1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:25,963 --> 00:00:28,591 ‎我媽釣男人從來不出差錯 3 00:00:29,091 --> 00:00:31,427 ‎對她來說就像呼吸一樣自然 4 00:00:32,011 --> 00:00:34,597 ‎她總是知道該說什麼、該做什麼 5 00:00:34,680 --> 00:00:37,975 ‎就像有魔力一樣 6 00:00:47,610 --> 00:00:50,196 ‎她理直氣壯、無所畏懼 7 00:00:50,696 --> 00:00:52,073 ‎她就是大方展現自己 8 00:00:53,324 --> 00:00:56,410 ‎男人、性愛,通通都是 9 00:01:15,888 --> 00:01:18,057 ‎我發誓我一定是養女 10 00:01:45,835 --> 00:01:47,419 ‎男人是視覺動物 11 00:02:00,641 --> 00:02:02,184 ‎所以就給他們一點東西看 12 00:02:36,677 --> 00:02:39,346 ‎我無法和我媽引起一樣的反應 13 00:02:39,430 --> 00:02:41,724 ‎-帕瑪,妳唱得真屌 ‎-謝謝 14 00:02:42,224 --> 00:02:44,894 ‎-妳覺得呢? ‎-還不錯 15 00:02:47,313 --> 00:02:49,857 ‎好吧,我得走了 ‎我跟馬可仕說會去接他 16 00:02:50,482 --> 00:02:51,775 ‎-回頭見 ‎-再見 17 00:02:51,859 --> 00:02:52,693 ‎再見 18 00:02:53,611 --> 00:02:56,447 ‎-帕瑪很棒,她的歌聲能幫樂團加分 ‎-對啊 19 00:02:56,530 --> 00:02:59,825 ‎裘丹還在團內時 ‎我都沒發現你們有多爛 20 00:02:59,909 --> 00:03:01,785 ‎可惜他媽逼他退出三性男 21 00:03:01,869 --> 00:03:03,204 ‎隨便啦,這樣反而升級了 22 00:03:03,287 --> 00:03:04,371 ‎帕瑪辣得誇張 23 00:03:04,455 --> 00:03:06,165 ‎-真的嗎? ‎-超級辣 24 00:03:06,248 --> 00:03:08,876 ‎有帕瑪加入,我們今年 ‎或許有機會贏樂團大戰 25 00:03:09,585 --> 00:03:10,669 ‎我們得選一首歌 26 00:03:10,753 --> 00:03:11,795 ‎我知道 27 00:03:11,879 --> 00:03:13,172 ‎一定要是兒戲樂團的歌 28 00:03:13,255 --> 00:03:15,674 ‎帕瑪的音域唱《聰明藥腦》一定超殺 29 00:03:15,758 --> 00:03:19,011 ‎《聰明藥腦》是史上最爛歌名 30 00:03:19,511 --> 00:03:20,971 ‎聽起來好像怪奇比莉 31 00:03:21,055 --> 00:03:22,223 ‎我喜歡怪奇比莉 32 00:03:22,306 --> 00:03:24,600 ‎那當然,我完全不覺得違和 33 00:03:26,435 --> 00:03:27,269 ‎(你被殺了) 34 00:03:27,895 --> 00:03:29,146 ‎你這個小賤人,普雷斯 35 00:03:29,230 --> 00:03:30,773 ‎死吧,廢物 36 00:03:30,856 --> 00:03:32,983 ‎普雷斯,你是全世界 37 00:03:33,067 --> 00:03:35,486 ‎最不適合滋長暴力傾向的人 38 00:03:35,569 --> 00:03:38,864 ‎杭特說你以前會在下課時 ‎拿石頭丟松鼠 39 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 ‎好喔 40 00:03:41,700 --> 00:03:42,785 ‎新女友會咬人 41 00:03:43,452 --> 00:03:44,870 ‎你等會小心一點,杭特 42 00:03:45,829 --> 00:03:47,915 ‎普雷斯,不要講這種話 43 00:03:50,876 --> 00:03:52,086 ‎我要吃零食 44 00:03:52,169 --> 00:03:55,547 ‎你覺得馬尼還有猶太熱狗嗎? 45 00:04:01,262 --> 00:04:03,347 ‎你怎麼會跟普雷斯當朋友?他好機車 46 00:04:05,057 --> 00:04:07,685 ‎我當年服用聰明藥時 ‎普雷斯對我不離不棄 47 00:04:07,768 --> 00:04:09,979 ‎我有整整三年都跟行屍走肉… 48 00:04:11,689 --> 00:04:14,358 ‎所以我們才應該用《聰明藥腦》開場 49 00:04:14,441 --> 00:04:16,193 ‎能夠傳遞意涵 50 00:04:18,946 --> 00:04:19,780 ‎抱歉 51 00:04:20,322 --> 00:04:22,950 ‎對不起,我們一整晚都在談這個 52 00:04:23,033 --> 00:04:26,412 ‎沒關係,我知道樂團大戰對你很重要 53 00:04:26,495 --> 00:04:27,663 ‎是沒錯,但… 54 00:04:28,580 --> 00:04:29,540 ‎妳也很重要 55 00:04:30,124 --> 00:04:31,000 ‎是嗎? 56 00:04:31,500 --> 00:04:32,334 ‎對 57 00:04:39,425 --> 00:04:40,509 ‎這個是送妳的 58 00:04:41,051 --> 00:04:42,469 ‎《傲慢與偏見》 59 00:04:42,553 --> 00:04:45,180 ‎妳在吉登的課上選為課外閱讀書籍 60 00:04:45,264 --> 00:04:46,640 ‎不過我已經有了 61 00:04:47,141 --> 00:04:48,183 ‎這本是我姊的 62 00:04:48,267 --> 00:04:51,312 ‎她上學期在塔夫茨大學 ‎修了奧斯汀文學課 63 00:04:51,395 --> 00:04:55,024 ‎上面寫滿筆記,我想說妳能參考看看 64 00:04:55,607 --> 00:04:56,525 ‎謝謝 65 00:04:58,861 --> 00:04:59,820 ‎我真的很喜歡這本 66 00:04:59,903 --> 00:05:02,072 ‎我喜歡奧斯汀的文筆 ‎很有半開玩笑的意味 67 00:05:02,156 --> 00:05:05,242 ‎她會藉著角色向讀者使眼色 68 00:05:05,326 --> 00:05:07,202 ‎對啊,珍是個精明女人 69 00:05:12,207 --> 00:05:15,252 ‎-我們找到一堆小蘿蔔和豆泥 ‎-讚 70 00:05:16,879 --> 00:05:18,047 ‎第二回合,賤人 71 00:05:18,130 --> 00:05:19,256 ‎放馬過來 72 00:05:20,549 --> 00:05:23,886 ‎大家好,歡迎參加募款委員會會議 73 00:05:23,969 --> 00:05:29,350 ‎學年快要到了,也就代表了一件事 74 00:05:29,433 --> 00:05:32,311 ‎班克勒國小的返校募款活動要到了 75 00:05:32,394 --> 00:05:35,814 ‎我們會舉辦第五屆年度烘焙義賣 76 00:05:35,898 --> 00:05:36,857 ‎辛西亞 77 00:05:37,358 --> 00:05:38,400 ‎我好興奮 78 00:05:38,942 --> 00:05:41,945 ‎年度返校烘焙義賣 ‎是我最喜歡的活動之一 79 00:05:42,029 --> 00:05:43,781 ‎身為鄰里活動中心的成員 80 00:05:43,864 --> 00:05:47,659 ‎我很樂意提供場地給校委會使用 81 00:05:48,911 --> 00:05:50,120 ‎謝謝妳 82 00:05:54,416 --> 00:05:55,918 ‎這是我的榮幸 83 00:05:56,001 --> 00:05:57,002 ‎我在想… 84 00:05:57,086 --> 00:06:00,005 ‎鄰里活動中心到底有什麼了不起? 85 00:06:00,089 --> 00:06:02,758 ‎妳知道洛杉磯、紐約 ‎還有倫敦的舒活會所嗎? 86 00:06:02,841 --> 00:06:04,593 ‎-不知道 ‎-對喔 87 00:06:04,676 --> 00:06:06,303 ‎我忘了妳是麻雀變鳳凰 88 00:06:06,387 --> 00:06:08,222 ‎那裡是麻州門檻最高的俱樂部 89 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 ‎為什麼? 90 00:06:12,518 --> 00:06:16,480 ‎在1890年成立之初是網球俱樂部 91 00:06:16,563 --> 00:06:19,274 ‎以及提供會員進行社交的場地 92 00:06:19,358 --> 00:06:21,610 ‎有面試程序、年費、投票… 93 00:06:21,693 --> 00:06:22,778 ‎一整套規定 94 00:06:24,196 --> 00:06:25,239 ‎但是為什麼? 95 00:06:25,739 --> 00:06:27,116 ‎為了網球跟社交活動 96 00:06:28,033 --> 00:06:31,245 ‎-好吧 ‎-我會烤素起司蛋糕 97 00:06:32,121 --> 00:06:33,497 ‎我今年不想看到有人在搶 98 00:06:35,332 --> 00:06:36,875 ‎我們去年募到了5000元 99 00:06:36,959 --> 00:06:39,461 ‎用蛋糕和派募到5000元? 100 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 ‎今年要更上一層樓 101 00:06:42,256 --> 00:06:43,924 ‎對,一定要 102 00:06:46,343 --> 00:06:48,929 ‎喬琪雅,妳有疑問嗎? 103 00:06:49,012 --> 00:06:50,180 ‎坐下,小麻雀 104 00:06:50,806 --> 00:06:52,808 ‎舉行賭場之夜如何? 105 00:06:52,891 --> 00:06:55,686 ‎用撲克可以募到大把大把的錢 106 00:06:56,520 --> 00:06:58,939 ‎這個建議很有意思 107 00:06:59,022 --> 00:07:01,567 ‎不過烘焙義賣是全鎮最愛的活動 108 00:07:09,241 --> 00:07:13,120 ‎這件事我得站在辛西亞那邊 109 00:07:13,203 --> 00:07:17,207 ‎烘焙義賣已成為本鎮年度亮點 110 00:07:17,291 --> 00:07:19,251 ‎我也沒忘記妳的素起司蛋糕 111 00:07:20,752 --> 00:07:23,213 ‎那麼就這樣拍定了 112 00:07:23,839 --> 00:07:28,385 ‎先休息五分鐘,再回來討論細節 113 00:07:36,185 --> 00:07:38,020 ‎別覺得賭場之夜被反對是針對妳 114 00:07:38,103 --> 00:07:39,897 ‎那個建議本身還算不錯… 115 00:07:39,980 --> 00:07:41,607 ‎我沒覺得是針對我 116 00:07:51,450 --> 00:07:53,494 ‎(讓我們幫助你拓展生意 ‎在這打廣告) 117 00:08:04,713 --> 00:08:06,673 ‎喬琪雅,可以請妳過來一下嗎? 118 00:08:06,757 --> 00:08:07,591 ‎好 119 00:08:11,512 --> 00:08:12,429 ‎我會處理 120 00:08:12,971 --> 00:08:15,432 ‎喬琪雅,這位是人資部的艾芮卡 121 00:08:16,141 --> 00:08:17,017 ‎妳好 122 00:08:19,686 --> 00:08:21,980 ‎這是一次信息溝通 123 00:08:22,064 --> 00:08:25,400 ‎保羅,你可以把憂慮告訴喬琪雅嗎? 124 00:08:27,778 --> 00:08:29,321 ‎我在照顧奧斯汀的時候 125 00:08:30,489 --> 00:08:34,535 ‎看到好幾張信用卡是掛他的名字 126 00:08:35,035 --> 00:08:36,328 ‎這不是在指控妳 127 00:08:36,411 --> 00:08:38,455 ‎我們想和妳談談 128 00:08:44,878 --> 00:08:46,463 ‎奧斯汀的爸爸吉爾 129 00:08:47,589 --> 00:08:48,966 ‎目前正在坐牢 130 00:08:51,385 --> 00:08:52,344 ‎抱歉 131 00:08:54,096 --> 00:08:55,472 ‎這對我來說很容易激動 132 00:08:57,182 --> 00:08:59,226 ‎他侵占公司的錢 133 00:09:00,477 --> 00:09:02,688 ‎我們搬到威斯巴瑞重新開始 134 00:09:02,771 --> 00:09:04,648 ‎但令人心碎的還不只這樣 135 00:09:04,731 --> 00:09:07,693 ‎我發現吉爾利用奧斯汀的社會安全碼 136 00:09:07,776 --> 00:09:10,279 ‎申請了數張信用卡 137 00:09:11,071 --> 00:09:13,323 ‎他竟然偷自己九歲兒子的錢 138 00:09:13,407 --> 00:09:15,367 ‎連虎毒都不食子耶 139 00:09:20,038 --> 00:09:21,164 ‎我感到痛心疾首 140 00:09:21,665 --> 00:09:23,417 ‎但如果需要看我的銀行對帳單… 141 00:09:23,500 --> 00:09:25,669 ‎-不用 ‎-沒這個必要 142 00:09:27,963 --> 00:09:31,425 ‎但這很明顯是私人問題,應加以保密 143 00:09:32,217 --> 00:09:33,385 ‎妳如果需要幫助 144 00:09:33,468 --> 00:09:34,469 ‎我隨時都在 145 00:09:36,763 --> 00:09:37,806 ‎謝謝妳,艾芮卡 146 00:09:41,101 --> 00:09:44,396 ‎喬琪雅,很抱歉讓妳再次煎熬 147 00:09:44,479 --> 00:09:45,314 ‎我不是故意的 148 00:09:45,397 --> 00:09:48,191 ‎我把房子和孩子放心交給你 149 00:09:48,275 --> 00:09:50,277 ‎你找人資部前應該要先問我 150 00:09:50,360 --> 00:09:53,405 ‎我知道,妳說得對,我應該要先問 151 00:09:53,488 --> 00:09:55,324 ‎我現在背負著很多壓力 152 00:09:55,407 --> 00:09:57,242 ‎請妳明白這一點 153 00:09:57,326 --> 00:09:58,160 ‎聽我說 154 00:09:58,744 --> 00:10:00,370 ‎我想在40歲當上州長 155 00:10:00,871 --> 00:10:03,290 ‎為了達成目標,我必須成功連任 156 00:10:03,373 --> 00:10:04,207 ‎但… 157 00:10:05,125 --> 00:10:07,586 ‎這是藉口,我痛恨藉口 158 00:10:07,669 --> 00:10:10,088 ‎我非常非常抱歉 159 00:10:11,089 --> 00:10:12,215 ‎我應該先告訴妳 160 00:10:12,299 --> 00:10:13,634 ‎對,你應該先告訴我 161 00:10:14,134 --> 00:10:15,260 ‎我愛這份工作,保羅 162 00:10:15,344 --> 00:10:17,763 ‎但你如果認為我沒幫助就直說 ‎我馬上走人 163 00:10:17,846 --> 00:10:19,765 ‎我當然認為妳對我很有幫助 164 00:10:19,848 --> 00:10:21,933 ‎妳的貢獻一直都很寶貴 165 00:10:22,517 --> 00:10:25,395 ‎-這是真心話嗎? ‎-對,妳有很多好點子 166 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 ‎像是賭場之夜這種好點子嗎? 167 00:10:33,987 --> 00:10:37,741 ‎好,這招不錯,我看出妳的手段了 168 00:10:37,824 --> 00:10:39,534 ‎我瞭解烘焙義賣是傳統 169 00:10:39,618 --> 00:10:41,161 ‎但最重要的終歸是錢的問題 170 00:10:41,662 --> 00:10:43,580 ‎想為學校募得更多錢 171 00:10:43,664 --> 00:10:45,582 ‎就要靠賭場之夜這種盛大華麗的活動 172 00:10:45,666 --> 00:10:47,376 ‎不對,最重要的是人力問題 173 00:10:47,459 --> 00:10:49,628 ‎妳有舉辦過這種規模的活動嗎? 174 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 ‎那會是重大工程 175 00:10:51,213 --> 00:10:52,339 ‎我才剛辦完高二宿營 176 00:10:52,422 --> 00:10:54,716 ‎拿出膽量,這招是殺手鐧 177 00:10:55,217 --> 00:10:56,259 ‎要是州長會怎麼做? 178 00:10:57,594 --> 00:10:59,763 ‎保羅,別逼我再拿出那套檸檬說詞 179 00:11:03,642 --> 00:11:05,602 ‎希望沒打擾到你們 180 00:11:05,686 --> 00:11:08,647 ‎我只是想找你討論烘焙義賣準備 181 00:11:08,730 --> 00:11:10,691 ‎辛西亞,很高興妳來了 182 00:11:10,774 --> 00:11:13,235 ‎我們剛好討論到這個部分 183 00:11:13,318 --> 00:11:16,863 ‎我已經就此下了行政決定 184 00:11:17,656 --> 00:11:21,993 ‎今年我們將以賭場之夜取代烘焙義賣 185 00:11:23,036 --> 00:11:24,746 ‎這是怎麼回事? 186 00:11:24,830 --> 00:11:26,123 ‎終歸是錢的問題,辛西亞 187 00:11:26,206 --> 00:11:29,000 ‎賭場之夜能募到更多錢 188 00:11:29,793 --> 00:11:34,506 ‎我希望妳還是願意出借鄰里活動中心 189 00:11:34,589 --> 00:11:36,508 ‎因為我知道妳的最終目標 190 00:11:36,591 --> 00:11:39,928 ‎還是一心為了孩子好 191 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 ‎太棒了 192 00:11:43,181 --> 00:11:44,850 ‎非常感謝兩位 193 00:11:44,933 --> 00:11:46,768 ‎別當作這是針對妳,辛西亞 194 00:12:03,285 --> 00:12:04,619 ‎是兔子咬的 195 00:12:04,703 --> 00:12:06,079 ‎現在已接近繁殖季末 196 00:12:06,163 --> 00:12:08,039 ‎妳應該要架個籬笆才好 197 00:12:10,333 --> 00:12:12,544 ‎妳應該沒有要把房子賣掉吧? 198 00:12:12,627 --> 00:12:13,670 ‎賣掉? 199 00:12:13,754 --> 00:12:14,880 ‎我才剛買耶 200 00:12:15,422 --> 00:12:17,883 ‎因為之前有個男的跑來這裡 201 00:12:19,092 --> 00:12:21,303 ‎是高大壯碩的黑人嗎? 202 00:12:21,386 --> 00:12:23,388 ‎不是,不過他是誰? 203 00:12:24,264 --> 00:12:26,933 ‎他只是某個對妳的房子有興趣的人 204 00:12:27,017 --> 00:12:28,226 ‎他說在考慮要買下來 205 00:12:28,310 --> 00:12:29,311 ‎他長什麼樣子? 206 00:12:29,895 --> 00:12:31,480 ‎帥得不可思議 207 00:12:31,980 --> 00:12:33,273 ‎真奇怪 208 00:12:33,356 --> 00:12:35,358 ‎因為他說會找妳談談 209 00:12:37,068 --> 00:12:38,403 ‎金妮還在妳家嗎? 210 00:12:38,487 --> 00:12:41,364 ‎梅可欣把閨蜜都找來了 211 00:12:41,448 --> 00:12:43,533 ‎-沒愛啦金 ‎-沒愛啦金 212 00:12:43,617 --> 00:12:45,368 ‎聽起來很像發臭的鮑魚 213 00:12:45,911 --> 00:12:47,913 ‎真噁心,這是史上最噁心的詞 214 00:12:47,996 --> 00:12:49,706 ‎但我狠不下心告訴她們 215 00:12:50,791 --> 00:12:53,335 ‎她們好可愛又好天真 216 00:12:53,418 --> 00:12:55,796 ‎我在廚房就能聽到她們咯咯笑 217 00:13:00,634 --> 00:13:02,844 ‎拜託把音量關小 218 00:13:02,928 --> 00:13:04,137 ‎-關小啦 ‎-好啦 219 00:13:05,096 --> 00:13:06,431 ‎我的天啊 220 00:13:06,515 --> 00:13:07,808 ‎根本沒在幹嘛啊 221 00:13:07,891 --> 00:13:09,643 ‎好啦,是幹了不少,但是沒情節 222 00:13:09,726 --> 00:13:12,771 ‎好濕喔,他們為什麼那麼濕? 223 00:13:12,854 --> 00:13:14,189 ‎這個體位一點都不吸引人 224 00:13:14,272 --> 00:13:15,398 ‎她只是把雙腿叉開 225 00:13:15,482 --> 00:13:16,817 ‎不過她的身材不錯 226 00:13:16,900 --> 00:13:19,486 ‎編劇和導演絕對是男性 227 00:13:19,569 --> 00:13:22,781 ‎對啊,而且完全沒前戲 228 00:13:22,864 --> 00:13:24,074 ‎只有… 229 00:13:24,157 --> 00:13:26,827 ‎拜託,做愛真的有那麼快嗎? 230 00:13:27,536 --> 00:13:29,037 ‎妳討厭高潮的話就是 231 00:13:29,120 --> 00:13:30,288 ‎諾拉,妳這騷貨 232 00:13:30,372 --> 00:13:31,748 ‎拜託一下 233 00:13:31,832 --> 00:13:33,667 ‎裘丹和我交往了兩年才上床 234 00:13:33,750 --> 00:13:36,002 ‎開玩笑的,妳知道我有多支持性開放 235 00:13:36,086 --> 00:13:37,295 ‎支持我的性生活能開放 236 00:13:37,379 --> 00:13:38,839 ‎諾拉,妳高潮過? 237 00:13:38,922 --> 00:13:40,465 ‎有,但不是靠陰莖抽插 238 00:13:40,549 --> 00:13:41,424 ‎陰莖抽… 239 00:13:42,467 --> 00:13:44,302 ‎不好意思,我才是女同志 240 00:13:44,386 --> 00:13:45,887 ‎陰莖抽插 241 00:13:45,971 --> 00:13:47,347 ‎這些對話讓我起雞皮疙瘩 242 00:13:47,430 --> 00:13:49,140 ‎真假?我聽得有點性奮了 243 00:13:49,224 --> 00:13:50,308 ‎高潮是怎麼發生的? 244 00:13:51,184 --> 00:13:53,436 ‎他逼她叫爹地 245 00:13:53,520 --> 00:13:55,856 ‎不是,他通常會幫我舔 246 00:13:55,939 --> 00:13:58,191 ‎-裘丹真是個暖男 ‎-對啊 247 00:14:01,486 --> 00:14:03,864 ‎聽起來像是杭特什麼都沒做喔 248 00:14:05,240 --> 00:14:07,158 ‎我們只接吻過三次 249 00:14:07,242 --> 00:14:08,493 ‎連舌頭都沒伸 250 00:14:08,577 --> 00:14:09,494 ‎真假? 251 00:14:09,578 --> 00:14:10,996 ‎你們都交往好幾個禮拜了 252 00:14:11,079 --> 00:14:11,955 ‎很怪吧? 253 00:14:12,038 --> 00:14:13,290 ‎他連奶都沒抓? 254 00:14:13,373 --> 00:14:14,541 ‎他連奶都沒抓 255 00:14:16,126 --> 00:14:17,419 ‎-謝謝 ‎-抓一下以示支持 256 00:14:18,128 --> 00:14:20,130 ‎-他可能覺得我不性感 ‎-大概吧 257 00:14:20,213 --> 00:14:22,632 ‎才不是!妳超美的 258 00:14:22,716 --> 00:14:25,510 ‎所以妳都在瘋狂手淫等他出招? 259 00:14:25,594 --> 00:14:27,304 ‎手淫好噁心 260 00:14:27,387 --> 00:14:29,389 ‎-對,我不懂哪裡好玩 ‎-我也是 261 00:14:35,729 --> 00:14:38,231 ‎插這個新洞還挺有趣的 262 00:14:47,782 --> 00:14:49,910 ‎妳們看,這就是A片的問題 263 00:14:49,993 --> 00:14:51,578 ‎A片扭曲的男人的性愛觀 264 00:14:51,661 --> 00:14:53,288 ‎而且從來都不重視女性愉悅 265 00:14:53,371 --> 00:14:55,957 ‎所以男人才只會蒙頭瞎忙 266 00:15:02,505 --> 00:15:05,050 ‎-是布羅迪 ‎-布羅迪為什麼傳簡訊給妳? 267 00:15:05,133 --> 00:15:06,593 ‎他想知道我要不要去樂團大戰 268 00:15:07,177 --> 00:15:08,511 ‎他們昨晚一整晚都在講這個 269 00:15:09,512 --> 00:15:10,931 ‎我超期待的 270 00:15:11,014 --> 00:15:12,098 ‎蘇菲一定也會去 271 00:15:12,182 --> 00:15:14,392 ‎因為她的朋友搖滾之神史考特要演出 272 00:15:14,476 --> 00:15:15,310 ‎他是去年贏家 273 00:15:15,393 --> 00:15:16,394 ‎抱歉,我搞迷糊了 274 00:15:16,478 --> 00:15:18,563 ‎妳昨晚為什麼跟布羅迪在一起? 275 00:15:18,647 --> 00:15:20,690 ‎他們在排練,不想找太多人 276 00:15:22,525 --> 00:15:24,945 ‎諾拉,裘丹退出三性男後 277 00:15:25,028 --> 00:15:27,030 ‎看來是由金妮頂替了妳的位置 278 00:15:28,573 --> 00:15:30,158 ‎誰又是帕瑪?她很會唱嗎? 279 00:15:31,284 --> 00:15:33,912 ‎對,她很會唱,杭特覺得她很殺 280 00:15:34,746 --> 00:15:35,705 ‎有意思 281 00:15:45,548 --> 00:15:47,717 ‎(嘿) 282 00:15:51,012 --> 00:15:52,806 ‎(抱歉,我不能聊天) 283 00:15:52,889 --> 00:15:54,015 ‎(在讀《大亨小傳》) 284 00:16:42,814 --> 00:16:45,692 ‎-妳有借走我的綠色上衣嗎? ‎-媽,嗨 285 00:16:45,775 --> 00:16:47,527 ‎衣服沒在我這 286 00:17:04,836 --> 00:17:06,212 ‎(性感嗎?) 287 00:17:15,138 --> 00:17:16,139 ‎(性感到不能不傳) 288 00:17:19,601 --> 00:17:20,894 ‎(儲存) 289 00:17:23,897 --> 00:17:26,066 ‎(杭特) 290 00:17:35,658 --> 00:17:36,868 ‎我的天啊 291 00:17:49,881 --> 00:17:51,424 ‎我看到你已讀了 292 00:17:57,013 --> 00:17:58,598 ‎(梅可欣) 293 00:18:01,309 --> 00:18:04,145 ‎(我剛傳給杭特) 294 00:18:05,772 --> 00:18:09,234 ‎(他沒回覆) 295 00:18:09,317 --> 00:18:10,151 ‎(何時傳的?) 296 00:18:13,780 --> 00:18:14,614 ‎(一分鐘前) 297 00:18:14,697 --> 00:18:19,160 ‎(我看到他打字打一打又停下來了) 298 00:18:21,746 --> 00:18:23,039 ‎(他大概在打手槍) 299 00:18:55,697 --> 00:18:57,157 ‎(馬可仕:鄰居好) 300 00:19:17,760 --> 00:19:22,432 ‎(這樣性感嗎?) 301 00:19:24,976 --> 00:19:27,353 ‎(非常性感,妳這個小壞壞) 302 00:19:40,700 --> 00:19:42,660 ‎(馬可仕:妳在幹嘛?給我照片) 303 00:20:28,248 --> 00:20:30,708 ‎(我們上床時妳有高潮嗎? ‎我聽到妳們聊的…) 304 00:20:39,550 --> 00:20:42,720 ‎(沒有) 305 00:20:44,931 --> 00:20:46,432 ‎(抱歉,我以為妳有) 306 00:20:48,768 --> 00:20:51,854 ‎(不是你的錯) 307 00:20:54,816 --> 00:20:58,444 ‎(我從沒高潮過) 308 00:20:58,528 --> 00:20:59,529 ‎(妳沒自己來過?) 309 00:21:01,447 --> 00:21:03,074 ‎(噁心) 310 00:21:04,534 --> 00:21:05,743 ‎(妳能現在就自己來) 311 00:21:09,122 --> 00:21:12,417 ‎(我不會) 312 00:21:12,500 --> 00:21:13,584 ‎(摸妳自己) 313 00:21:33,396 --> 00:21:34,814 ‎(我在摸了,妳呢?) 314 00:21:41,696 --> 00:21:45,241 ‎(摸了) 315 00:21:45,325 --> 00:21:47,618 ‎(真辣,高潮的時候告訴我) 316 00:22:02,925 --> 00:22:05,011 ‎(我高潮了) 317 00:22:05,094 --> 00:22:08,723 ‎(哇) 318 00:22:08,806 --> 00:22:10,808 ‎(我也是,美女晚安) 319 00:22:46,052 --> 00:22:49,972 ‎(杭特:抱歉,我昨晚昏睡過去了) 320 00:22:51,516 --> 00:22:54,018 ‎我現在雙手舉在空中,麥克 ‎你想知道為什麼嗎? 321 00:22:54,102 --> 00:22:56,813 ‎開胃菜要6000元,根本是搶劫 322 00:22:56,896 --> 00:22:58,314 ‎手舉起來,你在搶我 323 00:22:58,398 --> 00:22:59,357 ‎給他們好看,尼克 324 00:22:59,440 --> 00:23:02,402 ‎我請他降價時,他說他沒孩子… 325 00:23:02,485 --> 00:23:04,946 ‎還說他何必在意 ‎賭場之夜是要幫學校募款? 326 00:23:05,029 --> 00:23:05,863 ‎對,妳怎麼… 327 00:23:05,947 --> 00:23:06,989 ‎我聽過一樣的話 328 00:23:07,490 --> 00:23:08,950 ‎我也沒孩子,但會為大家著想 329 00:23:09,909 --> 00:23:10,952 ‎這裡是市長辦公室 330 00:23:11,577 --> 00:23:12,745 ‎你好 331 00:23:12,829 --> 00:23:14,539 ‎我們需要七張撲克牌桌 332 00:23:14,622 --> 00:23:17,583 ‎有點超乎預算,不知道你能不能捐… 333 00:23:18,918 --> 00:23:20,128 ‎你沒小孩 334 00:23:24,799 --> 00:23:25,800 ‎還順利嗎? 335 00:23:28,136 --> 00:23:29,345 ‎-很好 ‎-嗯 336 00:23:34,851 --> 00:23:36,018 ‎還是… 337 00:23:36,978 --> 00:23:40,398 ‎看看她,忙進忙出 ‎想把威斯巴瑞變小賭城 338 00:23:40,481 --> 00:23:42,233 ‎-辛西亞 ‎-喬琪雅 339 00:23:42,316 --> 00:23:43,860 ‎妳好嗎?妳看起來有點… 340 00:23:43,943 --> 00:23:45,361 ‎-壓力大? ‎-累? 341 00:23:45,445 --> 00:23:47,113 ‎我很好 342 00:23:47,196 --> 00:23:48,906 ‎只是處於全力策劃模式 343 00:23:49,615 --> 00:23:51,492 ‎很高興剛好遇到妳了 344 00:23:51,576 --> 00:23:55,246 ‎不知道妳今晚 ‎能不能做妳拿手的素起司蛋糕 345 00:23:55,329 --> 00:23:56,581 ‎大家都讚不絕口 346 00:23:58,249 --> 00:24:00,084 ‎-沒問題 ‎-太棒了 347 00:24:00,168 --> 00:24:01,377 ‎樂意之至 348 00:24:02,003 --> 00:24:02,962 ‎太棒了 349 00:24:03,045 --> 00:24:06,716 ‎好,我來幫妳拿這個袋子 350 00:24:06,799 --> 00:24:09,302 ‎妳過來坐這邊吧 351 00:24:10,470 --> 00:24:11,762 ‎-要水嗎? ‎-不要 352 00:24:12,555 --> 00:24:13,431 ‎好吧 353 00:24:15,766 --> 00:24:17,768 ‎這裡是妳點的餅乾 354 00:24:18,978 --> 00:24:22,190 ‎賭場之夜越滾越大,我都快累死了 355 00:24:22,857 --> 00:24:23,774 ‎我一定要成功 356 00:24:23,858 --> 00:24:27,111 ‎才能讓那隻人形吉娃娃笑不出來 357 00:24:27,195 --> 00:24:28,988 ‎別激動,小姐,冷靜 358 00:24:29,071 --> 00:24:30,698 ‎你把我當馬在安撫嗎? 359 00:24:30,781 --> 00:24:31,991 ‎妳確實是有點毛躁 360 00:24:33,242 --> 00:24:34,076 ‎你有養馬? 361 00:24:34,160 --> 00:24:36,037 ‎有,在我的農場養了三匹 362 00:24:37,663 --> 00:24:39,332 ‎你終於養到馬了啊? 363 00:24:40,416 --> 00:24:41,375 ‎是啊 364 00:24:41,918 --> 00:24:43,669 ‎叫做貝琪、貝西和奶昔 365 00:24:44,378 --> 00:24:45,213 ‎奶昔? 366 00:24:45,922 --> 00:24:48,382 ‎-你有一匹叫做奶昔的馬? ‎-對,牠怎麼了? 367 00:24:49,425 --> 00:24:50,343 ‎沒什麼 368 00:24:52,053 --> 00:24:53,221 ‎我得走了 369 00:24:53,804 --> 00:24:56,933 ‎-好 ‎-我們今晚賭場之夜見 370 00:24:57,016 --> 00:24:58,392 ‎不太可能 371 00:24:58,476 --> 00:24:59,393 ‎為什麼? 372 00:24:59,477 --> 00:25:01,187 ‎我不喜歡穿西裝 373 00:25:01,771 --> 00:25:04,148 ‎真可惜,你穿西裝一定很帥 374 00:25:09,278 --> 00:25:11,197 ‎(《傲慢與偏見》,珍奧斯汀) 375 00:25:12,615 --> 00:25:15,117 ‎莉迪雅班奈特在本書中被描繪為 376 00:25:15,201 --> 00:25:19,038 ‎“不馴、厚顏、狂野、吵鬧、大膽” 377 00:25:19,121 --> 00:25:20,915 ‎我的課外閱讀專題是 378 00:25:20,998 --> 00:25:23,960 ‎《內化的性別歧視 ‎莉迪雅班奈特為何不討喜》 379 00:25:25,044 --> 00:25:27,880 ‎書中被埋沒的女權主義者是莉迪雅 380 00:25:27,964 --> 00:25:30,591 ‎比起伊莉莎白,她更體現了自由意志 381 00:25:30,675 --> 00:25:32,260 ‎因為她忤逆社會規範 382 00:25:32,343 --> 00:25:34,053 ‎依照自己意志行動 383 00:25:34,136 --> 00:25:35,888 ‎所以我們為什麼要大肆抨擊她? 384 00:25:35,972 --> 00:25:37,431 ‎因為她是騷貨 385 00:25:40,434 --> 00:25:41,269 ‎好啊,布萊恩 386 00:25:41,352 --> 00:25:44,897 ‎跟我們說說你看著蓋兒加朵打手槍時 ‎產生了什麼女權主義觀點 387 00:25:47,066 --> 00:25:49,527 ‎但妳無法否認莉迪雅的行為 388 00:25:49,610 --> 00:25:51,153 ‎確實是魯莽又不明智 389 00:25:52,071 --> 00:25:53,614 ‎不要再羞辱她了 390 00:25:53,698 --> 00:25:54,782 ‎不要… 391 00:25:55,825 --> 00:25:57,577 ‎羞辱莉迪雅班奈特? 392 00:25:58,327 --> 00:26:00,413 ‎好,金妮說服我了 393 00:26:00,496 --> 00:26:02,665 ‎莉迪雅班奈特百分之百是女權主義者 394 00:26:02,748 --> 00:26:05,751 ‎她幾乎拖垮了整個家族,這很幼稚 395 00:26:05,835 --> 00:26:08,796 ‎人們對女人應有的行為舉止 ‎有上百萬種意見 396 00:26:08,879 --> 00:26:09,714 ‎是人都會混亂 397 00:26:09,797 --> 00:26:12,174 ‎金妮,冷靜一點,妳現在是在吵架 398 00:26:13,801 --> 00:26:17,388 ‎金妮米勒,請到辦公室報到 399 00:26:21,475 --> 00:26:22,893 ‎有沒有搞錯,媽? 400 00:26:22,977 --> 00:26:24,729 ‎帶我看婦產科、要我吃事前藥? 401 00:26:24,812 --> 00:26:27,356 ‎妳非得在上課到一半做這種事嗎? 402 00:26:27,440 --> 00:26:30,359 ‎那當然,妳有男友 ‎還傳上空照片給他 403 00:26:31,777 --> 00:26:32,987 ‎媽,拜託一下 404 00:26:34,238 --> 00:26:35,448 ‎這讓我知道兩件事 405 00:26:35,531 --> 00:26:38,242 ‎第一,妳遇到男生就會做蠢事 406 00:26:38,326 --> 00:26:39,243 ‎第二 407 00:26:39,327 --> 00:26:40,786 ‎妳很快就會和人做愛了 408 00:26:40,870 --> 00:26:43,581 ‎要不要節育,不是該由我決定嗎? 409 00:26:43,664 --> 00:26:46,542 ‎-當然不是 ‎-妳真是個爛女權主義者 410 00:26:46,626 --> 00:26:47,668 ‎沒錯,就是我 411 00:26:47,752 --> 00:26:49,420 ‎滾回廚房,是她自找的 412 00:26:49,503 --> 00:26:51,005 ‎騷貨、妓女、八婆、婊子 413 00:26:51,088 --> 00:26:52,256 ‎請妳進屋內去 414 00:26:52,340 --> 00:26:54,800 ‎杭特和我沒上床,因為我很醜怪 415 00:26:54,884 --> 00:26:55,843 ‎什麼? 416 00:26:57,094 --> 00:26:58,179 ‎妳是怎麼辦到的? 417 00:26:59,013 --> 00:27:01,223 ‎怎麼每次都知道該說什麼、該穿什麼 418 00:27:01,307 --> 00:27:02,683 ‎還有怎麼用乳溝那招? 419 00:27:04,435 --> 00:27:05,561 ‎乳溝那招? 420 00:27:07,063 --> 00:27:08,314 ‎妳是說擠乳溝嗎? 421 00:27:11,108 --> 00:27:12,902 ‎如果妳還沒注意到 422 00:27:12,985 --> 00:27:13,944 ‎我是30歲單親媽媽 423 00:27:14,028 --> 00:27:15,488 ‎兩個孩子的生父還是不同人 424 00:27:16,405 --> 00:27:19,408 ‎我看起來像是完美模範嗎? 425 00:27:20,785 --> 00:27:23,412 ‎妳以為我知道自己在做什麼? ‎沒人知道自己在做什麼 426 00:27:24,747 --> 00:27:26,123 ‎妳不醜怪 427 00:27:26,707 --> 00:27:27,625 ‎妳很… 428 00:27:30,044 --> 00:27:31,128 ‎美麗 429 00:27:41,931 --> 00:27:44,892 ‎很好,今天一切都保護得很周全 430 00:27:55,820 --> 00:27:57,321 ‎我挑了幾樣東西 431 00:27:57,405 --> 00:27:59,740 ‎清空了巴諾書店的嬰兒區 432 00:27:59,824 --> 00:28:01,951 ‎還去精品店買了點東西 433 00:28:03,994 --> 00:28:06,664 ‎-謝謝媽,這真是… ‎-我還沒跟你算帳 434 00:28:07,415 --> 00:28:09,125 ‎你得到自由就是這樣濫用? 435 00:28:09,208 --> 00:28:11,001 ‎我們資助你進行壯遊 436 00:28:11,085 --> 00:28:12,837 ‎你卻搞大15歲流浪少女的肚子 437 00:28:16,382 --> 00:28:17,591 ‎我們會照顧妳 438 00:28:18,467 --> 00:28:19,427 ‎還有她 439 00:28:23,806 --> 00:28:24,974 ‎放心吧 440 00:28:25,641 --> 00:28:26,767 ‎妳不會有事的 441 00:28:28,769 --> 00:28:30,479 ‎我們會負責打理好一切 442 00:28:32,148 --> 00:28:33,399 ‎沒做好準備的女人 443 00:28:34,400 --> 00:28:35,776 ‎注定會失敗 444 00:28:37,361 --> 00:28:38,279 ‎好 445 00:28:41,407 --> 00:28:43,159 ‎蘇菲桑切斯… 446 00:28:43,242 --> 00:28:44,410 ‎四桌需要咖啡 447 00:28:44,493 --> 00:28:46,245 ‎…好性感 448 00:28:46,328 --> 00:28:48,205 ‎她的臀部應該要被收入羅浮宮 449 00:28:48,289 --> 00:28:49,123 ‎簡直是藝術 450 00:28:49,206 --> 00:28:50,750 ‎她昨天穿緊身褲,我直接死掉 451 00:28:50,833 --> 00:28:52,251 ‎我興奮死了 452 00:28:52,334 --> 00:28:53,919 ‎把我火化放在壁爐上吧 453 00:28:54,420 --> 00:28:55,296 ‎我們一直在傳訊 454 00:28:55,379 --> 00:28:59,091 ‎她是真的關心地球和其他人 455 00:28:59,175 --> 00:29:02,052 ‎她在教她妹怎麼烘培,可愛吧? 456 00:29:02,136 --> 00:29:03,304 ‎梅可欣,妳不能進後檯 457 00:29:03,387 --> 00:29:04,930 ‎妳和杭特進展如何? 458 00:29:05,014 --> 00:29:06,849 ‎他還是沒對那張照片說什麼 459 00:29:06,932 --> 00:29:07,767 ‎真奇怪 460 00:29:07,850 --> 00:29:09,602 ‎我可能不是很擅長耍性感 461 00:29:09,685 --> 00:29:11,145 ‎那是喬琪雅的專長,不是我的 462 00:29:11,228 --> 00:29:13,105 ‎喬琪雅確實是性感得誇張 463 00:29:13,898 --> 00:29:15,107 ‎抱歉 464 00:29:15,191 --> 00:29:16,358 ‎我其實不感抱歉 465 00:29:16,442 --> 00:29:17,735 ‎我想多聊聊蘇菲的事 466 00:29:19,069 --> 00:29:22,740 ‎我隨時隨地都想要聊蘇菲的事 467 00:29:22,823 --> 00:29:25,075 ‎考量到這點的話,我其實很克制自己 468 00:29:26,952 --> 00:29:31,165 ‎兩份墨西哥玉米餅 ‎一份是普通的,一份加地瓜 469 00:29:31,248 --> 00:29:33,417 ‎兩份火雞肉堡,一份無麩質麵包 470 00:29:34,835 --> 00:29:37,129 ‎抱歉,這個才是無麩質麵包 471 00:29:37,213 --> 00:29:39,840 ‎梅可欣,妳知道 ‎自己不是這裡的員工吧? 472 00:29:39,924 --> 00:29:41,926 ‎那當然,不過六桌要結帳 473 00:29:42,009 --> 00:29:44,512 ‎八桌想在歡樂時光結束前點雞翅 474 00:29:49,183 --> 00:29:50,684 ‎這是蘇菲兩年前的照片 475 00:29:50,768 --> 00:29:53,145 ‎她是我的委內瑞拉魔法公主 476 00:29:53,229 --> 00:29:54,647 ‎梅可欣,妳不能到後檯來 477 00:29:54,730 --> 00:29:55,773 ‎峇里島看似不太真實 478 00:29:55,856 --> 00:29:56,941 ‎就是說啊 479 00:29:57,024 --> 00:29:58,859 ‎不過大衛鮑伊的骨灰撒在那 480 00:29:58,943 --> 00:29:59,819 ‎所以一定是真的 481 00:29:59,902 --> 00:30:01,153 ‎妳們知道大衛鮑伊? 482 00:30:01,779 --> 00:30:03,364 ‎那當然,看《史瑞克》知道的 483 00:30:04,949 --> 00:30:05,783 ‎看《史瑞克》 484 00:30:06,951 --> 00:30:08,744 ‎-媽的 ‎-怎麼了? 485 00:30:08,828 --> 00:30:11,205 ‎是她在2018年和女生接吻照嗎? 486 00:30:11,288 --> 00:30:13,082 ‎別擔心,我調查過了 487 00:30:13,165 --> 00:30:15,292 ‎她們的匯款紀錄幾個月前就停了 ‎所以沒關係 488 00:30:15,376 --> 00:30:16,252 ‎我按讚了 489 00:30:17,044 --> 00:30:18,045 ‎-什麼 ‎-靠 490 00:30:18,128 --> 00:30:19,255 ‎我收回讚就好 491 00:30:19,338 --> 00:30:22,591 ‎不行,金妮,現在太遲了,有通知 492 00:30:23,259 --> 00:30:25,553 ‎我剛對兩年前的照片按讚,我的天啊 493 00:30:25,636 --> 00:30:28,430 ‎我不能去樂團大戰了 ‎她會以為我是跟蹤狂 494 00:30:28,514 --> 00:30:30,224 ‎三桌準備要點餐了 495 00:30:30,307 --> 00:30:32,726 ‎三桌給我等會吧,喬 496 00:30:32,810 --> 00:30:35,938 ‎梅可欣,這樣可能反倒是好事 497 00:30:36,021 --> 00:30:37,439 ‎畢竟誠實才是上策 498 00:30:40,150 --> 00:30:41,402 ‎她會知道我喜歡她 499 00:30:41,485 --> 00:30:42,695 ‎妳們隨時都在熱訊 500 00:30:42,778 --> 00:30:44,697 ‎-她不是早就知道了嗎? ‎-不知道 501 00:30:44,780 --> 00:30:46,615 ‎我們沒聊她讓我的乳頭多硬 502 00:30:46,699 --> 00:30:49,243 ‎我們都聊她的無聊妹妹莎夏,慘了 503 00:30:49,326 --> 00:30:52,204 ‎我懂,我很遺憾 504 00:30:54,665 --> 00:30:56,000 ‎請給我新鮮沙拉 505 00:30:57,084 --> 00:30:57,960 ‎謝謝 506 00:31:03,424 --> 00:31:06,218 ‎這活動一定會徹底失敗,我們死定了 507 00:31:06,302 --> 00:31:07,887 ‎才不會 508 00:31:07,970 --> 00:31:09,763 ‎的確,這是妳的主意,妳死定了 509 00:31:09,847 --> 00:31:12,558 ‎我會跟鳳凰一樣 ‎從妳的死灰中毫髮無傷復活 510 00:31:12,641 --> 00:31:14,184 ‎閉嘴,開始動手幫忙 511 00:31:34,246 --> 00:31:35,122 ‎媽 512 00:31:35,205 --> 00:31:37,041 ‎酒販來了,他說只帶了粉紅酒 513 00:31:43,005 --> 00:31:45,049 ‎在那邊的黑板上面寫 514 00:31:45,132 --> 00:31:47,843 ‎今晚的特色酒款是皇家緋紅酒 515 00:31:51,347 --> 00:31:52,681 ‎可以請妳…好了 516 00:31:54,224 --> 00:31:56,435 ‎謝謝,我本來就快立好了 517 00:32:11,992 --> 00:32:12,868 ‎喂? 518 00:32:15,871 --> 00:32:17,539 ‎這支麥克風沒電池 519 00:32:18,248 --> 00:32:19,583 ‎妳的皮包裡有放按摩棒嗎? 520 00:32:20,250 --> 00:32:22,169 ‎那邊的工具箱裡有手電筒 521 00:32:37,559 --> 00:32:38,519 ‎喬琪雅 522 00:32:40,187 --> 00:32:41,146 ‎妳看起來… 523 00:32:41,981 --> 00:32:45,484 ‎我是說,這個地方看起來美輪美奐 524 00:32:46,860 --> 00:32:48,070 ‎不錯嘛,小麻雀 525 00:33:06,296 --> 00:33:08,215 ‎請收下300元,戴維斯校長 526 00:33:08,298 --> 00:33:09,675 ‎只差一張就湊到順子 527 00:33:10,467 --> 00:33:12,678 ‎妳答應過一個小時後就要走人 528 00:33:13,595 --> 00:33:15,889 ‎你以為我想來這裡嗎? 529 00:33:16,557 --> 00:33:17,766 ‎喬琪雅 530 00:33:18,267 --> 00:33:20,477 ‎這裡也太厲害了 531 00:33:21,562 --> 00:33:23,397 ‎誰需要拉斯維加斯啊? 532 00:33:35,034 --> 00:33:37,077 ‎快點… 533 00:33:37,161 --> 00:33:38,579 ‎莊家爆了,妳贏 534 00:33:41,331 --> 00:33:42,916 ‎賭博真好玩 535 00:33:48,088 --> 00:33:48,964 ‎好耶 536 00:33:49,965 --> 00:33:51,717 ‎我贏回來了,我就說吧 537 00:33:51,800 --> 00:33:54,261 ‎麗茲被升為足球隊隊長 538 00:33:54,344 --> 00:33:56,513 ‎這都要歸功於足球夏令營 539 00:33:56,597 --> 00:33:59,975 ‎潔姬的暑假 ‎去米爾頓學院參加資優計畫了 540 00:34:05,856 --> 00:34:07,107 ‎收入如何? 541 00:34:07,191 --> 00:34:08,901 ‎我們募到了3000元 542 00:34:09,526 --> 00:34:11,028 ‎這比烘焙義賣還少 543 00:34:11,111 --> 00:34:12,905 ‎我們的開銷大多了 544 00:34:29,129 --> 00:34:31,715 ‎好吧,我不明白 545 00:34:31,799 --> 00:34:34,510 ‎我不懂,這個人有什麼了不起的? 546 00:34:35,010 --> 00:34:36,762 ‎-妳會懂的 ‎-妳好詭異 547 00:34:36,845 --> 00:34:38,013 ‎她在躲蘇菲 548 00:34:38,889 --> 00:34:40,099 ‎加油,史考特 549 00:34:40,182 --> 00:34:42,392 ‎謝謝妳一起來,我無法獨自面對杭特 550 00:34:48,232 --> 00:34:50,651 ‎妳們兩個都好詭異 551 00:35:00,244 --> 00:35:01,203 ‎哇靠 552 00:35:01,286 --> 00:35:03,497 ‎他還是比不上裘丹 553 00:35:09,128 --> 00:35:11,755 ‎他現在是用聲音就讓我懷孕了嗎? 554 00:35:12,339 --> 00:35:14,675 ‎說到這個,我有事要說 555 00:35:15,175 --> 00:35:17,052 ‎我現在在服用事前藥 556 00:35:17,136 --> 00:35:18,428 ‎-不會吧 ‎-妳是說真的嗎? 557 00:35:18,512 --> 00:35:20,806 ‎對,我吃三相事前藥 558 00:35:20,889 --> 00:35:21,974 ‎那種不錯 559 00:35:22,057 --> 00:35:23,392 ‎怎樣才能算不錯? 560 00:35:23,475 --> 00:35:25,727 ‎我沒看過 ‎因為害死人而召回那種藥的廣告 561 00:35:26,770 --> 00:35:28,397 ‎-妳媽知道嗎? ‎-就是她要我吃的 562 00:35:28,480 --> 00:35:32,025 ‎我對喬琪雅的愛慕 ‎一天比一天深,這樣奇怪嗎? 563 00:35:32,109 --> 00:35:33,402 ‎-奇怪 ‎-抱歉 564 00:36:02,306 --> 00:36:04,141 ‎(威斯巴瑞年度樂團大戰) 565 00:36:07,019 --> 00:36:09,062 ‎-天啊… ‎-怎麼了? 566 00:36:09,146 --> 00:36:11,315 ‎她剛剛對我2016年的照片按讚 567 00:36:16,862 --> 00:36:17,988 ‎我馬上回來 568 00:36:26,163 --> 00:36:27,998 ‎小變態,看到妳真好 569 00:36:29,458 --> 00:36:32,711 ‎妳朋友史考特也太夢幻了 570 00:36:32,794 --> 00:36:34,338 ‎妳認識史考特? 571 00:36:36,131 --> 00:36:37,090 ‎不認識 572 00:36:37,174 --> 00:36:39,885 ‎所以妳真的是跟蹤狂 573 00:36:41,053 --> 00:36:44,473 ‎對,不過是可愛的那種? 574 00:36:45,432 --> 00:36:47,851 ‎對,非常可愛的那種 575 00:36:58,695 --> 00:36:59,780 ‎我們可以談談嗎? 576 00:36:59,863 --> 00:37:01,949 ‎我覺得妳好像在生我的氣 577 00:37:02,741 --> 00:37:04,493 ‎我傳照片後你什麼都沒說 578 00:37:05,953 --> 00:37:07,663 ‎我覺得你不是真的喜歡我 579 00:37:08,163 --> 00:37:10,499 ‎什麼?妳是在開玩笑嗎? 580 00:37:12,042 --> 00:37:13,877 ‎杭特,該走了,我們是下一團 581 00:37:40,320 --> 00:37:42,197 ‎幹嘛這麼憂鬱?這地方看起來很棒 582 00:37:42,281 --> 00:37:43,782 ‎隨便啦 583 00:37:47,244 --> 00:37:48,829 ‎所以這裡就是鄰里活動中心? 584 00:37:50,205 --> 00:37:52,249 ‎威斯巴瑞家長花錢絕不手軟 585 00:38:04,177 --> 00:38:06,763 ‎各位注意,我有特別事項要宣佈 586 00:38:07,264 --> 00:38:11,518 ‎我們還要進行驚喜拍賣 587 00:38:11,601 --> 00:38:13,395 ‎沒錯 588 00:38:14,938 --> 00:38:19,609 ‎首先,是藍農咖啡廳雙人特別晚餐 589 00:38:20,277 --> 00:38:22,446 ‎妳有搶我錢的壞習慣 590 00:38:24,323 --> 00:38:25,490 ‎這是要捐給學校的吧? 591 00:38:25,574 --> 00:38:26,742 ‎可是你又沒生小孩 592 00:38:27,242 --> 00:38:29,328 ‎-妳到底要不要晚餐… ‎-非常感謝,喬 593 00:38:29,411 --> 00:38:33,373 ‎還有可以騎真馬的騎馬課 594 00:38:33,457 --> 00:38:35,125 ‎妳要我的車嗎?我的提款密碼? 595 00:38:35,208 --> 00:38:36,543 ‎有人出400嗎? 596 00:38:39,046 --> 00:38:41,673 ‎400,誰要出400?有人出400… 597 00:38:41,757 --> 00:38:42,674 ‎謝謝,400 598 00:38:42,758 --> 00:38:44,593 ‎有人出450嗎?謝謝 599 00:38:44,676 --> 00:38:46,261 ‎有人出500嗎? 600 00:38:46,345 --> 00:38:48,221 ‎後面有人出500,非常感謝 601 00:38:48,305 --> 00:38:49,931 ‎有人出550嗎? 602 00:38:50,432 --> 00:38:52,476 ‎550,一次、兩次 603 00:38:52,559 --> 00:38:54,895 ‎500元成交 604 00:38:57,647 --> 00:39:01,068 ‎下一個要拍賣的是特別驚喜 605 00:39:01,151 --> 00:39:03,904 ‎這個拍賣物就是… 606 00:39:04,488 --> 00:39:06,323 ‎一日校長 607 00:39:09,368 --> 00:39:11,328 ‎沒錯,僅限一天 608 00:39:11,411 --> 00:39:15,332 ‎貴子弟能暫時體驗校長生活 609 00:39:15,832 --> 00:39:18,543 ‎只有一個小朋友能擁有這項尊榮 610 00:39:19,252 --> 00:39:21,421 ‎起標價是… 611 00:39:21,505 --> 00:39:22,672 ‎1000 612 00:39:23,548 --> 00:39:24,549 ‎好 613 00:39:25,133 --> 00:39:26,385 ‎麗茲一定會很喜歡 614 00:39:26,468 --> 00:39:28,345 ‎我看到1了,有人出2嗎? 615 00:39:28,428 --> 00:39:29,971 ‎我家的潔姬是未來領袖 616 00:39:30,055 --> 00:39:31,681 ‎有2了,謝謝,有人出3嗎? 617 00:39:31,765 --> 00:39:33,683 ‎我看到3了,有人出4嗎? 618 00:39:33,767 --> 00:39:34,935 ‎後面出4,謝謝 619 00:39:35,018 --> 00:39:36,353 ‎有人出5嗎? 620 00:39:36,436 --> 00:39:37,938 ‎5?出到5000了 621 00:39:38,021 --> 00:39:40,649 ‎有人出6嗎?6000,謝謝 622 00:39:40,732 --> 00:39:42,776 ‎有7嗎?7000 623 00:39:42,859 --> 00:39:43,860 ‎有人出8嗎? 624 00:39:43,944 --> 00:39:45,195 ‎8!我看到了 625 00:39:45,278 --> 00:39:47,364 ‎9!有人出10…10!非常感謝 626 00:39:47,447 --> 00:39:48,698 ‎有人出11嗎? 627 00:39:49,449 --> 00:39:50,450 ‎沒有? 628 00:39:51,034 --> 00:39:53,995 ‎1萬元成交 629 00:40:01,086 --> 00:40:04,381 ‎我們剛才得知還能有第二個一日校長 630 00:40:05,006 --> 00:40:06,591 ‎可以有兩位得標者 631 00:40:06,675 --> 00:40:10,137 ‎各以1萬元成交,恭喜兩位女士 632 00:40:10,220 --> 00:40:11,388 ‎太棒了 633 00:40:15,517 --> 00:40:17,018 ‎各位女士、先生 634 00:40:17,102 --> 00:40:19,521 ‎我們的拍賣清單上還有最後一項 635 00:40:19,604 --> 00:40:22,315 ‎就是辛西亞傅勒鼎鼎大名的起司蛋糕 636 00:40:27,863 --> 00:40:29,114 ‎不過呢 637 00:40:29,197 --> 00:40:31,908 ‎我知道我朋友辛西亞烤得多辛苦 638 00:40:31,992 --> 00:40:34,619 ‎我一定要帶著蛋糕離開,我出100元 639 00:40:34,703 --> 00:40:35,745 ‎祝各位晚安 640 00:40:35,829 --> 00:40:38,206 ‎感謝各位促成這次的傳奇活動 641 00:40:42,502 --> 00:40:45,005 ‎一日校長?我長見識了 642 00:40:50,719 --> 00:40:53,221 ‎我們在10分鐘內 ‎就募到去年的四倍數目 643 00:40:54,473 --> 00:40:56,600 ‎妳的驚喜層出不窮,喬琪雅 644 00:40:57,476 --> 00:40:59,853 ‎沒做好準備的女人注定失敗 645 00:41:06,318 --> 00:41:07,277 ‎怎樣? 646 00:41:09,654 --> 00:41:10,947 ‎怎樣? 647 00:41:11,865 --> 00:41:14,075 ‎-市長先生,可以借一步說話嗎? ‎-沒問題 648 00:41:15,494 --> 00:41:17,078 ‎抱歉,我有工作在身 649 00:41:24,377 --> 00:41:27,130 ‎恭喜! 650 00:41:27,214 --> 00:41:29,341 ‎-那個人有找妳講話嗎? ‎-什麼人? 651 00:41:29,424 --> 00:41:30,967 ‎那個對妳房子有興趣的人 652 00:41:31,051 --> 00:41:31,927 ‎他今晚也有來 653 00:41:33,178 --> 00:41:36,097 ‎-艾倫貝克? ‎-嗨 654 00:41:36,181 --> 00:41:37,724 ‎妳好嗎? 655 00:41:44,523 --> 00:41:49,110 ‎通常不是由我主唱 656 00:41:49,194 --> 00:41:51,238 ‎我都把這項任務交給天才帕瑪 657 00:41:51,321 --> 00:41:52,864 ‎帕瑪萬歲 658 00:41:52,948 --> 00:41:55,992 ‎不過我今晚要破例一次 659 00:41:57,369 --> 00:41:59,079 ‎我最近發生了一件事 660 00:41:59,162 --> 00:42:01,748 ‎或該說是出現了一個人 661 00:42:03,583 --> 00:42:05,335 ‎金妮,有大事要發生了 662 00:42:05,418 --> 00:42:06,294 ‎金妮米勒 663 00:42:06,795 --> 00:42:08,129 ‎這首歌是獻給妳的 664 00:42:08,213 --> 00:42:10,257 ‎這是我所遇過最浪漫的事 665 00:42:11,007 --> 00:42:15,303 ‎在妳身邊我就快要窒息 666 00:42:16,763 --> 00:42:21,309 ‎我真的真的很害怕妳會離去 667 00:42:21,393 --> 00:42:25,188 ‎在妳身邊我就快要窒息 668 00:42:37,784 --> 00:42:40,704 ‎我不知道怎麼告訴妳 669 00:42:42,664 --> 00:42:45,458 ‎我想說的有幾百萬件事情 670 00:42:46,042 --> 00:42:49,838 ‎我的心從見到妳那刻就化了 671 00:42:52,465 --> 00:42:55,093 ‎我每天都想著妳 672 00:42:55,176 --> 00:42:59,598 ‎在妳身邊我就快要窒息 673 00:43:01,057 --> 00:43:03,435 ‎我的生命在黑暗裡 674 00:43:03,518 --> 00:43:05,437 ‎突然出現妳的身影 675 00:43:05,520 --> 00:43:09,065 ‎妳說出的話我最想聽 676 00:43:09,983 --> 00:43:14,321 ‎在妳身邊我就快要窒息 677 00:43:17,157 --> 00:43:19,784 ‎妳不只是我的一切 678 00:43:21,911 --> 00:43:24,914 ‎我想讓妳知道這點 679 00:43:26,833 --> 00:43:29,377 ‎當我緊緊抱住妳 680 00:43:31,671 --> 00:43:34,924 ‎我絕對不會放妳走 681 00:43:35,008 --> 00:43:39,220 ‎在妳身邊我就快要窒息 682 00:43:40,347 --> 00:43:44,851 ‎我真的真的很想讓妳無憂又無慮 683 00:43:44,934 --> 00:43:48,938 ‎有了妳,我就不再哭泣 684 00:43:49,022 --> 00:43:53,610 ‎在妳身邊我就快要窒息 685 00:44:24,391 --> 00:44:26,559 ‎(讓保羅藍道夫連任市長) 686 00:44:36,361 --> 00:44:37,278 ‎我愛那首歌 687 00:44:38,530 --> 00:44:39,989 ‎我看完了整本《傲慢與偏見》 688 00:44:40,073 --> 00:44:41,825 ‎這樣我們才能討論 689 00:44:42,909 --> 00:44:44,786 ‎我的功課進度落後很多了 690 00:44:44,869 --> 00:44:46,496 ‎再加上那首歌,然後… 691 00:44:46,579 --> 00:44:47,706 ‎我覺得自己好像白癡 692 00:44:48,206 --> 00:44:49,457 ‎關於那張照片 693 00:44:50,041 --> 00:44:52,419 ‎我只是想要妳知道我尊重妳 694 00:44:53,336 --> 00:44:55,964 ‎可是我把自己赤裸裸推出去 695 00:44:56,047 --> 00:44:57,674 ‎卻覺得你對我有意見 696 00:44:58,550 --> 00:45:01,594 ‎糟糕,我沒有這種想法 697 00:45:01,678 --> 00:45:02,721 ‎對不起 698 00:45:04,764 --> 00:45:06,307 ‎我只是想要你覺得我很辣 699 00:45:06,808 --> 00:45:07,934 ‎相信我 700 00:45:08,852 --> 00:45:09,978 ‎我覺得妳很辣 701 00:45:44,429 --> 00:45:45,847 ‎開什麼玩笑啊 702 00:45:47,140 --> 00:45:49,976 ‎我以前都認為我媽是男人專家 703 00:45:50,518 --> 00:45:53,229 ‎但我現在認為她可能不懂怎麼愛 704 00:45:53,772 --> 00:45:57,066 ‎我所看過她唯一愛的人是我爸 705 00:45:57,150 --> 00:45:58,443 ‎那段感情並沒有好下場 706 00:45:59,194 --> 00:46:01,529 ‎如果時時保持防備,就不可能戀愛 707 00:46:02,238 --> 00:46:03,948 ‎莉迪雅是輕浮的象徵 708 00:46:04,032 --> 00:46:05,450 ‎這就是你搞錯的地方了 709 00:46:05,533 --> 00:46:07,786 ‎她又不知道韋克翰是卑鄙小人 710 00:46:07,869 --> 00:46:09,245 ‎她以為自己是為愛結婚 711 00:46:09,329 --> 00:46:11,414 ‎這在那個時代完全是女權之舉 712 00:46:11,498 --> 00:46:13,958 ‎至少我們都同意韋克翰是卑鄙小人 713 00:46:19,881 --> 00:46:22,050 ‎你一定就是杭特吧 714 00:46:22,634 --> 00:46:24,761 ‎求求妳有禮貌,正常一點 715 00:46:26,095 --> 00:46:27,263 ‎樂團大戰結果如何? 716 00:46:27,347 --> 00:46:29,057 ‎非常棒,杭特贏了 717 00:46:30,975 --> 00:46:32,143 ‎賭場之夜呢? 718 00:46:33,186 --> 00:46:34,854 ‎也是挺不錯的 719 00:47:26,781 --> 00:47:27,657 ‎來吧 720 00:47:28,950 --> 00:47:30,076 ‎什麼來吧,喬琪雅? 721 00:47:31,202 --> 00:47:33,079 ‎之前有一刻天雷地火 722 00:47:38,751 --> 00:47:39,669 ‎妳是我的下屬 723 00:47:39,752 --> 00:47:42,171 ‎我喜歡你,這種事對我並不常見 724 00:47:42,672 --> 00:47:44,299 ‎或是根本沒發生過,所以… 725 00:47:45,174 --> 00:47:46,009 ‎來吧 726 00:47:50,763 --> 00:47:51,639 ‎喬琪雅米勒 727 00:47:52,307 --> 00:47:53,766 ‎妳願意和我共進晚餐嗎? 728 00:47:53,850 --> 00:47:55,268 ‎不行,我是你的下屬 729 00:47:55,351 --> 00:47:58,062 ‎艾芮卡,我需要人資部 730 00:47:59,939 --> 00:48:01,149 ‎我很樂意 731 00:48:01,232 --> 00:48:02,901 ‎好,非常好 732 00:48:04,319 --> 00:48:05,820 ‎我還是得找艾芮卡談談 733 00:48:05,904 --> 00:48:07,238 ‎我們有一套行為準則 734 00:48:08,781 --> 00:48:11,618 ‎我標下辛西亞的蛋糕時 ‎你有看到她的表情嗎? 735 00:48:11,701 --> 00:48:14,245 ‎有,真是太壯觀了 736 00:48:25,298 --> 00:48:27,508 ‎(馬可仕:嘿) 737 00:48:33,556 --> 00:48:35,099 ‎因為如果放下防備 738 00:48:36,976 --> 00:48:38,061 ‎任何人都有可能闖入 739 00:50:01,728 --> 00:50:03,187 ‎字幕翻譯:韓仁耀