1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,530 --> 00:00:11,907 ‫מה ימנע ממנו מלדקור תלמיד נוסף?‬ 3 00:00:11,991 --> 00:00:15,578 ‫לבית הספר יש הנחיות משמעתיות קפדניות מאוד‬ ‫בכל הנוגע לאלימות.‬ 4 00:00:15,661 --> 00:00:17,038 ‫זו לא הייתה סתם אלימות.‬ 5 00:00:17,121 --> 00:00:20,833 ‫זו הייתה מתקפה מתוכננת מראש ע"י ילד‬ ‫עם אגרסיביות קשה!‬ 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,585 ‫אנחנו לוקחים את זה ברצינות.‬ 7 00:00:22,668 --> 00:00:25,838 ‫אני לא יודעת איפה הוא למד להתנהג ככה.‬ ‫אין לזה הצדקה.‬ 8 00:00:25,921 --> 00:00:28,007 ‫ברור שהוא נאבק רגשית.‬ 9 00:00:30,426 --> 00:00:34,555 ‫זאק הזדקק לתפר.‬ ‫מי יודע מתי הוא יוכל לאחוז שוב במחבט טניס?‬ 10 00:00:34,638 --> 00:00:38,225 ‫זו אשמתי. בטח פספסתי‬ ‫את קריאותיו של אוסטין לעזרה. אני...‬ 11 00:00:39,435 --> 00:00:41,062 ‫כל כך מצטערת שזה קרה.‬ 12 00:00:43,522 --> 00:00:45,566 ‫אסור לאפשר לאוסטין לחזור לכיתה.‬ 13 00:00:45,649 --> 00:00:46,650 ‫אני מסכימה.‬ 14 00:00:46,734 --> 00:00:49,695 ‫אוסטין צריך זמן מחוץ לביה"ס‬ ‫כדי לעכל את זה.‬ 15 00:00:49,779 --> 00:00:52,531 ‫זו העבירה הראשונה שלו,‬ ‫לכן לדעתי ראוי להשעות אותו.‬ 16 00:00:54,950 --> 00:00:56,035 ‫סינתיה? את מסכימה?‬ 17 00:00:57,953 --> 00:00:59,330 ‫והוא צריך לקבל טיפול.‬ 18 00:01:00,122 --> 00:01:03,793 ‫הוא בהחלט יקבל טיפול.‬ ‫התוקפנות הזאת לא בסדר.‬ 19 00:01:12,802 --> 00:01:13,928 ‫בוא נלך.‬ 20 00:01:37,910 --> 00:01:40,037 ‫נו? איך הלך?‬ 21 00:01:41,288 --> 00:01:44,542 ‫אני לא אשקר, זה היה...‬ ‫-את לא תשקרי? מוזר.‬ 22 00:01:44,625 --> 00:01:46,836 ‫אני רוצה לשמוע מאוסטין. איך הלך?‬ 23 00:01:46,919 --> 00:01:51,048 ‫אני מושעה, ואני צריך טיפול.‬ ‫אימא אמרה שהיא מודאגת.‬ 24 00:01:51,132 --> 00:01:52,716 ‫מותק, אני לא מודאגת.‬ 25 00:01:52,800 --> 00:01:54,593 ‫אין לך שום בעיה,‬ 26 00:01:54,677 --> 00:01:57,721 ‫ואתה לא צריך ללכת לטיפול. זה הגיע לזאק.‬ 27 00:01:57,805 --> 00:02:00,224 ‫סליחה, את אומרת שלילד בן תשע‬ 28 00:02:00,307 --> 00:02:02,726 ‫הגיע להידקר ביד עם עיפרון?‬ 29 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 ‫אני מצטערת, אבל יש לך הרבה דעות היום.‬ 30 00:02:05,521 --> 00:02:08,482 ‫אני לא זוכרת שמישהו יצא‬ ‫מתעלת הלידה שלך, אז תסתמי.‬ 31 00:02:08,566 --> 00:02:09,900 ‫הוא צריך מטפל, אימא.‬ 32 00:02:09,984 --> 00:02:14,530 ‫ברור שהוא לא מתמודד טוב‬ ‫עם הפתעת המשפחה הסודית שלך.‬ 33 00:02:14,613 --> 00:02:15,489 ‫אני אוהב את כיילב!‬ 34 00:02:15,573 --> 00:02:18,450 ‫לא סיפרתי לכם עליהם מסיבה טובה.‬ ‫מאדי בעייתית.‬ 35 00:02:18,534 --> 00:02:21,370 ‫אי אפשר להאמין למילה שיוצאת לה מהפה.‬ ‫-מעניין.‬ 36 00:02:21,453 --> 00:02:24,874 ‫תספרי לי עוד על האנשים‬ ‫שלהם אני יכולה להאמין. כולי אוזן.‬ 37 00:02:25,624 --> 00:02:28,836 ‫אני לא רוצה ללכת לטיפול.‬ ‫-אל תדאג. אתה לא הולך.‬ 38 00:02:28,919 --> 00:02:33,090 ‫אני לא משלמת לאיזה צבוע בן 20 ומשהו‬ ‫ששותה לאטה ולובש טוויד,‬ 39 00:02:33,174 --> 00:02:35,426 ‫שחושב שיש לו מושג לגבי החיים שלי.‬ 40 00:02:35,509 --> 00:02:38,220 ‫את מתכוונת לחיים של אוסטין!‬ 41 00:02:38,304 --> 00:02:39,722 ‫מותק, תקשיב לי.‬ 42 00:02:39,805 --> 00:02:41,515 ‫אתה מושלם.‬ 43 00:02:41,599 --> 00:02:43,601 ‫אבל שמעתי אותך. אמרת שאת מודאגת.‬ 44 00:02:43,684 --> 00:02:46,604 ‫כל מה שאמרתי לא היה נכון. פשוט...‬ ‫-שיקרת.‬ 45 00:02:49,815 --> 00:02:50,816 ‫הגנתי עליך.‬ 46 00:02:54,570 --> 00:02:56,322 ‫ג'ורג'יה חיה לפי "הילחם או ברח".‬ 47 00:02:57,239 --> 00:02:58,157 ‫לרוב לפי "ברח".‬ 48 00:03:03,078 --> 00:03:08,042 ‫גרתי ב-12 בתים שונים, כי אם משהו משתבש,‬ ‫ג'ורג'יה לא מחכה שהאבק ישקע.‬ 49 00:03:15,883 --> 00:03:20,012 ‫לעולם אל תסתכלי לאחור, רק לפנים.‬ ‫ג'יני, מה שנעשה נעשה.‬ 50 00:03:20,095 --> 00:03:25,184 ‫זה לא עוזר לחפור בבוץ. רק מתלכלכים.‬ ‫עדיף לשטוף את עצמך ולהתקדם הלאה.‬ 51 00:03:29,438 --> 00:03:32,149 ‫אבל מה קורה כשהעבר שלך מופיע אחרי 12 שנה‬ 52 00:03:32,233 --> 00:03:34,985 ‫ולפתע מבשל ארוחת ערב במטבח שלך?‬ 53 00:03:41,200 --> 00:03:43,369 ‫בשר טחון על טוסט? מאדי.‬ 54 00:03:43,452 --> 00:03:45,996 ‫אהבת את זה. אימא בישלה את זה כל הזמן.‬ 55 00:03:46,080 --> 00:03:48,249 ‫כי זה מה שהיא יכלה להכין‬ ‫כשהיא הייתה מסטולית.‬ 56 00:03:48,916 --> 00:03:50,668 ‫אפרופו, קחי לך.‬ 57 00:03:56,757 --> 00:03:58,384 ‫טוב, תסלחי לי, נסיכה.‬ 58 00:03:59,218 --> 00:04:01,220 ‫אחרי שעוברים לבקבוק, לא חוזרים לקופסה.‬ 59 00:04:02,388 --> 00:04:03,222 ‫תראו אותך.‬ 60 00:04:03,889 --> 00:04:06,392 ‫בית גדול. כוסות יין.‬ 61 00:04:07,059 --> 00:04:08,769 ‫זה שונה מאוד מאלבמה.‬ 62 00:04:11,105 --> 00:04:12,189 ‫למה באת, מאדי?‬ 63 00:04:13,941 --> 00:04:14,942 ‫אני אחותך.‬ 64 00:04:15,818 --> 00:04:17,528 ‫לא ראיתי אותך כבר יותר מעשור.‬ 65 00:04:18,195 --> 00:04:19,154 ‫נעלמת.‬ 66 00:04:20,990 --> 00:04:22,199 ‫זה כאב, מרי.‬ 67 00:04:23,534 --> 00:04:24,660 ‫עכשיו שמי ג'ורג'יה.‬ 68 00:04:26,370 --> 00:04:27,204 ‫נכון.‬ 69 00:04:27,830 --> 00:04:28,664 ‫ג'ורג'יה.‬ 70 00:04:30,666 --> 00:04:33,043 ‫לחיי אסלה מזהב!‬ ‫-ונייר טואלט תלת שכבתי.‬ 71 00:04:36,255 --> 00:04:38,007 ‫אז מה שלומך?‬ 72 00:04:38,090 --> 00:04:39,383 ‫מה את עושה בחיים?‬ 73 00:04:39,466 --> 00:04:43,470 ‫הכול ממש טוב אצלי.‬ ‫אני גרה ליד אימא, אבל בבית משלי.‬ 74 00:04:43,554 --> 00:04:47,683 ‫יש לי עבודה.‬ ‫אני יועצת שירות לקוחות. בטלפון.‬ 75 00:04:48,600 --> 00:04:51,103 ‫זה טוב בשבילי.‬ ‫את יודעת כמה אני אוהבת לדבר.‬ 76 00:04:52,730 --> 00:04:53,689 ‫מה עם אבא של כיילב?‬ 77 00:05:00,654 --> 00:05:02,740 ‫מה עם אד? הוא עדיין בסביבה?‬ 78 00:05:07,369 --> 00:05:10,873 ‫תקלטי את זה: לפני כמה שנים אד קיבל קרס.‬ 79 00:05:12,124 --> 00:05:14,835 ‫ליד שלו? כמו לשודד ים?‬ 80 00:05:14,918 --> 00:05:16,378 ‫לגמרי כמו ב-"פיטר פן"!‬ 81 00:05:18,380 --> 00:05:21,216 ‫נראה לי שהוא עשה את זה‬ ‫כי ילדים ביקשו ממנו כיפים.‬ 82 00:05:22,134 --> 00:05:24,553 ‫מה איתך? את יוצאת עם מישהו?‬ ‫-עם ראש עיר.‬ 83 00:05:25,387 --> 00:05:27,723 ‫הם שומרים על פרופיל נמוך.‬ 84 00:05:27,806 --> 00:05:29,475 ‫תפסת לך ראש עיר?‬ 85 00:05:30,142 --> 00:05:33,520 ‫לעזאזל, אחותי. זו רמה גבוהה.‬ ‫מתי אני אפגוש אותו?‬ 86 00:05:34,271 --> 00:05:36,231 ‫סליחה, לאן את הולכת?‬ 87 00:05:36,857 --> 00:05:38,692 ‫החוצה.‬ ‫-לעשות מה?‬ 88 00:05:38,776 --> 00:05:40,152 ‫מתמטיקה. לילה טוב.‬ 89 00:05:40,819 --> 00:05:42,780 ‫את לא יכולה לכעוס עליי לנצח.‬ 90 00:05:45,699 --> 00:05:47,534 ‫היא תכעס עליי לנצח.‬ 91 00:05:47,618 --> 00:05:48,702 ‫טוב שיש לי בן.‬ 92 00:05:49,536 --> 00:05:52,289 ‫אני לא יודעת מאיפה היא ירשה את זה.‬ ‫-את צוחקת?‬ 93 00:05:53,248 --> 00:05:56,919 ‫היא לגמרי ירשה את זה ממך.‬ ‫היא יצאה מהדלת בדיוק כמוך.‬ 94 00:05:58,879 --> 00:06:01,507 ‫תעזבי אותה. בטח יש לה תוכניות‬ ‫עם החבר החמוד שלה.‬ 95 00:06:02,966 --> 00:06:04,301 ‫מאיפה את יודעת על האנטר?‬ 96 00:06:05,594 --> 00:06:06,553 ‫מדיה חברתית.‬ 97 00:06:07,221 --> 00:06:10,432 ‫ככה מצאתי אותך.‬ ‫עקבתי אחרי ג'יני. חיברתי את הנקודות.‬ 98 00:06:10,516 --> 00:06:13,560 ‫את יודעת שהשיר שהוא כתב לה‬ ‫קיבל כבר 16,000 צפיות?‬ 99 00:06:14,395 --> 00:06:15,813 ‫למה את כאן, מאדי?‬ 100 00:06:19,608 --> 00:06:20,526 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 101 00:06:23,695 --> 00:06:27,616 ‫כיילב צריך להכיר את בני הדודים שלו.‬ ‫כשאימא תמות, רק אתם תישארו לנו.‬ 102 00:06:28,992 --> 00:06:30,202 ‫בנים! ארוחת ערב!‬ 103 00:06:32,371 --> 00:06:34,998 ‫אימא! אוסטין ואני נבנה חללית!‬ 104 00:06:35,082 --> 00:06:37,251 ‫יש לי אור שחור!‬ ‫-מדהים!‬ 105 00:06:37,334 --> 00:06:38,419 ‫יהיה נהדר!‬ 106 00:06:39,128 --> 00:06:43,757 ‫נוכל להקים שדה קווידיץ' בחצר האחורית!‬ ‫-לי יש "נימבוס". תביא את "אש המחץ" שלך!‬ 107 00:06:43,841 --> 00:06:45,717 ‫נוכל לבנות מבצר!‬ ‫-כן!‬ 108 00:06:46,301 --> 00:06:48,470 ‫זה מזכיר לי אותנו כשהיינו בגילם.‬ 109 00:06:48,554 --> 00:06:51,390 ‫אימא, לכמה זמן כיילב יכול להישאר?‬ 110 00:06:55,727 --> 00:06:58,897 ‫כמה ימים לא יזיקו.‬ ‫לפחות עד שתחזור לבית הספר.‬ 111 00:06:58,981 --> 00:07:00,190 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 112 00:07:00,274 --> 00:07:02,901 ‫קדימה. תאכלו לפני שזה יתקרר.‬ 113 00:07:04,278 --> 00:07:06,405 ‫גם את, נסיכה.‬ 114 00:07:15,622 --> 00:07:16,832 ‫טוסט עם בשר טחון.‬ 115 00:07:17,833 --> 00:07:20,586 ‫מי עושה את זה?‬ ‫היא אמרה לי שההורים שלה מתים.‬ 116 00:07:20,669 --> 00:07:22,754 ‫שהם מתו בתאונת שיט איומה,‬ 117 00:07:22,838 --> 00:07:24,298 ‫ושהיא הייתה יתומה.‬ 118 00:07:24,381 --> 00:07:26,467 ‫היא אמרה לי את זה בלי למצמץ.‬ 119 00:07:26,550 --> 00:07:29,970 ‫כן, זה מוזר.‬ ‫-זה פסיכוטי.‬ 120 00:07:31,096 --> 00:07:32,848 ‫אני לא רוצה לדבר על זה יותר.‬ 121 00:07:37,978 --> 00:07:39,605 ‫את יודעת שאת ממש יפה, נכון?‬ 122 00:07:40,522 --> 00:07:41,982 ‫אתה אומר את זה כדי שאירגע.‬ 123 00:07:43,066 --> 00:07:44,568 ‫זה עובד. תמשיך.‬ 124 00:07:46,570 --> 00:07:50,032 ‫היי! נשיכה אחת‬ ‫ואת משביתה את הגיטריסט הראשי של שב"ס.‬ 125 00:07:50,115 --> 00:07:51,700 ‫חברי הלהקה שלי ירדפו אחרייך.‬ 126 00:07:53,660 --> 00:07:57,206 ‫אני אוהבת את זה שאתה גיטריסט ראשי בלהקה.‬ ‫זה כמו לצאת עם ג'ון מאייר.‬ 127 00:07:57,956 --> 00:07:59,917 ‫את אוהבת את ג'ון מאייר.‬ 128 00:08:00,000 --> 00:08:01,919 ‫זה כל כך חמוד.‬ 129 00:08:02,002 --> 00:08:05,255 ‫זה חמוד שאת כל הזמן שולחת לו‬ ‫הודעות פרטיות.‬ 130 00:08:06,089 --> 00:08:11,053 ‫"ג'ון, אני יודעת שאתה מקבל מלא הודעות,‬ ‫אבל שתדע שאני אוהבת לרקוד עם המוזיקה שלך!"‬ 131 00:08:11,136 --> 00:08:12,596 ‫חבל שנתתי לך לקרוא את זה.‬ 132 00:08:12,679 --> 00:08:16,141 ‫"אני יודעת שאתה ממש עסוק,‬ ‫אבל רציתי לאחל לך יום הולדת שמח!"‬ 133 00:08:16,225 --> 00:08:17,601 ‫הוא אוצר לאומי.‬ 134 00:08:17,684 --> 00:08:19,937 ‫"אתה כל כך מצחיק באינסטגרם.‬ 135 00:08:20,020 --> 00:08:24,024 ‫אני אוהבת את 'קורנט מוד'."‬ ‫-זה שיר טוב! הסכמת שהוא טוב.‬ 136 00:08:50,634 --> 00:08:52,344 ‫מה?‬ ‫-זאת אימא שלי.‬ 137 00:08:53,053 --> 00:08:54,137 ‫זה מצחיק בעיניה.‬ 138 00:08:54,221 --> 00:08:55,722 ‫- ג'ורג'יה: את חוזרת בקרוב? -‬ 139 00:08:55,806 --> 00:08:57,891 ‫היא הורסת לי את החיים ומתבדחת על זה?‬ 140 00:08:57,975 --> 00:09:02,688 ‫אני מרגישה שאני חיה ב-"המלך ליר".‬ ‫אבל בגרסה גרועה. בפארק. עם תלבושות ביתיות.‬ 141 00:09:02,771 --> 00:09:04,731 ‫"כלום לא יצא מכלום!"‬ 142 00:09:06,024 --> 00:09:08,944 ‫סליחה.‬ ‫-מה אני אמורה לעשות? לאכול איתם ארוחת ערב?‬ 143 00:09:09,027 --> 00:09:12,948 ‫להתחיל לפרסם תמונות משפחתיות‬ ‫ולהעמיד פנים שכל זה נורמאלי?‬ 144 00:09:14,449 --> 00:09:16,326 ‫אולי יש לה סיבות לכך.‬ 145 00:09:17,536 --> 00:09:18,745 ‫באיזה צד אתה?‬ 146 00:09:18,829 --> 00:09:19,705 ‫שלך!‬ 147 00:09:20,455 --> 00:09:24,668 ‫אני רק אומר שהם כאן עכשיו, והם המשפחה שלך.‬ 148 00:09:25,210 --> 00:09:28,463 ‫אני חושב שזה ממש מגניב. אני הייתי מתרגש.‬ 149 00:09:28,547 --> 00:09:30,882 ‫טוב, אני לא מתרגשת.‬ 150 00:09:31,508 --> 00:09:34,177 ‫אני מרגישה שאני בכלל לא יודעת‬ ‫מי זאת אימא שלי.‬ 151 00:09:34,261 --> 00:09:37,472 ‫היא לא היתומה הטרגית‬ ‫שנאלצה לעבור את הכול לבד.‬ 152 00:09:38,056 --> 00:09:40,350 ‫אם היא שיקרה לגבי זה,‬ ‫לגבי מה עוד היא משקרת?‬ 153 00:09:58,493 --> 00:09:59,453 ‫מאדי?‬ 154 00:10:00,037 --> 00:10:03,790 ‫סליחה, לא התכוונתי להעיר אותך.‬ ‫חשבתי שאולי יש לך כדורי שינה.‬ 155 00:10:03,874 --> 00:10:06,209 ‫לא, אני ישנה טוב.‬ 156 00:10:06,710 --> 00:10:08,754 ‫באמת? אני סובלת מנדודי שינה.‬ 157 00:10:09,671 --> 00:10:11,798 ‫יש לי מזל אם ישנתי ארבע שעות בלילה.‬ 158 00:10:12,299 --> 00:10:13,300 ‫אני ישנה נהדר.‬ 159 00:10:15,427 --> 00:10:17,012 ‫הבאתי לך את התמונות האלה.‬ 160 00:10:18,013 --> 00:10:20,807 ‫חשבתי שאין לך תמונות בכלל,‬ ‫כי עזבת בחיפזון.‬ 161 00:10:25,312 --> 00:10:26,480 ‫המצב שלה לא טוב.‬ 162 00:10:27,022 --> 00:10:27,898 ‫של אימא.‬ 163 00:10:29,483 --> 00:10:32,736 ‫אולי היא לא הייתה צריכה‬ ‫לקחת הרבה סמים. ישנתי, מאדי.‬ 164 00:10:32,819 --> 00:10:33,737 ‫נכון. סליחה.‬ 165 00:10:36,573 --> 00:10:37,824 ‫אשאיר לך אותן פה.‬ 166 00:10:43,038 --> 00:10:43,997 ‫לילה טוב, אחותי.‬ 167 00:12:00,031 --> 00:12:01,616 ‫ואיך הייתה העבודה, יקירתי?‬ 168 00:12:02,743 --> 00:12:04,911 ‫איזה משחק זה?‬ ‫-זה פוקר.‬ 169 00:12:06,288 --> 00:12:07,122 ‫שיחקת פעם?‬ 170 00:12:09,291 --> 00:12:10,417 ‫אני יכול ללמד אותך.‬ 171 00:12:11,918 --> 00:12:14,504 ‫אסור לה לאכול את זה.‬ ‫-היא מתה על זה.‬ 172 00:12:14,588 --> 00:12:15,714 ‫היא תינוקת.‬ 173 00:12:16,298 --> 00:12:18,258 ‫אתה צריך להפסיק עם זה.‬ ‫-היא בסדר.‬ 174 00:12:19,134 --> 00:12:20,343 ‫נכון, ג'יני?‬ 175 00:12:20,427 --> 00:12:21,511 ‫כן, את בסדר.‬ 176 00:12:26,016 --> 00:12:27,476 ‫כן, את כל כך יפה.‬ 177 00:12:28,518 --> 00:12:29,686 ‫בדיוק כמו אימא שלך.‬ 178 00:12:34,941 --> 00:12:37,486 ‫מתי תרשי לי לקחת אותך לדייט?‬ ‫-אני עובדת בשבילך.‬ 179 00:12:37,569 --> 00:12:39,613 ‫אני יכול לפטר אותך.‬ ‫-אנתוני…‬ 180 00:12:39,696 --> 00:12:44,284 ‫אז נוכל להתחתן,‬ ‫ושנינו לא נהיה בודדים בזקנתנו.‬ 181 00:12:45,535 --> 00:12:46,953 ‫תודה שהסכמת לשמור עליה.‬ 182 00:12:49,080 --> 00:12:51,208 ‫את יודעת שאעשה הכול בשבילך, יפהפייה.‬ 183 00:12:54,586 --> 00:12:56,713 ‫תרשי לי להזמין אותך לארוחת ערב, טוב?‬ 184 00:12:58,298 --> 00:12:59,883 ‫להרחיק אותך מהמאורה הזאת.‬ 185 00:12:59,966 --> 00:13:01,426 ‫המאורה הזאת שייכת לך.‬ 186 00:13:01,510 --> 00:13:03,011 ‫היא שייכת לאבא שלי.‬ 187 00:13:03,595 --> 00:13:06,598 ‫הוא פשוט במקרה אוהב יותר לחיות בפלורידה.‬ 188 00:13:06,681 --> 00:13:08,183 ‫את יכולה להאשים אותו?‬ 189 00:13:09,476 --> 00:13:11,812 ‫בחייך. תני לי לקנות לך משהו נחמד.‬ 190 00:13:12,437 --> 00:13:14,815 ‫שמלה צהובה יפה? מלחים לאמבטיה?‬ 191 00:13:14,898 --> 00:13:15,941 ‫משהו בריח מנגו?‬ 192 00:13:16,441 --> 00:13:17,567 ‫אולי ביטוח בריאות?‬ 193 00:13:18,735 --> 00:13:20,987 ‫לג'יני היה חום,‬ ‫ושילמתי משכורת של ארבעה חודשים‬ 194 00:13:21,071 --> 00:13:24,866 ‫כדי שיאמרו לי שהיא צריכה לשתות נוזלים.‬ ‫-את יודעת שאני לא יכול.‬ 195 00:13:26,034 --> 00:13:28,578 ‫אבא שלי אפילו לא יודע‬ ‫שאני משלם לך מתחת לשולחן.‬ 196 00:13:29,162 --> 00:13:32,332 ‫זה לא אומר משהו,‬ ‫זה שאני נותן לך להישאר כאן בחינם‬ 197 00:13:32,415 --> 00:13:33,708 ‫עם ג'יני התינוקת?‬ 198 00:13:37,504 --> 00:13:38,588 ‫נתראה מחר?‬ 199 00:13:40,841 --> 00:13:41,758 ‫ג'ורג'יה היפה.‬ 200 00:13:51,268 --> 00:13:55,355 ‫אז הגיע הזמן שאלמד אותך לשלם חשבוניות.‬ 201 00:13:55,438 --> 00:13:58,608 ‫זה משהו שאני שונא לעשות,‬ ‫אז אני מאושר להעביר את זה לך.‬ 202 00:13:59,192 --> 00:14:03,113 ‫מקש F4 פותח תפריט נפתח.‬ ‫את בוחרת ב-"צור חשבונית".‬ 203 00:14:03,196 --> 00:14:06,241 ‫עולה לך תבנית, את ממלאת ושומרת אותה. הבנת?‬ 204 00:14:07,367 --> 00:14:08,451 ‫מקש F4…‬ 205 00:14:11,162 --> 00:14:13,790 ‫מה קורה איתך?‬ ‫-כלום, אני פשוט עייפה היום.‬ 206 00:14:13,874 --> 00:14:16,585 ‫בחיי, ספרי לי על זה. אז לגבי איש הקזינו:‬ 207 00:14:16,668 --> 00:14:19,045 ‫היה לנו דייט ראשון אתמול בלילה, וזה היה…‬ 208 00:14:20,589 --> 00:14:22,299 ‫החיוך הזה, ככה היה הדייט.‬ 209 00:14:23,383 --> 00:14:24,509 ‫אני מנסה לא להתרגש,‬ 210 00:14:24,593 --> 00:14:27,888 ‫כי אני יודע שאהבה היא מבנה סכמטי‬ ‫שרק אכזב אותי בעבר,‬ 211 00:14:27,971 --> 00:14:30,599 ‫אבל אני אהפוך אותו לבעלי.‬ 212 00:14:31,433 --> 00:14:32,809 ‫הוא אוסף אותי לצוהריים,‬ 213 00:14:32,893 --> 00:14:35,186 ‫אז תוכלי לפגוש ולשפוט אותו‬ ‫ולספר לי את דעתך.‬ 214 00:14:35,270 --> 00:14:36,688 ‫מן הסתם.‬ ‫-בסדר.‬ 215 00:14:38,398 --> 00:14:40,275 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 216 00:14:46,239 --> 00:14:47,699 ‫שכבתם?‬ 217 00:14:48,867 --> 00:14:50,785 ‫הסברת לי על F4.‬ 218 00:14:51,369 --> 00:14:52,746 ‫אלוהים.‬ 219 00:14:54,164 --> 00:14:57,375 ‫בסדר. בטח.‬ ‫נוכל להעמיד פנים שזה לא קרה.‬ 220 00:14:57,459 --> 00:15:01,588 ‫אז את לוקחת את מספר הצ'ק,‬ ‫ונכנסת לחשבון בצורה כזאת.‬ 221 00:15:01,671 --> 00:15:03,548 ‫- מאזן: 3,435,583.95 דולר -‬ 222 00:15:04,591 --> 00:15:08,219 ‫וכמובן שאת צריכה להכניס את שם הספק‬ ‫בשדה של המוטב.‬ 223 00:15:08,303 --> 00:15:12,349 ‫זהו. העברה לסניף, זה יהיה שם וינוכה...‬ ‫-הבנתי.‬ 224 00:15:27,572 --> 00:15:30,700 ‫אמרתי שמצצתי לאבא שלך.‬ 225 00:15:32,661 --> 00:15:36,289 ‫את יודעת, אם כבר מדברים על כך שספרדית קשה,‬ 226 00:15:36,373 --> 00:15:40,293 ‫כשהשותפה שלך לא מקשיבה בכלל,‬ ‫זה בלתי אפשרי.‬ 227 00:15:40,377 --> 00:15:44,381 ‫סליחה, אני ממש מוסחת דעת.‬ 228 00:15:44,464 --> 00:15:46,967 ‫המשפחה שלי הייתה מטורפת במיוחד לאחרונה.‬ 229 00:15:47,509 --> 00:15:49,010 ‫המשפחה של כולם מטורפת.‬ 230 00:15:50,428 --> 00:15:52,138 ‫למה, מה קורה?‬ 231 00:15:56,059 --> 00:15:59,229 ‫אח שלי דקר ילד ביד עם עיפרון.‬ 232 00:16:00,814 --> 00:16:02,107 ‫ממש חזק.‬ 233 00:16:02,190 --> 00:16:04,567 ‫הוא בטיפול?‬ ‫-היי!‬ 234 00:16:04,651 --> 00:16:06,361 ‫מה? כולם צריכים טיפול.‬ 235 00:16:06,444 --> 00:16:08,989 ‫זה כמו תחזוקה. זה כמו לצחצח שיניים.‬ 236 00:16:09,990 --> 00:16:13,326 ‫לצחצח את המוח שלך.‬ ‫את יודעת ששני ההורים שלי מטפלים, נכון?‬ 237 00:16:13,410 --> 00:16:15,328 ‫ציירתי את הרגשות שלי מגיל שלוש.‬ 238 00:16:15,829 --> 00:16:18,581 ‫את יודעת מה?‬ ‫אני יכולה לשלוח הודעה לאבא שלי‬ 239 00:16:18,665 --> 00:16:21,584 ‫ולבדוק אם אפשר לארגן לאוסטין פגישה‬ ‫עם מישהו מהעבודה שלו.‬ 240 00:16:22,377 --> 00:16:23,628 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 241 00:16:23,712 --> 00:16:24,921 ‫זה לא סיפור.‬ 242 00:16:25,588 --> 00:16:27,590 ‫תודה. ברצינות.‬ 243 00:16:31,219 --> 00:16:32,846 ‫אתן יכולות לעזור לי איתה?‬ 244 00:16:32,929 --> 00:16:33,930 ‫בסדר.‬ 245 00:16:34,431 --> 00:16:37,058 ‫שלא ישימו לב אליכן, אבל תסתכלו על סופי‬ 246 00:16:37,142 --> 00:16:39,686 ‫ותגידו לי אם היא מסתכלת עליי, טוב? תסתכלו.‬ 247 00:16:43,273 --> 00:16:47,068 ‫כן, הייתי אומרת שהיא בהחלט לא מסתכלת.‬ ‫-כן. אמרתי לה את אותו הדבר.‬ 248 00:16:47,152 --> 00:16:49,446 ‫אני האדם הכי שנוא בעולם.‬ 249 00:16:49,529 --> 00:16:51,865 ‫אם אנשים היו עוברים ברחוב,‬ ‫ואני הייתי תקועה בבור,‬ 250 00:16:51,948 --> 00:16:54,367 ‫והיה מתקרב צונאמי,‬ ‫הם היו משאירים אותי למות.‬ 251 00:16:54,451 --> 00:16:57,620 ‫גם הם בורחים מהצונאמי? כי אם כן, זה מובן.‬ 252 00:16:57,704 --> 00:16:59,664 ‫את לא שנואה. אנחנו אוהבות אותך.‬ 253 00:16:59,748 --> 00:17:02,834 ‫לא אכפת לי שאתן אוהבות אותי.‬ ‫אני רוצה שסופי תאהב אותי.‬ 254 00:17:02,917 --> 00:17:07,922 ‫היא הייתה ככה במהלך כל שיעור הספורט.‬ ‫היא אמרה שלא תטפס על חבל בגלל לחץ נפשי.‬ 255 00:17:08,006 --> 00:17:11,134 ‫באמת לא יכולתי לטפס על החבל‬ ‫בגלל לחץ נפשי! אלוהים.‬ 256 00:17:11,217 --> 00:17:12,135 ‫אני פגועה.‬ 257 00:17:14,012 --> 00:17:15,013 ‫זה בסדר.‬ 258 00:17:23,480 --> 00:17:24,355 ‫מה קורה?‬ 259 00:17:24,981 --> 00:17:26,066 ‫כלום, אני בסדר.‬ 260 00:17:28,902 --> 00:17:31,029 ‫לא שמעתי ממך. אנחנו בסדר?‬ 261 00:17:31,613 --> 00:17:33,281 ‫יש לי הרבה על הראש.‬ 262 00:17:33,364 --> 00:17:35,992 ‫רוצה לדבר?‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 263 00:17:36,701 --> 00:17:37,702 ‫עניינים משפחתיים.‬ 264 00:17:39,037 --> 00:17:39,871 ‫בשבוע הבא?‬ 265 00:17:43,208 --> 00:17:44,084 ‫בטח.‬ 266 00:17:44,959 --> 00:17:46,377 ‫בשבוע הבא. כן.‬ 267 00:17:47,921 --> 00:17:48,797 ‫בסדר.‬ 268 00:17:56,429 --> 00:17:58,973 ‫קצת מאוחר מדי לשחק אותה קשה להשגה.‬ 269 00:18:02,018 --> 00:18:03,686 ‫ג'סי! היי!‬ ‫-היי!‬ 270 00:18:03,770 --> 00:18:05,313 ‫ג'ורג'יה, זה ג'סי.‬ 271 00:18:07,107 --> 00:18:09,818 ‫היי! נעים להכיר אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 272 00:18:09,901 --> 00:18:13,488 ‫ג'ורג'יה. איזה שם יפה. מאיפה את?‬ ‫-מהרבה מקומות.‬ 273 00:18:13,571 --> 00:18:17,117 ‫ג'ורג'יה היא התוספת החדשה שלנו,‬ ‫אבל היא כבר משאירה את חותמה.‬ 274 00:18:17,200 --> 00:18:18,493 ‫ערב הקזינו היה כולו שלה.‬ 275 00:18:18,576 --> 00:18:20,578 ‫זה היה אדיר! התרשמתי מאוד.‬ 276 00:18:20,662 --> 00:18:23,123 ‫אני מורה בכיתה ג', אז אני מעריך את הכסף.‬ 277 00:18:23,206 --> 00:18:24,165 ‫תודה.‬ 278 00:18:24,249 --> 00:18:26,501 ‫אז שנזוז?‬ ‫-כן. קדימה.‬ 279 00:18:27,252 --> 00:18:29,921 ‫תרצי להצטרף אלינו, ג'ורג'יה?‬ ‫נשב במקום ממול.‬ 280 00:18:30,004 --> 00:18:33,007 ‫לכו אתם. יש לי כאן הרבה עבודה.‬ ‫-כן.‬ 281 00:18:33,091 --> 00:18:36,010 ‫את בטוחה? זה על חשבוני.‬ ‫-זה כל כך מתוק.‬ 282 00:18:36,094 --> 00:18:37,846 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 283 00:18:37,929 --> 00:18:38,805 ‫טוב.‬ 284 00:18:40,765 --> 00:18:41,891 ‫תיהנו.‬ 285 00:18:58,491 --> 00:18:59,325 ‫כן.‬ 286 00:19:05,540 --> 00:19:06,541 ‫אני בפנים.‬ 287 00:19:06,624 --> 00:19:07,584 ‫אני בחוץ.‬ 288 00:19:12,881 --> 00:19:14,048 ‫בסדר, עשרים.‬ 289 00:19:15,842 --> 00:19:18,720 ‫זו רכישה של אלף. המחיר עולה כל חצי שעה.‬ 290 00:19:18,803 --> 00:19:21,931 ‫העסקה הבאה תעמוד על 150.‬ ‫הקופה עומדת על סך של 10,000.‬ 291 00:19:34,485 --> 00:19:36,863 ‫בהתחלה חשבתי שהרעיון הזה מטורף.‬ 292 00:19:37,947 --> 00:19:38,823 ‫ועכשיו?‬ 293 00:19:39,407 --> 00:19:40,366 ‫את מעולה.‬ 294 00:19:49,083 --> 00:19:49,918 ‫מאדי?‬ 295 00:19:51,044 --> 00:19:51,878 ‫היי, מרי.‬ 296 00:19:58,551 --> 00:20:01,471 ‫מגעיל. לא, אל תסתכלי עליה.‬ ‫-כל כך עצוב. טרגי.‬ 297 00:20:01,554 --> 00:20:05,183 ‫הימנעו מקשר עין. היא עוד תרצה לדבר איתנו.‬ ‫-ממש מצחיק, בנות.‬ 298 00:20:05,266 --> 00:20:07,977 ‫קבעתי לאוסטין תור למחר עם ד"ר דרמודי.‬ 299 00:20:08,645 --> 00:20:11,564 ‫ד"ר דרמודי? הוא המטפל שלי. הוא ממש מתוק.‬ 300 00:20:11,648 --> 00:20:12,899 ‫את בטיפול?‬ 301 00:20:12,982 --> 00:20:16,444 ‫בת' הכניסה אותי לטיפול‬ ‫מאז שיכולתי להבין את המילה "מאומצת".‬ 302 00:20:16,527 --> 00:20:19,864 ‫הוא יוכל לעזור גם במערכת היחסים שלי?‬ ‫-אין לך מערכת יחסים.‬ 303 00:20:19,948 --> 00:20:21,324 ‫אני פגועה.‬ 304 00:20:21,407 --> 00:20:24,827 ‫עכשיו רק צריך להבין‬ ‫איך אקח אותו לשם מבלי שג'ורג'יה תדע.‬ 305 00:20:25,536 --> 00:20:26,454 ‫היא לא יודעת?‬ 306 00:20:27,455 --> 00:20:30,083 ‫כן, זו בעיה?‬ ‫-הוא מתחת לגיל 12, נכון?‬ 307 00:20:30,166 --> 00:20:32,043 ‫כן?‬ ‫-אז לא.‬ 308 00:20:32,126 --> 00:20:34,462 ‫נראה לי שהיא תצטרך להסכים. סליחה, ילדה.‬ 309 00:20:36,506 --> 00:20:37,757 ‫היי!‬ 310 00:20:39,676 --> 00:20:41,177 ‫אלה החברות היפות שלך?‬ 311 00:20:50,937 --> 00:20:52,313 ‫כולכן מעודדות?‬ 312 00:20:53,022 --> 00:20:54,357 ‫אתן נראות כמו מעודדות.‬ 313 00:20:55,149 --> 00:20:58,861 ‫הייתי מעודדת, אבל סולקתי‬ ‫כי דחפתי את סברינה זיטו במדרגות.‬ 314 00:20:59,487 --> 00:21:00,321 ‫כלבה!‬ 315 00:21:00,405 --> 00:21:01,656 ‫מדהים.‬ 316 00:21:02,615 --> 00:21:05,994 ‫ג'ין, אפשר לקבל שרדונה, שתי קוביות וראנץ'?‬ 317 00:21:06,077 --> 00:21:06,995 ‫תודה, מותק.‬ 318 00:21:10,456 --> 00:21:12,542 ‫אפשר לצאת להפסקה? עד מחר?‬ 319 00:21:16,796 --> 00:21:21,134 ‫…ואז ראיתי את מאדי.‬ ‫היא פשוט נכנסה והתיישבה עם החברות שלי.‬ 320 00:21:21,217 --> 00:21:23,052 ‫עם החברות שלי, אימא.‬ 321 00:21:23,136 --> 00:21:26,431 ‫זה היה כל כך מביך.‬ ‫היא לא יכולה לעשות את זה.‬ 322 00:21:26,514 --> 00:21:30,018 ‫היא לא יכולה לבוא ולדבר עם החברות שלי.‬ ‫זה מקום העבודה שלי.‬ 323 00:21:30,727 --> 00:21:32,770 ‫אימא? את מקשיבה לי בכלל?‬ 324 00:21:32,854 --> 00:21:33,730 ‫הלו?‬ 325 00:21:37,066 --> 00:21:38,526 ‫אימא? הלו?‬ 326 00:21:39,694 --> 00:21:43,740 ‫אני בלתי נראית? אני רוח רפאים?‬ ‫את שומעת אותי? שאקרא לוופי גולדברג?‬ 327 00:21:46,075 --> 00:21:48,077 ‫זה רק אבוקדו מטומטם.‬ 328 00:21:48,828 --> 00:21:49,662 ‫אימא, את בסדר?‬ 329 00:21:54,417 --> 00:21:56,711 ‫אימא, אני יודעת שיש לך התמוטטות עצבים,‬ 330 00:21:56,794 --> 00:21:59,339 ‫אבל מקסין שלחה לי הודעה‬ ‫שהחצר שלנו עולה באש.‬ 331 00:22:00,465 --> 00:22:01,591 ‫עולה באש?‬ 332 00:22:03,676 --> 00:22:04,969 ‫הגינה שלי!‬ 333 00:22:05,053 --> 00:22:06,095 ‫היא עולה באש.‬ 334 00:22:06,179 --> 00:22:07,555 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 335 00:22:09,015 --> 00:22:11,184 ‫אוסטין!‬ ‫-היי, עצרו שם.‬ 336 00:22:12,185 --> 00:22:14,103 ‫אימא, הילד מצית שרפות!‬ 337 00:22:14,187 --> 00:22:16,439 ‫אני מכירה מטפל שהוא יכול ללכת אליו.‬ 338 00:22:16,522 --> 00:22:17,690 ‫מה? לא!‬ 339 00:22:19,233 --> 00:22:20,068 ‫היי!‬ 340 00:22:21,778 --> 00:22:23,279 ‫מה הבעיה שלכם? לא!‬ 341 00:22:23,363 --> 00:22:24,781 ‫אפשר ללכת לבית שלך?‬ 342 00:22:24,864 --> 00:22:26,991 ‫טוב. אבל אף פעם לא קורה שם‬ ‫שום דבר מעניין כזה.‬ 343 00:22:27,075 --> 00:22:27,992 ‫אוסטין.‬ 344 00:22:29,202 --> 00:22:30,244 ‫אני רק אומרת.‬ 345 00:22:30,828 --> 00:22:34,207 ‫למה לשחק אותה קשה להשגה‬ ‫כשאפשר פשוט להשיג?‬ 346 00:22:36,209 --> 00:22:38,669 ‫אני לא בטוח שיש דרך נכונה לענות על זה.‬ 347 00:22:38,753 --> 00:22:40,797 ‫יש 50 דרכים לפחות, בחייך.‬ 348 00:22:42,090 --> 00:22:45,051 ‫לפידי WD-40. בזה הבנים שלנו שיחקו.‬ 349 00:22:45,134 --> 00:22:46,469 ‫היי, אחותי.‬ 350 00:22:46,552 --> 00:22:48,137 ‫הם כמעט שרפו את הבית שלי.‬ 351 00:22:48,221 --> 00:22:50,139 ‫טוב, כל מה שאני שומעת זה שהם לא.‬ 352 00:22:50,723 --> 00:22:54,185 ‫ג'וג'ו, תמזוג לאחותי כוס יין.‬ ‫ברור שהיא זקוקה לה.‬ 353 00:22:54,268 --> 00:22:55,353 ‫אני לא נשארת.‬ 354 00:22:55,937 --> 00:23:00,233 ‫מישהו צריך להשגיח על הילדים,‬ ‫ואני לא יכולה לסמוך על אחותי שתעשה את זה.‬ 355 00:23:00,316 --> 00:23:02,026 ‫אל תשאגי עליי!‬ 356 00:23:03,319 --> 00:23:05,279 ‫בבקשה תמזוג.‬ ‫-בבקשה לא.‬ 357 00:23:05,363 --> 00:23:06,280 ‫ג'ו.‬ 358 00:23:06,364 --> 00:23:07,448 ‫מאדי.‬ 359 00:23:07,532 --> 00:23:09,158 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-ג'ו.‬ 360 00:23:10,868 --> 00:23:11,702 ‫ברוס!‬ 361 00:23:14,080 --> 00:23:14,914 ‫ג'ו!‬ 362 00:23:15,915 --> 00:23:18,459 ‫שאזכיר לך שרדפת אחריי בחצר עם לפיד של WD?‬ 363 00:23:18,543 --> 00:23:20,461 ‫קראת לזה "תחבולת אש"!‬ 364 00:23:20,545 --> 00:23:23,339 ‫היינו ילדות! בלי השגחת מבוגרים!‬ 365 00:23:23,423 --> 00:23:26,551 ‫וזו הנקודה שלי.‬ ‫-תפסיקי להטיף ושבי!‬ 366 00:23:26,634 --> 00:23:28,761 ‫את נשמעת כמו ד"ר סוס מופרע.‬ 367 00:23:29,387 --> 00:23:31,055 ‫את כזאת שחצנית. יש לי פיפי.‬ 368 00:23:33,766 --> 00:23:37,145 ‫למקרה שהלילה הזה יתפתח כמו שאני חושב.‬ ‫-הוא לא.‬ 369 00:23:41,357 --> 00:23:42,191 ‫אז זו אחותך?‬ 370 00:23:44,360 --> 00:23:48,364 ‫דיברנו קצת.‬ ‫נשמע שהיא רוצה לתקן דברים, להכיר אותך.‬ 371 00:23:48,448 --> 00:23:49,574 ‫היא נשמה אבודה.‬ 372 00:23:50,283 --> 00:23:51,409 ‫תודיע לאורסולה.‬ 373 00:23:52,577 --> 00:23:54,537 ‫אני רק אומר שמשפחה זו משפחה.‬ 374 00:24:04,255 --> 00:24:07,842 ‫הוא מחבב אותך.‬ ‫-הוא לא מחבב אותי, מאדי.‬ 375 00:24:07,925 --> 00:24:10,470 ‫היית עושה אותו בקופסה? עם חולצה?‬ 376 00:24:10,970 --> 00:24:11,804 ‫תשתקי.‬ 377 00:24:11,888 --> 00:24:14,182 ‫אני ד"ר סוס.‬ ‫-אלוהים.‬ 378 00:24:17,059 --> 00:24:18,352 ‫את משלמת על זה.‬ 379 00:24:18,436 --> 00:24:19,687 ‫אני לא משלמת על זה.‬ 380 00:24:19,770 --> 00:24:23,024 ‫הוא לא ייתן לך לשלם,‬ ‫כי הוא רוצה להיכנס למכנסיים שלך.‬ 381 00:24:23,107 --> 00:24:24,025 ‫מאדי!‬ 382 00:24:24,108 --> 00:24:26,944 ‫- אני מתגעגעת אליך, אבא -‬ 383 00:24:29,197 --> 00:24:30,698 ‫מה לעשות בקשר לסופי?‬ 384 00:24:32,325 --> 00:24:35,244 ‫אני יודעת.‬ ‫את צריכה להתמזמז איתה כשאת שיכורה‬ 385 00:24:35,328 --> 00:24:36,662 ‫מול כל החברים שלך.‬ 386 00:24:36,746 --> 00:24:38,372 ‫רגע. כבר עשית זאת.‬ 387 00:24:38,456 --> 00:24:40,875 ‫את מנסה להרוג אותי, אחותי? אני רצינית.‬ 388 00:24:40,958 --> 00:24:42,919 ‫אני צריכה עזרה. מה לעשות?‬ 389 00:24:44,587 --> 00:24:48,090 ‫תתנצלי. תגידי לה שאת מחבבת אותה.‬ ‫תהיי ישירה וכנה.‬ 390 00:24:48,174 --> 00:24:50,760 ‫כל כך נמאס לי מזה שאנשים לא ישירים וכנים.‬ 391 00:24:51,677 --> 00:24:53,971 ‫סליחה שאני כל כך אובססיבית לגבי סופי.‬ 392 00:24:54,680 --> 00:24:59,143 ‫מה העניין? זה בגלל הקרציה מה-"בלו פארם"?‬ ‫היא כמו "פסטיבל פייר" אנושי.‬ 393 00:25:01,229 --> 00:25:03,189 ‫אל תספרי לאבי או לנורה.‬ 394 00:25:03,272 --> 00:25:07,235 ‫זה יהיה טוב, אה? אני אוהבת משפטים שמתחילים‬ ‫ב-"אל תספרי לאבי או לנורה".‬ 395 00:25:07,318 --> 00:25:10,029 ‫מסתבר שלג'ורג'יה יש אחות‬ ‫שהיא שכחה לספר לי עליה.‬ 396 00:25:10,112 --> 00:25:13,824 ‫היי, לוזרית. אבא אמר שאימא תחזור מאוחר,‬ ‫אז נהיה לבד בארוחת הערב.‬ 397 00:25:15,117 --> 00:25:15,952 ‫את בסדר?‬ 398 00:25:16,911 --> 00:25:17,995 ‫לא ממש.‬ 399 00:25:18,704 --> 00:25:20,498 ‫מה קורה?‬ ‫-זה לא עניינך.‬ 400 00:25:21,415 --> 00:25:23,042 ‫זה בסדר. הוא יכול להקשיב.‬ 401 00:25:23,709 --> 00:25:27,547 ‫לג'ורג'יה יש אחות סודית‬ ‫שמעולם לא שמעתי עליה, שפתאום הופיעה.‬ 402 00:25:27,630 --> 00:25:31,676 ‫אוסטין הוא אולי הטד בנדי הבא,‬ ‫וחשבתי שההורים של אימא שלי מתו,‬ 403 00:25:31,759 --> 00:25:33,928 ‫אבל החדשות המצחיקות הן שהם לא.‬ 404 00:25:34,011 --> 00:25:35,930 ‫הייתי לגמרי צופה בתוכנית הזאת.‬ 405 00:25:37,306 --> 00:25:38,140 ‫זה מבאס.‬ 406 00:25:38,641 --> 00:25:40,226 ‫נכון? תודה.‬ 407 00:25:40,810 --> 00:25:45,439 ‫כשאני שואלת את ג'ורג'יה על זה,‬ ‫היא פשוט משקרת ומעמידה פנים שהכול ורוד.‬ 408 00:25:45,523 --> 00:25:47,066 ‫זה מה שהכי מפריע לי.‬ 409 00:25:47,149 --> 00:25:49,360 ‫ברור שיש הרבה דברים שהיא לא מספרת לי.‬ 410 00:25:49,443 --> 00:25:51,237 ‫למה החשאיות? זה משפיע גם עליי.‬ 411 00:25:53,072 --> 00:25:54,323 ‫אז תשאלי את דודה שלך.‬ 412 00:26:00,371 --> 00:26:01,622 ‫מה את רוצה, ג'ורג'יה?‬ 413 00:26:02,873 --> 00:26:04,625 ‫אני אצל משפחת בייקר. איפה את?‬ 414 00:26:08,129 --> 00:26:09,505 ‫בסדר, אני יוצאת עכשיו.‬ 415 00:26:12,216 --> 00:26:15,678 ‫אם השנה משתכרת. אני צריכה לשמור על אוסטין‬ ‫ועל בן דודי החדש.‬ 416 00:26:16,387 --> 00:26:17,221 ‫אני אבוא.‬ 417 00:26:17,305 --> 00:26:18,514 ‫כן, גם אני.‬ 418 00:26:19,181 --> 00:26:20,099 ‫לא, אתה לא.‬ 419 00:26:20,850 --> 00:26:24,520 ‫מה? אני כבר בסוד העניינים.‬ ‫האם יגיע גם דוד מסתורי? אני מצפה.‬ 420 00:26:25,980 --> 00:26:27,732 ‫סולידריות. בואו נעשה את זה.‬ 421 00:26:29,025 --> 00:26:32,570 ‫את לא זוכרת?‬ ‫הכנסתי את השומן הזה לכוס הקפה שלו.‬ 422 00:26:32,653 --> 00:26:35,740 ‫אוי, אלוהים. לאד היו נפיחות במשך כמה ימים.‬ 423 00:26:36,782 --> 00:26:39,660 ‫ישבנו מחוץ לשירותים והקשבנו לו גונח.‬ 424 00:26:39,744 --> 00:26:41,912 ‫היינו כל כך גאות בעצמנו.‬ 425 00:26:42,622 --> 00:26:43,664 ‫זה היה כל כך טוב.‬ 426 00:26:45,166 --> 00:26:49,253 ‫אז ספרי לי עלייך.‬ ‫היית נשואה לגבר הזה מהסטודיו ליוגה.‬ 427 00:26:49,337 --> 00:26:50,921 ‫איך ידעת על קני?‬ 428 00:26:51,631 --> 00:26:54,133 ‫אוסטין אמר שעברתם מייד אחרי שהוא מת.‬ 429 00:26:55,343 --> 00:26:56,344 ‫צר לי לשמוע.‬ 430 00:26:57,678 --> 00:26:58,679 ‫כן.‬ 431 00:26:58,763 --> 00:26:59,639 ‫תודה.‬ 432 00:27:00,389 --> 00:27:02,725 ‫זה היה נורא.‬ 433 00:27:03,726 --> 00:27:06,771 ‫אבל הוא דאג לך?‬ ‫השאיר משהו בשבילך ובשביל הילדים?‬ 434 00:27:07,396 --> 00:27:08,856 ‫גרושתו מקשה על זה.‬ 435 00:27:09,774 --> 00:27:11,442 ‫הבנתי. איך הכרתם?‬ 436 00:27:12,360 --> 00:27:16,572 ‫הייתי המלצרית שלו בפאב "באפלו הול".‬ 437 00:27:16,656 --> 00:27:19,241 ‫הוא אמר שיש לי עתיד,‬ 438 00:27:19,325 --> 00:27:24,205 ‫והוא רצה לאמן אותי להיות מדריכת יוגה‬ ‫באחד מסניפי הסטודיו שלו.‬ 439 00:27:24,288 --> 00:27:25,498 ‫ואז התחתנו.‬ 440 00:27:26,207 --> 00:27:27,667 ‫לא ייאמן.‬ 441 00:27:28,542 --> 00:27:29,543 ‫הוא היה בסדר.‬ 442 00:27:29,627 --> 00:27:32,254 ‫כמה סניפי יוגה היו לו?‬ 443 00:27:33,047 --> 00:27:34,840 ‫שלושה. "יוגה בו בוגה."‬ 444 00:27:35,591 --> 00:27:36,425 ‫נשמע על רמה.‬ 445 00:27:36,926 --> 00:27:38,469 ‫והיית מעורבת בזה?‬ 446 00:27:38,552 --> 00:27:40,638 ‫כמה היו לו לפני שהתחתנתם?‬ 447 00:27:40,721 --> 00:27:42,181 ‫כאילו, שלושתם?‬ 448 00:27:42,973 --> 00:27:45,184 ‫לעזאזל. מה זה, ריאיון?‬ 449 00:27:45,267 --> 00:27:46,352 ‫לא, אני פשוט…‬ 450 00:27:47,603 --> 00:27:50,439 ‫לא יודעת. אני רוצה לדעת על חייך.‬ ‫התגעגעתי אלייך.‬ 451 00:27:51,899 --> 00:27:52,775 ‫מאדס.‬ 452 00:27:54,193 --> 00:27:55,528 ‫גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 453 00:27:56,070 --> 00:28:02,618 ‫מה שקרה לא אומר שלא היה לי אכפת ממך,‬ ‫ושלא חשבתי עלייך.‬ 454 00:28:04,370 --> 00:28:06,580 ‫טוב, גם את היית רק ילדה.‬ 455 00:28:07,081 --> 00:28:10,209 ‫אני יודעת, אבל הלוואי שזה היה שונה,‬ ‫והלוואי שיכולתי…‬ 456 00:28:10,292 --> 00:28:11,127 ‫היי!‬ 457 00:28:11,627 --> 00:28:13,003 ‫מה שהיה היה.‬ 458 00:28:15,172 --> 00:28:16,173 ‫אני שמחה שאת כאן.‬ 459 00:28:19,635 --> 00:28:20,970 ‫זה השיר שלנו!‬ 460 00:28:22,096 --> 00:28:24,890 ‫קדימה! קומי. את זוכרת אותו?‬ 461 00:28:25,850 --> 00:28:27,059 ‫בסדר. מוכנה?‬ 462 00:28:31,230 --> 00:28:32,064 ‫קדימה!‬ 463 00:28:32,857 --> 00:28:34,400 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע!‬ 464 00:28:34,900 --> 00:28:36,277 ‫ואז שוב, קדימה!‬ 465 00:28:36,861 --> 00:28:37,778 ‫ג'ו!‬ 466 00:28:37,862 --> 00:28:39,113 ‫בוא, תצטרף!‬ ‫-לא.‬ 467 00:28:39,196 --> 00:28:43,492 ‫ג'ו, זה כל כך טוב!‬ 468 00:28:44,618 --> 00:28:46,954 ‫קדימה, תרקדו!‬ ‫-ג'ו!‬ 469 00:28:47,037 --> 00:28:49,081 ‫תתקרבו זה לזה. קדימה.‬ 470 00:28:49,165 --> 00:28:50,332 ‫תתקרבו!‬ 471 00:28:51,292 --> 00:28:53,669 ‫תרקדו בסגנון הונקי טונק.‬ 472 00:28:54,545 --> 00:28:55,963 ‫תרקוד בסגנון הונקי טונק.‬ 473 00:28:57,673 --> 00:28:58,674 ‫הונקי טונק.‬ 474 00:28:59,884 --> 00:29:01,302 ‫בסדר.‬ ‫-אל תיגע בלבה.‬ 475 00:29:01,385 --> 00:29:03,804 ‫טוב, תעקבו אחריי. תקפצו! קדימה! בסדר.‬ 476 00:29:03,888 --> 00:29:06,223 ‫צריך להגיע לספה כדי להיות מוגנים. מוכנים?‬ 477 00:29:06,891 --> 00:29:07,975 ‫אל תיגע בלבה.‬ ‫-טוב.‬ 478 00:29:08,058 --> 00:29:08,893 ‫בסדר! קדימה!‬ 479 00:29:10,644 --> 00:29:11,812 ‫אוסטין? כיילב?‬ 480 00:29:12,396 --> 00:29:16,734 ‫אם יכולתם לקבל כלב או קוף, מה הייתם רוצים?‬ 481 00:29:16,817 --> 00:29:18,152 ‫קוף.‬ ‫-קוף.‬ 482 00:29:18,235 --> 00:29:20,404 ‫ואם זה היה קוף נקבה וכלב זכר?‬ 483 00:29:20,488 --> 00:29:22,406 ‫כלב.‬ ‫-ברור.‬ 484 00:29:22,490 --> 00:29:25,284 ‫תראי, הוא מצא אנשים ברמה השכלית שלו.‬ 485 00:29:26,452 --> 00:29:29,121 ‫בסדר.‬ ‫-שברתי את הדלת.‬ 486 00:29:30,206 --> 00:29:32,166 ‫היי, אימא! שיחקנו בלבה.‬ 487 00:29:32,750 --> 00:29:34,835 ‫איזה כיף! זה נהדר!‬ 488 00:29:34,919 --> 00:29:38,923 ‫טוב, הבאתי אותן הביתה כי הן קצת מחוקות.‬ 489 00:29:39,006 --> 00:29:40,216 ‫"הארי פוטר."‬ 490 00:29:42,009 --> 00:29:43,344 ‫אני זוכרת את הספר הזה.‬ 491 00:29:43,427 --> 00:29:46,096 ‫וולדמורט מנסה להרוג אותו מלא פעמים.‬ 492 00:29:46,180 --> 00:29:49,183 ‫ואז הוא משמיד את הילד הזה, סדריק.‬ 493 00:29:50,684 --> 00:29:51,644 ‫סדריק המסכן.‬ 494 00:29:53,145 --> 00:29:55,773 ‫מה קרה לדודה מאדי?‬ ‫-היא צריכה ללכת לישון.‬ 495 00:29:55,856 --> 00:29:58,984 ‫היא תהיה בסדר.‬ ‫-בנים, מי רוצה גלידה?‬ 496 00:29:59,068 --> 00:29:59,985 ‫קדימה.‬ 497 00:30:02,988 --> 00:30:04,532 ‫היי, גבר.‬ ‫-כן.‬ 498 00:30:05,741 --> 00:30:06,659 ‫בבקשה.‬ 499 00:30:07,284 --> 00:30:09,161 ‫אל תהיי הורסת שמחות.‬ 500 00:30:09,245 --> 00:30:11,872 ‫השטיח נוח כל כך.‬ ‫-אני יודע.‬ 501 00:30:11,956 --> 00:30:14,083 ‫אני רעבה!‬ ‫-טוב.‬ 502 00:30:15,459 --> 00:30:17,253 ‫בסדר.‬ ‫-תיזהרי.‬ 503 00:30:20,256 --> 00:30:21,090 ‫את בסדר?‬ 504 00:30:21,590 --> 00:30:22,424 ‫היי.‬ 505 00:30:25,219 --> 00:30:26,178 ‫אני שונאת אותה.‬ 506 00:30:27,137 --> 00:30:28,764 ‫אני באמת שונאת אותה.‬ 507 00:30:29,598 --> 00:30:31,976 ‫היא תמיד הורסת הכול.‬ 508 00:30:32,935 --> 00:30:35,145 ‫תמיד יש משהו. תמיד.‬ 509 00:30:45,072 --> 00:30:45,948 ‫אתה בלבה.‬ 510 00:30:47,658 --> 00:30:48,909 ‫שלום!‬ 511 00:30:48,993 --> 00:30:50,411 ‫פול? היי!‬ 512 00:30:50,494 --> 00:30:53,789 ‫היי. סליחה שהתפרצתי. הדלת הייתה פתוחה.‬ 513 00:30:53,873 --> 00:30:58,544 ‫רק רציתי להביא לג'ורג'יה פרחים.‬ ‫היא נראתה במצב רוח רע היום.‬ 514 00:30:59,420 --> 00:31:00,588 ‫זה היה שבוע רע.‬ 515 00:31:02,464 --> 00:31:05,175 ‫אני מצטער לשמוע. אני אניח את זה בכניסה.‬ 516 00:31:05,259 --> 00:31:07,344 ‫ג'ורג'יה למעלה אם אתה רוצה לעלות.‬ 517 00:31:08,929 --> 00:31:10,264 ‫באמת?‬ 518 00:31:11,098 --> 00:31:14,143 ‫כן. תעלה. אני בטוחה שהיא תשמח לראות אותך.‬ 519 00:31:15,936 --> 00:31:16,770 ‫בסדר.‬ 520 00:31:18,105 --> 00:31:19,565 ‫מכאן? תודה.‬ 521 00:31:24,194 --> 00:31:25,195 ‫בסדר.‬ 522 00:31:25,279 --> 00:31:26,864 ‫קח אותי למיטה, ג'ו!‬ 523 00:31:26,947 --> 00:31:27,781 ‫בטח.‬ 524 00:31:30,743 --> 00:31:32,494 ‫בסדר.‬ 525 00:31:32,578 --> 00:31:33,996 ‫הטלפון פה.‬ ‫-אני רוצה מים.‬ 526 00:31:38,918 --> 00:31:40,794 ‫ג'ו!‬ ‫-אוקיי, קדימה.‬ 527 00:31:49,053 --> 00:31:49,887 ‫ג'ורג'יה?‬ 528 00:31:50,471 --> 00:31:51,347 ‫פול!‬ 529 00:31:54,058 --> 00:31:54,975 ‫מה אתה עושה?‬ 530 00:31:55,059 --> 00:31:57,853 ‫אני מצטער. ג'יני אמרה לי שאני יכול לעלות.‬ 531 00:31:57,937 --> 00:32:00,814 ‫אבל אני יכול ללכת אם אני מפריע למשהו.‬ 532 00:32:01,440 --> 00:32:02,900 ‫לא, בדיוק התכוונתי ללכת.‬ 533 00:32:08,113 --> 00:32:09,448 ‫מי זה?‬ 534 00:32:09,531 --> 00:32:10,491 ‫פול.‬ 535 00:32:14,495 --> 00:32:18,332 ‫זאת אחותי למחצה. הייתי מכירה ביניכם,‬ ‫אבל היא שיכורה ומחוסרת הכרה.‬ 536 00:32:18,832 --> 00:32:20,668 ‫אז זה העניין המשפחתי שלך.‬ 537 00:32:21,543 --> 00:32:23,921 ‫כן. פול, אני לא כמוך.‬ 538 00:32:24,004 --> 00:32:26,423 ‫לא טיילתי בתאילנד והלכתי לקולג'.‬ 539 00:32:26,507 --> 00:32:30,719 ‫גדלתי עם הרבה דברים אפלים,‬ ‫ולא רציתי שתצטרך לראות את זה.‬ 540 00:32:30,803 --> 00:32:34,473 ‫בסדר. ג'ורג'יה, אני לא יודע‬ ‫מה את לא מבינה בזה.‬ 541 00:32:35,432 --> 00:32:36,433 ‫אני מחבב אותך.‬ 542 00:32:37,017 --> 00:32:39,103 ‫בסדר? אני רוצה להכיר אותך.‬ 543 00:32:40,688 --> 00:32:43,273 ‫את לא צריכה להסתיר ממני דברים.‬ ‫אני לא אסתיר דברים ממך.‬ 544 00:32:44,108 --> 00:32:46,402 ‫כן? אילו דברים?‬ 545 00:32:46,902 --> 00:32:47,903 ‫ובכן…‬ 546 00:32:49,238 --> 00:32:53,117 ‫התוכנית "תחרות האפייה הגדולה של בריטניה"‬ ‫מכעיסה אותי מאוד.‬ 547 00:32:53,200 --> 00:32:56,286 ‫זו אמורה להיות תוכנית מרגיעה,‬ ‫אבל הם לא מנהלים את הזמן היטב.‬ 548 00:32:58,122 --> 00:32:59,748 ‫לכל אחד יש את הצרות שלו,‬ 549 00:33:00,749 --> 00:33:04,211 ‫והן שונות זו מזו.‬ ‫אני יודע שהיו לך חיים שלמים לפני שנפגשנו,‬ 550 00:33:04,294 --> 00:33:06,046 ‫אבל שום דבר לא ירתיע אותי.‬ 551 00:33:08,007 --> 00:33:09,133 ‫אני פה בשבילך.‬ 552 00:34:01,769 --> 00:34:03,979 ‫- הודעות אחרונות -‬ 553 00:34:05,814 --> 00:34:07,900 ‫- לקורדובה: אני עם ג'ורג'יה עכשיו -‬ 554 00:34:07,983 --> 00:34:09,485 ‫- תני לי משהו להשתמש בו -‬ 555 00:34:12,196 --> 00:34:15,407 ‫- האם שלושת מכוני היוגה היו של קני‬ ‫לפני שהוא פגש אותה? -‬ 556 00:34:15,491 --> 00:34:16,533 ‫- אני רוצה עוד כסף -‬ 557 00:34:16,617 --> 00:34:17,826 ‫- זה לא מה שסיכמנו -‬ 558 00:34:17,910 --> 00:34:19,411 ‫- אני יכולה להשיג לך מה שאתה רוצה -‬ 559 00:34:19,495 --> 00:34:20,370 ‫- הצעה סופית: 5,000 דולר -‬ 560 00:34:20,454 --> 00:34:21,538 ‫- היא סומכת עליי עכשיו -‬ 561 00:34:21,622 --> 00:34:23,332 ‫- בסדר. תני לי משהו להשתמש בו -‬ 562 00:34:46,105 --> 00:34:47,481 ‫- קורדובה -‬ 563 00:34:50,234 --> 00:34:53,362 ‫- שירותי חקירות: גבריאל קורדובה -‬ 564 00:34:59,034 --> 00:35:00,953 ‫- גבריאל קורדובה, יוסטון, טקסס -‬ 565 00:35:06,875 --> 00:35:11,964 ‫- גבריאל קורדובה מסחרר בתפקיד וילי לומן‬ ‫ בהפקה מקומית ל-"מותו של סוכן" -‬ 566 00:35:22,057 --> 00:35:23,308 ‫אני מרגישה חרא.‬ 567 00:35:25,644 --> 00:35:26,770 ‫ראית את אימא שלי?‬ 568 00:35:27,563 --> 00:35:29,273 ‫לא. היא נעלמה לפני שקמתי.‬ 569 00:35:31,066 --> 00:35:32,693 ‫בלי הודעה. בלי פתק. טיפוסי.‬ 570 00:35:34,611 --> 00:35:36,738 ‫באיזה בית אין קפה?‬ 571 00:35:40,617 --> 00:35:42,161 ‫תספרי לי על סבא וסבתא שלי.‬ 572 00:35:44,496 --> 00:35:46,415 ‫אני סובלת מדי מהנגאובר בשביל זה.‬ 573 00:35:51,628 --> 00:35:53,839 ‫לסבתא קוראים דייזי.‬ 574 00:35:53,922 --> 00:35:55,382 ‫היא גדלה באלבמה.‬ 575 00:35:56,967 --> 00:35:59,720 ‫היא משוגעת כמו חתולה עם זנב ארוך‬ ‫בחדר מלא בכיסאות נדנדה.‬ 576 00:36:00,220 --> 00:36:01,430 ‫למה? למה את מתכוונת?‬ 577 00:36:04,016 --> 00:36:06,268 ‫היא הייתה מכורה לאוקסיקודון כל חיי.‬ 578 00:36:07,102 --> 00:36:08,020 ‫כשגדלתי...‬ 579 00:36:10,022 --> 00:36:10,981 ‫ג'ורג'יה…‬ 580 00:36:13,192 --> 00:36:14,109 ‫טיפלה בי.‬ 581 00:36:18,238 --> 00:36:19,823 ‫אני יודעת שאת כועסת עליה.‬ 582 00:36:19,907 --> 00:36:21,909 ‫ואולי זה מגיע לה,‬ 583 00:36:24,203 --> 00:36:26,246 ‫אבל זה היה נכון להרחיק אותך מהם.‬ 584 00:36:27,247 --> 00:36:28,248 ‫הם השפעה רעה.‬ 585 00:36:31,210 --> 00:36:32,502 ‫מה עם סבא שלי?‬ 586 00:36:33,420 --> 00:36:37,341 ‫אבא של ג'ורג'יה הוא לא הסיפור שלי.‬ 587 00:36:37,424 --> 00:36:39,635 ‫רגע, אין לכן את אותו האבא?‬ 588 00:36:42,179 --> 00:36:44,056 ‫אני בהחלט סובלת מדי מהנגאובר בשביל זה.‬ 589 00:36:45,390 --> 00:36:48,352 ‫מה דעתך על גלידה לארוחת בוקר?‬ 590 00:36:49,603 --> 00:36:50,562 ‫בנים!‬ 591 00:36:52,439 --> 00:36:53,273 ‫לא?‬ 592 00:36:54,858 --> 00:36:55,776 ‫כן.‬ 593 00:36:59,821 --> 00:37:00,656 ‫קפה?‬ 594 00:37:00,739 --> 00:37:03,242 ‫בדיוק כשחשבתי‬ ‫שלא תוכל להיות יותר סקסי מזה.‬ 595 00:37:07,412 --> 00:37:08,372 ‫סליחה.‬ 596 00:37:11,917 --> 00:37:15,045 ‫אתה שם את האצבע שלך על שלי,‬ ‫והדם שלנו מתערבב.‬ 597 00:37:15,128 --> 00:37:16,380 ‫אחים בדם.‬ 598 00:37:16,463 --> 00:37:17,339 ‫כן!‬ 599 00:37:18,966 --> 00:37:20,842 ‫שנגיד להם שהם כבר קשורים בדם?‬ 600 00:37:21,510 --> 00:37:23,178 ‫לא. אל תהרסי להם את זה.‬ 601 00:37:27,557 --> 00:37:30,143 ‫היי, אין אוכל במקרר.‬ 602 00:37:31,311 --> 00:37:32,688 ‫הייתה פיצה שלמה.‬ 603 00:37:33,272 --> 00:37:34,356 ‫אכלתי אותה.‬ 604 00:37:34,439 --> 00:37:35,649 ‫איפה ג'יני?‬ 605 00:37:35,732 --> 00:37:37,859 ‫אני עושה לה אמבטיה.‬ ‫-מה?‬ 606 00:37:42,197 --> 00:37:45,158 ‫אסור לך להשאיר אותה לבד באמבטיה,‬ ‫היא יכולה לטבוע.‬ 607 00:37:45,242 --> 00:37:46,326 ‫היא בסדר.‬ 608 00:37:47,160 --> 00:37:48,620 ‫מאדי, אנחנו צריכות לדבר.‬ 609 00:37:49,413 --> 00:37:50,872 ‫מה זאת אומרת?‬ 610 00:37:51,790 --> 00:37:53,458 ‫את לא יכולה להישאר פה יותר.‬ 611 00:37:54,418 --> 00:37:55,252 ‫אני מצטערת.‬ 612 00:37:56,044 --> 00:37:57,004 ‫ניסיתי.‬ 613 00:37:57,087 --> 00:37:59,506 ‫באמת ניסיתי. אין לך מושג.‬ 614 00:37:59,589 --> 00:38:03,510 ‫אני לא יכולה להרשות לעצמי לדאוג לשתיכן.‬ ‫אני בקושי מצליחה גם ככה.‬ 615 00:38:03,593 --> 00:38:05,429 ‫בבקשה! אני מצטערת, מרי.‬ 616 00:38:05,512 --> 00:38:06,763 ‫עכשיו זה ג'ורג'יה!‬ 617 00:38:07,764 --> 00:38:08,724 ‫ג'ורג'יה וורן.‬ 618 00:38:09,308 --> 00:38:11,601 ‫ג'ורג'יה, בבקשה!‬ ‫-את מקשיבה?‬ 619 00:38:12,644 --> 00:38:13,979 ‫את צריכה ללכת הביתה.‬ 620 00:38:15,230 --> 00:38:18,650 ‫אני באמת מצטערת, אבל את לא הבעיה שלי.‬ 621 00:38:26,074 --> 00:38:27,868 ‫אל תכריחי אותי לחזור לשם!‬ 622 00:39:08,867 --> 00:39:11,536 ‫היי! הבאנו גלידת חמאה ופקאן,‬ ‫הטעם האהוב עלייך.‬ 623 00:39:15,082 --> 00:39:16,249 ‫למה התיקים שלהם ארוזים?‬ 624 00:39:16,333 --> 00:39:17,959 ‫הם הולכים.‬ ‫-לא!‬ 625 00:39:18,043 --> 00:39:20,337 ‫למה?‬ ‫-כי הגיע הזמן שהם ילכו.‬ 626 00:39:21,088 --> 00:39:23,382 ‫באמת? זה מה שקורה כאן?‬ 627 00:39:23,465 --> 00:39:25,217 ‫ג'יני, קחי את אחיך למעלה.‬ 628 00:39:25,300 --> 00:39:26,968 ‫לא, אימא, זה בסדר. דיברנו.‬ 629 00:39:29,137 --> 00:39:30,555 ‫לא השתנית, מרי.‬ 630 00:39:31,473 --> 00:39:34,810 ‫תמיד דואגת רק לעצמך.‬ ‫למי אכפת מה קורה לכל האחרים?‬ 631 00:39:34,893 --> 00:39:37,687 ‫כל עוד מרי מגיעה למעלה.‬ 632 00:39:38,271 --> 00:39:39,940 ‫מרי? מי זאת מרי?‬ 633 00:39:41,316 --> 00:39:42,192 ‫מי זאת מרי?‬ 634 00:39:42,734 --> 00:39:45,237 ‫כן. מי זאת מרי?‬ 635 00:39:45,320 --> 00:39:46,738 ‫למעלה, ג'יני.‬ 636 00:39:47,280 --> 00:39:48,365 ‫קחי את אוסטין.‬ 637 00:39:48,448 --> 00:39:50,742 ‫אימא, מה…‬ ‫-אמרתי עכשיו!‬ 638 00:40:00,335 --> 00:40:03,672 ‫- המצב גרוע. אימא משתגעת. -‬ 639 00:40:03,755 --> 00:40:05,424 ‫אימא כועסת מאוד.‬ 640 00:40:05,507 --> 00:40:09,219 ‫היא מפחידה רק כשהיא כועסת מאוד.‬ 641 00:40:09,302 --> 00:40:10,262 ‫יהיה בסדר.‬ 642 00:40:11,638 --> 00:40:15,267 ‫היי, רוצים לצאת לחופשה? כן? לאן ניסע?‬ 643 00:40:17,227 --> 00:40:18,603 ‫מה דעתכם על ארץ הפלאות?‬ 644 00:40:19,187 --> 00:40:20,564 ‫זאת הרגשה מוכרת.‬ 645 00:40:21,481 --> 00:40:23,525 ‫כמו מה שקרה בניו אורלינס.‬ 646 00:40:25,026 --> 00:40:28,905 ‫איך את מעזה לבוא לבית שלי‬ ‫ולפגוש את הילדים שלי?‬ 647 00:40:31,158 --> 00:40:33,034 ‫כל כך יהירה ועוצמתית.‬ 648 00:40:33,994 --> 00:40:36,246 ‫תיזהרי לא לדמם מהאף כשאת על הסוס שם למעלה.‬ 649 00:40:36,329 --> 00:40:39,207 ‫אולי עבדת על כולם כאן, אבל אני מכירה אותך.‬ 650 00:40:44,838 --> 00:40:45,839 ‫מה זה?‬ 651 00:40:45,922 --> 00:40:48,633 ‫עשרת אלפים דולר. כפול ממה שביקשת.‬ 652 00:40:53,930 --> 00:40:54,931 ‫לא רציתי...‬ 653 00:40:56,266 --> 00:40:57,726 ‫הייתי צריכה את הכסף!‬ 654 00:40:58,393 --> 00:41:02,772 ‫בעצם, היית עושה בדיוק את אותו הדבר,‬ ‫ואת יודעת את זה.‬ 655 00:41:02,856 --> 00:41:05,150 ‫עשרת אלפים הם המעט שאת יכולה לעשות.‬ 656 00:41:05,233 --> 00:41:07,319 ‫בנית לעצמך את החיים היפים האלה.‬ 657 00:41:07,986 --> 00:41:11,281 ‫אבל השארת אותי לטפל בעצמי לבד. הייתי ילדה!‬ 658 00:41:11,364 --> 00:41:12,240 ‫טוב,‬ 659 00:41:13,116 --> 00:41:14,367 ‫את כבר לא ילדה.‬ 660 00:41:18,413 --> 00:41:19,247 ‫בסדר.‬ 661 00:41:21,791 --> 00:41:22,626 ‫בסדר.‬ 662 00:41:29,424 --> 00:41:31,635 ‫אבל אני יודעת שאת לא כועסת בגלל הבלש.‬ 663 00:41:33,929 --> 00:41:36,515 ‫בחיים לא הייתי מספרת מה‬ ‫שעשית בניו אורלינס.‬ 664 00:41:37,349 --> 00:41:39,142 ‫משחק הפוקר המטופש שלך.‬ 665 00:41:43,063 --> 00:41:45,190 ‫את כועסת כי אני מזכירה לך אותו.‬ 666 00:41:47,776 --> 00:41:50,779 ‫את לא מסוגלת להביט בי‬ ‫בלי לראות את אבא שלי.‬ 667 00:41:53,198 --> 00:41:54,324 ‫להרגיש אותו.‬ 668 00:41:57,410 --> 00:42:00,121 ‫תתחפפי מהבית שלי.‬ 669 00:42:01,331 --> 00:42:02,707 ‫אני יודעת מה ההרגשה‬ 670 00:42:04,125 --> 00:42:06,795 ‫כשהבטן מתהפכת בכל פעם שנזכרים בו.‬ 671 00:42:08,630 --> 00:42:10,966 ‫כשאתה רוצה לקלף את העור מעצמך,‬ 672 00:42:11,675 --> 00:42:13,802 ‫ולנפץ את המוח שלך על הקיר.‬ 673 00:42:16,137 --> 00:42:17,597 ‫את יודעת איך אני יודעת?‬ 674 00:42:20,058 --> 00:42:21,393 ‫כי אחרי שעזבת,‬ 675 00:42:22,310 --> 00:42:24,062 ‫הוא התחיל לעשות לי את זה.‬ 676 00:42:36,575 --> 00:42:37,534 ‫כדאי שתלכי.‬ 677 00:42:39,077 --> 00:42:39,911 ‫פקקים.‬ 678 00:42:59,264 --> 00:43:01,016 ‫הגיע הזמן לזוז!‬ ‫-מה? לא!‬ 679 00:43:01,099 --> 00:43:01,933 ‫בוא.‬ 680 00:43:02,017 --> 00:43:04,477 ‫אני לא רוצה ללכת!‬ ‫-מה קורה? מה קרה?‬ 681 00:43:04,561 --> 00:43:07,939 ‫מסתבר שאימא שלך היא הכלבה האנוכית‬ ‫שהיא תמיד הייתה. בוא!‬ 682 00:43:08,023 --> 00:43:08,857 ‫רגע!‬ 683 00:43:11,735 --> 00:43:12,694 ‫אמרתי, עכשיו.‬ 684 00:43:16,239 --> 00:43:18,158 ‫זה בסדר.‬ 685 00:43:22,912 --> 00:43:24,706 ‫אני ממש ערני. אני לא יודע למה.‬ 686 00:43:35,383 --> 00:43:36,217 ‫היי!‬ 687 00:43:36,718 --> 00:43:39,971 ‫את בסדר? לא ענית להודעות שלי בסופ"ש.‬ 688 00:43:40,055 --> 00:43:41,973 ‫אני בסדר.‬ ‫-את בטוחה?‬ 689 00:43:42,515 --> 00:43:43,767 ‫אני יכול לעזור במשהו?‬ 690 00:43:45,435 --> 00:43:46,728 ‫לא.‬ 691 00:43:47,270 --> 00:43:49,105 ‫האמת שכן. תוכל לקחת אותי הביתה?‬ 692 00:43:49,189 --> 00:43:51,983 ‫אני לא יכולה להיות כאן היום.‬ ‫-יש לנו שיעור.‬ 693 00:43:53,193 --> 00:43:55,070 ‫כן, בטח. בואי ניסע.‬ 694 00:44:21,971 --> 00:44:22,889 ‫היי.‬ 695 00:44:24,683 --> 00:44:25,558 ‫היי.‬ 696 00:44:28,186 --> 00:44:29,020 ‫מה שלומך?‬ 697 00:44:30,730 --> 00:44:32,232 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר. זה…‬ 698 00:44:33,233 --> 00:44:34,150 ‫זה טוב.‬ 699 00:44:37,821 --> 00:44:38,655 ‫אז…‬ 700 00:44:38,738 --> 00:44:41,616 ‫אני צריכה לומר משהו,‬ ‫אבל אני קצת מסוחררת ורואה נקודות,‬ 701 00:44:41,700 --> 00:44:44,411 ‫מה שעשוי להיות היפרדות רשתית,‬ ‫שזה רציני, אבל...‬ 702 00:44:44,494 --> 00:44:46,538 ‫מקס, אין לי זמן לזה.‬ 703 00:44:46,621 --> 00:44:49,290 ‫פישלתי בליל כל הקדושים ואני ממש מצטערת.‬ 704 00:44:53,378 --> 00:44:54,504 ‫בסדר.‬ 705 00:44:54,587 --> 00:44:55,422 ‫פשוט…‬ 706 00:44:55,505 --> 00:44:57,757 ‫מעולם לא יצאתי עם אף אחד.‬ 707 00:44:59,092 --> 00:45:01,177 ‫זה די ברור.‬ ‫-למרבה הצער.‬ 708 00:45:02,220 --> 00:45:05,223 ‫והתחרפנתי,‬ 709 00:45:06,933 --> 00:45:09,102 ‫כי אני ממש מחבבת אותך. ו…‬ 710 00:45:10,520 --> 00:45:11,771 ‫אשמח להזדמנות נוספת.‬ 711 00:45:15,734 --> 00:45:16,568 ‫בסדר.‬ 712 00:45:18,194 --> 00:45:19,279 ‫בסדר?‬ 713 00:45:20,071 --> 00:45:21,656 ‫בסדר, נוכל לנסות שוב.‬ 714 00:45:22,532 --> 00:45:24,200 ‫מגניב. בסדר.‬ 715 00:45:24,784 --> 00:45:27,662 ‫אני עדיין רואה נקודות,‬ ‫אבל אני יכולה למות מאושרת.‬ 716 00:45:36,045 --> 00:45:37,297 ‫גם אני רואה נקודות.‬ 717 00:45:39,424 --> 00:45:40,258 ‫אלוהים!‬ 718 00:45:54,731 --> 00:45:55,815 ‫היי! מה שלומך?‬ 719 00:45:56,524 --> 00:45:59,569 ‫את לא נראית כל כך טוב.‬ ‫-אני פשוט לא מרגישה טוב.‬ 720 00:45:59,652 --> 00:46:03,490 ‫אז לכי הביתה, מטופלת אפס.‬ ‫יש לנו המון אירועי קמפיין השבוע.‬ 721 00:46:03,573 --> 00:46:05,700 ‫כולנו צריכים לעבוד במלוא הקיטור.‬ 722 00:46:06,534 --> 00:46:07,368 ‫אתה בטוח?‬ 723 00:46:07,869 --> 00:46:10,622 ‫כן, לכי.‬ ‫-בסדר.‬ 724 00:46:12,040 --> 00:46:12,874 ‫תודה.‬ 725 00:47:21,276 --> 00:47:24,445 ‫- יום אם שמח -‬ 726 00:47:50,388 --> 00:47:53,349 ‫- בלאד אייז, אטלנטה -‬ 727 00:49:11,511 --> 00:49:14,931 ‫מה לעזאזל, וירג'יניה? מה את עושה בבית?‬ 728 00:49:15,515 --> 00:49:17,100 ‫יכולתי להרוג אותך!‬ 729 00:49:17,642 --> 00:49:19,102 ‫מעולם לא החזקתי אקדח.‬ 730 00:49:19,185 --> 00:49:22,355 ‫מה את עושה פה? למה את מחטטת לי בארון?‬ 731 00:49:22,438 --> 00:49:24,065 ‫אני רוצה תשובות!‬ 732 00:49:24,148 --> 00:49:25,316 ‫תשובות למה?‬ 733 00:49:25,400 --> 00:49:26,609 ‫לכול!‬ 734 00:49:26,693 --> 00:49:29,028 ‫העבר שלך, הכול! נמאס לי מהשקרים!‬ 735 00:49:29,112 --> 00:49:32,782 ‫לא אכפת לי ממה נמאס לך.‬ ‫אין לך זכות לעבור על הדברים שלי.‬ 736 00:49:32,865 --> 00:49:35,618 ‫אל תדברי איתי על זכויות.‬ ‫מה הם כל הדברים האלה?‬ 737 00:49:35,702 --> 00:49:38,997 ‫למה יש אקדחים בבית? למה סילקת את מאדי?‬ 738 00:49:39,539 --> 00:49:40,915 ‫זה ביני ובין מאדי.‬ 739 00:49:41,958 --> 00:49:45,294 ‫היא דודה שלי. למה אסור לי לדעת?‬ ‫הם המשפחה שלי!‬ 740 00:49:45,378 --> 00:49:47,714 ‫הם לא המשפחה שלך. אני המשפחה שלך.‬ 741 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 ‫אני רוצה שתהיי כנה איתי.‬ ‫-הייתי כנה.‬ 742 00:49:50,174 --> 00:49:51,676 ‫בולשיט, מרי!‬ 743 00:50:02,520 --> 00:50:04,272 ‫אני מצטערת שסטרתי לך.‬ 744 00:50:05,773 --> 00:50:06,691 ‫אני פשוט…‬ 745 00:50:08,484 --> 00:50:09,777 ‫אם היית יודעת…‬ 746 00:50:13,406 --> 00:50:15,324 ‫לא היית מסתכלת עליי באותה הצורה.‬ 747 00:50:17,744 --> 00:50:19,495 ‫אין דרך חזרה מזה.‬ 748 00:50:22,498 --> 00:50:24,876 ‫אני יודעת שנדמה לך שאת רוצה לדעת,‬ 749 00:50:26,711 --> 00:50:27,587 ‫אבל את לא.‬ 750 00:50:29,714 --> 00:50:31,591 ‫העבר צריך להישאר בעבר.‬ 751 00:50:33,176 --> 00:50:34,302 ‫את מבינה?‬ 752 00:50:36,471 --> 00:50:37,513 ‫בטח, אימא.‬ 753 00:51:24,435 --> 00:51:27,355 ‫אימא שלי מתמודדת עם הבעיות שלה‬ ‫על ידי התעלמות מהן.‬ 754 00:51:28,397 --> 00:51:31,484 ‫היא מקבצת אותן בקופסה קטנה ומחביאה אותה.‬ 755 00:51:32,735 --> 00:51:34,445 ‫היא משאירה את העבר בעבר.‬ 756 00:51:45,540 --> 00:51:47,625 ‫אבל זה לא משפיע רק עליה.‬ 757 00:51:50,670 --> 00:51:51,879 ‫אלה גם החיים שלי.‬ 758 00:51:52,588 --> 00:51:54,799 ‫ואני רוצה לפתוח את הקופסה הקטנה הזאת.‬ 759 00:52:01,514 --> 00:52:02,348 ‫היי, אבא.‬