1 00:00:06,152 --> 00:00:08,946 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,530 --> 00:00:11,907 [Georgia] ¿Qué le impide a él apuñalar a otro estudiante? 3 00:00:11,991 --> 00:00:14,660 [Davies] La escuela tiene pautas disciplinarias estrictas 4 00:00:14,744 --> 00:00:15,578 sobre la violencia. 5 00:00:15,661 --> 00:00:19,165 [Cynthia] No fue solo violento, fue un ataque premeditado de un niño 6 00:00:19,248 --> 00:00:20,875 con una severa agresividad. 7 00:00:20,958 --> 00:00:22,585 [Davies] Y nos lo tomamos muy en serio. 8 00:00:22,668 --> 00:00:25,838 [Georgia] No sé dónde aprendió este comportamiento. Es inexcusable. 9 00:00:25,921 --> 00:00:27,965 Se ve que lucha emocionalmente. 10 00:00:30,426 --> 00:00:32,094 ¡Zach necesitó una sutura! 11 00:00:32,178 --> 00:00:34,555 Quién sabe cuándo pueda volver a jugar tenis. 12 00:00:34,638 --> 00:00:38,225 Esto es mi culpa. Debí omitir los gritos de ayuda de Austin, yo… 13 00:00:39,435 --> 00:00:40,978 Lamento tanto que esto pasara. 14 00:00:43,522 --> 00:00:45,566 Austin no debería volver a esa clase. 15 00:00:45,649 --> 00:00:46,650 De acuerdo. 16 00:00:46,734 --> 00:00:49,695 Austin necesita tiempo lejos de la escuela para procesarlo. 17 00:00:49,779 --> 00:00:52,531 Dado que es su primera ofensa, la suspensión es apropiada. 18 00:00:52,615 --> 00:00:53,491 Mmm-hmm. 19 00:00:54,909 --> 00:00:56,035 Cynthia, ¿estás de acuerdo? 20 00:00:57,953 --> 00:00:59,330 Y debería ir a terapia. 21 00:00:59,413 --> 00:01:01,832 Ah, por supuesto. Terapia, sí. 22 00:01:02,291 --> 00:01:03,793 Esta agresión no es correcta. 23 00:01:12,802 --> 00:01:13,928 Vámonos. 24 00:01:37,868 --> 00:01:39,245 ¿Y bien? 25 00:01:39,328 --> 00:01:40,329 ¿Cómo te fue? 26 00:01:41,288 --> 00:01:44,542 - No voy a mentir, fue… - ¿No vas a mentir? Qué raro. 27 00:01:44,625 --> 00:01:46,836 Quiero oírlo de Austin. 28 00:01:46,919 --> 00:01:49,588 - ¿Cómo te fue? - Estoy suspendido. Y debo ir a terapia. 29 00:01:49,672 --> 00:01:51,048 Mamá dijo: "Estoy preocupada". 30 00:01:51,132 --> 00:01:52,716 Amor, no me preocupa. 31 00:01:52,800 --> 00:01:54,343 No te sucede nada malo 32 00:01:54,426 --> 00:01:57,721 y no necesitas ir a terapia. Ese chico Zach se lo merecía. 33 00:01:57,805 --> 00:02:00,558 Lo siento. ¿Sugieres que el niño de nueve 34 00:02:00,641 --> 00:02:02,726 merecía ser apuñalado en la mano con un lápiz? 35 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 Disculpa, pero hoy tienes muchas opiniones 36 00:02:05,521 --> 00:02:08,482 y no recuerdo que nadie haya salido de tu vagina, ¿o sí? 37 00:02:08,566 --> 00:02:10,025 Necesita ver a alguien, mamá. 38 00:02:10,109 --> 00:02:12,111 Claramente, no maneja muy bien las cosas 39 00:02:12,194 --> 00:02:14,530 con lo de tu sorpresa de la familia secreta. 40 00:02:14,613 --> 00:02:15,489 Me agrada Caleb. 41 00:02:15,573 --> 00:02:18,450 No hablé de ellos por una buena razón. Maddie causa problemas. 42 00:02:18,534 --> 00:02:20,202 No confíes en nada de lo que dice. 43 00:02:20,286 --> 00:02:21,412 Ay, qué chistoso. 44 00:02:21,495 --> 00:02:24,832 Por favor, dime más sobre en quién puedo confiar, me urge. 45 00:02:25,624 --> 00:02:28,836 - No quiero ir a terapia. - [Georgia] No te preocupes. 46 00:02:28,919 --> 00:02:33,090 No vas a ir. No pagaré por un hipócrita que bebe 29 cafés con leche 47 00:02:33,174 --> 00:02:35,426 y que cree que tiene alguna idea sobre mi vida. 48 00:02:35,509 --> 00:02:38,220 ¡La vida de Austin! Es la vida de Austin. 49 00:02:38,304 --> 00:02:39,722 Bebé, escúchame. 50 00:02:39,805 --> 00:02:41,432 Eres perfecto. 51 00:02:41,515 --> 00:02:43,642 Pero te oí. Dijiste: "Estoy preocupada". 52 00:02:43,726 --> 00:02:46,604 - No era verdad, solo intentaba… - ¡Mentiste! 53 00:02:49,815 --> 00:02:51,233 Protegerte, Austin. 54 00:02:54,570 --> 00:02:58,324 [Ginny] Georgia vive en la lucha o en la huida. Mayormente, en la huida. 55 00:03:03,078 --> 00:03:06,332 He vivido en 12 casas diferentes porque, si algo va mal, 56 00:03:06,415 --> 00:03:08,250 Georgia no deja que el polvo se asiente. 57 00:03:15,883 --> 00:03:20,012 [Georgia] Nunca mires hacia atrás, solo hacia adelante. Lo hecho, hecho está. 58 00:03:20,095 --> 00:03:23,224 No sirve de nada cavar en el lodo, solo te ensucias. 59 00:03:23,307 --> 00:03:25,184 Mejor, lávate y sigue adelante. 60 00:03:28,979 --> 00:03:32,233 [Ginny] Pero ¿qué pasa cuando tu pasado aparece después de 12 años 61 00:03:32,316 --> 00:03:34,985 y, de repente, está en tu cocina cocinando la cena? 62 00:03:41,200 --> 00:03:43,369 ¿Carne con pan? Maddie. 63 00:03:43,452 --> 00:03:45,996 Ay, por favor, lo amabas. Mamá lo hacía todo el tiempo. 64 00:03:46,080 --> 00:03:48,207 Sí, porque era lo único que podía hacer drogada. 65 00:03:48,290 --> 00:03:51,126 Mmm, hablando de… sírvete. 66 00:03:56,632 --> 00:03:58,384 Bueno, disculpa, princesa. 67 00:03:59,218 --> 00:04:01,220 Cuando pruebas la botella, no hay vuelta atrás. 68 00:04:02,388 --> 00:04:03,389 Mírate. 69 00:04:03,889 --> 00:04:06,392 Una casa grande, copas de vino. 70 00:04:07,059 --> 00:04:08,769 Ya estás muy lejos de Alabama. 71 00:04:11,021 --> 00:04:12,273 ¿Qué haces aquí, Maddie? 72 00:04:13,941 --> 00:04:14,942 Soy tu hermana. 73 00:04:15,818 --> 00:04:17,528 No te he visto en más de una década. 74 00:04:18,195 --> 00:04:19,363 Desapareciste. 75 00:04:20,990 --> 00:04:22,199 Y eso dolió, Mary. 76 00:04:23,575 --> 00:04:24,660 Soy Georgia ahora. 77 00:04:26,537 --> 00:04:28,664 Sí. Georgia. 78 00:04:30,666 --> 00:04:33,294 - ¡A cagar en el algodón! - ¡Con papel de tres capas! 79 00:04:36,255 --> 00:04:38,007 Entonces, ¿cómo estás? 80 00:04:38,090 --> 00:04:39,425 ¿Cómo es tu vida? 81 00:04:39,508 --> 00:04:41,176 Estoy bien. Muy bien. 82 00:04:41,260 --> 00:04:43,512 Vivo cerca de mamá, pero en mi propia casa. 83 00:04:43,595 --> 00:04:47,683 Conseguí un trabajo, soy asesora de atención al cliente. Por teléfono. 84 00:04:48,642 --> 00:04:50,936 Es bueno, porque sabes lo mucho que me gusta hablar. 85 00:04:51,020 --> 00:04:52,146 Mmm-hmm. 86 00:04:52,730 --> 00:04:54,064 ¿Y el padre de Caleb? 87 00:05:00,654 --> 00:05:02,906 ¿Qué sabes de Ed? ¿Sigue por ahí? 88 00:05:07,369 --> 00:05:11,040 Escucha. Hace un par de años, Ed se puso un gancho. 89 00:05:11,123 --> 00:05:12,041 [risita] 90 00:05:12,124 --> 00:05:14,835 ¿En su mano? ¿Como un pirata? 91 00:05:14,918 --> 00:05:16,837 ¡Con toda la mierda de Peter Pan! 92 00:05:18,464 --> 00:05:22,051 Creo que lo hizo porque los niños le pedían chocar los cinco. 93 00:05:22,134 --> 00:05:25,137 - ¿Qué hay de ti? ¿Sales con alguien? - Sale con el alcalde. 94 00:05:25,220 --> 00:05:27,723 Manteniendo un perfil muy bajo. 95 00:05:27,806 --> 00:05:29,600 ¡No puede ser! ¿Te lo tiraste? 96 00:05:30,142 --> 00:05:32,394 Demonios, hermana. Eso es de clase alta. 97 00:05:32,478 --> 00:05:34,188 ¿Cuándo me lo presentas? 98 00:05:34,271 --> 00:05:36,106 ¡Disculpa! ¿Adónde vas? 99 00:05:36,857 --> 00:05:38,692 - Afuera. - Afuera a hacer ¿qué? 100 00:05:38,776 --> 00:05:40,152 Drogas. Nos vemos. 101 00:05:40,819 --> 00:05:42,821 ¡No puedes estar enojada para siempre! 102 00:05:45,616 --> 00:05:47,534 Estará muy enojada conmigo para siempre. 103 00:05:47,618 --> 00:05:48,702 Me alegra tener un hijo. 104 00:05:49,536 --> 00:05:52,289 - No sé de dónde lo sacó. - ¿Estás bromeando? 105 00:05:52,873 --> 00:05:55,292 De ti. Ella lo sacó de ti. De toda tú. 106 00:05:55,376 --> 00:05:56,627 Esa eres tú saliendo. 107 00:05:58,879 --> 00:06:01,507 Déjala ir, tendrá planes con su lindo novio. 108 00:06:02,966 --> 00:06:04,301 ¿Cómo sabes lo de Hunter? 109 00:06:05,552 --> 00:06:06,553 Redes sociales. 110 00:06:07,221 --> 00:06:10,474 Así te encontré. Seguí a Ginny e hice la conexión. 111 00:06:10,557 --> 00:06:13,394 ¿Sabes que su canción tiene más de 16 000 visitas? 112 00:06:14,395 --> 00:06:15,854 ¿Por qué estás aquí, Maddie? 113 00:06:19,608 --> 00:06:20,609 Te extrañé. 114 00:06:23,570 --> 00:06:25,030 Caleb debe conocer a sus primos. 115 00:06:25,906 --> 00:06:28,033 Cuando mamá muera, solo nos quedarás tú. 116 00:06:28,117 --> 00:06:30,202 [aclara garganta] ¡Muchachos! ¡La cena! 117 00:06:32,287 --> 00:06:34,998 Mamá, Austin y yo vamos a hacer una nave espacial. 118 00:06:35,082 --> 00:06:37,251 - Tengo una luz negra. - ¡Genial! 119 00:06:37,334 --> 00:06:39,044 ¡Va a ser genial! 120 00:06:39,128 --> 00:06:41,463 [Caleb] Podemos poner un campo de quidditch en el jardín. 121 00:06:41,547 --> 00:06:43,757 Yo llevo mi Nimbus y tú trae tu Firebolt. 122 00:06:43,841 --> 00:06:45,509 - ¡Podemos hacer un fuerte! - ¡Sí! 123 00:06:46,802 --> 00:06:48,470 Como nosotras casi a esa edad. 124 00:06:48,554 --> 00:06:49,680 - Mamá. - ¿Mmm? 125 00:06:49,763 --> 00:06:51,390 ¿Cuánto tiempo se quedará Caleb? 126 00:06:55,727 --> 00:06:58,897 Un par de días no le harán daño. Hasta que vuelvas a la escuela. 127 00:06:58,981 --> 00:07:00,190 [ambos] ¡Sí! 128 00:07:00,274 --> 00:07:02,901 Vamos, coman porque se enfría. 129 00:07:04,862 --> 00:07:06,447 - Tú también, princesa. - Puaj. 130 00:07:06,530 --> 00:07:07,531 [Maddie ríe] 131 00:07:15,539 --> 00:07:16,790 Pues, no sabe mal. 132 00:07:18,083 --> 00:07:20,919 [Ginny] ¿Quién hace eso? Me dijo que sus padres murieron. 133 00:07:21,003 --> 00:07:24,298 Que murieron en un accidente de barco y que era huérfana. 134 00:07:24,381 --> 00:07:26,467 Con una cara seria, frente a frente. 135 00:07:26,550 --> 00:07:30,137 - Sí, es raro. - Es psicótico. 136 00:07:31,138 --> 00:07:32,973 Ya no quiero seguir hablando de eso. 137 00:07:37,978 --> 00:07:39,855 Sabes que eres muy hermosa, ¿verdad? 138 00:07:40,564 --> 00:07:42,566 Solo lo dices para calmarme. 139 00:07:42,649 --> 00:07:44,526 Está funcionando. Dime más. 140 00:07:46,069 --> 00:07:50,032 ¡Oh! ¡Ey! Un mordisco y eliminas al guitarrista principal. 141 00:07:50,115 --> 00:07:51,700 Mis compañeros vendrán por ti. 142 00:07:53,577 --> 00:07:55,787 Me gusta que seas el guitarrista de una banda, 143 00:07:55,871 --> 00:07:57,206 es como salir con John Mayer. 144 00:07:57,956 --> 00:07:59,917 Tú amas a John Mayer. 145 00:08:00,000 --> 00:08:01,919 Es… tan lindo. 146 00:08:02,002 --> 00:08:05,255 El hecho de que le mandes mensajes privados es… Es lindo. 147 00:08:05,923 --> 00:08:08,550 "Hola, John. Sé que tienes muchos mensajes, 148 00:08:08,634 --> 00:08:11,053 pero quiero que sepas que amo bailar con tu música". 149 00:08:11,136 --> 00:08:12,596 Nunca debí dejarte leerlos. 150 00:08:12,679 --> 00:08:16,141 "Sé que estás muy ocupado, pero te deseo un feliz cumpleaños". 151 00:08:16,225 --> 00:08:17,601 Es un tesoro nacional. 152 00:08:17,684 --> 00:08:19,937 "Eres tan divertido en Instagram, 153 00:08:20,020 --> 00:08:21,480 me encanta 'Current Mood'". 154 00:08:21,563 --> 00:08:24,024 "Current Mood" es bueno, y tú estuviste de acuerdo. 155 00:08:25,692 --> 00:08:28,904 [suena canción lenta] 156 00:08:40,249 --> 00:08:41,458 [suena mensaje] 157 00:08:44,753 --> 00:08:45,879 [suena mensaje] 158 00:08:50,634 --> 00:08:52,344 - ¿Qué? - Es mi mamá. 159 00:08:52,928 --> 00:08:54,137 Cree que esto es divertido. 160 00:08:54,721 --> 00:08:57,808 Está arruinando mi vida, y ¿hace chistes sobre ella? 161 00:08:57,891 --> 00:09:01,103 Me siento como si fuera el rey Lear, pero una mala versión, 162 00:09:01,186 --> 00:09:02,688 en el parque, con disfraces caseros. 163 00:09:02,771 --> 00:09:04,731 "¡Nada saldrá de la nada!". 164 00:09:06,483 --> 00:09:08,944 - Lo siento. - ¿Qué debo hacer? ¿Cenar con ellos? 165 00:09:09,027 --> 00:09:12,948 ¿Publicar fotos familiares y fingir que todo esto es muy normal? 166 00:09:14,408 --> 00:09:16,201 Tal vez tenía sus razones. 167 00:09:17,536 --> 00:09:18,745 ¿De qué lado estás? 168 00:09:18,829 --> 00:09:19,871 Del tuyo. 169 00:09:20,372 --> 00:09:23,083 Solo digo que están aquí ahora 170 00:09:23,166 --> 00:09:25,127 y son tu familia. 171 00:09:25,210 --> 00:09:28,463 Creo que es genial, yo sería feliz. 172 00:09:28,547 --> 00:09:30,882 Pues, no. No soy feliz. 173 00:09:31,758 --> 00:09:34,094 Siento que ni siquiera sé quién es mi madre. 174 00:09:34,177 --> 00:09:37,598 No es esa huérfana trágica que tuvo que pasar por todo sola. 175 00:09:38,098 --> 00:09:40,350 Si miente sobre esto, ¿en qué más está mintiendo? 176 00:09:42,644 --> 00:09:43,520 [suspira] 177 00:09:53,655 --> 00:09:54,948 [se abre puerta] 178 00:09:58,493 --> 00:09:59,453 ¿Maddie? 179 00:10:00,037 --> 00:10:03,790 Lo siento, no quise despertarte. ¿No tendrás pastillas para dormir? 180 00:10:03,874 --> 00:10:06,209 No. No, duermo bien. 181 00:10:06,710 --> 00:10:08,754 ¿En serio? Yo tengo insomnio. 182 00:10:09,546 --> 00:10:11,798 Tengo suerte si duermo cuatro horas por noche. 183 00:10:12,299 --> 00:10:13,300 Duermo genial. 184 00:10:15,469 --> 00:10:17,179 Traje estas fotos para ti. 185 00:10:17,888 --> 00:10:20,849 Creo que no tienes ninguna ya que te fuiste con tanta prisa. 186 00:10:25,312 --> 00:10:26,438 Ella no está bien. 187 00:10:26,980 --> 00:10:27,814 Mamá. 188 00:10:29,441 --> 00:10:32,736 No debió tomar tantas drogas. Estaba dormida, Maddie, así que… 189 00:10:32,819 --> 00:10:33,904 Claro. Lo siento. 190 00:10:36,657 --> 00:10:37,866 Te las dejaré aquí. 191 00:10:43,205 --> 00:10:44,122 Que descanses. 192 00:11:54,025 --> 00:11:55,569 [hombre habla en TV] 193 00:12:00,031 --> 00:12:01,742 ¿Cómo estuvo el trabajo, querida? 194 00:12:02,743 --> 00:12:04,911 - ¿Qué juego es ese? - Es póquer. 195 00:12:06,455 --> 00:12:07,706 ¿Lo has jugado? 196 00:12:07,789 --> 00:12:08,707 Mmm-mmm. 197 00:12:09,291 --> 00:12:10,542 Podría enseñarte. 198 00:12:11,793 --> 00:12:14,504 - No puede comer eso. - Pero le encanta. 199 00:12:14,588 --> 00:12:15,714 Es un bebé. 200 00:12:16,298 --> 00:12:19,050 - Tienes que cortárselo. - Ella lo hará. ¿Eh? 201 00:12:19,134 --> 00:12:20,343 ¿Verdad, Ginny? 202 00:12:20,427 --> 00:12:22,721 Sí, buena chica. ¿Eh? 203 00:12:26,141 --> 00:12:27,601 Sí, eres tan hermosa. 204 00:12:28,518 --> 00:12:29,686 Igual que tu madre. 205 00:12:34,941 --> 00:12:37,444 - ¿Cuánto podré salir contigo? - Trabajo para ti. 206 00:12:37,569 --> 00:12:38,612 Podría despedirte. 207 00:12:38,695 --> 00:12:39,613 Ni aun así. 208 00:12:39,696 --> 00:12:41,573 Así, podemos casarnos y… 209 00:12:42,199 --> 00:12:44,451 no estaríamos solos en nuestra vejez. 210 00:12:45,535 --> 00:12:46,953 Gracias por cuidarla. 211 00:12:49,039 --> 00:12:51,082 Lo que sea por ti, hermosa, ya lo sabes. 212 00:12:54,586 --> 00:12:56,505 Déjame llevarte a cenar, ¿eh? 213 00:12:57,923 --> 00:12:59,883 ¿Eh? Y sacarte de esta ratonera. 214 00:12:59,966 --> 00:13:01,426 Eres el dueño de la ratonera. 215 00:13:01,510 --> 00:13:03,470 Mi padre es el dueño de la ratonera. 216 00:13:03,553 --> 00:13:06,598 Lo que pasa es que le gusta vivir más en Florida. 217 00:13:06,681 --> 00:13:08,183 Y ¿puedes culparlo? 218 00:13:09,518 --> 00:13:11,812 Vamos, déjame comprarte algo bonito. 219 00:13:12,437 --> 00:13:14,815 ¿Qué tal un bonito vestido, una bomba de baño? 220 00:13:14,898 --> 00:13:16,358 ¿Algo de mango? 221 00:13:16,441 --> 00:13:17,567 ¿Qué tal seguro médico? 222 00:13:18,235 --> 00:13:20,987 Ginny tuvo fiebre, y me costó cuatro meses de salario 223 00:13:21,071 --> 00:13:22,823 que me dijeran que tomara líquidos. 224 00:13:22,906 --> 00:13:24,866 Georgia, sabes que no puedo hacer eso. 225 00:13:25,992 --> 00:13:28,578 Mi padre no sabe que te pago por debajo de la mesa. 226 00:13:29,162 --> 00:13:32,332 ¿Acaso no significa nada que te deje quedar aquí gratis? 227 00:13:32,415 --> 00:13:33,708 ¿Con la bebé? 228 00:13:37,379 --> 00:13:38,588 ¿Te veré mañana? 229 00:13:40,757 --> 00:13:41,842 Bella Georgia. 230 00:13:42,801 --> 00:13:44,845 [hombre continúa hablando en TV] 231 00:13:47,347 --> 00:13:48,807 [golpeteo] 232 00:13:51,268 --> 00:13:55,355 Llegó la hora de enseñarte cómo pagar 233 00:13:55,438 --> 00:13:59,109 las facturas, lo que odio hacer, así que me encanta poder dártelo. 234 00:13:59,192 --> 00:14:03,738 Entonces, F4 abre el menú desplegable, selecciona "Crear factura", 235 00:14:03,822 --> 00:14:06,616 sale la pantalla, la llenas y la guardas. ¿Entendiste? 236 00:14:07,367 --> 00:14:08,451 F4… 237 00:14:10,829 --> 00:14:13,874 - ¿Ahora qué tienes? - Nada, solo estoy cansada. 238 00:14:13,957 --> 00:14:17,502 Ay, Dios mío, dímelo a mí. Entonces, el de la noche de casino, 239 00:14:17,586 --> 00:14:19,212 la primera cita fue anoche y fue… 240 00:14:19,296 --> 00:14:22,299 [imita clic de cámara] Así. Así estuvo la cita. 241 00:14:22,382 --> 00:14:23,216 Oh. 242 00:14:23,300 --> 00:14:25,886 Intento no emocionarme porque sé que el amor es 243 00:14:25,969 --> 00:14:28,471 una construcción que me ha decepcionado en el pasado, 244 00:14:29,139 --> 00:14:30,599 pero lo voy a hacer mi esposo. 245 00:14:30,682 --> 00:14:33,977 Va a almorzar hoy conmigo para que lo conozcas y juzgues, 246 00:14:34,060 --> 00:14:35,186 y me digas lo que piensas. 247 00:14:35,270 --> 00:14:36,688 - Obviamente. - Gracias. 248 00:14:38,273 --> 00:14:40,275 - Buenos días. - Buenos días. 249 00:14:46,156 --> 00:14:47,699 ¡Tuvieron sexo! 250 00:14:47,782 --> 00:14:50,785 [chasquea lengua] Me estabas mostrando el F4. 251 00:14:51,369 --> 00:14:52,913 [Nick] ¡Ay, Dios mío! 252 00:14:54,164 --> 00:14:57,375 De acuerdo, claro. Finjamos que eso no acaba de pasar. 253 00:14:57,459 --> 00:15:01,588 Entonces, tomas el número de cheque y firmas en la cuenta así. 254 00:15:01,671 --> 00:15:03,548 SALDO $3 435 583.95 255 00:15:04,591 --> 00:15:08,219 Y luego, debes poner a cada vendedor junto al campo de beneficiario. 256 00:15:08,303 --> 00:15:10,555 - ¿Sucursal en tránsito? Eso es difícil. - Bien. 257 00:15:10,639 --> 00:15:13,099 - Va a estar ahí hasta aclararlo. - Lo tengo. 258 00:15:13,683 --> 00:15:14,935 [Abby] Hello, Virginia. 259 00:15:15,727 --> 00:15:18,146 What do you think of the separatist? 260 00:15:20,815 --> 00:15:21,775 ¿Virginia? 261 00:15:24,611 --> 00:15:27,489 - I sucked it to your dad. - ¿Qué? 262 00:15:27,572 --> 00:15:30,492 Dije que se la chupé a tu papá. 263 00:15:32,702 --> 00:15:36,289 ¿Sabes? Hablar de lo que sea en inglés es difícil, 264 00:15:36,373 --> 00:15:38,583 pero, cuando tu pareja ni siquiera te escucha, 265 00:15:38,667 --> 00:15:39,918 es impossible. 266 00:15:40,001 --> 00:15:44,381 [suspira] Lo siento, es que estoy muy distraída. 267 00:15:44,464 --> 00:15:46,883 Mi familia ha estado muy mal últimamente. 268 00:15:46,967 --> 00:15:49,135 Ay, las familias de todos están locas. 269 00:15:50,387 --> 00:15:52,138 ¿Por qué? ¿Qué es lo que tienes? 270 00:15:55,976 --> 00:16:00,146 Es mi hermano. Apuñaló a un niño en la mano con un lápiz. 271 00:16:00,271 --> 00:16:02,107 - Sí, de lleno. - Ah. 272 00:16:02,190 --> 00:16:04,567 - ¿Está en terapia? - Oye. 273 00:16:04,651 --> 00:16:06,361 - ¿Qué? - Todos necesitan terapia. 274 00:16:06,444 --> 00:16:09,698 Es como mantenimiento, ¿verdad? Es como lavarse los dientes. 275 00:16:09,781 --> 00:16:10,782 Cepillarse el cerebro. 276 00:16:10,865 --> 00:16:13,326 Sabes que mis padres son terapeutas, ¿no? ¡Cielos! 277 00:16:13,410 --> 00:16:15,745 He dibujado mis sentimientos desde que tenía tres. 278 00:16:15,829 --> 00:16:17,038 ¿Sabes qué? 279 00:16:17,122 --> 00:16:20,041 ¿Por qué no le escribo a mi padre para ver si concreta una cita 280 00:16:20,125 --> 00:16:22,168 con Austin y alguien de su trabajo? 281 00:16:22,252 --> 00:16:23,628 - ¿De verdad? - Sí. 282 00:16:23,712 --> 00:16:25,505 Digo, no es gran cosa. 283 00:16:25,588 --> 00:16:27,632 Gracias. De verdad. 284 00:16:31,219 --> 00:16:32,846 ¿Alguien puede ayudarme con ella? 285 00:16:32,929 --> 00:16:33,930 Okey. 286 00:16:34,431 --> 00:16:37,350 No hagas que parezca que estás mirando, pero mira a Sophie 287 00:16:37,434 --> 00:16:39,477 y dime si observa, ¿de acuerdo? Hazlo. 288 00:16:43,273 --> 00:16:45,358 Sí, yo diría que no está mirando. 289 00:16:45,442 --> 00:16:47,068 - No. - Sí, le dije lo mismo. 290 00:16:47,152 --> 00:16:49,237 Soy el ser humano menos querido del planeta. 291 00:16:49,320 --> 00:16:51,948 Si la gente corriera en la calle y yo estuviera en un bache 292 00:16:52,032 --> 00:16:54,367 y hubiera un gran tsunami, me dejarían morir. 293 00:16:54,451 --> 00:16:57,620 ¿Y ellos también huyen del tsunami? Porque eso sería comprensible. 294 00:16:57,704 --> 00:16:59,664 No eres "no amada", te queremos. 295 00:16:59,748 --> 00:17:02,834 No me importa si ustedes me aman, quiero que Sophie me ame. 296 00:17:02,917 --> 00:17:04,461 Estuvo así en Gimnasia. 297 00:17:04,544 --> 00:17:07,922 Dijo que no podía subir la cuerda por coacción emocional. 298 00:17:08,006 --> 00:17:10,633 No pude subir la cuerda por coacción emocional. 299 00:17:10,717 --> 00:17:12,552 ¡Dios! Estoy mal. 300 00:17:12,635 --> 00:17:14,387 Ya, tranquila. 301 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 [Paul] ¿Qué pasa? 302 00:17:24,981 --> 00:17:26,066 Nada. Estoy bien. 303 00:17:29,069 --> 00:17:31,029 No he sabido de ti. ¿Estamos bien? 304 00:17:31,613 --> 00:17:33,281 Solo tengo mucho que hacer. 305 00:17:33,364 --> 00:17:35,992 - ¿Algo que quieras contarme? - No puedo. 306 00:17:36,701 --> 00:17:37,869 Son cosas de familia. 307 00:17:38,787 --> 00:17:39,871 ¿La siguiente semana? 308 00:17:41,206 --> 00:17:42,415 Ah… 309 00:17:43,208 --> 00:17:44,125 Claro. 310 00:17:45,085 --> 00:17:46,461 La siguiente semana. Sí. 311 00:17:47,921 --> 00:17:48,797 Okey. 312 00:17:52,967 --> 00:17:54,177 [respira profundo] 313 00:17:56,054 --> 00:17:58,973 Es tarde para hacerse la difícil. 314 00:18:00,725 --> 00:18:01,851 [golpean puerta] 315 00:18:01,935 --> 00:18:03,686 - ¡Jesse! Hola. - Hola. 316 00:18:03,770 --> 00:18:05,313 Georgia, él es Jesse. 317 00:18:07,107 --> 00:18:09,818 - Hola, un placer conocerte. - Igualmente. 318 00:18:09,901 --> 00:18:11,736 Qué nombre tan bonito. ¿De dónde eres? 319 00:18:11,820 --> 00:18:13,488 Ah, tengo algo de muchos lugares. 320 00:18:13,571 --> 00:18:16,533 Georgia es la nueva adición, pero ya está dejando su marca. 321 00:18:16,616 --> 00:18:18,493 La noche de casino fue su idea. 322 00:18:18,576 --> 00:18:20,537 Ah, eso fue genial. Me impresionó mucho. 323 00:18:20,620 --> 00:18:23,206 Soy un maestro de tercer grado, así que lo agradezco. 324 00:18:23,289 --> 00:18:24,165 Gracias. 325 00:18:24,249 --> 00:18:26,501 - Pues, ¿deberíamos irnos? - Sí, vamos. 326 00:18:27,252 --> 00:18:29,921 ¿Quieres ir con nosotros? Solo vamos aquí enfrente. 327 00:18:30,004 --> 00:18:33,007 No, ustedes vayan. Tengo mucho trabajo que hacer. 328 00:18:33,091 --> 00:18:36,010 - ¿Sí? ¿Segura? Yo invito. - Ah, eres tan lindo. 329 00:18:36,094 --> 00:18:37,846 - No, estoy bien. - De acuerdo. 330 00:18:37,929 --> 00:18:38,930 Listo. 331 00:18:40,765 --> 00:18:41,933 Que lo disfruten. 332 00:18:42,684 --> 00:18:43,685 Oh. 333 00:18:57,407 --> 00:18:59,492 [suena música rock] 334 00:19:05,540 --> 00:19:06,541 [charla indistinta] 335 00:19:10,879 --> 00:19:11,963 [golpean puerta] 336 00:19:15,842 --> 00:19:18,720 Es una entrada de 1000, la entrada sube cada media hora. 337 00:19:18,803 --> 00:19:21,931 Ahora hay 150 para la siguiente tirada, bote en 10 000. 338 00:19:34,485 --> 00:19:37,071 Al principio, pensé que la idea era una locura. 339 00:19:37,947 --> 00:19:38,823 ¿Y ahora? 340 00:19:39,407 --> 00:19:40,366 Es excelente. 341 00:19:41,701 --> 00:19:42,869 [golpean puerta] 342 00:19:49,083 --> 00:19:49,918 ¿Maddie? 343 00:19:51,002 --> 00:19:52,003 Hola, Mary. 344 00:19:55,924 --> 00:19:58,468 [Norah] Ay, Dios mío. 345 00:19:58,551 --> 00:20:01,471 - Asqueroso. Ay, no la mires. - Es tan triste y trágico. 346 00:20:01,554 --> 00:20:03,473 No la vean. Pensará que puede hablarnos. 347 00:20:03,556 --> 00:20:05,183 Muy gracioso, chicas. 348 00:20:05,266 --> 00:20:08,561 Le conseguí a Austin una cita para mañana con el Dr. Darmody. 349 00:20:08,645 --> 00:20:11,564 ¡Ay, el Dr. Darmody! Es mi terapeuta. Es muy dulce, Ginny. 350 00:20:11,648 --> 00:20:12,899 ¿Estás en terapia? 351 00:20:12,982 --> 00:20:14,275 Claro, Beth me tiene en terapia 352 00:20:14,359 --> 00:20:16,444 desde que entendí la palabra adoptada. 353 00:20:16,527 --> 00:20:18,529 ¿El Dr. Darmody podrá ayudarme con mi relación? 354 00:20:18,613 --> 00:20:21,324 - Tú no tienes una relación. - Estoy en crisis. 355 00:20:21,407 --> 00:20:24,827 Genial, ahora solo debo averiguar cómo llevarlo sin que Georgia lo sepa. 356 00:20:24,911 --> 00:20:26,454 ¿Ella no lo sabe? 357 00:20:27,330 --> 00:20:30,083 - Sí. ¿Es un problema? - El es menor de 12, ¿verdad? 358 00:20:30,166 --> 00:20:31,918 - Sí. - No. 359 00:20:32,001 --> 00:20:34,712 Creo que va a tener que dar su consentimiento. Lo siento. 360 00:20:36,464 --> 00:20:37,757 ¡Ay, hola! 361 00:20:39,175 --> 00:20:42,095 - ¿Todas estas princesas son tus amigas? - [Norah] Mmm-hmm. 362 00:20:50,895 --> 00:20:52,313 ¿Son animadoras? 363 00:20:53,022 --> 00:20:54,649 Parecen animadoras. 364 00:20:55,149 --> 00:20:58,861 Yo lo era, antes de que me expulsaran por empujar a Sabrina de las escaleras. 365 00:20:59,487 --> 00:21:00,321 Perra. 366 00:21:00,405 --> 00:21:01,656 Increíble. 367 00:21:01,739 --> 00:21:05,868 Mmm, Gin, ¿me das un chardonnay y dos hielos y aderezo? 368 00:21:05,952 --> 00:21:06,995 Gracias, cariño. 369 00:21:10,456 --> 00:21:12,542 ¿Puedo tomar un descanso hasta mañana? 370 00:21:16,796 --> 00:21:17,755 Y luego vi a Maddie. 371 00:21:17,839 --> 00:21:21,134 Y, entonces, ella entró y se sentó con mis amigas. 372 00:21:21,217 --> 00:21:23,052 ¡Con mis amigas, mamá! 373 00:21:23,136 --> 00:21:25,305 Fue tan embarazoso. 374 00:21:25,388 --> 00:21:28,766 No puede hacer eso, no puede… [voz se aleja] hablar con mis amigas. 375 00:21:28,850 --> 00:21:30,059 No en mi trabajo. 376 00:21:30,685 --> 00:21:32,770 Mamá, ¿me estás escuchando? 377 00:21:32,854 --> 00:21:34,731 ¿Hola? 378 00:21:36,983 --> 00:21:38,818 ¿Mamá? ¿Hola? 379 00:21:39,902 --> 00:21:41,863 ¿Soy invisible? ¿Soy un fantasma? 380 00:21:41,946 --> 00:21:43,740 [voz normal] ¿Necesito a Whoopi Goldberg? 381 00:21:43,823 --> 00:21:44,991 [tira el aguacate] 382 00:21:45,074 --> 00:21:45,992 Ay… 383 00:21:46,075 --> 00:21:48,077 Solo un maldito aguacate. 384 00:21:48,953 --> 00:21:50,371 Mamá, ¿estás bien? 385 00:21:53,499 --> 00:21:56,711 Mamá, sé que tienes una crisis nerviosa, 386 00:21:56,794 --> 00:21:59,922 pero Maxine me envió un mensaje y nuestro jardín está en llamas. 387 00:22:00,465 --> 00:22:01,591 ¿En llamas? 388 00:22:03,676 --> 00:22:04,969 ¡Mi jardín! 389 00:22:05,053 --> 00:22:06,095 Está en llamas. 390 00:22:06,179 --> 00:22:07,555 ¿Qué demonios pasó? 391 00:22:08,514 --> 00:22:11,017 ¡Austin! Oye, detente ahí. 392 00:22:12,268 --> 00:22:14,103 Mamá, el niño inició un incendio. 393 00:22:14,187 --> 00:22:16,439 Conozco un terapeuta al que puede ir. 394 00:22:16,522 --> 00:22:17,690 ¿Qué? ¡No! 395 00:22:19,192 --> 00:22:20,360 Oye… 396 00:22:21,110 --> 00:22:24,739 - ¡Oye! ¿Qué te pasa? ¡No! - ¿Puedo ir a tu casa? 397 00:22:24,822 --> 00:22:26,991 Claro, pero nada divertido pasa ahí. 398 00:22:27,075 --> 00:22:27,992 Austin… 399 00:22:29,702 --> 00:22:30,745 Solo digo. 400 00:22:30,828 --> 00:22:34,207 ¿Por qué hacerte la difícil si puedes jugar rudo? 401 00:22:36,209 --> 00:22:38,669 No sé si haya una forma correcta de responder. 402 00:22:38,753 --> 00:22:40,797 Hay como 15. Vamos. 403 00:22:42,090 --> 00:22:45,051 Antorchas WD-40. Con eso estaban jugando nuestros hijos. 404 00:22:45,134 --> 00:22:48,137 - ¡Hola, hermana! - ¡Y casi queman toda mi casa! 405 00:22:48,221 --> 00:22:50,723 Todo lo que oigo es que no fue así. 406 00:22:50,807 --> 00:22:54,185 Jo-Jo, sírvele a mi hermana un poco de vino, creo que lo necesita. 407 00:22:54,268 --> 00:22:55,853 No me voy a quedar. 408 00:22:55,937 --> 00:22:57,939 Alguien tiene que cuidar a los niños. 409 00:22:58,022 --> 00:23:00,233 Y, obviamente, no puedo confiar en mi hermana. 410 00:23:00,316 --> 00:23:02,026 ¡Ay, ya, no exageres! 411 00:23:03,236 --> 00:23:05,279 - Por favor, al tope. - Por favor, no. 412 00:23:05,363 --> 00:23:06,280 Joe. 413 00:23:06,364 --> 00:23:07,448 Maddie. 414 00:23:07,532 --> 00:23:09,158 - Georgia. - Joe. 415 00:23:10,326 --> 00:23:11,702 [balbucea] ¡Bruce! 416 00:23:14,080 --> 00:23:14,914 [Bruce] Joe. 417 00:23:15,873 --> 00:23:18,835 Te recuerdo que me perseguiste por el jardín con una antorcha, 418 00:23:18,918 --> 00:23:20,461 te encantaba jugar con eso. 419 00:23:20,545 --> 00:23:23,339 Éramos niñas, sin supervisión de un adulto. 420 00:23:23,423 --> 00:23:26,551 - Lo que es mi punto. - Ya deja de gritar y siéntate. 421 00:23:26,634 --> 00:23:28,719 Suenas como un lunático Dr. Seuss. 422 00:23:29,345 --> 00:23:31,055 Qué arrogante. Voy a orinar. 423 00:23:33,683 --> 00:23:36,144 En caso de que esta noche vaya donde creo que va. 424 00:23:36,227 --> 00:23:37,145 No lo hará. 425 00:23:41,524 --> 00:23:42,984 Esa es tu hermana, ¿eh? 426 00:23:43,067 --> 00:23:44,277 Mmm-hmm. 427 00:23:44,360 --> 00:23:48,364 Estábamos hablando y dice que quiere hacer las cosas bien, conocerte. 428 00:23:48,448 --> 00:23:50,158 - Es un alma en desgracia. - Ay… 429 00:23:50,241 --> 00:23:51,409 Avísale a Úrsula. 430 00:23:52,452 --> 00:23:54,537 Solo digo que la familia es la familia. 431 00:24:03,588 --> 00:24:06,048 - ¡Ay, le gustas! - No le gusto. 432 00:24:06,132 --> 00:24:07,842 - Le gustas. - No le gusto, Maddie. 433 00:24:07,925 --> 00:24:10,803 ¿Lo comerías en un cajón con un zorro en un rincón? 434 00:24:10,887 --> 00:24:13,347 - Cállate. - Pues, sí soy el Dr. Seuss. 435 00:24:13,431 --> 00:24:15,266 - Ay, por Dios. - ¡Uh! 436 00:24:17,059 --> 00:24:18,352 Tú vas a pagar. 437 00:24:18,436 --> 00:24:19,687 Yo no voy a pagar. 438 00:24:19,770 --> 00:24:23,024 Él no va a dejar que pagues porque quiere meterse en tu cama. 439 00:24:23,107 --> 00:24:24,025 ¡Maddie! 440 00:24:24,108 --> 00:24:26,944 TE EXTRAÑO, PAPÁ 441 00:24:27,028 --> 00:24:28,154 [suena canción lenta] 442 00:24:28,237 --> 00:24:30,781 ¿Y qué hago con Sophie? 443 00:24:32,325 --> 00:24:35,244 ¡Ah, ya sé! Trata de besarla ebria 444 00:24:35,328 --> 00:24:38,372 delante de todos tus amigos. Ah, espera, eso ya lo hiciste. 445 00:24:38,456 --> 00:24:40,875 ¿Tratas de matarme, amiga? Es en serio. 446 00:24:40,958 --> 00:24:42,919 Necesito ayuda. ¿Qué hago? 447 00:24:44,587 --> 00:24:45,505 Discúlpate. 448 00:24:46,088 --> 00:24:48,090 Y dile que te gusta, sé directa y sincera. 449 00:24:48,174 --> 00:24:50,760 Estoy harta de que la gente no sea directa y sincera. 450 00:24:51,636 --> 00:24:54,472 Siento estar tan obsesionada con Sophie. 451 00:24:54,597 --> 00:24:56,974 ¿Qué pasa? ¿Es por la chica del restaurante? 452 00:24:57,058 --> 00:24:59,143 Era como el Fyre Festival en humano. 453 00:25:01,229 --> 00:25:04,815 - No se lo digas a Abby o a Norah. - Oh, va a ser bueno, ¿verdad? 454 00:25:04,899 --> 00:25:07,235 Me gustan las frases que empiezan así. 455 00:25:07,318 --> 00:25:10,029 Al parecer, Georgia tiene una hermana que olvidó mencionar. 456 00:25:10,112 --> 00:25:13,699 Oye, perdedora, mamá llegará tarde, así que cenaremos solos. 457 00:25:15,076 --> 00:25:15,952 ¿Estás bien? 458 00:25:16,911 --> 00:25:17,995 No en realidad. 459 00:25:18,704 --> 00:25:20,498 - ¿Qué pasa? - No es tu problema. 460 00:25:21,415 --> 00:25:22,959 No, está bien, puede oír. 461 00:25:23,668 --> 00:25:25,336 Georgia tiene una hermana secreta 462 00:25:25,419 --> 00:25:27,547 de la que nunca supe y que solo apareció. 463 00:25:27,630 --> 00:25:31,676 Austin podría ser el próximo Ted Bundy y pensé que sus padres estaban muertos, 464 00:25:31,759 --> 00:25:33,928 pero, oye, hay noticias: no lo están. 465 00:25:34,011 --> 00:25:35,930 Okey, me encantaría ver ese programa. 466 00:25:37,265 --> 00:25:38,140 Qué horror. 467 00:25:38,641 --> 00:25:41,978 ¿Verdad? Gracias. Y, cuando le pregunto a Georgia, 468 00:25:42,061 --> 00:25:45,439 ella solo miente y finge que todo es sol y mariposas. 469 00:25:45,523 --> 00:25:47,066 Es lo que más me molesta. 470 00:25:47,149 --> 00:25:49,360 Obviamente, hay mucho que no me dice. 471 00:25:49,443 --> 00:25:51,445 ¿Por qué tanto secreto? Me afecta también. 472 00:25:53,155 --> 00:25:54,156 Pregúntale a tu tía. 473 00:25:55,741 --> 00:25:57,410 [vibra celular] 474 00:26:00,538 --> 00:26:01,831 ¿Qué quieres, Georgia? 475 00:26:02,832 --> 00:26:04,709 Estoy con los Baker, ¿dónde estás tú? 476 00:26:05,710 --> 00:26:06,669 [suspira frustrada] 477 00:26:08,087 --> 00:26:09,505 Bien, me iré ahora. 478 00:26:12,174 --> 00:26:15,720 La madre del año está ebria, debo cuidar a Austin y a mi nuevo primo. 479 00:26:16,345 --> 00:26:17,221 Yo iré. 480 00:26:17,305 --> 00:26:18,514 Sí, también yo. 481 00:26:18,598 --> 00:26:20,099 No lo harás. 482 00:26:20,766 --> 00:26:22,184 ¿Qué? Ya estoy en esto. 483 00:26:22,727 --> 00:26:25,146 ¿Sigue un tío misterioso? Ya lo quiero conocer. 484 00:26:25,313 --> 00:26:27,565 Hmm. Solidaridad. Hagámoslo. 485 00:26:29,025 --> 00:26:32,486 ¿Cómo no te acuerdas? Puse manteca de cerdo en su taza de café. 486 00:26:32,570 --> 00:26:36,157 Sí me acuerdo. Y él tuvo una diarrea explosiva por días. 487 00:26:36,240 --> 00:26:39,660 Nos sentamos afuera del baño a escuchar cómo gemía. 488 00:26:39,744 --> 00:26:41,912 Estábamos orgullosas de nosotras. 489 00:26:41,996 --> 00:26:43,497 ¡Ay! Qué bien. 490 00:26:44,165 --> 00:26:45,082 Mmm. 491 00:26:45,166 --> 00:26:49,253 Háblame de ti. Estabas casada con el tipo del estudio de yoga. 492 00:26:49,337 --> 00:26:51,047 ¿Cómo te enteraste de lo de Kenny? 493 00:26:51,130 --> 00:26:54,008 Oh, Austin mencionó que te mudaste cuando murió. 494 00:26:55,343 --> 00:26:56,344 Lo siento. 495 00:26:56,427 --> 00:26:57,553 Oh. 496 00:26:57,637 --> 00:26:58,679 Sí. 497 00:26:58,763 --> 00:26:59,639 Gracias. 498 00:27:00,348 --> 00:27:01,349 Fue… 499 00:27:01,974 --> 00:27:02,850 horrible. 500 00:27:03,643 --> 00:27:06,812 Pero ¿sí te cuidó? ¿Dejó algo para ti y los niños? 501 00:27:06,896 --> 00:27:09,106 Su exesposa lo está dificultando. 502 00:27:09,774 --> 00:27:11,692 Claro. ¿Y cómo se conocieron? 503 00:27:11,776 --> 00:27:16,572 Mmm, yo era su camarera en un bar, El hoyo del búfalo. 504 00:27:16,656 --> 00:27:19,241 Y dijo que yo era especial 505 00:27:19,325 --> 00:27:24,205 y quería entrenarme para que yo fuera instructora de yoga en un estudio. 506 00:27:24,288 --> 00:27:25,706 Y luego nos casamos. 507 00:27:26,207 --> 00:27:27,667 Demonios, suena bien. 508 00:27:27,750 --> 00:27:29,543 Mmm-hmm. Estuvo bien. 509 00:27:29,627 --> 00:27:32,296 ¿Y cuántos estudios de yoga tenía? 510 00:27:33,047 --> 00:27:34,840 Ah, tres. Yoga Bo-Boga. 511 00:27:34,924 --> 00:27:36,842 - Con clase. - Mmm-hmm. 512 00:27:36,926 --> 00:27:38,386 ¿Y estabas involucrada en eso? 513 00:27:38,469 --> 00:27:40,638 Como… ¿cuántos tenía antes de que se casara? 514 00:27:40,721 --> 00:27:42,181 ¿Tenía dos o tres? 515 00:27:42,973 --> 00:27:45,184 Demonios. ¿Qué es esto? ¿Una entrevista? 516 00:27:45,267 --> 00:27:46,644 No, yo solo… 517 00:27:47,603 --> 00:27:50,398 No sé, quiero saber de tu vida. Te extrañé. 518 00:27:51,899 --> 00:27:52,775 Mads… 519 00:27:54,276 --> 00:27:55,403 Yo también te extrañé. 520 00:27:56,070 --> 00:27:59,615 Lo que pasó no significa que no me preocupara por ti, 521 00:27:59,699 --> 00:28:02,618 que no estuviera pensando en ti. 522 00:28:04,245 --> 00:28:05,454 Bueno… 523 00:28:05,538 --> 00:28:07,081 Tú también eras una niña. 524 00:28:07,164 --> 00:28:09,875 Lo sé, pero deseé que fuera diferente, 525 00:28:09,959 --> 00:28:11,544 - y desearía haber… - Oye… 526 00:28:11,627 --> 00:28:13,003 Lo pasado, pasado. 527 00:28:15,172 --> 00:28:16,674 Me alegro que vinieras. 528 00:28:17,925 --> 00:28:19,510 [suena canción movida] 529 00:28:19,593 --> 00:28:20,803 ¡Es nuestra canción! 530 00:28:22,096 --> 00:28:24,807 ¡Vamos, levántate! ¡La recuerdas! 531 00:28:25,641 --> 00:28:26,475 Bien, ¿lista? 532 00:28:31,230 --> 00:28:32,231 Y luego… 533 00:28:32,857 --> 00:28:36,277 Uno, dos, tres, cuatro, ¡sí! ¡Otra vez! ¡Vamos! 534 00:28:36,861 --> 00:28:37,778 ¡Joe! 535 00:28:39,196 --> 00:28:41,991 ¡Joe! Vamos, Joe. ¡Muy bien! 536 00:28:42,074 --> 00:28:43,492 Muévete así. 537 00:28:44,618 --> 00:28:46,954 Vamos, no, ustedes bailen. ¡Bailen! 538 00:28:47,037 --> 00:28:49,081 ¡Acérquense más! ¡Vamos! 539 00:28:49,165 --> 00:28:51,125 - ¡Acérquense! - [Joe] Okey, okey. 540 00:28:51,208 --> 00:28:53,836 Y luego hagan un poco de honky tonk. 541 00:28:53,919 --> 00:28:56,255 - Muy bien, yo seguiré bebiendo. - [Georgia] Honky tonk. 542 00:28:56,338 --> 00:28:59,008 Honky tonk. ¡Eso! 543 00:28:59,550 --> 00:29:01,302 - [Ginny] No toquen la lava. - [Marcus] Bien. 544 00:29:01,385 --> 00:29:03,804 Tienen que seguirme, ¿okey? ¡Salten, vamos! 545 00:29:03,888 --> 00:29:06,223 Hay que llegar al sofá para estar seguros, ¿listos? 546 00:29:06,307 --> 00:29:09,393 - [Austin] No toques la lava. - Te tengo. Muy bien. ¡Vamos! 547 00:29:10,644 --> 00:29:12,313 Austin, Caleb. 548 00:29:12,396 --> 00:29:16,734 Ahora, si pudieran tener un perro o un mono, ¿cuál tendrían? 549 00:29:16,817 --> 00:29:18,152 [ambos] Un mono. 550 00:29:18,235 --> 00:29:20,404 ¿Si fuera una niña mono y un niño perro? 551 00:29:20,488 --> 00:29:22,406 - [ambos] Un perro. - Claro. 552 00:29:22,490 --> 00:29:25,284 Ay, mira, encontró a sus iguales intelectuales. 553 00:29:25,367 --> 00:29:26,368 [Georgia ríe] 554 00:29:26,452 --> 00:29:28,370 - ¡Cuidado! - Tranquila, yo te tengo. 555 00:29:28,454 --> 00:29:30,039 - Te tengo. - [Maddie] Cierra la puerta. 556 00:29:30,122 --> 00:29:32,166 Hola, mamá. Jugamos a la lava. 557 00:29:32,249 --> 00:29:34,835 ¡Ay, qué divertido! ¡Es genial! 558 00:29:34,919 --> 00:29:38,923 Yo solo las traje a casa porque están un poco… contentas. 559 00:29:39,006 --> 00:29:41,050 ¡Ay, Harry Potter! ¡Ay! 560 00:29:42,009 --> 00:29:43,344 Me acuerdo de este. 561 00:29:43,427 --> 00:29:46,096 Voldemort trata de matarlo un montón de veces 562 00:29:46,180 --> 00:29:49,183 y luego este chico, Cedric, acaban con él. 563 00:29:50,643 --> 00:29:51,644 Pobre Cedric. 564 00:29:53,145 --> 00:29:55,773 - ¿Qué le pasa a la tía Maddie? - Solo debe dormir. 565 00:29:55,856 --> 00:29:58,984 - Estará bien. - Muchachos, ¿quién quiere helado? 566 00:29:59,068 --> 00:29:59,985 ¡Vamos! 567 00:30:02,947 --> 00:30:03,948 Hola, viejo. Eh… 568 00:30:04,031 --> 00:30:04,907 Sí. 569 00:30:05,741 --> 00:30:06,659 Vamos. 570 00:30:06,742 --> 00:30:09,161 - [Maddie] ¡No quiero ir! - No seas aguafiestas. 571 00:30:09,245 --> 00:30:11,872 - La alfombra es tan cómoda. - Te tengo. Yo me encargo. 572 00:30:11,956 --> 00:30:14,416 - Tranquila. Está bien. - Tengo hambre. 573 00:30:15,125 --> 00:30:16,460 [Joe] Cuidado. 574 00:30:16,544 --> 00:30:17,503 Te tengo. 575 00:30:20,214 --> 00:30:21,090 ¿Estás bien? 576 00:30:21,590 --> 00:30:22,424 Oye. 577 00:30:25,219 --> 00:30:26,262 La odio. 578 00:30:27,096 --> 00:30:28,764 En serio, la odio. 579 00:30:29,598 --> 00:30:31,976 Hace esto, lo arruina siempre. 580 00:30:32,810 --> 00:30:35,145 Cuando todo va bien, adiós. 581 00:30:45,072 --> 00:30:46,031 Estás en la lava. 582 00:30:47,658 --> 00:30:48,909 [Paul] Hola. 583 00:30:48,993 --> 00:30:50,411 ¡Paul! Hola. 584 00:30:50,494 --> 00:30:53,747 Hola, perdón por interrumpir, la puerta estaba abierta. 585 00:30:53,831 --> 00:30:56,458 Solo quería traer unas flores para Georgia. 586 00:30:56,542 --> 00:30:58,544 Parecía algo… apagada hoy. 587 00:30:58,627 --> 00:31:00,588 Fue una semana difícil. 588 00:31:02,548 --> 00:31:05,175 Siento oír eso, voy a dejar esto en la puerta y… 589 00:31:05,259 --> 00:31:07,344 Georgia está arriba si quieres subir. 590 00:31:08,929 --> 00:31:10,264 ¿En serio? 591 00:31:10,931 --> 00:31:14,143 Sí, sube. Seguro le encantará verte. 592 00:31:15,936 --> 00:31:17,187 De acuerdo. Eh… 593 00:31:18,105 --> 00:31:20,149 - ¿Por ahí? Gracias. - Mmm-hmm. 594 00:31:24,194 --> 00:31:25,195 Y aquí está. 595 00:31:25,279 --> 00:31:26,864 ¡Llévame a la cama, Joe! 596 00:31:26,947 --> 00:31:27,781 Claro. 597 00:31:28,324 --> 00:31:32,119 - Mmm. ¡Ah! - ¡Uh! Eso es. 598 00:31:32,202 --> 00:31:33,787 - Quiero agua. - Muy bien. 599 00:31:36,707 --> 00:31:38,792 [Maddie ríe] 600 00:31:38,876 --> 00:31:42,004 - ¡Joe! - Tapada. Eso. 601 00:31:48,552 --> 00:31:49,553 [Paul] Georgia. 602 00:31:50,471 --> 00:31:51,347 Paul. 603 00:31:52,222 --> 00:31:53,057 ¡Oh! 604 00:31:53,557 --> 00:31:55,059 - Eh… - ¿Qué estás haciendo? 605 00:31:55,142 --> 00:31:57,853 Lo siento, Ginny dijo que podía subir, 606 00:31:57,937 --> 00:32:00,814 pero yo puedo irme si estoy interrumpiendo algo que… 607 00:32:01,440 --> 00:32:02,900 No, ya me iba. 608 00:32:08,113 --> 00:32:09,448 ¿Quién es? 609 00:32:09,531 --> 00:32:11,033 Paul… 610 00:32:14,495 --> 00:32:16,997 Ella es mi medio hermana, Maddie, te la presentaría, 611 00:32:17,081 --> 00:32:18,749 pero está ebria e inconsciente. 612 00:32:18,832 --> 00:32:20,668 ¿Esas son las cosas de familia? 613 00:32:21,543 --> 00:32:23,921 Sí. Paul, no soy como tú. 614 00:32:24,004 --> 00:32:26,507 No viajé por Tailandia ni fui a la escuela. 615 00:32:26,590 --> 00:32:30,219 Crecí en un lugar asqueroso y nefasto, no quería que te enteraras. 616 00:32:30,302 --> 00:32:34,264 Oye, Georgia, no sé qué es lo que no entiendes de esto. 617 00:32:35,432 --> 00:32:36,433 Me gustas. 618 00:32:37,017 --> 00:32:39,228 ¿Sí? Quiero conocerte. 619 00:32:40,688 --> 00:32:43,857 No tienes que esconderme nada, yo también me avergüenzo de cosas. 620 00:32:43,941 --> 00:32:46,819 Ah, ¿sí? ¿Qué tipo de cosas? 621 00:32:46,902 --> 00:32:48,320 Bueno… 622 00:32:49,238 --> 00:32:53,117 Eh… Me enfada mucho cuando veo El gran repostero inglés. 623 00:32:53,200 --> 00:32:56,328 Sé que es un programa tranquilo, pero no manejan bien su tiempo. 624 00:32:57,329 --> 00:32:59,748 [suspira] Todo el mundo tiene cosas. 625 00:33:00,666 --> 00:33:01,834 Y no son las mismas. 626 00:33:01,917 --> 00:33:04,169 Y sé que tenías una vida antes de conocerme, 627 00:33:04,253 --> 00:33:06,171 pero nada me va a asustar. 628 00:33:07,965 --> 00:33:09,133 Te entiendo. 629 00:33:34,742 --> 00:33:36,493 [suena "Savage"] 630 00:34:12,196 --> 00:34:14,656 ¿KENNY TENÍA LOS TRES ESTUDIOS ANTES DE CONOCERLA? 631 00:34:14,740 --> 00:34:16,325 QUIERO MÁS DINERO. 632 00:34:16,408 --> 00:34:18,160 ESE NO ERA EL TRATO. 633 00:34:18,285 --> 00:34:22,206 PUEDO CONSEGUIRTE LO QUE QUIERES. $5000. OFERTA FINAL. ELLA CONFÍA EN MÍ AHORA. 634 00:34:42,518 --> 00:34:45,604 [continúa canción] 635 00:34:50,234 --> 00:34:53,362 GABRIEL CORDOVA SERVICIOS DE INVESTIGACIÓN 636 00:35:06,875 --> 00:35:11,964 GABRIEL CORDOVA DESLUMBRA EN LA MUERTE DE UN VIAJANTE EN HOUSTON 637 00:35:19,179 --> 00:35:20,139 [gruñe] 638 00:35:22,057 --> 00:35:23,767 Me siento de la mierda. 639 00:35:25,644 --> 00:35:26,895 ¿Has visto a mi mamá? 640 00:35:27,521 --> 00:35:29,273 No, se fue antes de que me levantara. 641 00:35:31,191 --> 00:35:32,901 Ni mensaje ni una nota, típico. 642 00:35:34,528 --> 00:35:36,738 ¿Qué clase de casa no tiene café? 643 00:35:40,659 --> 00:35:42,035 ¿Cómo son mis abuelos? 644 00:35:44,580 --> 00:35:46,373 Tengo mucha resaca para esto. 645 00:35:48,625 --> 00:35:49,626 [suspira] 646 00:35:51,587 --> 00:35:53,839 Daisy es la abuela. 647 00:35:53,922 --> 00:35:55,382 Creció en Alabama. 648 00:35:56,967 --> 00:36:00,137 Está tan loca como un gato en un cuarto lleno de mecedoras. 649 00:36:00,220 --> 00:36:01,680 ¿Por qué? ¿Qué quieres decir? 650 00:36:04,141 --> 00:36:06,268 Fue adicta al oxi toda mi vida. 651 00:36:07,102 --> 00:36:08,020 Y, en mi niñez, 652 00:36:09,980 --> 00:36:11,190 Georgia… 653 00:36:13,192 --> 00:36:14,401 Ella me cuidó. 654 00:36:18,197 --> 00:36:19,823 Mira, sé que estás molesta con ella. 655 00:36:19,907 --> 00:36:22,075 Y, demonios, tal vez se lo merezca. 656 00:36:24,203 --> 00:36:26,121 Pero tenía razón al no llevarte. 657 00:36:27,247 --> 00:36:28,248 No son buenos. 658 00:36:31,126 --> 00:36:32,502 ¿Y qué hay de mi abuelo? 659 00:36:32,586 --> 00:36:35,422 ¡Oh! El padre de Georgia no es… 660 00:36:35,923 --> 00:36:37,341 algo que deba contarte yo. 661 00:36:37,424 --> 00:36:39,635 ¿Ustedes dos no tiene el mismo padre? 662 00:36:42,095 --> 00:36:44,056 Definitivamente es mucha resaca. 663 00:36:45,390 --> 00:36:48,852 ¿Qué te parece helado para desayunar? ¿Mmm? 664 00:36:49,603 --> 00:36:50,562 ¡Muchachos! 665 00:36:52,439 --> 00:36:53,273 ¿No? 666 00:36:54,858 --> 00:36:55,776 ¡Sí! 667 00:36:59,821 --> 00:37:00,656 ¿Café? 668 00:37:00,739 --> 00:37:03,242 Y no creí que pudieras ser más sensual. 669 00:37:05,661 --> 00:37:07,329 Ah… [risita] 670 00:37:07,412 --> 00:37:08,497 Disculpen. 671 00:37:10,082 --> 00:37:11,333 [silba] 672 00:37:11,416 --> 00:37:15,045 Y tú pones tu dedo en el mío, y nuestra sangre se mezcla. 673 00:37:15,128 --> 00:37:16,380 Hermanos de sangre. 674 00:37:16,463 --> 00:37:17,339 ¡Sí! 675 00:37:18,924 --> 00:37:21,426 ¿Les decimos que ya son parientes de sangre? 676 00:37:21,510 --> 00:37:23,178 No. No se los arruines. 677 00:37:27,557 --> 00:37:30,143 Oye, no hay comida en la nevera. 678 00:37:31,270 --> 00:37:32,688 Había una pizza entera. 679 00:37:33,272 --> 00:37:34,356 Me la comí. 680 00:37:34,439 --> 00:37:35,649 ¿Dónde está Ginny? 681 00:37:35,732 --> 00:37:37,734 - La estoy bañando. - ¿Qué? 682 00:37:40,195 --> 00:37:41,196 [Ginny balbucea] 683 00:37:42,197 --> 00:37:45,158 No puedes dejarla sola en la bañera, podría ahogarse. 684 00:37:45,242 --> 00:37:46,326 Está bien. 685 00:37:47,160 --> 00:37:48,537 Maddie, tenemos que hablar. 686 00:37:49,413 --> 00:37:50,872 ¿Y de qué? 687 00:37:51,790 --> 00:37:53,292 Ya no puedes quedarte aquí. 688 00:37:54,418 --> 00:37:55,252 Lo siento. 689 00:37:56,044 --> 00:37:57,004 Lo intenté. 690 00:37:57,087 --> 00:37:59,506 Lo intenté de verdad, no tienes idea. 691 00:37:59,589 --> 00:38:03,510 No puedo permitirme cuidar de las dos, apenas gano lo suficiente. 692 00:38:03,593 --> 00:38:05,429 Por favor, lo siento, Mary. 693 00:38:05,512 --> 00:38:06,763 ¡Es Georgia ahora! 694 00:38:07,764 --> 00:38:08,724 Georgia Warren. 695 00:38:08,807 --> 00:38:11,601 - Georgia, ¡por favor! - ¿No me escuchas? 696 00:38:12,602 --> 00:38:14,104 Tienes que irte a casa. 697 00:38:15,230 --> 00:38:18,650 Lo siento mucho, pero no eres mi problema. 698 00:38:26,325 --> 00:38:27,868 No me hagas volver ahí. 699 00:39:08,867 --> 00:39:11,828 ¡Oye! Trajimos mantequilla con nuez, tu favorito. 700 00:39:14,998 --> 00:39:16,249 ¿Por qué empacaste? 701 00:39:16,833 --> 00:39:17,959 - Ya se van. - ¡No! 702 00:39:18,043 --> 00:39:20,337 - ¿Por qué? - Porque es hora de que se vayan. 703 00:39:21,046 --> 00:39:23,382 ¿En serio? ¿Es eso lo que haremos? 704 00:39:23,465 --> 00:39:25,217 Ginny, lleva a tu hermano arriba. 705 00:39:25,300 --> 00:39:27,094 No, mamá, está bien, ya hablamos. 706 00:39:29,012 --> 00:39:30,555 Hmm, no has cambiado, Mary. 707 00:39:31,515 --> 00:39:34,893 Solo te cuidas a ti misma. ¿A quién le importa lo que le pase a los demás 708 00:39:34,976 --> 00:39:37,687 mientras Mary termine en la cima? 709 00:39:38,271 --> 00:39:39,940 ¿Mary? ¿Quién es Mary? 710 00:39:41,274 --> 00:39:42,234 ¿Quién es Mary? 711 00:39:42,734 --> 00:39:45,237 Sí. ¿Quién es Mary? 712 00:39:45,320 --> 00:39:46,738 Arriba, Ginny. 713 00:39:47,280 --> 00:39:48,365 Lleva a Austin. 714 00:39:48,448 --> 00:39:50,742 - Mamá, ¿qué es…? - ¡Dije ahora! 715 00:40:00,335 --> 00:40:03,672 LAS COSAS ESTÁN MAL. MAMÁ ESTÁ ENLOQUECIENDO. 716 00:40:03,755 --> 00:40:05,424 Mamá está muy enojada. 717 00:40:05,507 --> 00:40:09,219 Solo me asusta así cuando está muy muy molesta. 718 00:40:09,302 --> 00:40:10,846 Todo va a estar bien. 719 00:40:11,638 --> 00:40:15,267 Oye, ¿quieres ir de vacaciones? ¿Sí? ¿Adónde vamos? 720 00:40:17,227 --> 00:40:18,478 ¿Al País de las Maravillas? 721 00:40:19,187 --> 00:40:20,730 Esto me resulta familiar. 722 00:40:21,481 --> 00:40:23,525 Es como Nueva Orleans de nuevo. 723 00:40:25,026 --> 00:40:28,905 ¿Cómo te atreves a venir a mi casa y conocer a mis hijos? 724 00:40:28,989 --> 00:40:29,906 [ríe] 725 00:40:31,116 --> 00:40:33,034 ¡Tan alta y poderosa! 726 00:40:33,994 --> 00:40:36,246 No te desangres ahí arriba en tu trono, cariño. 727 00:40:36,329 --> 00:40:39,583 Pudiste engañar a todos en este pueblo, pero yo te conozco. 728 00:40:44,838 --> 00:40:46,715 - ¿Y qué es eso? - Diez mil. 729 00:40:47,340 --> 00:40:48,758 El doble de lo que pediste. 730 00:40:53,930 --> 00:40:55,515 - No iba a… - Mmm-hmm. 731 00:40:56,266 --> 00:40:57,726 ¡Necesitaba el dinero! 732 00:40:57,809 --> 00:40:59,603 - Mmm-hmm. - ¿Sabes qué? No. 733 00:40:59,686 --> 00:41:02,772 Habrías hecho exactamente lo mismo y lo sabes. 734 00:41:02,856 --> 00:41:05,150 ¡Diez mil es lo menos que puedes hacer! 735 00:41:05,233 --> 00:41:07,486 Construiste esta linda vida para ti. 736 00:41:07,986 --> 00:41:11,281 Pero me dejaste atrás para que luchara yo sola, ¡era una niña! 737 00:41:11,364 --> 00:41:12,240 Bueno… 738 00:41:13,116 --> 00:41:14,367 ya no lo eres. 739 00:41:18,413 --> 00:41:19,247 Bien. 740 00:41:21,708 --> 00:41:22,584 Bien. 741 00:41:29,216 --> 00:41:31,468 Pero no te pusiste así por el detective. 742 00:41:33,845 --> 00:41:36,515 Sabes que nunca diría lo que hiciste en Nueva Orleans. 743 00:41:37,432 --> 00:41:39,142 Tu estúpido pequeño casino. 744 00:41:43,063 --> 00:41:45,065 Te enojaste porque te recuerdo a él. 745 00:41:47,943 --> 00:41:50,779 Ni siquiera puedes verme, sin ver a mi padre. 746 00:41:53,073 --> 00:41:54,324 Y sentirlo. 747 00:41:57,285 --> 00:42:00,121 Lárgate de mi casa. 748 00:42:01,331 --> 00:42:02,832 Pero sé bien lo que se siente. 749 00:42:04,125 --> 00:42:07,546 Tener las entrañas hechas nudo cada vez que te acuerdas. 750 00:42:08,588 --> 00:42:10,966 De querer escaparte de tu propia piel 751 00:42:11,591 --> 00:42:13,885 y golpear tu cabeza por todo el cuarto. 752 00:42:16,137 --> 00:42:18,014 ¿Sabes cómo conozco esa sensación? 753 00:42:19,808 --> 00:42:21,768 Porque, cuando te fuiste, 754 00:42:22,310 --> 00:42:24,104 se desquitó conmigo. 755 00:42:36,491 --> 00:42:37,534 Mejor, ya vete. 756 00:42:38,868 --> 00:42:39,911 Hay tránsito. 757 00:42:46,835 --> 00:42:47,794 [agarra sobre] 758 00:42:59,264 --> 00:43:01,016 - Hora de irse. - ¿Qué? ¡No! 759 00:43:01,099 --> 00:43:01,933 Vamos. 760 00:43:02,017 --> 00:43:04,477 - ¡No quiero ir! - ¿Qué sucede? ¿Qué pasó? 761 00:43:04,561 --> 00:43:07,939 Que tu madre sigue siendo la misma perra egoísta de siempre. ¡Vámonos! 762 00:43:08,023 --> 00:43:08,857 ¡Espera! 763 00:43:11,735 --> 00:43:12,694 ¡Dije ahora! 764 00:43:16,239 --> 00:43:18,158 Está bien. Oye, tranquilo. 765 00:43:22,912 --> 00:43:24,831 [charlas indistintas] 766 00:43:35,383 --> 00:43:36,635 Oye, eh… 767 00:43:36,718 --> 00:43:39,971 ¿Te sucedió algo? No respondiste a ninguno de mis mensajes. 768 00:43:40,055 --> 00:43:42,432 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 769 00:43:42,515 --> 00:43:43,767 ¿Puedo hacer algo? 770 00:43:45,310 --> 00:43:49,105 No… En realidad, sí. ¿Puedes llevarme a casa? 771 00:43:49,189 --> 00:43:51,983 - No quiero estar aquí hoy. - Pero tenemos clase. 772 00:43:53,193 --> 00:43:55,070 Sí, claro. Seguro, vamos. 773 00:44:00,825 --> 00:44:02,535 [inaudible] 774 00:44:21,971 --> 00:44:22,889 Hola. 775 00:44:24,683 --> 00:44:25,558 Hola. 776 00:44:28,061 --> 00:44:29,020 ¿Cómo estás? 777 00:44:30,730 --> 00:44:32,232 - Bien. - Bien. Eso es… 778 00:44:32,982 --> 00:44:33,983 excelente. 779 00:44:37,821 --> 00:44:38,655 Entonces… 780 00:44:38,738 --> 00:44:41,616 Necesito decir algo, pero estoy algo mareada y veo manchas, 781 00:44:41,700 --> 00:44:44,411 lo que podría ser desprendimiento de retina, podría ser serio, 782 00:44:44,494 --> 00:44:46,538 - pero yo… - No tengo tiempo para esto. 783 00:44:46,621 --> 00:44:49,416 Lo arruiné en Halloween y, de verdad, lo siento. 784 00:44:53,378 --> 00:44:54,504 De acuerdo. 785 00:44:54,587 --> 00:44:55,422 Es que… 786 00:44:55,505 --> 00:44:57,757 nunca he salido con nadie. 787 00:44:59,384 --> 00:45:01,594 - Sí, es muy obvio. - Dolorosamente. 788 00:45:02,178 --> 00:45:05,223 Y me asusté porque… 789 00:45:06,933 --> 00:45:09,102 me gustas mucho y… 790 00:45:10,270 --> 00:45:12,188 quisiera otra oportunidad. 791 00:45:15,567 --> 00:45:16,401 De acuerdo. 792 00:45:17,652 --> 00:45:19,279 ¿De acuerdo? 793 00:45:20,071 --> 00:45:21,656 Sí, intentémoslo de nuevo. 794 00:45:22,532 --> 00:45:24,367 Genial. De acuerdo. 795 00:45:24,492 --> 00:45:27,412 Sigo viendo manchas y… Pero moriré feliz. 796 00:45:27,495 --> 00:45:28,621 Está bien. 797 00:45:33,793 --> 00:45:35,003 Guau. 798 00:45:36,045 --> 00:45:38,923 Ahora yo veo manchas. Nos vemos. 799 00:45:39,424 --> 00:45:40,258 Ay, por Dios. 800 00:45:54,647 --> 00:45:55,815 Hola, ¿cómo estás? 801 00:45:56,524 --> 00:45:59,569 - No te ves bien. - Sí, no me siento bien. 802 00:45:59,652 --> 00:46:03,490 Entonces, vete a casa, paciente cero. Tenemos muchos eventos de campaña 803 00:46:03,573 --> 00:46:05,700 y necesitamos que todos estén a toda máquina. 804 00:46:06,576 --> 00:46:07,786 ¿Seguro? 805 00:46:07,869 --> 00:46:09,329 Sí. Ve, ve, ve, ve. 806 00:46:09,412 --> 00:46:10,622 De acuerdo. Bien. 807 00:46:12,040 --> 00:46:12,916 Gracias. 808 00:46:12,999 --> 00:46:15,293 [suena "Past Lives"] 809 00:47:03,800 --> 00:47:06,427 [canción se desvanece] 810 00:47:08,012 --> 00:47:11,933 [comienza a sonar "Past Lives" de nuevo] 811 00:47:50,388 --> 00:47:52,348 OJOS SANGRANTES ATLANTA 812 00:48:16,331 --> 00:48:17,999 [continúa canción] 813 00:48:19,709 --> 00:48:20,543 [golpe] 814 00:49:08,383 --> 00:49:10,259 - [termina canción] - [grito ahogado] 815 00:49:11,511 --> 00:49:14,931 ¿Qué demonios, Virginia? ¿Qué haces en casa? 816 00:49:15,515 --> 00:49:16,516 ¡Pude matarte! 817 00:49:17,600 --> 00:49:19,102 Nunca había sostenido un arma. 818 00:49:19,185 --> 00:49:22,355 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Por qué husmeas en mi armario? 819 00:49:22,438 --> 00:49:24,065 ¡Quiero respuestas! 820 00:49:24,148 --> 00:49:26,609 - Respuestas ¿a qué? - ¡A todo! 821 00:49:26,693 --> 00:49:29,028 De tu pasado, de todo. ¡Estoy harta de mentiras! 822 00:49:29,112 --> 00:49:32,782 No me importa de qué estás harta. No es correcto que revises mis cosas. 823 00:49:32,865 --> 00:49:35,618 No me hables de lo que es correcto. ¿Qué son esas cosas? 824 00:49:35,702 --> 00:49:39,455 ¿Por qué hay armas en la casa? ¿Por qué tuviste que echar a Maddie? 825 00:49:39,539 --> 00:49:41,249 Eso es entre Maddie y yo. 826 00:49:41,958 --> 00:49:45,294 ¡Es mi tía! ¿Por qué no podía saberlo? ¡Son mi familia! 827 00:49:45,378 --> 00:49:47,714 ¡No son tu familia, yo soy tu familia! 828 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 - Solo quiero que seas honesta conmigo. - He sido honesta. 829 00:49:50,174 --> 00:49:51,676 ¡Mentira, Mary! 830 00:49:57,682 --> 00:49:58,683 [se abre puerta] 831 00:50:02,520 --> 00:50:04,355 Siento haberte abofeteado. 832 00:50:05,815 --> 00:50:06,858 Es que… 833 00:50:08,484 --> 00:50:09,777 si supieras… 834 00:50:13,489 --> 00:50:15,450 nunca me mirarías de la misma forma. 835 00:50:17,744 --> 00:50:19,620 No habría vuelta atrás de eso. 836 00:50:22,498 --> 00:50:24,876 Sé que crees que quieres saber, pero… 837 00:50:26,627 --> 00:50:27,587 no es así. 838 00:50:29,714 --> 00:50:31,799 El pasado debe quedarse en el pasado. 839 00:50:33,176 --> 00:50:34,302 ¿Lo entiendes? 840 00:50:36,596 --> 00:50:37,638 Claro, mamá. 841 00:50:41,809 --> 00:50:42,727 [suspira] 842 00:51:24,352 --> 00:51:27,313 [Ginny] Mi madre lidia con sus problemas ignorándolos. 843 00:51:27,855 --> 00:51:31,484 Agrupándolos en una pequeña caja y empacándolos. 844 00:51:32,652 --> 00:51:34,445 Dejando el pasado en el pasado. 845 00:51:45,456 --> 00:51:47,458 Pero no solo le afecta a ella. 846 00:51:50,670 --> 00:51:51,879 Es mi vida también. 847 00:51:52,588 --> 00:51:54,590 Y quiero abrir esa pequeña caja. 848 00:52:01,430 --> 00:52:02,348 Hola, papá.