1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:57,828 --> 00:00:59,914 ‫- נוח על משכבך בשלום -‬ 3 00:00:59,997 --> 00:01:00,998 ‫בוקר טוב.‬ 4 00:01:01,082 --> 00:01:02,708 ‫היי!‬ 5 00:01:03,292 --> 00:01:04,460 ‫קמת מוקדם.‬ 6 00:01:05,294 --> 00:01:06,921 ‫הבית נראה מעולה.‬ 7 00:01:07,004 --> 00:01:09,465 ‫כן. תודה. אני באיחור השנה.‬ 8 00:01:09,548 --> 00:01:13,385 ‫רחוב בראדלי תמיד זוכה בתואר:‬ ‫"הרחוב הכי מסויט" בפסטיבל הסתיו.‬ 9 00:01:14,220 --> 00:01:18,182 ‫כדאי לך להתחיל לקשט,‬ ‫לפני שהם יבואו אלייך עם קלשונים.‬ 10 00:01:18,265 --> 00:01:21,060 ‫ג'ורג'יה, את אימא של וולסברי עכשיו.‬ 11 00:01:22,520 --> 00:01:23,395 ‫כן.‬ 12 00:01:23,479 --> 00:01:24,438 ‫כמובן.‬ 13 00:01:24,522 --> 00:01:26,148 ‫כן, אני אקשט.‬ 14 00:01:26,232 --> 00:01:27,066 ‫יופי.‬ 15 00:01:28,150 --> 00:01:29,819 ‫השכנים יכולים להיות אכזריים.‬ 16 00:01:46,043 --> 00:01:46,877 ‫בסדר.‬ 17 00:01:49,588 --> 00:01:52,508 ‫אימא שלי היא מעריצה שרופה של סרטי אימה,‬ 18 00:01:52,591 --> 00:01:54,885 ‫מקלאסיקות ועד סרטי קאמפ.‬ 19 00:02:02,476 --> 00:02:05,479 ‫פחד. הוא פוגע היישר במקלעת השמש.‬ 20 00:02:05,563 --> 00:02:06,438 ‫הלו?‬ 21 00:02:08,107 --> 00:02:08,941 ‫הלו?‬ 22 00:02:09,733 --> 00:02:12,361 ‫לעורר פחד אמיתי זו אומנות.‬ 23 00:02:12,444 --> 00:02:13,612 ‫יש צורך במתח,‬ 24 00:02:14,655 --> 00:02:15,489 ‫סכנה,‬ 25 00:02:17,158 --> 00:02:18,159 ‫אותות מבשרי רעות.‬ 26 00:02:20,536 --> 00:02:21,704 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 27 00:02:23,789 --> 00:02:25,166 ‫הלו, יש שם מישהו?‬ 28 00:02:26,584 --> 00:02:27,459 ‫הלו?‬ 29 00:02:29,003 --> 00:02:32,131 ‫מה סרט האימה האהוב עלייך?‬ ‫-אלוהים! הפחדת אותי עד מוות.‬ 30 00:02:32,715 --> 00:02:36,135 ‫נראה לי שהצלחתי להרכיב‬ ‫את מרתון הסרטים המושלם לליל כל הקדושים.‬ 31 00:02:36,218 --> 00:02:38,387 ‫"צעקה", "ברבור שחור" ו-"הניצוץ".‬ 32 00:02:38,470 --> 00:02:42,224 ‫"הניצוץ" הוא קלאסיקה. "צעקה" הוא סרט קאמפ,‬ ‫שבו אנשים לבנים עושים דברים מוזרים.‬ 33 00:02:42,308 --> 00:02:46,729 ‫ונסיים עם "ברבור שחור".‬ ‫הוא מעורר מחשבה, מורכב, מהלך אימים‬ 34 00:02:46,812 --> 00:02:50,274 ‫ומעביר מסר. אבל אני לא בטוחה איזה מסר.‬ 35 00:02:50,357 --> 00:02:55,279 ‫משהו שקשור לזה ששתי הנשים משקפות זו את זו.‬ ‫הצורך המתמיד בשלמות ובהערצה.‬ 36 00:02:55,362 --> 00:02:58,699 ‫וואו. אני גאונה, נכון?‬ ‫זו הייתה ממש תזה מאולתרת, לא?‬ 37 00:03:01,535 --> 00:03:02,745 ‫היי, הכול בסדר?‬ 38 00:03:03,787 --> 00:03:04,997 ‫הכול בסדר, מתוקה.‬ 39 00:03:06,207 --> 00:03:09,585 ‫ג'ורג'יה אוהבת סרטי אימה‬ ‫כי הם מכילים נוסחה לפחד.‬ 40 00:03:09,668 --> 00:03:11,086 ‫היא אוהבת לנתח את הפחד.‬ 41 00:03:11,962 --> 00:03:14,423 ‫יש כללים בסרטי אימה.‬ 42 00:03:14,506 --> 00:03:18,844 ‫תמיד אפשר לדעת מי יאכל אותה,‬ ‫ומי ישרוד לסרט ההמשך.‬ 43 00:03:22,640 --> 00:03:24,350 ‫אפשר לצפות איתך בסרטים השנה?‬ 44 00:03:24,433 --> 00:03:25,643 ‫כן.‬ ‫-לא!‬ 45 00:03:26,852 --> 00:03:28,938 ‫הוא בסדר. זה רק סרט אימה.‬ 46 00:03:29,021 --> 00:03:31,190 ‫אימא, יהיו לו סיוטים.‬ ‫-לא יהיו לי.‬ 47 00:03:31,273 --> 00:03:32,733 ‫רואה? לא יהיו לו.‬ 48 00:03:38,072 --> 00:03:40,866 ‫את יודעת שפתיחת דואר של אחרים‬ ‫היא עבירה פלילית?‬ 49 00:03:41,700 --> 00:03:42,660 ‫תעצרי אותי.‬ 50 00:03:42,743 --> 00:03:47,122 ‫אבל בחרת כמה מהאהובים עליי.‬ ‫אני שמחה שאת סוף סוף מקשטת.‬ 51 00:03:51,627 --> 00:03:53,712 ‫מאיפה הבאת את כל זה?‬ ‫-"בלו פארם."‬ 52 00:03:54,213 --> 00:03:56,048 ‫פשוט תקני סוכר, אימא.‬ 53 00:03:58,175 --> 00:04:00,135 ‫מה זה? האורות עושים את זה כל הבוקר.‬ 54 00:04:01,428 --> 00:04:03,180 ‫אימא, הבית רדוף?‬ 55 00:04:04,056 --> 00:04:04,890 ‫אימא?‬ 56 00:04:06,558 --> 00:04:07,977 ‫אימא? זה...‬ 57 00:04:08,060 --> 00:04:09,019 ‫כן!‬ 58 00:04:10,729 --> 00:04:14,900 ‫בעצם, אולי אימא שלי אוהבת סרטי אימה‬ ‫כי היא פסיכופתית.‬ 59 00:04:14,984 --> 00:04:16,443 ‫הוא לא רדוף רוחות.‬ 60 00:04:16,527 --> 00:04:19,655 ‫אימא פשוט צריכה להתקשר לחשמלאי ולפסיכיאטר.‬ 61 00:04:19,738 --> 00:04:22,449 ‫תחשבו על זה כעל חלק מאווירת האימה.‬ 62 00:04:22,533 --> 00:04:23,617 ‫קחו מהרוטב החריף.‬ 63 00:04:25,244 --> 00:04:27,413 ‫אנחנו יכולים להרשות לעצמנו חשמלאי, נכון?‬ 64 00:04:28,122 --> 00:04:31,625 ‫זה לא יהיה כמו במרילנד,‬ ‫כשהשתמשנו בפנסים במשך חודש?‬ 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,918 ‫זה היה כיף.‬ 66 00:04:33,002 --> 00:04:34,295 ‫תופסת בחושך!‬ 67 00:04:34,378 --> 00:04:36,297 ‫בטח, כיף להיות עניים.‬ 68 00:04:39,508 --> 00:04:42,594 ‫את מתרגשת מהדייט הגדול שלך הערב?‬ ‫-מה? לא.‬ 69 00:04:42,678 --> 00:04:43,679 ‫משכנע.‬ 70 00:04:43,762 --> 00:04:47,433 ‫את עושה השלכה? את בעצמך לחוצה‬ ‫מלפגוש את הוריו של החבר שלך.‬ 71 00:04:47,516 --> 00:04:48,600 ‫אני לא לחוצה.‬ 72 00:04:48,684 --> 00:04:50,686 ‫זה טבעי להיות לחוצה.‬ ‫-אבל אני לא.‬ 73 00:04:52,896 --> 00:04:56,066 ‫אני זוכרת את הפגישה עם הוריו של זאיון.‬ ‫עשיתי במכנסיים.‬ 74 00:04:56,150 --> 00:04:59,361 ‫סבתא וסבא בכלל לא מפחידים.‬ ‫-הייתי בת 15 ובהיריון.‬ 75 00:05:03,032 --> 00:05:04,366 ‫מקסין שלחה לי קישור.‬ 76 00:05:08,912 --> 00:05:09,788 ‫וואו.‬ 77 00:05:09,872 --> 00:05:12,624 ‫- השיר של ג'יני -‬ 78 00:05:16,545 --> 00:05:19,548 ‫וואו!‬ 79 00:05:26,472 --> 00:05:28,307 ‫אז את כוכבת רשת עכשיו?‬ 80 00:05:28,974 --> 00:05:30,517 ‫אני גרה עם לוגאן פול.‬ 81 00:05:31,060 --> 00:05:34,146 ‫איכס, לוגאן פול?‬ ‫-הוא היחיד שאני מכירה.‬ 82 00:05:36,065 --> 00:05:37,941 ‫- מרקוס: את מתעלמת ממני? -‬ 83 00:05:39,193 --> 00:05:41,570 ‫אז זה די מגניב. את מונצחת.‬ 84 00:05:41,653 --> 00:05:42,613 ‫זה לא סיפור.‬ 85 00:05:43,197 --> 00:05:45,115 ‫בסדר, הוליווד, רק תיזהרי.‬ 86 00:05:45,741 --> 00:05:47,576 ‫"תהילה" פירושה שאנשים צופים בך.‬ 87 00:05:52,414 --> 00:05:53,957 ‫גם אני אוהבת סרטי אימה.‬ 88 00:05:54,708 --> 00:05:56,960 ‫אימא צודקת. יש נוסחה.‬ 89 00:05:57,669 --> 00:06:01,298 ‫כשעוברים ממקום למקום כל החיים,‬ ‫טוב שהמפלצות מצייתות לחוקים.‬ 90 00:06:02,174 --> 00:06:05,761 ‫אני מעדיפה להיות עם פרדי קרוגר‬ ‫מאשר לשבת לבד בארוחת הצוהריים.‬ 91 00:06:06,553 --> 00:06:09,181 ‫החיים האמיתיים תמיד מפחידים יותר.‬ 92 00:06:14,144 --> 00:06:15,646 ‫את לא נורמאלית!‬ 93 00:06:16,647 --> 00:06:17,689 ‫אלוהים.‬ 94 00:06:18,357 --> 00:06:21,819 ‫ליל כל הקדושים הוא החג האהוב עליי,‬ ‫חוץ מיום ההולדת שלי.‬ 95 00:06:21,902 --> 00:06:24,530 ‫אלא אם קוראים לך ישוע,‬ ‫יום ההולדת שלך לא נחשב לחג.‬ 96 00:06:24,613 --> 00:06:26,782 ‫זה הדבר הכי מרושע שאי פעם אמרת לי.‬ 97 00:06:27,574 --> 00:06:29,785 ‫לאימא שלי ולי יש מסורת שנתית:‬ 98 00:06:29,868 --> 00:06:33,163 ‫אנחנו עושות מרתון סרטי אימה‬ ‫וטורפות ממתקים. רוצה להצטרף?‬ 99 00:06:34,039 --> 00:06:37,292 ‫לא. ליל כל הקדושים הוא החג הכי סקסי.‬ 100 00:06:37,376 --> 00:06:40,087 ‫אסור לנו להישאר בבית‬ ‫ולצפות בסרטים כמו לוזריות.‬ 101 00:06:40,587 --> 00:06:41,422 ‫היי, ג'יני.‬ 102 00:06:42,506 --> 00:06:44,591 ‫היי.‬ ‫-חולצה חמודה, ג'יני.‬ 103 00:06:45,175 --> 00:06:46,260 ‫תודה.‬ 104 00:06:46,760 --> 00:06:48,387 ‫את ממש מפורסמת.‬ 105 00:06:48,929 --> 00:06:49,763 ‫לא, אני לא.‬ 106 00:06:52,558 --> 00:06:53,434 ‫באמת?‬ 107 00:06:53,517 --> 00:06:56,061 ‫כן. את האדם הכי מפורסם כאן עכשיו.‬ 108 00:06:56,145 --> 00:06:59,356 ‫אפילו לערוץ היוטיוב של ריילי בכבודה ובעצמה‬ ‫אין כל כך הרבה צפיות.‬ 109 00:07:00,107 --> 00:07:02,067 ‫ג'יני, השיר שלך.‬ 110 00:07:02,151 --> 00:07:03,777 ‫עשיתי לייק ונרשמתי לערוץ.‬ 111 00:07:03,861 --> 00:07:04,862 ‫אני מעריץ גדול.‬ 112 00:07:10,742 --> 00:07:13,203 ‫ג'יני, שרתי את השיר שלך כל היום.‬ 113 00:07:13,287 --> 00:07:17,207 ‫אני יודעת. הוא תקוע לי בראש,‬ ‫וזה נהיה ממש מעצבן. בלי להעליב, ג'יני.‬ 114 00:07:17,916 --> 00:07:20,210 ‫אנשים מדברים עלייך.‬ ‫-רגע. באמת?‬ 115 00:07:20,794 --> 00:07:24,840 ‫באז! בואו נגיד שהיא מעורערת בנפשה.‬ ‫ניתן לה מוניטין מטורף כמו של בלה ת'ורן.‬ 116 00:07:24,923 --> 00:07:26,717 ‫בבקשה, לא. מה הם אומרים?‬ 117 00:07:26,800 --> 00:07:29,970 ‫שזה ממש מגניב שהאנטר כתב עלייך שיר,‬ 118 00:07:30,053 --> 00:07:32,264 ‫ושהם חושבים שאת ממש יפה.‬ 119 00:07:33,140 --> 00:07:35,767 ‫הם חושבים שאני יפה?‬ ‫-אפשר לדבר על ליל כל הקדושים?‬ 120 00:07:35,851 --> 00:07:39,188 ‫בסדר? ברודי עורך מסיבת שתייה ואימה.‬ 121 00:07:39,271 --> 00:07:41,648 ‫הלוואי שיכולתי לבלות את ליל כל הקדושים‬ ‫עם סופי.‬ 122 00:07:41,732 --> 00:07:43,108 ‫למה לא?‬ ‫-היא שמיניסטית.‬ 123 00:07:43,192 --> 00:07:45,194 ‫אתן יודעות למה תתחפשו בחג?‬ 124 00:07:45,277 --> 00:07:47,362 ‫לא וזה מכניס אותי לחרדה.‬ 125 00:07:47,446 --> 00:07:50,449 ‫טוב, אולי כולנו יכולות לעשות משהו כקבוצה?‬ 126 00:07:50,532 --> 00:07:52,367 ‫כמו "הנוקמים".‬ 127 00:07:52,451 --> 00:07:54,870 ‫זה יכול להיות מגניב.‬ ‫-סקרלט ג'והנסון שווה.‬ 128 00:07:54,953 --> 00:07:56,288 ‫ג'יני, מה דעתך?‬ 129 00:08:00,709 --> 00:08:02,586 ‫"הנוקמים" זה בייסיק.‬ 130 00:08:02,669 --> 00:08:03,795 ‫כן, לגמרי.‬ 131 00:08:03,879 --> 00:08:07,007 ‫סקרלט ג'והנסון היא המגניבה היחידה.‬ ‫-לא חייבים לעשות את זה.‬ 132 00:08:07,758 --> 00:08:08,759 ‫אני הולכת לשיעור.‬ 133 00:08:08,842 --> 00:08:11,512 ‫אוהבת אתכן. באמת.‬ ‫-שונאות אותך. בצחוק.‬ 134 00:08:19,770 --> 00:08:23,649 ‫אז הערב יש לך דייט ראשון.‬ ‫ספרי לי הכול. מה את לובשת?‬ 135 00:08:23,732 --> 00:08:26,527 ‫את תחתוני הסבתא עם כתמי המחזור שלי.‬ 136 00:08:27,194 --> 00:08:28,028 ‫בסדר.‬ 137 00:08:28,904 --> 00:08:31,615 ‫למה?‬ ‫-אני חייבת להתקדם לאט בשביל הילדים.‬ 138 00:08:34,952 --> 00:08:36,078 ‫אלוהים.‬ 139 00:08:36,161 --> 00:08:38,288 ‫הוא באמת מוצא חן בעינייך.‬ 140 00:08:38,372 --> 00:08:39,540 ‫לא.‬ 141 00:08:39,623 --> 00:08:41,542 ‫הוא לא. אני בקושי מכירה אותו.‬ 142 00:08:41,625 --> 00:08:44,920 ‫את מחבבת אותו. אני רואה את זה בפנים שלך.‬ 143 00:08:45,003 --> 00:08:46,547 ‫את מחבבת אותו.‬ 144 00:08:46,630 --> 00:08:48,382 ‫בדרך כלל אני לא אוהבת גברים.‬ 145 00:08:48,465 --> 00:08:50,509 ‫זה ממש נדיר בשבילי.‬ 146 00:08:50,592 --> 00:08:51,593 ‫מאז קני.‬ 147 00:08:52,886 --> 00:08:55,055 ‫כן.‬ 148 00:08:55,138 --> 00:08:56,098 ‫מאז קני.‬ 149 00:08:56,181 --> 00:08:58,433 ‫אז יש לך סיבה נוספת לפתות את פול:‬ 150 00:08:58,517 --> 00:09:02,104 ‫כך תוכלי לספר לחברתך הטובה כל פרט,‬ ‫ואוכל לחיות את חיי דרכך.‬ 151 00:09:02,187 --> 00:09:04,731 ‫אל תעשי את זה. את וקלינט כל כך מאושרים.‬ 152 00:09:04,815 --> 00:09:08,110 ‫אל תעמידי פנים שאת מקנאת בי.‬ ‫-קלינט מלא בהפתעות.‬ 153 00:09:08,944 --> 00:09:11,238 ‫בשבוע שעבר הוא עשה מופע חשפנות.‬ 154 00:09:12,281 --> 00:09:13,156 ‫קלינט?‬ 155 00:09:13,240 --> 00:09:16,910 ‫הוא עשה את זה כי הוא יודע‬ ‫שאהבתי את מג'יק מייק בווגאס.‬ 156 00:09:16,994 --> 00:09:19,037 ‫זה המופע הכי טוב שראיתי אי פעם,‬ 157 00:09:19,121 --> 00:09:21,915 ‫כולל הצגת "המילטון" בברודוויי‬ ‫עם ההרכב המקורי.‬ 158 00:09:21,999 --> 00:09:24,543 ‫לא נתתי לקלינט מספיק קרדיט.‬ 159 00:09:24,626 --> 00:09:28,505 ‫אפרופו מופעים, למה את מתחפשת?‬ ‫-בשביל מה?‬ 160 00:09:29,715 --> 00:09:30,716 ‫זו בדיחה?‬ 161 00:09:32,009 --> 00:09:33,677 ‫לפסטיבל הסתיו.‬ 162 00:09:34,678 --> 00:09:37,472 ‫אני גם אמורה לקשט את הבית שלי‬ ‫וגם ללבוש תחפושת?‬ 163 00:09:39,725 --> 00:09:40,851 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 164 00:09:41,476 --> 00:09:45,105 ‫את עובדת במשרד ראש העיר‬ ‫וחשבת שלא תצטרכי להתחפש לפסטיבל הסתיו?‬ 165 00:09:47,107 --> 00:09:48,066 ‫אני...‬ 166 00:09:48,150 --> 00:09:49,109 ‫מה?‬ 167 00:09:49,943 --> 00:09:51,695 ‫אף פעם לא ראיתי אותך מבולבלת.‬ 168 00:09:52,446 --> 00:09:53,322 ‫זה חמוד.‬ 169 00:09:54,990 --> 00:09:56,533 ‫אתה יודע מה יהיה חמוד?‬ 170 00:09:57,534 --> 00:10:01,330 ‫אם תביא לנו עוד יין. זה יהיה ממש חמוד.‬ 171 00:10:01,413 --> 00:10:02,789 ‫ממש מקסים.‬ 172 00:10:04,958 --> 00:10:05,834 ‫תודה, ג'ו.‬ 173 00:10:07,044 --> 00:10:10,047 ‫אפשר לתת לך עצה קטנה‬ ‫בזמן שתיית הצוהריים הזאת?‬ 174 00:10:10,130 --> 00:10:10,964 ‫בבקשה.‬ 175 00:10:11,715 --> 00:10:15,010 ‫אנשים מדברים על ערב הקזינו.‬ ‫את במרכז תשומת הלב.‬ 176 00:10:15,093 --> 00:10:17,804 ‫ליל כל הקדושים הוא הזדמנות להבליט את עצמך.‬ 177 00:10:17,888 --> 00:10:20,140 ‫אם הייתי במקומך, הייתי עושה משהו גדול.‬ 178 00:10:22,225 --> 00:10:23,060 ‫באמת?‬ ‫-ממש גדול.‬ 179 00:10:23,143 --> 00:10:24,603 ‫תסתכלי.‬ ‫-זה מוצא חן בעיניי.‬ 180 00:10:25,604 --> 00:10:27,064 ‫היי, ג'יני.‬ 181 00:10:29,524 --> 00:10:30,525 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 182 00:10:32,319 --> 00:10:34,237 ‫זהירות. סופי. שמיניסטיות.‬ 183 00:10:35,238 --> 00:10:38,533 ‫תיראי נמרצת. תהיי קולית.‬ 184 00:10:38,617 --> 00:10:40,702 ‫מרקוס, לך! שמיניסטיות!‬ 185 00:10:40,786 --> 00:10:42,537 ‫מה?‬ ‫-שמיניסטיות מתקרבות!‬ 186 00:10:44,331 --> 00:10:46,667 ‫היי, מקס.‬ ‫-סופי, שלום.‬ 187 00:10:47,626 --> 00:10:50,379 ‫זאת חברה שלי, קייט.‬ ‫-את ג'יני מילר, נכון?‬ 188 00:10:50,462 --> 00:10:52,589 ‫כן.‬ ‫-מגניב. אהבתי את השיר שלך.‬ 189 00:10:53,465 --> 00:10:55,092 ‫תודה. שיהיה.‬ 190 00:10:55,175 --> 00:10:56,218 ‫הוא קליט.‬ 191 00:10:56,301 --> 00:10:59,888 ‫"אני בקושי יכול לנשום כשאת קרובה."‬ ‫מתי. לגמרי.‬ 192 00:11:01,765 --> 00:11:03,600 ‫יש לכן תוכניות לליל כל הקדושים?‬ 193 00:11:04,101 --> 00:11:05,268 ‫לא ממש.‬ 194 00:11:06,353 --> 00:11:08,522 ‫חבר שלנו, ברודי, מזמין אנשים.‬ 195 00:11:08,605 --> 00:11:10,565 ‫יהיה כיף. אתן מוזמנות לבוא.‬ 196 00:11:13,527 --> 00:11:14,903 ‫מקס, את תהיי שם?‬ 197 00:11:18,031 --> 00:11:20,701 ‫בסדר, מגניב. כן. תשלחו לי את הפרטים.‬ 198 00:11:20,784 --> 00:11:22,536 ‫בסדר, כן. נשלח לך.‬ 199 00:11:23,120 --> 00:11:24,579 ‫נתראה.‬ ‫-כן.‬ 200 00:11:24,663 --> 00:11:25,539 ‫ביי, מקס.‬ 201 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 ‫ביי.‬ 202 00:11:29,835 --> 00:11:32,629 ‫אלוהים! מה זה היה?‬ 203 00:11:32,713 --> 00:11:33,839 ‫באמת שאין לי מושג.‬ 204 00:11:33,922 --> 00:11:36,299 ‫ילדה, כוחות המשיכה שלנו משתוללים.‬ 205 00:11:36,383 --> 00:11:38,135 ‫התחפושות שלי צריכות להיות ממש שוות.‬ 206 00:11:38,218 --> 00:11:41,304 ‫תחפושות? ברבים?‬ ‫-אני לא מאמינה שזה קרה עכשיו.‬ 207 00:11:41,388 --> 00:11:44,599 ‫אלוהים, אנחנו הבנות הכי מגניבות בעולם?‬ ‫נראה לי שכן.‬ 208 00:11:59,364 --> 00:12:01,032 ‫אתם ממש מביכים.‬ 209 00:12:02,576 --> 00:12:03,452 ‫בסדר.‬ 210 00:12:04,411 --> 00:12:05,495 ‫זה אדיר. ממש חמוד.‬ 211 00:12:07,706 --> 00:12:12,419 ‫אנחנו עדיין נפגשים לארוחת ערב?‬ ‫אני מזהיר אותך, את תקבלי אירוח צ'ני מלא.‬ 212 00:12:12,502 --> 00:12:14,296 ‫עם אחותי ואוכל טאיוואני.‬ 213 00:12:14,379 --> 00:12:16,673 ‫מה ללבוש? להביא משהו?‬ 214 00:12:16,757 --> 00:12:17,924 ‫היי, תירגעי.‬ 215 00:12:18,717 --> 00:12:21,052 ‫הם יאהבו אותך.‬ ‫-אני רק רוצה להיות מושלמת.‬ 216 00:12:21,136 --> 00:12:22,179 ‫את תהיי.‬ 217 00:12:23,638 --> 00:12:25,974 ‫אני כבר חוזרת. היי, ברשיה.‬ 218 00:12:26,850 --> 00:12:27,684 ‫היי.‬ 219 00:12:29,478 --> 00:12:30,979 ‫אני מצטערת בקשר למנהיגות.‬ 220 00:12:31,521 --> 00:12:34,316 ‫זה לא משנה. נראה שאת משתלבת מצוין.‬ 221 00:12:34,399 --> 00:12:40,614 ‫לא, זה לא ככה. הייתי מקורקעת בגלל גנבה.‬ ‫זה סיפור ארוך. בכל מקרה, תקשיבי.‬ 222 00:12:40,697 --> 00:12:43,992 ‫החברים שלי עורכים מסיבה,‬ ‫ותהיתי אם תרצי לבוא.‬ 223 00:12:44,075 --> 00:12:45,577 ‫מסיבת שתייה ואימה.‬ 224 00:12:45,660 --> 00:12:48,413 ‫מסיבת אימה שבה אנשים מחופשים משתכרים.‬ 225 00:12:48,497 --> 00:12:49,956 ‫בסדר. כן.‬ 226 00:12:50,040 --> 00:12:51,625 ‫בסדר. יופי.‬ 227 00:12:51,708 --> 00:12:53,794 ‫בסדר, ביי.‬ ‫-בסדר.‬ 228 00:12:57,005 --> 00:12:59,800 ‫מה דעתכן על "בנות הזהב"?‬ 229 00:13:00,550 --> 00:13:02,385 ‫לא. דליות הן לא סקסיות.‬ 230 00:13:02,469 --> 00:13:07,432 ‫במילותיו החכמות של רנדי ג'קסון:‬ ‫לא תודה, אחי.‬ 231 00:13:07,516 --> 00:13:09,142 ‫מה עם האחיות בולין?‬ 232 00:13:10,185 --> 00:13:12,229 ‫אולי את לא קולטת את העניין, אחותי.‬ 233 00:13:12,312 --> 00:13:15,398 ‫אם לא אחשוף את החזה שלי בליל כל הקדושים,‬ ‫עשיתי משהו לא בסדר.‬ 234 00:13:15,899 --> 00:13:17,734 ‫את צריכה להפסיק עם מרקוס.‬ 235 00:13:17,818 --> 00:13:20,362 ‫למה? זה בסדר. תפסיקי לדאוג.‬ 236 00:13:20,904 --> 00:13:24,991 ‫הוא מבלה איתך אבל לא רוצה להיות החבר שלך?‬ ‫הוא דפוק. והוא שישיסט.‬ 237 00:13:25,075 --> 00:13:27,953 ‫אני לא רוצה שהוא יהיה החבר שלי.‬ ‫אני אוהבת שזה מזדמן.‬ 238 00:13:28,036 --> 00:13:31,373 ‫את מדברת שטויות.‬ ‫אני רק רוצה את מה שהכי טוב בשבילך.‬ 239 00:13:32,541 --> 00:13:33,416 ‫כיילב, לא.‬ 240 00:13:34,251 --> 00:13:36,086 ‫אני מרגישה שאי אפשר גם להיות אימא‬ 241 00:13:36,169 --> 00:13:40,006 ‫וגם ללבוש מכנסון שחושף את איבר המין.‬ ‫זה פשוט לא הולם, לדעתי.‬ 242 00:13:41,675 --> 00:13:43,385 ‫קעקועי ירך זה מגניב.‬ 243 00:13:43,760 --> 00:13:45,387 ‫איכס.‬ ‫-זה המוני.‬ 244 00:13:46,847 --> 00:13:47,889 ‫כל כך המוני.‬ 245 00:13:51,643 --> 00:13:52,602 ‫אני כבר איתכם.‬ 246 00:13:54,062 --> 00:13:56,815 ‫מאיפה את, יקירתי? שמעתי את המבטא שלך.‬ 247 00:13:57,774 --> 00:13:58,608 ‫הספייס גירלז.‬ 248 00:13:58,692 --> 00:14:02,279 ‫ג'יני, זה גזעני אם תהיי הסקרי ספייס?‬ ‫-זה לא יקרה.‬ 249 00:14:05,031 --> 00:14:07,909 ‫תראו, היא מזכירה את בריטני על תרופות.‬ 250 00:14:08,577 --> 00:14:10,829 ‫כן.‬ 251 00:14:10,912 --> 00:14:11,788 ‫מה? בריטני?‬ 252 00:14:12,414 --> 00:14:14,791 ‫אני רק רוצה את מה שהכי טוב בשבילה.‬ ‫-כולנו.‬ 253 00:14:15,417 --> 00:14:16,251 ‫בריטני.‬ 254 00:14:17,168 --> 00:14:19,671 ‫בואו נהיה בריטני. כל הלוקים השונים שלה.‬ 255 00:14:19,754 --> 00:14:21,715 ‫כל כך רטרו! אני מתה על זה!‬ 256 00:14:21,798 --> 00:14:23,884 ‫אני רוצה את הסרבל האדום!‬ ‫-"אופס, איי דיד איט אגיין."‬ 257 00:14:23,967 --> 00:14:26,177 ‫הדיילת הזנותית מ-"וומנייזר".‬ ‫-כן!‬ 258 00:14:26,261 --> 00:14:29,055 ‫מתה על זה! ואני בסרבל האדום. שאתקשר לסם?‬ 259 00:14:29,764 --> 00:14:31,975 ‫בואו נעשה את זה רק של מאנ"ג.‬ 260 00:14:33,059 --> 00:14:35,854 ‫אכזרי. אני אוהבת אותך בתור רג'ינה ג'ורג'.‬ 261 00:14:36,688 --> 00:14:40,734 ‫דרך אגב, הסרטון שלך הגיע ל-12,000 צפיות.‬ 262 00:14:41,902 --> 00:14:43,528 ‫תודה.‬ ‫-רגע. יש לך אייפון?‬ 263 00:14:43,612 --> 00:14:45,238 ‫זה אומר שלא תהרסי לנו יותר‬ 264 00:14:45,322 --> 00:14:48,700 ‫את קבוצת ההתכתבות של מאנ"ג‬ ‫עם המפלצת הירוקה שלך?‬ 265 00:14:48,783 --> 00:14:49,743 ‫תני לי לראות.‬ 266 00:14:51,286 --> 00:14:53,496 ‫- השיר של ג'יני, 12,158 צפיות -‬ 267 00:14:53,580 --> 00:14:55,206 ‫- אי אפשר להפסיק לצפות -‬ 268 00:14:55,290 --> 00:14:56,750 ‫- הכי טוב -‬ 269 00:14:56,833 --> 00:14:58,877 ‫- היא בת כלאיים מכוערת -‬ 270 00:15:00,587 --> 00:15:01,421 ‫מה?‬ 271 00:15:03,757 --> 00:15:04,633 ‫זה מלא שנאה.‬ 272 00:15:05,258 --> 00:15:08,970 ‫יש לך שונאים. הצלחת. זה החלום, אחותי.‬ 273 00:15:09,054 --> 00:15:12,974 ‫אלוהים. יש איזה איש זקן ושמן בוויסקונסין‬ ‫שבטח אובססיבי לגבייך.‬ 274 00:15:13,058 --> 00:15:14,476 ‫כל מה שחסר לך זה מטרידן.‬ 275 00:15:25,028 --> 00:15:27,322 ‫גדלתי בברוקליין, כמה עיירות מכאן.‬ 276 00:15:27,405 --> 00:15:29,199 ‫"אל אל בין" היא בדם שלך.‬ 277 00:15:29,282 --> 00:15:30,283 ‫למדתי ב-"בראון".‬ 278 00:15:30,367 --> 00:15:31,868 ‫זה חומר טוב לביוגרפיה.‬ 279 00:15:31,952 --> 00:15:33,203 ‫והיה לי קוקו.‬ 280 00:15:34,913 --> 00:15:36,831 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 281 00:15:36,915 --> 00:15:40,335 ‫גידלתי אותו כשגרתי בתאילנד במשך שלוש שנים‬ ‫ולימדתי אנגלית.‬ 282 00:15:40,919 --> 00:15:43,421 ‫אחרי סיום הלימודים קניתי כרטיס בכיוון אחד,‬ 283 00:15:44,089 --> 00:15:46,466 ‫ואבא שלי רתח מזעם.‬ 284 00:15:46,549 --> 00:15:49,427 ‫תחזור לקוקו.‬ ‫-ממש לא. תורך.‬ 285 00:15:50,553 --> 00:15:52,472 ‫טוב, גדלתי באלבמה‬ 286 00:15:53,056 --> 00:15:56,685 ‫ואז קצת בהרבה מקומות,‬ 287 00:15:56,768 --> 00:15:58,645 ‫ואז נולדה לי ג'יני.‬ 288 00:15:59,187 --> 00:16:01,856 ‫אבא שלה עדיין בתמונה?‬ ‫-זאיון. כן.‬ 289 00:16:02,732 --> 00:16:04,818 ‫זה מסובך.‬ ‫-אנחנו לא חייבים...‬ 290 00:16:04,901 --> 00:16:06,236 ‫לא, זה פשוט...‬ 291 00:16:07,404 --> 00:16:08,530 ‫הוא הפינגווין שלי.‬ 292 00:16:09,072 --> 00:16:10,198 ‫הוא הפינגווין שלך?‬ 293 00:16:10,281 --> 00:16:15,286 ‫לכולם יש פינגווין. פינגווין הוא ציפור.‬ ‫יש לו כנפיים, אבל הוא לא יכול לעוף.‬ 294 00:16:15,370 --> 00:16:18,123 ‫הוא אמור לעוף.‬ ‫כל הציפורים האחרות עפות, אבל...‬ 295 00:16:18,665 --> 00:16:21,459 ‫לכולם יש אדם אחד שמסיבה כלשהי...‬ 296 00:16:21,543 --> 00:16:22,961 ‫הוא הפינגווין שלהם.‬ ‫-בדיוק.‬ 297 00:16:23,044 --> 00:16:25,755 ‫הבנתי.‬ ‫פינגווינים חיים עם בני הזוג חיים שלמים.‬ 298 00:16:27,132 --> 00:16:28,758 ‫זה לא תקף פה.‬ 299 00:16:29,968 --> 00:16:31,386 ‫באתי לאסוף הזמנה.‬ ‫-היי.‬ 300 00:16:31,469 --> 00:16:32,345 ‫אחים?‬ 301 00:16:33,471 --> 00:16:34,639 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 302 00:16:34,723 --> 00:16:35,724 ‫בת יחידה.‬ 303 00:16:35,807 --> 00:16:36,641 ‫ואתה?‬ 304 00:16:37,434 --> 00:16:38,518 ‫יש לי אח צעיר.‬ 305 00:16:38,601 --> 00:16:39,686 ‫אתה הגיבור שלו?‬ 306 00:16:40,979 --> 00:16:41,855 ‫כן.‬ 307 00:16:44,190 --> 00:16:45,942 ‫אני שמח שאנחנו עושים את זה.‬ 308 00:16:46,818 --> 00:16:48,695 ‫גם אני.‬ ‫-לא, אני מתכוון לזה.‬ 309 00:16:49,487 --> 00:16:51,114 ‫אני חושב שאת מדהימה.‬ 310 00:16:51,656 --> 00:16:53,575 ‫את חכמה וחזקה,‬ 311 00:16:53,658 --> 00:16:56,244 ‫ואת מגדלת שני ילדים מדהימים לבד.‬ 312 00:16:57,704 --> 00:17:01,541 ‫טוב, הם אף פעם לא צריכים רופא שיניים,‬ ‫אז אני עושה משהו בצורה טובה.‬ 313 00:17:01,624 --> 00:17:05,336 ‫אני חושב שעדיין כדאי ללכת לרופא השיניים‬ ‫לבדיקות כלליות.‬ 314 00:17:05,420 --> 00:17:07,047 ‫כמה ארוך היה הקוקו?‬ 315 00:17:10,008 --> 00:17:12,552 ‫ג'ו, חמוד מצידך להביא לנו עוד לחם.‬ 316 00:17:18,725 --> 00:17:19,559 ‫תקשיבי.‬ 317 00:17:19,642 --> 00:17:22,729 ‫ברצינות, עניין הקוקו חייב להישאר בינינו.‬ 318 00:17:25,231 --> 00:17:26,858 ‫תאכל טוב ותשתה טוב.‬ 319 00:17:27,358 --> 00:17:28,943 ‫את מדברת מנדרינית?‬ 320 00:17:30,653 --> 00:17:31,571 ‫רק קצת.‬ 321 00:17:31,654 --> 00:17:35,075 ‫אני טובה בשפות.‬ ‫אני מדברת קוריאנית, אבל מנדרינית לא כל כך.‬ 322 00:17:35,700 --> 00:17:37,952 ‫למה? אמרתי את זה לא נכון? אני מתנצלת.‬ 323 00:17:38,703 --> 00:17:40,622 ‫אין לי מושג. אני לא מדברת מנדרינית.‬ 324 00:17:41,164 --> 00:17:43,500 ‫לא, זה היה ממש טוב.‬ 325 00:17:43,583 --> 00:17:45,585 ‫זה היה מושלם.‬ 326 00:17:46,461 --> 00:17:49,297 ‫יפה מאוד.‬ ‫-את מדברת קוריאנית?‬ 327 00:17:49,881 --> 00:17:51,049 ‫זה מגניב.‬ 328 00:17:51,132 --> 00:17:52,175 ‫תגידי משהו.‬ 329 00:17:54,177 --> 00:17:56,429 ‫אני נורא לחוצה כרגע.‬ 330 00:17:56,513 --> 00:17:58,556 ‫בחיי. זה אדיר.‬ 331 00:17:59,849 --> 00:18:02,560 ‫כן, השפה היחידה שאני טובה בה היא אנגלית.‬ 332 00:18:02,644 --> 00:18:05,522 ‫לורן עושה תואר באנגלית ב-"טאפטס".‬ ‫-כן. היום.‬ 333 00:18:06,106 --> 00:18:08,900 ‫אבא, זה נורמאלי להחליף התמחות.‬ 334 00:18:08,983 --> 00:18:10,693 ‫כן. חמש פעמים.‬ 335 00:18:11,361 --> 00:18:14,906 ‫רק רציתי להיות בטוחה שיש לי תשוקה‬ ‫למה שאעשה בשארית חיי.‬ 336 00:18:14,989 --> 00:18:18,034 ‫זוכרת שהיית כל כך מלאת תשוקה‬ ‫לגבי קרימינולוגיה‬ 337 00:18:18,118 --> 00:18:21,663 ‫עד כי לא הרשת לי לצפות ב-"חוק וסדר"‬ ‫בגלל אי הדיוקים?‬ 338 00:18:21,746 --> 00:18:24,749 ‫אז, ג'יני,‬ ‫מה חשבת על השיר החדש של האנטר?‬ 339 00:18:24,833 --> 00:18:25,750 ‫תפסיקי.‬ 340 00:18:37,595 --> 00:18:39,097 ‫זו הייתה טיוטה ראשונית.‬ 341 00:18:39,806 --> 00:18:40,849 ‫אהבתי את השיר.‬ 342 00:18:40,932 --> 00:18:44,394 ‫כן, הוא היה מצוין.‬ ‫כולנו לא יכולנו להפסיק לרקוד, אפילו אבא.‬ 343 00:18:44,477 --> 00:18:45,311 ‫כן.‬ 344 00:18:46,271 --> 00:18:48,064 ‫תפסיק.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 345 00:18:49,399 --> 00:18:54,404 ‫"אני רואה את הפנים שלי בהשתקפות שלך‬ 346 00:18:54,487 --> 00:18:58,575 ‫זה דימוי ליותר ממה שאני מסוגל להביע‬ 347 00:18:59,159 --> 00:19:03,705 ‫להרגיש את הקשר שלנו מרפא את נשמתי‬ 348 00:19:04,372 --> 00:19:08,251 ‫זה מחמם אותי כמו אחר צוהריים שקט ביולי"‬ 349 00:19:09,627 --> 00:19:12,672 ‫תפסיק להתרברב.‬ ‫-זו לא התרברבות. ג'יני אוהבת את זה.‬ 350 00:19:13,882 --> 00:19:14,757 ‫זו התרברבות.‬ 351 00:19:22,098 --> 00:19:23,099 ‫ארוחת הערב מוכנה.‬ 352 00:19:24,267 --> 00:19:25,602 ‫תפסיק עם השטויות.‬ 353 00:19:26,978 --> 00:19:29,022 ‫מה אבא בן תמיד אמר?‬ 354 00:19:29,606 --> 00:19:31,024 ‫הצרה הכי קשה מגיעה...‬ 355 00:19:31,107 --> 00:19:31,983 ‫משטויות.‬ 356 00:19:37,155 --> 00:19:39,032 ‫בדקתי לגבי "אקדמיית סיטון".‬ 357 00:19:39,115 --> 00:19:41,451 ‫זה אחד מגני הילדים היוקרתיים במחוז.‬ 358 00:19:42,452 --> 00:19:46,247 ‫בנוסף, דיברתי עם הכומר אדמונד,‬ ‫ויש מקום ביום ראשון להטבלה שלה.‬ 359 00:19:47,290 --> 00:19:48,416 ‫ויש עוד משהו.‬ 360 00:19:49,876 --> 00:19:54,005 ‫אביך ואני חושבים שיהיה נבון‬ ‫שתהיה לנו אפוטרופסות חוקית על וירג'יניה.‬ 361 00:19:55,506 --> 00:19:57,050 ‫מה?‬ ‫-אימא.‬ 362 00:19:57,133 --> 00:20:00,136 ‫כך החיים שלכם לא יהיו חייבים להסתיים.‬ 363 00:20:00,220 --> 00:20:03,640 ‫זאיון עדיין יוכל ללכת ללמוד,‬ ‫לקבל תואר במשפטים,‬ 364 00:20:03,723 --> 00:20:05,767 ‫אם אתם רוצים תקווה לחיים טובים.‬ 365 00:20:07,227 --> 00:20:10,146 ‫אני לא רוצה תואר במשפטים.‬ ‫-אלה היו תנאי שנת החופש שלך.‬ 366 00:20:11,022 --> 00:20:13,733 ‫סיכמנו שאחרי הטיול‬ ‫תלך ל-"ג'ורג'טאון" כמו אבא שלך.‬ 367 00:20:15,777 --> 00:20:16,653 ‫תסלח לי?‬ 368 00:20:17,737 --> 00:20:19,197 ‫לא ניתן לכם משמורת.‬ 369 00:20:19,280 --> 00:20:20,990 ‫אפוטרופסות.‬ 370 00:20:21,074 --> 00:20:22,659 ‫זה הכי הגיוני.‬ 371 00:20:23,493 --> 00:20:26,037 ‫נוכל לספק לה ביטחון, הזדמנויות,‬ 372 00:20:26,120 --> 00:20:28,998 ‫לסדר לה את החיים שלהם היא ראויה.‬ ‫אתם לא יכולים.‬ 373 00:20:30,250 --> 00:20:31,501 ‫אתם רק ילדים בעצמכם.‬ 374 00:20:32,961 --> 00:20:34,712 ‫תנו לנו לקחת את המושכות.‬ 375 00:20:36,756 --> 00:20:38,258 ‫זה מה שהכי טוב בשבילה.‬ 376 00:20:39,092 --> 00:20:40,218 ‫לכולם.‬ 377 00:20:45,556 --> 00:20:46,391 ‫זאיון.‬ 378 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 ‫אולי זה הגיוני.‬ 379 00:20:57,360 --> 00:20:58,194 ‫בואו נתפלל.‬ 380 00:21:05,618 --> 00:21:08,121 ‫אלוהינו היקר,‬ ‫תודה על הברכות הרבות שנתת לנו.‬ 381 00:21:08,204 --> 00:21:10,331 ‫תודה על הבית שלנו, הבן שלנו...‬ 382 00:21:17,797 --> 00:21:19,465 ‫האנטר, מה שלום אבי ליטמן?‬ 383 00:21:20,383 --> 00:21:22,135 ‫היא בסדר. למה?‬ 384 00:21:22,218 --> 00:21:24,804 ‫יש שמועה שההורים שלה מתגרשים.‬ 385 00:21:26,723 --> 00:21:27,765 ‫לא היה לי מושג.‬ 386 00:21:27,849 --> 00:21:29,475 ‫כן, אני צריך להתקשר לג'ון.‬ 387 00:21:30,226 --> 00:21:33,730 ‫אנחנו צריכים ללכת לקנות בגדים‬ ‫לבר המצווה של ברט סיימון.‬ 388 00:21:33,813 --> 00:21:37,150 ‫אני יודעת.‬ ‫-זה בסופ"ש הבא. האנטר, התחלת להכין רשימה?‬ 389 00:21:37,233 --> 00:21:38,443 ‫אימא, יש לי זמן.‬ 390 00:21:41,112 --> 00:21:43,364 ‫בערב החזרה לביה"ס, הם אמרו בצורה ברורה‬ 391 00:21:43,448 --> 00:21:46,367 ‫שתלמידי כיתות י' אמורים להכין רשימה‬ 392 00:21:46,451 --> 00:21:49,829 ‫של עשרת הקולג'ים המועדפים עליהם,‬ ‫ולהתחיל לחשוב על האנשים‬ 393 00:21:49,912 --> 00:21:52,832 ‫שמהם הם רוצים לקבל מכתבי המלצה.‬ 394 00:21:52,915 --> 00:21:56,210 ‫לא טוב להציף את המורים עם זה‬ ‫כשאתה בכיתה י"א.‬ 395 00:21:57,795 --> 00:22:01,132 ‫אני בטוחה שג'יני התחילה את הרשימה שלה.‬ ‫-רשימה?‬ 396 00:22:01,215 --> 00:22:02,800 ‫ההורים שלך היו בערב החזרה לביה"ס?‬ 397 00:22:07,180 --> 00:22:08,556 ‫אני גרה עם אימא.‬ 398 00:22:09,891 --> 00:22:11,976 ‫אבא שלי צלם, אז הוא נוסע הרבה.‬ 399 00:22:12,602 --> 00:22:14,228 ‫הם ילדו אותי כשהיו צעירים.‬ 400 00:22:14,771 --> 00:22:18,524 ‫הייתי תאונה. הם מעולם לא התחתנו.‬ ‫אבל הם עושים עבודה טובה.‬ 401 00:22:18,608 --> 00:22:21,069 ‫הם מסתדרים יפה. בערך.‬ 402 00:22:21,152 --> 00:22:24,405 ‫לפעמים הם חוזרים להיות ביחד,‬ ‫אבל אז זה פשוט אסון ענק.‬ 403 00:22:25,156 --> 00:22:28,868 ‫כרגע אימא שלי לא מדברת עם אבא שלי‬ ‫כי הוא יוצא עם מישהי. ראקל.‬ 404 00:22:29,452 --> 00:22:33,790 ‫והיא התאלמנה לא מזמן.‬ ‫אימא שלי התאלמנה, לא ראקל.‬ 405 00:22:34,874 --> 00:22:37,794 ‫אבא שלי מת… האבא החורג שלי מת מהתקף לב.‬ 406 00:22:37,877 --> 00:22:41,255 ‫אבל אימא שלי מסתדרת היטב.‬ ‫היא יוצאת עם ראש העיר הערב.‬ 407 00:22:43,091 --> 00:22:45,760 ‫סליחה, אני לא יודעת‬ ‫למה התחלתי לדבר על כל זה.‬ 408 00:22:45,843 --> 00:22:48,554 ‫זה לא כזה דרמטי. זה נשמע…‬ 409 00:22:49,389 --> 00:22:51,516 ‫אימא שלי לא הייתה בערב החזרה לביה"ס.‬ 410 00:22:52,350 --> 00:22:55,853 ‫טוב, הם אמרו מפורשות‬ ‫שעלייך להתחיל להכין רשימה,‬ 411 00:22:55,937 --> 00:22:58,481 ‫ולחשוב על מכתבי המלצה.‬ 412 00:22:58,564 --> 00:22:59,857 ‫בסדר, אימא. הבנו.‬ 413 00:23:04,112 --> 00:23:05,655 ‫מה את רוצה, ג'ורג'יה מילר?‬ 414 00:23:07,365 --> 00:23:10,118 ‫את הטוב ביותר לילדים שלי.‬ ‫-לא.‬ 415 00:23:10,701 --> 00:23:12,495 ‫מה את רוצה בשבילך?‬ 416 00:23:16,207 --> 00:23:18,418 ‫אני רוצה ביטחון כדי להיות חופשיה.‬ 417 00:23:18,501 --> 00:23:23,005 ‫תמיד נלחמתי על מה ששייך לי,‬ ‫ברחתי מדברים, התמקדתי בהישרדות.‬ 418 00:23:23,089 --> 00:23:27,969 ‫אני רוצה להרגיש בטוחה מספיק‬ ‫כדי שאוכל להיות חופשיה.‬ 419 00:23:32,348 --> 00:23:33,182 ‫עכשיו אתה.‬ 420 00:23:35,351 --> 00:23:36,352 ‫מה אתה רוצה?‬ 421 00:23:37,228 --> 00:23:38,521 ‫דייט שני.‬ 422 00:23:41,023 --> 00:23:41,941 ‫אני עניתי.‬ 423 00:23:45,486 --> 00:23:46,320 ‫טוב.‬ 424 00:23:49,031 --> 00:23:50,283 ‫אני רוצה להשפיע.‬ 425 00:23:51,701 --> 00:23:54,704 ‫אני רוצה להיות מישהו חשוב.‬ ‫-לעזאזל.‬ 426 00:23:54,787 --> 00:23:56,289 ‫תשובה טובה בהרבה משלי.‬ 427 00:24:24,692 --> 00:24:28,362 ‫נו? מה דעתך?‬ ‫-הבית שלך לא אמיתי!‬ 428 00:24:28,446 --> 00:24:31,449 ‫קישטתי.‬ ‫-בהחלט.‬ 429 00:24:32,116 --> 00:24:34,076 ‫איך היה אמש? כשהגעתי הביתה, ישנת.‬ 430 00:24:34,160 --> 00:24:36,537 ‫ספרי לנו הכול. הם אהבו אותך?‬ ‫-היה טוב.‬ 431 00:24:37,872 --> 00:24:40,458 ‫טוב? זה כל מה שנקבל?‬ 432 00:24:40,541 --> 00:24:43,252 ‫כן, זה הכול?‬ ‫-מה איתך? פול הוא האבא החדש שלי?‬ 433 00:24:44,253 --> 00:24:45,087 ‫אני מחבבת אותו.‬ 434 00:24:45,880 --> 00:24:47,965 ‫חושבת שזה רעיון טוב לצאת עם הבוס?‬ 435 00:24:48,049 --> 00:24:51,844 ‫אני נזהרת מאוד. אפילו לא התנשקנו כשנפרדנו.‬ 436 00:24:51,928 --> 00:24:55,765 ‫את מצליחה מאוד במשרד ראש העיר.‬ ‫אני לא רוצה שתהרסי את זה בגלל גבר.‬ 437 00:24:56,974 --> 00:24:58,559 ‫היי, התלבושת שלך.‬ ‫-מה?‬ 438 00:24:59,143 --> 00:25:03,856 ‫כלום. את נראית טוב.‬ ‫-ג'ורג'יה, את בעלת חזון. וג'יני היא החזון.‬ 439 00:25:03,940 --> 00:25:08,110 ‫בואי, אימא של נורה רשמה אותנו לצביעת פנים.‬ ‫-מקס, תרצי להצטרף אלינו לערב סרטים?‬ 440 00:25:08,194 --> 00:25:10,780 ‫יש לנו מסיבת תחפושות.‬ ‫-את מתחפשת?‬ 441 00:25:11,405 --> 00:25:13,658 ‫אנחנו מתחפשות לבריטני ספירס. זה יהיה רטרו.‬ 442 00:25:14,784 --> 00:25:17,828 ‫בסדר. הרגע קראת לבריטני ספירס רטרו,‬ 443 00:25:17,912 --> 00:25:20,873 ‫אז אני אלך לבצע הקפאה קריוגנית‬ ‫לגופה שלי עכשיו.‬ 444 00:25:27,088 --> 00:25:31,634 ‫ברוכים הבאים לפסטיבל הסתיו ה-39‬ ‫של וולסברי!‬ 445 00:25:34,887 --> 00:25:37,890 ‫אני לא מצליחה לשלב כמו שצריך‬ ‫עם המברשות האלה.‬ 446 00:25:37,974 --> 00:25:42,228 ‫מי את? בוב רוס?‬ ‫פשוט תציירי את פסי הנמר וזהו.‬ 447 00:25:42,311 --> 00:25:44,730 ‫אוקיי, תסתכלי על זה. אני אומנית.‬ 448 00:25:52,905 --> 00:25:55,074 ‫את פסיכופתית אמיתית.‬ 449 00:25:55,157 --> 00:25:56,409 ‫תודה.‬ 450 00:25:56,492 --> 00:25:57,743 ‫היי, בנות.‬ 451 00:25:58,578 --> 00:26:00,329 ‫וואו, ג'יני. סוודר חמוד.‬ 452 00:26:00,413 --> 00:26:01,330 ‫תודה, סם.‬ 453 00:26:02,206 --> 00:26:04,000 ‫אז בחרתן תחפושת לליל כל הקדושים?‬ 454 00:26:05,167 --> 00:26:06,294 ‫כן.‬ 455 00:26:07,128 --> 00:26:10,339 ‫אבל זה סוד. אנחנו נחשוף אותו במסיבה.‬ 456 00:26:12,550 --> 00:26:14,093 ‫בסדר. הבנתי.‬ 457 00:26:15,553 --> 00:26:16,387 ‫נתראה אחר כך.‬ 458 00:26:20,016 --> 00:26:23,561 ‫ג'יני, כמה צפיות יש לך?‬ ‫-14,899.‬ 459 00:26:24,145 --> 00:26:25,354 ‫כן, אבל מי סופר?‬ 460 00:26:27,273 --> 00:26:29,942 ‫אבי, למה את כזאת סיוט עם בעיות קשב וריכוז?‬ 461 00:26:32,153 --> 00:26:34,822 ‫תירגעי. פשוט היה לך דם על הפנים.‬ 462 00:26:38,534 --> 00:26:39,493 ‫מה אתה רוצה?‬ 463 00:26:43,789 --> 00:26:44,624 ‫לב.‬ 464 00:26:46,459 --> 00:26:48,127 ‫ברצינות. מה אתה רוצה?‬ 465 00:26:50,087 --> 00:26:51,172 ‫לב.‬ 466 00:26:52,214 --> 00:26:53,174 ‫מרקוס, קום.‬ 467 00:26:59,555 --> 00:27:00,890 ‫אז את פופולארית עכשיו.‬ 468 00:27:02,308 --> 00:27:04,810 ‫בגלל זה את מתעלמת מההודעות שלי?‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 469 00:27:06,062 --> 00:27:06,896 ‫לא כאן.‬ 470 00:27:10,983 --> 00:27:12,485 ‫עדיין יש לך קול כזה בראש?‬ 471 00:27:13,152 --> 00:27:16,614 ‫שמבקר אותך? או שהוא השתתק עכשיו‬ ‫כשאת כל כך מגניבה?‬ 472 00:27:17,365 --> 00:27:19,158 ‫מה?‬ ‫-ג'יני יודעת על מה אני מדבר.‬ 473 00:27:28,292 --> 00:27:32,338 ‫למה שלא תלך להסניף תרופות נגד צינון‬ ‫או מה שלא יהיו התחביבים שלך?‬ 474 00:27:33,964 --> 00:27:34,840 ‫סוודר יפה.‬ 475 00:27:36,842 --> 00:27:39,512 ‫הוא צודק לגבי זה. הסוודר שלך ממש חמוד.‬ 476 00:27:41,097 --> 00:27:44,225 ‫הזוכה בפרס "הרחוב הכי מסויט"...‬ 477 00:27:44,308 --> 00:27:46,185 ‫אז איך אני נראה?‬ 478 00:27:47,645 --> 00:27:48,771 ‫מה אתה?‬ 479 00:27:48,854 --> 00:27:50,272 ‫רחוב בראדלי.‬ 480 00:27:51,357 --> 00:27:54,402 ‫אני הבאבאדוק.‬ 481 00:27:55,695 --> 00:27:57,029 ‫יש כזה דבר.‬ ‫-בסדר.‬ 482 00:27:57,113 --> 00:27:58,614 ‫כל הכבוד.‬ 483 00:27:58,698 --> 00:28:02,284 ‫הזוכה בפרס "קישוט החלון הכי טוב"...‬ 484 00:28:02,368 --> 00:28:03,536 ‫ליז צ'אבז.‬ 485 00:28:04,203 --> 00:28:07,915 ‫פגשתי מישהו דווקא בערב הקזינו.‬ 486 00:28:07,998 --> 00:28:11,085 ‫הוא חתיך עם קעקועים.‬ ‫הוא מהסוג שאוהב חניקות.‬ 487 00:28:12,169 --> 00:28:14,547 ‫אתה נראה נהדר. מעורר רצון לחניקה.‬ ‫-תודה.‬ 488 00:28:14,630 --> 00:28:17,174 ‫הזוכה בפרס "פאי התפוחים הטוב ביותר",‬ 489 00:28:17,258 --> 00:28:19,802 ‫באופן לא מפתיע, היא סינתיה פולר.‬ 490 00:28:31,147 --> 00:28:34,734 ‫ועכשיו הכרזה מרגשת מאוד ממשרד ראש העיר.‬ 491 00:28:34,817 --> 00:28:38,779 ‫אנחנו הולכים לשפץ‬ ‫את הספרייה הציבורית של וולסברי.‬ 492 00:28:40,656 --> 00:28:43,367 ‫אבל הספרייה היא אחד מהבניינים‬ ‫ההיסטוריים ביותר.‬ 493 00:28:43,451 --> 00:28:46,078 ‫בדיוק. לכן מגיעה לו תחזוקה.‬ 494 00:28:46,162 --> 00:28:48,247 ‫נוסיף קומה שלישית. אנחנו...‬ 495 00:28:48,330 --> 00:28:52,293 ‫תחזוקה? נשמע שהתוכנית שלך‬ ‫היא להוזיל את ערכו של אתר היסטורי אהוב.‬ 496 00:28:53,627 --> 00:28:58,632 ‫וולסברי ראויה לראש עיר בעל עניין אישי‬ ‫בשימור הסטנדרטים של העיירה הזאת.‬ 497 00:28:59,425 --> 00:29:02,636 ‫קודם הסמים, עכשיו הספרייה.‬ 498 00:29:03,929 --> 00:29:05,848 ‫איפה זה ייעצר?‬ 499 00:29:05,931 --> 00:29:10,060 ‫"גרין גרדנס" היא זו שאפשרה לנו‬ ‫תקציב שעולה על...‬ 500 00:29:10,144 --> 00:29:14,315 ‫ראיתי את ראש העיר רנדולף בדייט אתמול בערב.‬ 501 00:29:14,815 --> 00:29:15,649 ‫כן.‬ 502 00:29:16,192 --> 00:29:17,485 ‫עם העוזרת שלו.‬ 503 00:29:18,778 --> 00:29:21,822 ‫החיים האישיים שלי הם לא עניינך, סינתיה.‬ 504 00:29:21,906 --> 00:29:24,492 ‫מה שוולסברי צריכה זה ראש עיר שאכפת לו.‬ 505 00:29:24,992 --> 00:29:26,911 ‫שאכפת לו מסטנדרטים.‬ 506 00:29:26,994 --> 00:29:28,829 ‫שאכפת לו ממסורת.‬ 507 00:29:29,455 --> 00:29:32,082 ‫שאכפת לו מהילדים שלנו.‬ 508 00:29:32,166 --> 00:29:35,503 ‫אני מסכים לגמרי, ולכן...‬ ‫-אני אימא.‬ 509 00:29:36,212 --> 00:29:37,213 ‫לי אכפת.‬ 510 00:29:38,672 --> 00:29:41,133 ‫וולסברי, מגיעה לך בחירה.‬ 511 00:29:41,675 --> 00:29:43,928 ‫זו הסיבה שאני מכריזה רשמית‬ 512 00:29:44,011 --> 00:29:48,140 ‫על מועמדותי לראשות העיר וולסברי!‬ 513 00:29:50,351 --> 00:29:51,185 ‫תודה.‬ 514 00:29:53,604 --> 00:29:56,065 ‫תודה. גם אני אוהבת אתכם.‬ 515 00:29:56,732 --> 00:29:57,566 ‫תודה.‬ 516 00:30:00,027 --> 00:30:00,986 ‫תודה.‬ 517 00:30:01,695 --> 00:30:03,447 ‫אז לגבי הדייט עם פול...‬ 518 00:30:03,531 --> 00:30:07,201 ‫את רוצה שאגיד "אמרתי לך" עכשיו‬ ‫או אחרי שאתאמן על זה קצת?‬ 519 00:30:07,284 --> 00:30:09,119 ‫תחפושת יפה, דרך אגב.‬ 520 00:30:09,203 --> 00:30:10,454 ‫שיק של הקונפדרציה.‬ 521 00:30:10,538 --> 00:30:11,872 ‫זה אסון.‬ 522 00:30:11,956 --> 00:30:13,249 ‫קחי את אוסטין הביתה.‬ 523 00:30:13,999 --> 00:30:16,710 ‫אל תפתח את הדלת ותכבה את כל האורות, בסדר?‬ 524 00:30:16,794 --> 00:30:20,047 ‫אבל אני רוצה לעשות "ממתק או תעלול".‬ ‫-אני יודעת. סליחה, מתוק.‬ 525 00:30:20,548 --> 00:30:21,882 ‫היי, אוסטין.‬ 526 00:30:24,927 --> 00:30:27,471 ‫רוצה לספר לי משהו?‬ ‫-יצאנו לדייט אחד.‬ 527 00:30:27,972 --> 00:30:30,182 ‫לעזאזל. זה רע.‬ ‫-זה לא משהו.‬ 528 00:30:30,266 --> 00:30:34,979 ‫אני צריך דוח שמראה כמה מהתקציב הנוכחי שלנו‬ ‫הולך למערכת החינוך. תודה.‬ 529 00:30:35,062 --> 00:30:38,899 ‫אתה כועס?‬ ‫-כועס מאוד. אני צריך לנקות את הבלגן שעשית.‬ 530 00:30:39,483 --> 00:30:43,612 ‫הערב רציתי להופיע עם דמות הדראג החדשה שלי,‬ ‫אקווה מרינרה, בתולת ים ספגטי וכדורי בשר.‬ 531 00:30:43,696 --> 00:30:45,739 ‫אז כן, אני כועס.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 532 00:30:47,700 --> 00:30:48,701 ‫אני סולח לך.‬ 533 00:30:49,660 --> 00:30:51,620 ‫תספרי לי הכול עכשיו!‬ 534 00:30:53,831 --> 00:30:55,124 ‫נחשו מה אני.‬ 535 00:30:56,750 --> 00:30:57,668 ‫"מראה שחורה"?‬ 536 00:31:16,520 --> 00:31:18,647 ‫מי הן?‬ ‫-הן בריטני ספירס.‬ 537 00:31:24,945 --> 00:31:26,196 ‫כן!‬ 538 00:31:49,053 --> 00:31:51,013 ‫זה הרתיח את דמי.‬ ‫-כולם!‬ 539 00:31:51,096 --> 00:31:53,349 ‫זו שעת השוט!‬ 540 00:31:53,432 --> 00:31:57,645 ‫לשתות ולהפוך!‬ 541 00:31:57,728 --> 00:32:01,565 ‫לשתות ולהפוך!‬ 542 00:32:01,649 --> 00:32:02,983 ‫הינה זה בא!‬ 543 00:32:03,567 --> 00:32:04,777 ‫תעשו את זה!‬ 544 00:32:04,860 --> 00:32:05,861 ‫קדימה!‬ 545 00:32:37,393 --> 00:32:38,227 ‫תפנה מקום.‬ 546 00:32:39,937 --> 00:32:41,397 ‫רדי ממני, רגלי לווייתן.‬ 547 00:32:41,981 --> 00:32:45,818 ‫ללווייתנים אין רגליים. מה קורה?‬ ‫-כן, אבל את יודעת למה אני מתכוון.‬ 548 00:32:57,496 --> 00:32:58,330 ‫שלום.‬ 549 00:33:11,510 --> 00:33:13,012 ‫בסדר. סמנתה…‬ 550 00:33:14,763 --> 00:33:17,725 ‫תורך. בואי נראה‬ ‫אם תעשי את זה יותר טוב מאבי.‬ 551 00:33:18,892 --> 00:33:20,644 ‫זה כל כך חצוף, פרס.‬ 552 00:33:22,563 --> 00:33:23,480 ‫טוב, בסדר.‬ 553 00:33:26,525 --> 00:33:27,359 ‫תזדקף.‬ 554 00:33:51,133 --> 00:33:52,051 ‫איפה מקסין?‬ 555 00:33:58,182 --> 00:34:00,893 ‫אלוהים.‬ 556 00:34:02,478 --> 00:34:04,271 ‫ככה זה צריך להיות!‬ 557 00:34:07,566 --> 00:34:09,401 ‫תחפושות ברבים.‬ 558 00:34:09,485 --> 00:34:14,656 ‫כן. תחפושת אחת לליל כל הקדושים‬ ‫זה כמו רק משולש אחד של פיצה.‬ 559 00:34:14,740 --> 00:34:17,534 ‫זה מהלך פסיכי.‬ ‫-כן. אנחנו הפסיכיים.‬ 560 00:34:17,618 --> 00:34:18,452 ‫כן.‬ 561 00:34:19,078 --> 00:34:19,912 ‫היי.‬ 562 00:34:20,996 --> 00:34:22,915 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 563 00:34:25,667 --> 00:34:27,336 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 564 00:34:27,419 --> 00:34:28,796 ‫רוצה להתמזמז?‬ ‫-מה?‬ 565 00:34:28,879 --> 00:34:30,881 ‫רוצה להתמזמז?‬ ‫-את רצינית, אביגייל?‬ 566 00:34:31,799 --> 00:34:32,716 ‫ברצינות?‬ 567 00:34:36,220 --> 00:34:37,221 ‫אחי.‬ ‫-אחי.‬ 568 00:34:38,722 --> 00:34:40,516 ‫אחי.‬ ‫-כל הכבוד, מותק.‬ 569 00:34:41,517 --> 00:34:42,559 ‫תנשקי אותה.‬ 570 00:34:45,312 --> 00:34:46,313 ‫בסדר, מספיק.‬ 571 00:34:47,147 --> 00:34:48,232 ‫ליל כל הקדושים!‬ 572 00:34:49,733 --> 00:34:51,193 ‫אל תפסיקו בגללנו.‬ 573 00:34:55,447 --> 00:34:56,698 ‫בסדר.‬ 574 00:34:56,782 --> 00:34:57,908 ‫זה אח שלי!‬ 575 00:35:07,042 --> 00:35:09,920 ‫לעזאזל!‬ ‫-היי, ג'יני!‬ 576 00:35:10,003 --> 00:35:11,672 ‫בוא נראה אותך עושה טוורק.‬ 577 00:35:32,025 --> 00:35:36,864 ‫ג'יני!‬ 578 00:35:42,619 --> 00:35:44,413 ‫אלוהים! באת! היי!‬ 579 00:35:46,081 --> 00:35:48,834 ‫את האלי ביילי.‬ 580 00:35:48,917 --> 00:35:50,252 ‫זה מעולה.‬ 581 00:35:50,335 --> 00:35:52,462 ‫תודה. מי את?‬ 582 00:35:53,130 --> 00:35:55,382 ‫אני בריטני ספירס.‬ 583 00:35:56,216 --> 00:35:57,843 ‫אז זה מה שבחרת?‬ 584 00:35:58,969 --> 00:35:59,803 ‫רשמתי לפניי.‬ 585 00:36:02,181 --> 00:36:04,183 ‫זה לא היה הרעיון שלי.‬ 586 00:36:05,434 --> 00:36:06,894 ‫זאת תחפושת נחמדה.‬ 587 00:36:08,103 --> 00:36:08,937 ‫תודה.‬ 588 00:36:14,151 --> 00:36:15,110 ‫סליחה.‬ 589 00:36:18,822 --> 00:36:20,490 ‫ברשיה!‬ 590 00:36:21,241 --> 00:36:22,826 ‫היי, מקס.‬ 591 00:36:22,910 --> 00:36:24,536 ‫אלוהים.‬ 592 00:36:24,620 --> 00:36:26,288 ‫את נראית מדהים.‬ 593 00:36:26,371 --> 00:36:29,958 ‫כאילו, את עושה לי ויברציות בתוך הים.‬ 594 00:36:31,251 --> 00:36:32,836 ‫תסטרי לי עם צדף, ילדה.‬ 595 00:36:33,420 --> 00:36:34,421 ‫אני שוחה עם הזרם.‬ 596 00:36:35,172 --> 00:36:37,841 ‫טוב, אני רואה שאת נהנית.‬ 597 00:36:37,925 --> 00:36:39,635 ‫לא באמת,‬ 598 00:36:39,718 --> 00:36:42,888 ‫כי אהבת חיי תהיה כאן בכל רגע.‬ 599 00:36:42,971 --> 00:36:48,060 ‫ואני סובלת מהתקף חרדה‬ ‫ושותה בלי הפסקה בגלל זה.‬ 600 00:36:48,727 --> 00:36:52,397 ‫אני מכירה את זה. בואי נלך לשתות.‬ ‫אני מתה על השמלה הזאת.‬ 601 00:37:09,623 --> 00:37:11,583 ‫רק רגע.‬ ‫-זאת ג'יני.‬ 602 00:37:19,383 --> 00:37:20,300 ‫היי.‬ 603 00:37:38,902 --> 00:37:40,028 ‫- 16,467 צפיות -‬ 604 00:37:40,112 --> 00:37:42,364 ‫- זו הבחורה השחורה‬ ‫הכי לבנה שאי פעם ראיתי -‬ 605 00:37:42,447 --> 00:37:44,616 ‫- היא נראית כאילו שהיא בהופעה‬ ‫של האחים ג'ונאס -‬ 606 00:38:24,448 --> 00:38:25,324 ‫אחת,‬ 607 00:38:26,491 --> 00:38:27,326 ‫שתיים,‬ 608 00:38:28,452 --> 00:38:29,286 ‫שלוש,‬ 609 00:38:30,829 --> 00:38:31,663 ‫ארבע.‬ 610 00:38:48,388 --> 00:38:52,100 ‫היי. ניק שם את הדוח הזה על השולחן שלך‬ ‫לפני שהוא יצא לדייט שלו.‬ 611 00:38:52,184 --> 00:38:53,310 ‫בסדר, תודה.‬ 612 00:38:55,812 --> 00:38:57,773 ‫אני חושבת שכדאי שנפסיק.‬ 613 00:38:59,983 --> 00:39:00,901 ‫להפסיק את מה?‬ 614 00:39:02,944 --> 00:39:04,321 ‫את מה שאנחנו עושים.‬ 615 00:39:09,493 --> 00:39:10,327 ‫את מחבבת אותי.‬ 616 00:39:11,078 --> 00:39:11,912 ‫כן?‬ 617 00:39:12,496 --> 00:39:14,706 ‫כן, אבל אני גורמת לך להיות פגיע.‬ 618 00:39:14,790 --> 00:39:16,666 ‫ונהנית בארוחת הערב. כן?‬ 619 00:39:17,834 --> 00:39:20,379 ‫כן.‬ ‫-אני ראש העיר של וולסברי.‬ 620 00:39:21,046 --> 00:39:24,007 ‫אני לא אתן לאיזו סוכנת נדל"ן לחוצה‬ 621 00:39:24,091 --> 00:39:27,052 ‫להגיד שאסור לי לצאת עם אישה‬ ‫שאני משוגע עליה, כן?‬ 622 00:39:27,886 --> 00:39:28,720 ‫כן.‬ 623 00:39:29,221 --> 00:39:32,182 ‫אז בכנות, יקירתי, לא אכפת לי כהוא זה.‬ 624 00:39:34,059 --> 00:39:36,061 ‫זה היה דבר סקסי לומר.‬ 625 00:41:03,148 --> 00:41:04,024 ‫אימא?‬ 626 00:41:06,443 --> 00:41:07,319 ‫ג'יני?‬ 627 00:41:29,758 --> 00:41:31,676 ‫אלוהים.‬ 628 00:41:31,760 --> 00:41:34,179 ‫הן כאן. הן באמת באו.‬ 629 00:41:34,262 --> 00:41:35,096 ‫הן כאן.‬ 630 00:41:37,307 --> 00:41:38,141 ‫היי.‬ 631 00:41:38,683 --> 00:41:40,852 ‫היי. מקס, את נראית נפלא.‬ 632 00:41:41,520 --> 00:41:42,395 ‫תודה.‬ 633 00:41:47,984 --> 00:41:50,278 ‫היי, בנות. תחפושות נהדרות.‬ 634 00:41:50,362 --> 00:41:52,239 ‫תודה.‬ ‫-תודססס.‬ 635 00:41:53,698 --> 00:41:57,118 ‫בואו נוריד שוטים.‬ 636 00:41:57,202 --> 00:41:59,746 ‫לא, תודה. אני נוהגת.‬ ‫-בסדר.‬ 637 00:42:12,425 --> 00:42:13,635 ‫היי, כולם.‬ 638 00:42:14,386 --> 00:42:17,013 ‫מי רוצה לראות אותנו מתמזמזות?‬ 639 00:42:17,889 --> 00:42:18,848 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 640 00:42:28,275 --> 00:42:30,110 ‫איזה מין מופע זה היה?‬ 641 00:42:30,193 --> 00:42:34,698 ‫אה, לא. זה לא סיפור גדול.‬ ‫אני מתמזמזת עם כולם כל הזמן.‬ 642 00:42:35,574 --> 00:42:37,909 ‫טוב, זה עניין גדול בשבילי.‬ 643 00:42:39,911 --> 00:42:41,246 ‫את בכלל מחבבת אותי?‬ 644 00:42:42,122 --> 00:42:42,956 ‫כן.‬ 645 00:42:43,456 --> 00:42:46,626 ‫זו מסיבה. אז זה כאילו, תירגעי.‬ 646 00:42:52,048 --> 00:42:52,924 ‫בסדר.‬ 647 00:42:53,758 --> 00:42:54,718 ‫אולי כדאי שאלך.‬ 648 00:42:56,011 --> 00:42:56,970 ‫רגע. לא.‬ 649 00:42:59,472 --> 00:43:02,684 ‫זה היה כל כך מוזר. היא כל כך לא בוגרת.‬ 650 00:43:03,268 --> 00:43:05,645 ‫אל תדאגי. את עדיין מגניבה.‬ 651 00:43:05,729 --> 00:43:08,773 ‫אוקיי, בואי, אנחנו הולכות.‬ ‫-בשמחה. רוצה להצטרף?‬ 652 00:43:10,692 --> 00:43:12,277 ‫לא. גם אני לא בוגרת.‬ 653 00:43:13,987 --> 00:43:14,863 ‫שיהיה.‬ 654 00:43:24,331 --> 00:43:28,293 ‫את בסדר.‬ ‫-את לא ראית את זה. נראה לי שבאמת פישלתי.‬ 655 00:43:28,376 --> 00:43:32,797 ‫לא נכון. זה בסדר. קחי את הדברים שלך ונלך?‬ ‫כן? קדימה, בואי נלך הביתה.‬ 656 00:43:32,881 --> 00:43:36,426 ‫בואי נקום מהרצפה.‬ 657 00:43:37,344 --> 00:43:39,429 ‫קדימה.‬ 658 00:43:39,512 --> 00:43:41,514 ‫אלוהים.‬ 659 00:43:47,854 --> 00:43:49,814 ‫- תבחרו בסינתיה פולר לראשות העיר -‬ 660 00:43:49,898 --> 00:43:51,483 ‫לעזאזל.‬ 661 00:43:54,527 --> 00:43:55,570 ‫אוסטין.‬ 662 00:44:02,494 --> 00:44:03,536 ‫אני בבית.‬ 663 00:44:21,388 --> 00:44:22,430 ‫אוסטין?‬ 664 00:44:27,394 --> 00:44:28,561 ‫אתה מתחבא?‬ 665 00:44:34,567 --> 00:44:35,443 ‫מי שם?‬ 666 00:44:38,071 --> 00:44:39,364 ‫אוסטין?‬ 667 00:44:41,491 --> 00:44:42,659 ‫בו, כלבה.‬ 668 00:44:45,328 --> 00:44:49,290 ‫אוי, לא. את חושבת שהייתי צריכה לומר "ביי"‬ ‫לעוד אנשים?‬ 669 00:44:49,374 --> 00:44:53,336 ‫לא, ממש לא. בואי.‬ ‫-אני כל כך רעה. אני מרשעת.‬ 670 00:44:53,420 --> 00:44:55,630 ‫מקס.‬ ‫-אני אשכב כאן עד שאמות.‬ 671 00:44:55,714 --> 00:44:57,465 ‫אלוהים. בואי.‬ 672 00:44:58,007 --> 00:44:59,551 ‫למה?‬ ‫-בואי נלך למיטה.‬ 673 00:44:59,634 --> 00:45:01,511 ‫כי את שיכורה.‬ ‫-לא.‬ 674 00:45:01,594 --> 00:45:02,679 ‫קדימה.‬ 675 00:45:03,930 --> 00:45:04,764 ‫מה?‬ 676 00:45:04,848 --> 00:45:07,058 ‫אני מאמינה ברוחות רפאים וערפדים.‬ 677 00:45:07,142 --> 00:45:09,644 ‫הם מתהלכים בינינו.‬ ‫-כן.‬ 678 00:45:09,728 --> 00:45:11,563 ‫הם כאן.‬ ‫-כן, נכון.‬ 679 00:45:11,646 --> 00:45:12,689 ‫יש שם אחד. בואי.‬ 680 00:45:14,399 --> 00:45:15,859 ‫מקס, מה…‬ 681 00:45:17,360 --> 00:45:18,236 ‫לעזאזל.‬ 682 00:45:18,319 --> 00:45:19,237 ‫מרקוס?‬ 683 00:45:19,320 --> 00:45:21,448 ‫מקס? מה קורה?‬ 684 00:45:22,449 --> 00:45:23,825 ‫סליחה, אימא.‬ ‫-אימא שלי.‬ 685 00:45:23,908 --> 00:45:26,369 ‫לא.‬ ‫-רק ניסיתי...‬ 686 00:45:26,453 --> 00:45:27,412 ‫אני אוהבת אותה.‬ ‫-טוב.‬ 687 00:45:28,037 --> 00:45:29,372 ‫ניסיתי להפחיד את מקס.‬ 688 00:45:29,873 --> 00:45:31,875 ‫יש לך צ'יפס?‬ 689 00:45:31,958 --> 00:45:34,127 ‫אל תפחיד את אחותך.‬ ‫-כן.‬ 690 00:45:34,210 --> 00:45:36,087 ‫אולי עם קצת סלסה.‬ 691 00:45:36,171 --> 00:45:37,005 ‫לילה טוב.‬ 692 00:45:37,088 --> 00:45:38,298 ‫טוב, מה זה?‬ 693 00:45:39,174 --> 00:45:41,926 ‫אלוהים, כמה היא שתתה?‬ 694 00:45:42,594 --> 00:45:45,638 ‫היא לא אהבה אותי, מרקוס.‬ ‫-מי?‬ 695 00:45:46,598 --> 00:45:47,640 ‫סופי.‬ 696 00:45:48,391 --> 00:45:49,309 ‫פישלתי.‬ 697 00:45:49,392 --> 00:45:51,269 ‫לא, את תהיי בסדר.‬ 698 00:45:52,187 --> 00:45:53,897 ‫את תמיד נעמדת על הרגליים.‬ 699 00:45:54,397 --> 00:45:56,775 ‫לוזרית, תישני על הצד. קדימה.‬ 700 00:45:58,568 --> 00:45:59,611 ‫תודה.‬ 701 00:45:59,694 --> 00:46:00,653 ‫טוב,‬ 702 00:46:02,071 --> 00:46:05,116 ‫הינה דלי, למקרה שתרצי להקיא. בסדר?‬ ‫-תודה.‬ 703 00:46:10,079 --> 00:46:10,914 ‫בואי.‬ 704 00:46:17,003 --> 00:46:17,837 ‫היי, מרקוס,‬ 705 00:46:19,255 --> 00:46:22,008 ‫אני מצטערת על מקודם.‬ 706 00:46:22,675 --> 00:46:26,012 ‫צדקת. ניסיתי להתחמק ממך.‬ ‫התנהגתי כמו מניאקית.‬ 707 00:46:26,721 --> 00:46:29,390 ‫פשוט לא רציתי שיגלו על...‬ ‫-זה בסדר.‬ 708 00:46:30,475 --> 00:46:33,603 ‫זה לא משנה.‬ ‫-לא, זה היה מחורבן.‬ 709 00:46:34,229 --> 00:46:35,772 ‫אני יודעת שזה לא רק בגללך.‬ 710 00:46:35,855 --> 00:46:37,106 ‫אני שלחתי את התמונה.‬ 711 00:46:38,358 --> 00:46:39,234 ‫אני פשוט…‬ 712 00:46:40,527 --> 00:46:44,572 ‫לא רוצה להרוס את הכול עם מקס וכולם.‬ 713 00:46:44,656 --> 00:46:45,532 ‫אני מבין.‬ 714 00:46:47,325 --> 00:46:48,827 ‫נישאר ידידים, נכון?‬ 715 00:46:49,828 --> 00:46:50,745 ‫ידידים?‬ 716 00:46:50,829 --> 00:46:51,788 ‫מיודדים?‬ 717 00:46:52,705 --> 00:46:53,540 ‫חברי נפש?‬ 718 00:46:56,876 --> 00:46:59,671 ‫לי ולג'יני יש היסטוריה ארוכה ביחד.‬ 719 00:47:02,382 --> 00:47:03,299 ‫אה, מרקוס?‬ 720 00:47:04,050 --> 00:47:05,218 ‫כן, אנחנו צמודים.‬ 721 00:47:08,930 --> 00:47:09,764 ‫כדאי שתלכי.‬ 722 00:47:11,307 --> 00:47:12,559 ‫אני צריך לטפל בלינדזי לוהן.‬ 723 00:47:19,941 --> 00:47:21,109 ‫מרקוס?‬ 724 00:47:22,277 --> 00:47:23,653 ‫מרקוס!‬ 725 00:47:24,237 --> 00:47:26,155 ‫מרקי מארק.‬ 726 00:47:26,239 --> 00:47:28,408 ‫מה?‬ ‫-אני לא מרגישה כל כך...‬ 727 00:47:29,617 --> 00:47:31,244 ‫אלוהים...‬ 728 00:47:33,663 --> 00:47:34,622 ‫עבדתי עליך.‬ 729 00:47:37,917 --> 00:47:41,129 ‫בדיחה קטנה.‬ ‫-מה לא בסדר איתך?‬ 730 00:47:41,796 --> 00:47:43,548 ‫דאגת לי.‬ 731 00:47:43,631 --> 00:47:44,716 ‫אח שלי...‬ 732 00:47:44,799 --> 00:47:47,719 ‫את נוראית.‬ ‫-אתה נוראי.‬ 733 00:47:47,802 --> 00:47:48,845 ‫באמת נוראית.‬ 734 00:47:48,928 --> 00:47:50,763 ‫אתה יודע מה? מה דעתך על זה?‬ 735 00:47:54,309 --> 00:47:56,644 ‫היינו ברחוב בפיג'מות ושמענו את החדשות.‬ 736 00:47:57,687 --> 00:47:59,355 ‫ג'יני, את כאן.‬ 737 00:48:02,525 --> 00:48:03,818 ‫היי?‬ 738 00:48:06,863 --> 00:48:08,865 ‫תכירי את בן הדוד שלך, כיילב,‬ ‫ואת דודתך, מאדי.‬ 739 00:48:12,869 --> 00:48:13,786 ‫היי, וירג'יניה.‬ 740 00:48:15,622 --> 00:48:17,498 ‫לא.‬ 741 00:48:17,582 --> 00:48:18,917 ‫אני לא עושה את זה.‬ 742 00:48:24,505 --> 00:48:29,844 ‫אמרת שאין לך משפחה. אמרת שההורים שלך מתו.‬ ‫אמרת שאנחנו רק שלושה.‬ 743 00:48:31,179 --> 00:48:33,014 ‫ההורים שלנו לא מתים.‬ 744 00:48:36,017 --> 00:48:38,102 ‫טוב, אנחנו ניתן לכם רגע. כיילב.‬ 745 00:48:43,274 --> 00:48:47,695 ‫מה, ואני מדגישה, מה האמת ה...‬ 746 00:48:47,779 --> 00:48:50,365 ‫אני מצטערת. הייתי צריכה לספר לך.‬ ‫-נראה לך?‬ 747 00:48:50,448 --> 00:48:51,908 ‫למה הם כאן?‬ 748 00:48:51,991 --> 00:48:52,867 ‫אני לא יודעת.‬ 749 00:48:52,951 --> 00:48:55,161 ‫לא ראיתי את אחותי כבר יותר מעשור.‬ 750 00:48:56,120 --> 00:48:58,456 ‫הם יישארו הלילה, ונפתור את זה מחר.‬ 751 00:48:58,539 --> 00:49:00,124 ‫הם יישארו איתנו?‬ 752 00:49:00,208 --> 00:49:02,126 ‫אני אוהב אותם.‬ ‫-תשתוק, אוסטין!‬ 753 00:49:02,210 --> 00:49:04,128 ‫היי! אל תדברי ככה לאח שלך.‬ 754 00:49:04,212 --> 00:49:06,297 ‫כן? איך אני אמורה לדבר עם אחי?‬ 755 00:49:06,381 --> 00:49:09,217 ‫לא לדבר עליו במשך 15 שנה‬ ‫ולהעמיד פנים שהוא לא קיים?‬ 756 00:49:09,300 --> 00:49:10,301 ‫ג'יני!‬ ‫-את יודעת,‬ 757 00:49:10,385 --> 00:49:13,721 ‫הייתי טיפשה שהאמנתי לך‬ ‫כשאמרת שהמקום הזה שונה.‬ 758 00:49:14,806 --> 00:49:15,682 ‫הוא שונה.‬ 759 00:49:15,765 --> 00:49:19,227 ‫הכרתי חברים חדשים. יש לי חבר.‬ ‫קישטתי את החדר!‬ 760 00:49:19,310 --> 00:49:20,895 ‫אבל זה לא שונה, נכון?‬ 761 00:49:22,063 --> 00:49:24,190 ‫אני אפילו לא יודעת למה אני בהלם.‬ 762 00:49:24,899 --> 00:49:29,112 ‫אימהות אחרות הולכות לערבי חזרה לביה"ס‬ ‫ועוזרות להכין רשימות קולג'. לא אימא שלי.‬ 763 00:49:29,195 --> 00:49:31,072 ‫אימא שלי יוצאת עם הבוס שלה‬ 764 00:49:31,155 --> 00:49:32,824 ‫ויש לה קרובי משפחה סודיים.‬ ‫-ג'יני.‬ 765 00:49:32,907 --> 00:49:35,910 ‫את לא תהיי הסיבה שבגללה‬ ‫לא אזכה לחיות את החיים האלה.‬ 766 00:49:37,161 --> 00:49:40,039 ‫אני לא אהיה המונית כמוך.‬ 767 00:49:47,922 --> 00:49:48,798 ‫זה בסדר.‬ 768 00:49:49,716 --> 00:49:50,800 ‫אל תפחדי.‬ 769 00:50:08,526 --> 00:50:13,322 ‫אני חושבת שג'ורג'יה אוהבת סרטי אימה‬ ‫כי הם נותנים לה סיבה הגיונית לפחד.‬ 770 00:50:18,870 --> 00:50:22,623 ‫כי לדברים שמהם באמת צריך לפחד אין כללים,‬ 771 00:50:22,707 --> 00:50:24,083 ‫וג'ורג'יה יודעת את זה.‬ 772 00:50:34,761 --> 00:50:37,221 ‫תמשיכו להתאמן על כתב היד שלכם.‬ 773 00:50:38,306 --> 00:50:39,599 ‫איך הולך לכם?‬ 774 00:50:40,558 --> 00:50:41,642 ‫זה נראה נהדר.‬ 775 00:50:43,227 --> 00:50:44,270 ‫עבודה טובה.‬ 776 00:50:47,440 --> 00:50:51,110 ‫אימא שלי אומרת שאימא שלך‬ ‫מראה את הציצי שלה לראש העיר.‬ 777 00:50:51,194 --> 00:50:52,528 ‫לא נכון.‬ 778 00:50:52,612 --> 00:50:54,530 ‫היא אומרת שהמשפחה שלך המונית.‬ 779 00:50:56,949 --> 00:50:58,701 ‫אני מפחדת כל הזמן.‬ 780 00:51:00,995 --> 00:51:02,830 ‫מפחדת ממה שאחרים יחשבו עליי.‬ 781 00:51:04,165 --> 00:51:07,752 ‫אני מפחדת שאם הם יכירו אותי באמת,‬ ‫את מי שאני בפנים,‬ 782 00:51:09,879 --> 00:51:11,214 ‫זה ירחיק אותם ממני.‬ 783 00:51:16,385 --> 00:51:20,139 ‫הדברים המפחידים באמת לא יקפיצו אתכם בלילה.‬ 784 00:51:22,266 --> 00:51:25,812 ‫הדברים שמהם צריך לפחד כבר קיימים בתוכנו.‬ 785 00:51:27,939 --> 00:51:29,190 ‫אנחנו המפלצות.‬ 786 00:51:41,160 --> 00:51:43,955 ‫למי מכם שחווים מחשבות על פגיעה עצמית,‬ 787 00:51:44,038 --> 00:51:46,707 ‫מידע ומשאבים זמינים ב:‬ 788 00:51:46,791 --> 00:51:50,211 ‫www.wannatalkabout it.com‬