:02,402 Quando pedi um desconto, ele disse que não tem filhos. 257 00:23:02,485 --> 00:23:04,987 Não quer saber se o dinheiro vai para as escolas. 258 00:23:05,071 --> 00:23:06,989 - Como é que… - Ouvi o mesmo. 259 00:23:07,490 --> 00:23:08,950 Eu não tenho filhos e ajudo. 260 00:23:09,909 --> 00:23:11,452 Gabinete do presidente. 261 00:23:11,536 --> 00:23:14,539 Olá! Sim. Precisamos de sete mesas de póquer. 262 00:23:14,622 --> 00:23:17,750 Como o nosso orçamento é curto, será que podia doar… 263 00:23:18,918 --> 00:23:20,128 Não tem filhos. 264 00:23:24,799 --> 00:23:25,800 Tudo bem, equipa? 265 00:23:28,136 --> 00:23:29,345 - Ótimo. - Sim. 266 00:23:34,851 --> 00:23:36,018 Talvez… 267 00:23:36,978 --> 00:23:40,398 Olhem só. Esta quer que Wellsbury seja como Reno. 268 00:23:40,481 --> 00:23:42,233 - Cynthia! - Georgia! 269 00:23:42,316 --> 00:23:44,735 - Como está? Está com um ar… - Stressado? 270 00:23:44,819 --> 00:23:47,113 - Cansado? - Estou ótima! 271 00:23:47,196 --> 00:23:48,906 Estou em modo de planeamento. 272 00:23:49,615 --> 00:23:51,534 Aliás, ainda bem que a encontro. 273 00:23:51,617 --> 00:23:55,246 Pode fazer para logo o seu famoso cheesecake vegano? 274 00:23:55,329 --> 00:23:56,664 Ouvi falar tanto dele. 275 00:23:58,249 --> 00:24:00,084 - Claro. - Maravilhoso! 276 00:24:00,168 --> 00:24:01,377 Com todo o gosto. 277 00:24:02,003 --> 00:24:03,713 - Ótimo. - Pronto. 278 00:24:03,796 --> 00:24:06,716 Muito bem. Eu ajudo-te com este saco. 279 00:24:06,799 --> 00:24:09,302 Porque não te sentas aqui? 280 00:24:10,470 --> 00:24:11,762 - Água. - Não. 281 00:24:12,555 --> 00:24:13,431 Está bem. 282 00:24:15,766 --> 00:24:17,768 As bolachas que encomendaste. 283 00:24:18,978 --> 00:24:22,273 A Noite do Casino está a complicar-se, e eu estou a afundar-me. 284 00:24:22,857 --> 00:24:27,111 Tem de ser um êxito para tirar o sorriso àquele Chihuahua humano ali. 285 00:24:27,195 --> 00:24:28,988 Pronto, rapariga, calma. 286 00:24:29,071 --> 00:24:32,283 - Sou algum cavalo para falares assim? - Estás nervosa. 287 00:24:33,242 --> 00:24:36,037 - Tens cavalos? - Sim, três. Na minha quinta. 288 00:24:37,663 --> 00:24:39,332 Sempre compraste cavalos. 289 00:24:40,416 --> 00:24:41,375 Sim. 290 00:24:41,918 --> 00:24:43,669 Betsy, Bessy e Batido. 291 00:24:44,378 --> 00:24:45,213 Batido? 292 00:24:45,838 --> 00:24:48,382 - Tens um cavalo chamado Batido? - Sim, porquê? 293 00:24:49,425 --> 00:24:50,343 Nada. 294 00:24:52,053 --> 00:24:53,221 Tenho de ir! 295 00:24:53,804 --> 00:24:56,933 - Está bem. - Vemo-nos na Noite do Casino. 296 00:24:57,016 --> 00:24:58,392 Não é provável. 297 00:24:58,476 --> 00:24:59,393 Porquê? 298 00:24:59,477 --> 00:25:01,187 Não visto fatos. 299 00:25:01,771 --> 00:25:04,273 Que pena. Ficavas bem de fato. 300 00:25:09,278 --> 00:25:11,197 ORGULHO E PRECONCEITO 301 00:25:12,615 --> 00:25:14,825 Lydia Bennet é descrita no livro 302 00:25:14,909 --> 00:25:19,038 como "indomada, descarada, selvagem, ruidosa e destemida." 303 00:25:19,121 --> 00:25:20,915 O meu projeto de leitura livre é: 304 00:25:20,998 --> 00:25:23,960 Machismo Interiorizado: Porque não Gostamos de Lydia Bennet. 305 00:25:25,044 --> 00:25:27,880 Lydia é a feminista incompreendida do livro. 306 00:25:27,964 --> 00:25:30,591 Tem mais livre-arbítrio do que Elizabeth 307 00:25:30,675 --> 00:25:34,053 porque rejeita as regras da sociedade e age consoante o que pensa. 308 00:25:34,136 --> 00:25:35,888 Porque a julgamos tanto? 309 00:25:35,972 --> 00:25:37,431 Porque é uma vadia. 310 00:25:40,351 --> 00:25:43,479 Sim, Brian. Fala-nos das perspetivas de feminismo que formaste 311 00:25:43,563 --> 00:25:45,481 ao masturbares-te a olhar para a Gal Gadot. 312 00:25:47,066 --> 00:25:51,153 Mas não podes negar que as ações da Lydia foram imprudentes. 313 00:25:52,071 --> 00:25:53,614 Para de a humilhar. 314 00:25:53,698 --> 00:25:54,782 Paro… 315 00:25:55,741 --> 00:25:57,743 … de humilhar a Lydia Bennet? 316 00:25:58,327 --> 00:26:00,413 Está bem! A Ginny convenceu-me. 317 00:26:00,496 --> 00:26:02,665 A Lydia Bennet é megafeminista. 318 00:26:02,748 --> 00:26:05,751 Ela quase acabou com a família toda. Foi imatura. 319 00:26:05,835 --> 00:26:09,714 As mulheres são alvo de imensas mensagens sobre como devem ser. É confuso. 320 00:26:09,797 --> 00:26:12,174 Tenha calma, está a ser agressiva. 321 00:26:13,801 --> 00:26:17,388 Ginny Miller, dirija-se ao gabinete do diretor. 322 00:26:21,475 --> 00:26:24,729 A sério? Levar-me ao ginecologista para tomar a pílula? 323 00:26:24,812 --> 00:26:27,356 Tinhas de fazer isto à hora das aulas? 324 00:26:27,440 --> 00:26:30,776 Sim, andas a enviar fotos de soutien ao teu namorado. 325 00:26:31,777 --> 00:26:32,987 Mãe. Meu Deus! 326 00:26:34,238 --> 00:26:38,242 Isso quer dizer que tomas decisões parvas no que toca a homens 327 00:26:38,326 --> 00:26:40,786 e que vais fazer sexo em breve. 328 00:26:40,870 --> 00:26:43,581 Não posso decidir se quero tomar a pílula? 329 00:26:43,664 --> 00:26:46,542 - Não. - És uma péssima feminista. 330 00:26:46,626 --> 00:26:49,420 Pois. Volta para a cozinha. Ela estava a pedi-las. 331 00:26:49,503 --> 00:26:52,256 Vaca, puta, chata, cabra. Entra, por favor. 332 00:26:52,340 --> 00:26:54,800 Não faço sexo com o Hunter porque sou horrível. 333 00:26:54,884 --> 00:26:55,843 O quê? 334 00:26:57,094 --> 00:26:58,179 Como consegues? 335 00:26:59,013 --> 00:27:02,683 Como sabes o que dizer, o que vestir e fazer a cena do decote? 336 00:27:04,435 --> 00:27:05,561 A cena do decote? 337 00:27:07,063 --> 00:27:08,314 Ter peito? 338 00:27:11,108 --> 00:27:15,488 Já viste que tenho 30 anos, sou solteira e tenho filhos de pais diferentes? 339 00:27:16,405 --> 00:27:19,575 Achas que isso corresponde a uma imagem perfeita? 340 00:27:20,785 --> 00:27:23,412 Achas que sei o que faço? Ninguém sabe. 341 00:27:24,747 --> 00:27:26,123 Não és horrível. 342 00:27:26,707 --> 00:27:27,625 Tu és… 343 00:27:30,044 --> 00:27:31,128 … linda. 344 00:27:41,931 --> 00:27:44,892 Isso mesmo, hoje vamos vedar tudo. 345 00:27:55,820 --> 00:27:57,321 Comprei umas coisas. 346 00:27:57,405 --> 00:28:02,243 Trouxe livros de bebé da Barnes & Noble e comprei coisas da Sweet Pea and Me. 347 00:28:03,911 --> 00:28:06,664 - Obrigado, mãe. Isto… - Vais ter de me ouvir. 348 00:28:07,373 --> 00:28:09,125 É assim que usas a tua liberdade? 349 00:28:09,208 --> 00:28:13,212 Financiamos o teu ano sabático, e engravidas uma sem-abrigo de 15 anos. 350 00:28:16,382 --> 00:28:19,844 Estamos aqui para te ajudar e a ela também. 351 00:28:23,806 --> 00:28:24,974 Pronto. 352 00:28:25,641 --> 00:28:26,767 Está tudo bem. 353 00:28:28,769 --> 00:28:30,646 Nós tratamos de tudo. 354 00:28:32,148 --> 00:28:35,776 Uma mulher mal preparada está destinada a fracassar. 355 00:28:37,361 --> 00:28:38,279 Está bem. 356 00:28:41,407 --> 00:28:44,410 - A Sophie Sanchez… - Café para a mesa quatro. 357 00:28:44,493 --> 00:28:46,203 … é tão boa. 358 00:28:46,287 --> 00:28:48,205 O cu dela devia estar no Louvre. 359 00:28:48,289 --> 00:28:52,251 É arte. Ontem usou leggings, e eu morri. Estou morta! Quinei! 360 00:28:52,334 --> 00:28:55,296 Crema-me e põe-me na prateleira. Trocámos SMS. 361 00:28:55,379 --> 00:28:59,091 Ela preocupa-se com coisas, como o planeta e outras pessoas. 362 00:28:59,175 --> 00:29:02,052 Tem ensinado a irmã a fazer bolos. Não é fofa? 363 00:29:02,136 --> 00:29:04,221 - Não podes entrar aí. - E o Hunter? 364 00:29:05,014 --> 00:29:07,767 Ainda não disse nada sobre a foto. É estranho. 365 00:29:07,850 --> 00:29:11,145 Acho que não tenho jeito para ser sensual, isso é com a Georgia. 366 00:29:11,228 --> 00:29:13,105 Sim, a Georgia é mesmo boa. 367 00:29:13,898 --> 00:29:17,735 Desculpa. Não peço desculpa. Quero falar mais sobre a Sophie. 368 00:29:19,069 --> 00:29:22,740 Quero falar da Sophie a toda a hora. 369 00:29:22,823 --> 00:29:25,159 Pensando bem, fui bastante contida. 370 00:29:26,952 --> 00:29:30,748 Tenho dois Mexi-Melts, um normal, um com batata-doce 371 00:29:31,248 --> 00:29:33,417 e dois hambúrgueres de peru, um sem glúten. 372 00:29:34,835 --> 00:29:37,129 Desculpe, o sem glúten é este. 373 00:29:37,213 --> 00:29:39,840 Max, sabes que não trabalhas aqui, certo? 374 00:29:39,924 --> 00:29:41,926 Sim, mas a mesa seis quer a conta 375 00:29:42,009 --> 00:29:44,929 e a mesa oito quer asas de frango antes do fim da happy hour. 376 00:29:49,183 --> 00:29:50,684 Sophie. Há dois anos. 377 00:29:50,768 --> 00:29:53,145 É a minha princesa venezuelana. 378 00:29:53,229 --> 00:29:55,773 - Max, não podes estar aqui. - Bali não parece real. 379 00:29:55,856 --> 00:29:59,819 Pois. Mas espalharam lá as cinzas do David Bowie, por isso, é real. 380 00:29:59,902 --> 00:30:01,153 Conhecem o David Bowie? 381 00:30:02,530 --> 00:30:03,364 Do Shrek. 382 00:30:04,949 --> 00:30:05,783 Do Shrek. 383 00:30:06,951 --> 00:30:08,744 - Merda. - O que foi? 384 00:30:08,828 --> 00:30:13,123 É a foto dela a beijar uma miúda em 2018? Tranquilo, eu já averiguei 385 00:30:13,207 --> 00:30:15,251 e os pagamentos por Venmo pararam há meses. 386 00:30:15,334 --> 00:30:16,252 Fiz like. 387 00:30:17,044 --> 00:30:19,255 - O quê? - Merda. Eu tiro. 388 00:30:19,338 --> 00:30:22,591 Não, Ginny. Meu Deus, agora não adianta! Notificações. 389 00:30:23,259 --> 00:30:25,553 Fiz like numa foto de há dois anos. 390 00:30:25,636 --> 00:30:28,430 Não posso ir à Batalha. Vai achar que ando a persegui-la. 391 00:30:28,514 --> 00:30:32,726 - A mesa três quer pedir! - A mesa três vai ter de esperar, Joe! 392 00:30:32,810 --> 00:30:37,439 Max, talvez isso até seja positivo. A sinceridade é uma coisa boa. 393 00:30:40,109 --> 00:30:42,695 - Vai saber que gosto dela. - Trocam montes de SMS. 394 00:30:42,778 --> 00:30:44,697 - Ela já não sabe? - Não! 395 00:30:44,780 --> 00:30:49,243 Não falamos da tusa que ela me dá! Falamos da burra da irmã dela, a Sasha! 396 00:30:49,326 --> 00:30:52,204 Eu sei. Desculpa. Eu sei. 397 00:30:54,665 --> 00:30:56,000 Uma salada de legumes, 398 00:30:57,084 --> 00:30:57,960 por favor. 399 00:31:03,424 --> 00:31:06,218 Vai ser um desastre. Estamos lixados. 400 00:31:06,302 --> 00:31:07,887 Não, não estamos. 401 00:31:07,970 --> 00:31:12,558 Sim, a ideia foi tua. Tu estás lixada. Eu renascerei ileso das tuas cinzas. 402 00:31:12,641 --> 00:31:14,184 Cala-te e começa a ajudar. 403 00:31:34,246 --> 00:31:37,041 Mãe. O fornecedor de bebidas chegou. Só trouxe rosé. 404 00:31:43,005 --> 00:31:45,049 Escreve num daqueles quadros 405 00:31:45,132 --> 00:31:47,843 que a bebida da noite é um Royal Blush. 406 00:31:51,347 --> 00:31:52,681 Podes… Pronto. 407 00:31:54,224 --> 00:31:56,435 Obrigado. Estava quase, mas… 408 00:32:11,992 --> 00:32:12,868 Teste. 409 00:32:15,871 --> 00:32:17,623 O microfone não tem pilhas. 410 00:32:18,207 --> 00:32:19,750 Tens um vibrador na mala? 411 00:32:20,250 --> 00:32:22,628 Há uma lanterna na caixa de ferramentas. 412 00:32:37,559 --> 00:32:38,519 Georgia… 413 00:32:40,187 --> 00:32:41,146 Você está… 414 00:32:41,981 --> 00:32:45,484 O espaço está mesmo incrível. 415 00:32:46,860 --> 00:32:48,278 Nada mal, moça do campo. 416 00:33:06,213 --> 00:33:09,758 - Trezentos. Tome, diretor Davies. - Por pouco, era straight. 417 00:33:10,467 --> 00:33:12,678 Uma hora. Prometeste. Depois saímos. 418 00:33:13,595 --> 00:33:15,889 Achas que quero estar aqui? 419 00:33:16,640 --> 00:33:17,766 Georgia! 420 00:33:18,267 --> 00:33:20,477 Está tudo incrível! 421 00:33:21,562 --> 00:33:23,397 Quem precisa de Vegas? 422 00:33:35,034 --> 00:33:37,077 Vá! 423 00:33:37,161 --> 00:33:38,579 A banca perde! Ganhou! 424 00:33:41,331 --> 00:33:42,916 É tão divertido! 425 00:33:48,088 --> 00:33:48,964 Sim! 426 00:33:49,965 --> 00:33:51,717 Recuperei tudo! Bem te disse. 427 00:33:51,800 --> 00:33:56,513 A Lizzie é capitã da equipa de futebol graças à colónia de verão de futebol. 428 00:33:56,597 --> 00:34:00,309 O Jackie esteve na Academia Milton no verão, no programa de dotados. 429 00:34:05,856 --> 00:34:07,107 Que tal estamos? 430 00:34:07,191 --> 00:34:08,901 Já angariámos 3000. 431 00:34:09,526 --> 00:34:12,905 - Os bolos renderam mais. - Tivemos mais despesas. 432 00:34:29,129 --> 00:34:31,715 Está bem, não percebo. 433 00:34:31,799 --> 00:34:34,510 Não entendo. O que tem este tipo de especial? 434 00:34:35,010 --> 00:34:36,762 - Vais ver. - Estás estranha. 435 00:34:36,845 --> 00:34:38,013 Quer evitar a Sophie. 436 00:34:38,889 --> 00:34:40,099 Dá-lhe, Scott! 437 00:34:40,182 --> 00:34:42,392 Obrigada por vires. Não encarava o Hunter sozinha. 438 00:34:48,232 --> 00:34:50,651 Vocês as duas… estão estranhas! 439 00:35:00,244 --> 00:35:01,203 Merda. 440 00:35:01,286 --> 00:35:03,497 Ele não está à altura do Jordan. 441 00:35:09,128 --> 00:35:11,755 Ele está a engravidar-me com a voz dele? 442 00:35:12,339 --> 00:35:14,675 Por falar nisso, tenho novidades. 443 00:35:15,175 --> 00:35:17,136 Estou a tomar a pílula. 444 00:35:17,636 --> 00:35:19,054 - A sério? - Sim. 445 00:35:19,138 --> 00:35:20,806 Ortho Tri-Cyclen Lo. 446 00:35:20,889 --> 00:35:23,392 - Essa é boa. - Porque é que é boa? 447 00:35:23,475 --> 00:35:25,727 Que eu saiba, não mata ninguém. 448 00:35:26,687 --> 00:35:28,397 - A tua mãe sabe? - A ideia foi dela. 449 00:35:28,480 --> 00:35:32,025 Cada vez estou mais apaixonada pela Georgia. É estranho? 450 00:35:32,109 --> 00:35:33,402 - Sim. - Desculpa. 451 00:35:39,241 --> 00:35:40,200 Sim! 452 00:36:02,306 --> 00:36:04,141 BATALHA ANUAL DE BANDAS 453 00:36:07,019 --> 00:36:09,062 - Meu Deus! - O que foi? 454 00:36:09,146 --> 00:36:11,315 Ela fez like numa foto de 2016. 455 00:36:16,862 --> 00:36:17,988 Volto já. 456 00:36:26,163 --> 00:36:27,998 Olá, tarada. Que bom ver-te. 457 00:36:29,458 --> 00:36:32,711 O teu amigo Scott… foi surreal. 458 00:36:33,337 --> 00:36:34,755 Conheces o Scott? 459 00:36:36,131 --> 00:36:37,090 Não. 460 00:36:37,758 --> 00:36:39,885 Então, és mesmo perseguidora. 461 00:36:41,053 --> 00:36:44,473 Sim, mas de uma forma fofa? 462 00:36:45,432 --> 00:36:47,851 Sim. De uma forma muito fofa. 463 00:36:57,819 --> 00:36:59,279 Oi. Podemos falar? 464 00:36:59,863 --> 00:37:01,949 Sinto que estás zangada comigo. 465 00:37:02,741 --> 00:37:04,910 Não disseste nada depois da foto. 466 00:37:05,953 --> 00:37:07,663 Sinto que não gostas de mim. 467 00:37:08,163 --> 00:37:10,499 O quê? Estás a brincar? 468 00:37:12,042 --> 00:37:13,877 Hunter, vamos. Somos a seguir. 469 00:37:38,735 --> 00:37:39,778 Olá. 470 00:37:40,320 --> 00:37:43,782 - Porque estás triste? Isto está ótimo. - Pois, está bem. 471 00:37:47,244 --> 00:37:48,829 Isto é o Clube do Bairro? 472 00:37:50,205 --> 00:37:52,249 Os pais de Wellsbury pagam tudo. 473 00:38:04,177 --> 00:38:07,180 Peço a atenção de todos! Tenho um anúncio especial. 474 00:38:07,264 --> 00:38:11,518 Também vamos fazer um leilão surpresa! 475 00:38:11,601 --> 00:38:13,395 Sim! 476 00:38:14,938 --> 00:38:19,609 Primeiro, temos um jantar muito especial para dois no Blue Farm. 477 00:38:20,277 --> 00:38:22,863 Tens o mau hábito de me esmifrar. 478 00:38:24,239 --> 00:38:26,575 - É pela escola, sim? - Não tens filhos. 479 00:38:27,117 --> 00:38:29,328 - Queres o jantar ou… - Muito obrigada. 480 00:38:29,411 --> 00:38:33,373 E também aulas de equitação! Com cavalos a sério. 481 00:38:33,457 --> 00:38:36,543 - Queres o meu carro? O código do cartão? - Alguém dá 400 dólares? 482 00:38:39,046 --> 00:38:40,839 Quatrocentos, quem dá 400? 483 00:38:40,922 --> 00:38:42,674 Alguém… Obrigado, 400. 484 00:38:42,758 --> 00:38:46,261 Alguém dá 450? Obrigado! Quinhentos? 485 00:38:46,345 --> 00:38:49,931 Quinhentos lá atrás. Muito obrigado. Alguém dá 550? 486 00:38:50,432 --> 00:38:54,895 Quinhentos e cinquenta, uma, duas… Vendido por 500 dólares! 487 00:38:57,647 --> 00:39:01,068 A seguir, temos um item surpresa muito especial. 488 00:39:01,151 --> 00:39:03,904 E o item leiloado é… 489 00:39:04,529 --> 00:39:06,323 … ser diretor por um dia! 490 00:39:09,368 --> 00:39:11,328 Isso mesmo, por um dia, 491 00:39:11,411 --> 00:39:15,749 o vosso filho vai ocupar temporariamente o cargo de diretor da escola. 492 00:39:15,832 --> 00:39:18,543 É uma grande honra para uma criança. 493 00:39:19,252 --> 00:39:21,421 A base de licitação é… 494 00:39:21,505 --> 00:39:22,672 … mil dólares. 495 00:39:23,548 --> 00:39:24,549 Sim, está bem. 496 00:39:25,133 --> 00:39:28,345 - A Essie ia adorar isto. - Mil dólares. Quem dá 2 mil? 497 00:39:28,428 --> 00:39:31,681 - O meu Jackie é um futuro líder. - Dois mil? Obrigado. Três mil? 498 00:39:31,765 --> 00:39:33,683 Temos 3 mil. E 4 mil? 499 00:39:33,767 --> 00:39:36,353 Quatro mil lá atrás, obrigado. E 5 mil? 500 00:39:36,436 --> 00:39:40,315 Cinco mil. Alguém, dá 6 mil? Seis mil. 501 00:39:40,399 --> 00:39:43,860 Obrigado! Alguém dá 7 mil? Sete mil! Alguém dá 8 mil? 502 00:39:43,944 --> 00:39:45,612 Oito mil! Já vi! Nove! 503 00:39:45,695 --> 00:39:48,698 Alguém dá dez? Muito obrigado! Alguém dá 11 mil? 504 00:39:49,449 --> 00:39:50,450 Não? 505 00:39:51,034 --> 00:39:53,995 Vendido por 10 mil dólares! 506 00:40:01,086 --> 00:40:04,381 Notícia de última hora! Temos mais um dia como diretor! 507 00:40:05,006 --> 00:40:06,591 Podemos ter dois vencedores! 508 00:40:06,675 --> 00:40:10,137 Vendidos por 10 mil cada. Parabéns, senhoras. 509 00:40:10,220 --> 00:40:11,388 Está bem. 510 00:40:15,517 --> 00:40:19,521 Senhoras e senhores, ainda temos um item na lista, 511 00:40:19,604 --> 00:40:22,315 o famoso cheesecake da Cynthia Fuller. 512 00:40:27,863 --> 00:40:31,908 Sabem que mais? Sei o trabalho que a minha amiga Cynthia teve a fazê-lo. 513 00:40:31,992 --> 00:40:34,619 Não saio daqui sem ele. Dou 100 dólares. 514 00:40:34,703 --> 00:40:38,373 Boa noite a todos e obrigada por um evento lendário. 515 00:40:42,502 --> 00:40:45,005 Diretor por um dia? Que inspiração. 516 00:40:50,677 --> 00:40:53,221 Em minutos, quadruplicámos o valor do ano passado. 517 00:40:54,973 --> 00:40:56,600 Continua a surpreender-me. 518 00:40:57,350 --> 00:40:59,853 Uma mulher mal preparada está destinada a fracassar. 519 00:41:06,318 --> 00:41:07,277 O que foi? 520 00:41:09,654 --> 00:41:10,947 O que foi? 521 00:41:11,823 --> 00:41:14,075 - Presidente, pode acompanhar-me? - Claro. 522 00:41:15,494 --> 00:41:17,204 Desculpe, o dever chama-me. 523 00:41:24,377 --> 00:41:26,713 Parabéns! 524 00:41:27,255 --> 00:41:29,341 - Aquele tipo falou contigo? - Qual? 525 00:41:29,424 --> 00:41:31,927 O que queria a tua casa. Estava aqui. 526 00:41:33,178 --> 00:41:36,097 - Ellen Baker? - Olá! 527 00:41:36,181 --> 00:41:37,724 Como estás? 528 00:41:37,807 --> 00:41:39,184 Adoro o teu vestido! 529 00:41:44,523 --> 00:41:45,732 Bom, 530 00:41:45,815 --> 00:41:48,610 normalmente não sou eu que canto as canções. 531 00:41:49,194 --> 00:41:52,864 - Deixo isso para a talentosa Padma. - Sim, Padma! 532 00:41:52,948 --> 00:41:55,992 Mas esta noite vou abrir uma exceção. 533 00:41:57,369 --> 00:42:01,748 Aconteceu-me algo recentemente, ou melhor, conheci uma pessoa. 534 00:42:03,583 --> 00:42:05,335 Ginny, está a acontecer algo. 535 00:42:05,418 --> 00:42:06,294 Ginny Miller, 536 00:42:06,795 --> 00:42:08,129 esta canção é para ti. 537 00:42:08,213 --> 00:42:10,549 É a cena mais romântica que já me aconteceu. 538 00:42:11,049 --> 00:42:15,303 Eu mal respiro quando estás comigo 539 00:42:16,763 --> 00:42:21,309 E tenho muito, muito medo De não ficar contigo 540 00:42:21,393 --> 00:42:25,188 Eu mal respiro quando estás comigo 541 00:42:37,784 --> 00:42:40,704 Não sei como explicar 542 00:42:42,664 --> 00:42:45,458 Há tantas coisas que quero contar 543 00:42:46,042 --> 00:42:49,838 Desde que te conheci O meu coração cresceu 544 00:42:52,465 --> 00:42:55,093 E penso em ti sem parar 545 00:42:55,176 --> 00:42:59,598 Eu mal respiro quando estás comigo 546 00:43:01,057 --> 00:43:03,435 A minha vida era escuridão 547 00:43:03,518 --> 00:43:05,437 E tu apareceste de repente 548 00:43:05,520 --> 00:43:09,065 Sussurras-me ao ouvido 549 00:43:09,983 --> 00:43:14,321 Eu mal respiro quando estás comigo 550 00:43:17,157 --> 00:43:19,784 És tudo e mais para mim 551 00:43:21,911 --> 00:43:24,914 Era isso que queria confessar 552 00:43:26,833 --> 00:43:29,377 E quando te abraçar forte 553 00:43:31,671 --> 00:43:34,924 Nunca mais te vou largar 554 00:43:35,008 --> 00:43:38,803 Eu mal respiro quando estás comigo 555 00:43:40,347 --> 00:43:44,851 E quero muito afogar Os teus receios e incertezas 556 00:43:44,934 --> 00:43:48,938 Contigo, não há tristeza 557 00:43:49,022 --> 00:43:53,610 E eu mal respiro quando estás comigo 558 00:44:24,391 --> 00:44:26,559 REELEJA PAUL RANDOLPH 559 00:44:36,361 --> 00:44:37,696 Adorei a canção. 560 00:44:38,571 --> 00:44:41,825 Li o Orgulho e Preconceito todo para falarmos dele. 561 00:44:42,909 --> 00:44:46,496 Tenho o TPC todo atrasado. Ainda tive de fazer a canção… 562 00:44:46,579 --> 00:44:48,123 Sinto-me uma idiota. 563 00:44:48,206 --> 00:44:52,419 Quanto à foto, só queria que soubesses que te respeito. 564 00:44:53,336 --> 00:44:57,674 Está bem, mas expus-me e senti-me julgada. 565 00:44:58,550 --> 00:45:01,594 Merda. Eu não pensei nisso dessa forma. 566 00:45:01,678 --> 00:45:02,721 Desculpa. 567 00:45:04,764 --> 00:45:06,725 Só quero que me aches sensual. 568 00:45:06,808 --> 00:45:07,934 Acredita. 569 00:45:08,852 --> 00:45:09,978 Acho-te sensual. 570 00:45:44,429 --> 00:45:46,097 Devem estar a gozar comigo. 571 00:45:47,140 --> 00:45:50,351 Pensava que a minha mãe era especialista em homens, 572 00:45:50,435 --> 00:45:53,229 mas agora acho que ela não sabe amar. 573 00:45:53,772 --> 00:45:58,443 Só a vi amar verdadeiramente um homem, o meu pai, e isso nunca acaba bem. 574 00:45:59,152 --> 00:46:01,738 Mas quem levanta a guarda, não se apaixona. 575 00:46:02,238 --> 00:46:05,450 - A Lydia é muito frívola. - É aí que estás enganado. 576 00:46:05,533 --> 00:46:09,245 Não sabia que o Wickham era um palhaço. Ela casou-se por amor. 577 00:46:09,329 --> 00:46:11,414 Isso foi feminista para a altura. 578 00:46:11,498 --> 00:46:14,334 Ao menos, concordamos que o Wickham é um palhaço. 579 00:46:19,881 --> 00:46:22,050 Hunter! Deduzo eu. 580 00:46:22,634 --> 00:46:24,761 Sê simpática e normal. Imploro-te. 581 00:46:26,095 --> 00:46:29,140 - Como correu a Batalha? - Foi incrível. Ele ganhou. 582 00:46:30,975 --> 00:46:32,143 E o evento? 583 00:46:33,186 --> 00:46:35,104 Sabes, foi incrível. 584 00:47:26,781 --> 00:47:27,657 Avança. 585 00:47:28,950 --> 00:47:30,076 O quê, Georgia? 586 00:47:31,202 --> 00:47:33,079 Houve um momento esta noite. 587 00:47:38,751 --> 00:47:39,669 Trabalhas para mim. 588 00:47:39,752 --> 00:47:42,589 Gosto de ti e raramente gosto de alguém. 589 00:47:42,672 --> 00:47:44,299 Na verdade, nunca gosto. 590 00:47:45,174 --> 00:47:46,009 Avança. 591 00:47:50,763 --> 00:47:53,766 Georgia Miller, queres jantar comigo? 592 00:47:53,850 --> 00:47:58,062 Não posso! Trabalho para ti! Erica! Preciso dos Recursos Humanos! 593 00:47:59,939 --> 00:48:01,149 Adoraria. 594 00:48:01,232 --> 00:48:02,901 Está bem. Ótimo. 595 00:48:04,235 --> 00:48:07,238 Tenho de falar com a Erica. Há um código de conduta. 596 00:48:08,656 --> 00:48:11,618 Viste a cara da Cynthia quando licitei o bolo dela? 597 00:48:11,701 --> 00:48:12,577 Sim! 598 00:48:13,202 --> 00:48:14,245 Foi lindo. 599 00:48:25,298 --> 00:48:27,508 MARCUS OLÁ 600 00:48:33,556 --> 00:48:35,516 Porque, se baixarmos a guarda, 601 00:48:36,935 --> 00:48:38,311 entra qualquer um. 602 00:50:01,728 --> 00:50:04,731 Legendas: Georgina Torres