1 00:00:06,152 --> 00:00:08,946 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:11,907 [Cynthia] Come si fa a impedirgli di colpire uno studente? 3 00:00:11,991 --> 00:00:14,285 [preside] La scuola ha direttive disciplinari severe, 4 00:00:14,368 --> 00:00:15,578 in fatto di violenza. 5 00:00:15,661 --> 00:00:19,331 [Cynthia] È stato l'attacco premeditato di un bambino! 6 00:00:19,415 --> 00:00:20,875 Di un'aggressività assurda! 7 00:00:20,958 --> 00:00:22,585 [preside] La stiamo prendendo seriamente. 8 00:00:22,668 --> 00:00:25,838 [Georgia] Non so dove lo abbia imparato. Non ha giustificazioni. 9 00:00:25,921 --> 00:00:28,132 Ha dei conflitti emotivi, è evidente. 10 00:00:30,301 --> 00:00:32,094 Zack ha dovuto mettere un punto! 11 00:00:32,178 --> 00:00:34,555 Chissà quando potrà giocare di nuovo a tennis. 12 00:00:34,638 --> 00:00:38,225 È solo colpa mia. Non ho capito che aveva bisogno di aiuto. 13 00:00:39,226 --> 00:00:41,479 Mi dispiace per quello che è successo. 14 00:00:43,481 --> 00:00:45,566 Austin non dovrebbe essere riammesso. 15 00:00:45,649 --> 00:00:46,650 Sono d'accordo. 16 00:00:46,734 --> 00:00:49,695 Deve stare lontano da scuola e capire il suo errore. 17 00:00:49,779 --> 00:00:52,531 Visto che non si è mai comportato così, basterà una sospensione. 18 00:00:52,615 --> 00:00:53,491 [annuisce] 19 00:00:54,909 --> 00:00:56,035 Cynthia, è d'accordo? 20 00:00:57,745 --> 00:00:59,330 Dovrebbe andare dallo psicologo. 21 00:00:59,413 --> 00:01:02,083 Oh, andrà dallo psicologo. Sì. 22 00:01:02,166 --> 00:01:03,793 Quest'aggressività non va bene. 23 00:01:05,795 --> 00:01:06,629 Salve. 24 00:01:12,802 --> 00:01:13,928 Andiamo. 25 00:01:37,785 --> 00:01:38,619 Allora? 26 00:01:39,328 --> 00:01:40,329 Com'è andata? 27 00:01:41,288 --> 00:01:44,542 - Sarò sincera, è stato… - Sarai sincera? Che strano. 28 00:01:44,625 --> 00:01:46,836 Meglio che lo chieda a Austin. Com'è andata? 29 00:01:46,919 --> 00:01:51,048 Mi hanno sospeso e devo andare dallo psicologo. La mamma è preoccupata. 30 00:01:51,132 --> 00:01:52,716 Amore, non sono preoccupata. 31 00:01:52,800 --> 00:01:56,303 Tu non hai proprio niente che non va e non devi andare dallo psicologo. 32 00:01:56,387 --> 00:01:57,721 Quel Zack se l'è cercata. 33 00:01:57,805 --> 00:02:02,726 No, scusa, vuoi dire che quel bambino meritava una matita conficcata nella mano? 34 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 Scusa tu, ma sei molto polemica oggi 35 00:02:05,521 --> 00:02:08,482 e ti ricordo che non sei stata tu a partorirlo. Chiaro? 36 00:02:08,566 --> 00:02:09,900 Ha bisogno di un medico! 37 00:02:09,984 --> 00:02:14,530 Mi sembra evidente che sia molto colpito dalla tua famiglia segreta a sorpresa. 38 00:02:14,613 --> 00:02:15,489 A me piace Caleb! 39 00:02:15,573 --> 00:02:18,450 C'è un motivo se non te l'ho detto. Maddie porta solo guai. 40 00:02:18,534 --> 00:02:20,202 - Non ci si può fidare di lei. - [ride] 41 00:02:20,286 --> 00:02:21,412 Carina questa. 42 00:02:21,495 --> 00:02:25,541 Ti prego, dammi altre lezioni, dimmi di chi mi posso fidare. Insegnamelo. 43 00:02:25,624 --> 00:02:28,836 - Non voglio andare dallo psicologo. - [Georgia] Non ci andrai. 44 00:02:28,919 --> 00:02:32,381 Non pagherò un inutile sbarbatello ipocrita in tweed, 45 00:02:32,464 --> 00:02:35,426 che pensa di potersi fare un'idea della mia vita. 46 00:02:35,509 --> 00:02:38,220 Della vita di Austin. Vuoi dire della vita di Austin! 47 00:02:38,304 --> 00:02:39,722 Piccolo, ascoltami. 48 00:02:39,805 --> 00:02:41,432 Tu sei perfetto. 49 00:02:41,515 --> 00:02:43,642 Ma ti ho sentita. Dici che sei preoccupata. 50 00:02:43,726 --> 00:02:46,604 - Non era vero. Ti stavo solamente… - Mentendo! 51 00:02:47,313 --> 00:02:48,147 [sospira] 52 00:02:49,815 --> 00:02:51,233 Solamente proteggendo. 53 00:02:54,195 --> 00:02:56,322 [Ginny] Georgia vive nel "combatti o fuggi". 54 00:02:57,156 --> 00:02:58,490 Soprattutto nel fuggi. 55 00:03:03,078 --> 00:03:06,415 Ho vissuto in 12 case diverse perché, quando qualcosa va male, 56 00:03:06,498 --> 00:03:08,000 Georgia non sa aspettare. 57 00:03:08,083 --> 00:03:11,253 Avete presente il detto "Non puoi fuggire dai tuoi problemi?" 58 00:03:11,337 --> 00:03:15,007 Georgia crede che chi lo dice non corra abbastanza velocemente. 59 00:03:15,758 --> 00:03:18,969 [Georgia] Mai guardarsi indietro, solo avanti. 60 00:03:19,053 --> 00:03:21,388 È inutile scavare nel fango. Ci si sporca e basta. 61 00:03:21,472 --> 00:03:25,184 Meglio darsi una ripulita e andare avanti. 62 00:03:28,646 --> 00:03:32,233 [Ginny] Ma che succede quando il passato sipresenta dopo più di dieci anni 63 00:03:32,316 --> 00:03:34,985 e te lo ritrovi in cucina che prepara la cena? 64 00:03:41,200 --> 00:03:43,369 Ancora questa schifezza? Maddie. 65 00:03:43,452 --> 00:03:45,996 Ti piaceva tanto. La mamma la cucinava sempre. 66 00:03:46,080 --> 00:03:48,249 Era l'unica cosa che le riusciva quando era ubriaca. 67 00:03:48,332 --> 00:03:51,126 A proposito, serviti pure. 68 00:03:56,632 --> 00:03:58,384 Oh, scusami, principessa. 69 00:03:59,009 --> 00:04:01,220 Niente somiglia al vino in bottiglia. 70 00:04:02,388 --> 00:04:06,809 Ma guardati. Hai una bella casa, calici di vino… 71 00:04:06,892 --> 00:04:08,769 Una bella differenza con l'Alabama. 72 00:04:11,021 --> 00:04:12,273 Perché sei qui, Maddie? 73 00:04:13,941 --> 00:04:14,942 Sono tua sorella. 74 00:04:15,818 --> 00:04:17,528 Non ti vedo da più di dieci anni. 75 00:04:18,195 --> 00:04:19,196 Sei sparita. 76 00:04:20,990 --> 00:04:22,199 Mi hai ferita, Mary. 77 00:04:23,367 --> 00:04:24,702 Mi chiamo Georgia ora. 78 00:04:26,370 --> 00:04:27,204 Certo. 79 00:04:27,830 --> 00:04:28,664 Georgia. 80 00:04:30,666 --> 00:04:33,585 - Al pulirsi morbidamente. - Con carta a tre veli. 81 00:04:36,255 --> 00:04:38,007 Allora, come stai? 82 00:04:38,090 --> 00:04:39,425 Come va? 83 00:04:39,508 --> 00:04:41,176 Sto bene, va tutto bene. 84 00:04:41,260 --> 00:04:43,512 - Sono andata a vivere vicino alla mamma. - Oh. 85 00:04:43,595 --> 00:04:47,683 Ho un lavoro. Sono un'addetta al servizio clienti. Sempre al telefono! 86 00:04:47,766 --> 00:04:50,936 Per me è il massimo. Sai quanto mi piace parlare. 87 00:04:51,020 --> 00:04:52,604 - [annuisce] - Già. 88 00:04:52,688 --> 00:04:54,106 E il papà di Caleb? 89 00:05:00,654 --> 00:05:02,906 Come sta Ed? Se ne va ancora in giro? 90 00:05:07,369 --> 00:05:11,040 Senti questa… Un paio d'anni fa, Ed ha preso un uncino! 91 00:05:11,123 --> 00:05:12,041 [ride] 92 00:05:12,124 --> 00:05:14,835 Per la mano? Come un pirata? 93 00:05:14,918 --> 00:05:18,380 - Come Capitan Uncino! - [ridono] 94 00:05:18,464 --> 00:05:22,051 Forse non voleva più battere il cinque con i bambini. 95 00:05:22,134 --> 00:05:25,262 - E tu con chi esci? - [Ginny] Esce con il sindaco. 96 00:05:25,346 --> 00:05:27,723 Giusto per tenere un basso profilo. 97 00:05:28,307 --> 00:05:30,059 Ti sei scopata un sindaco? 98 00:05:30,142 --> 00:05:34,188 Cavolo, sorella, roba di alta classe. Quando me lo presenti? 99 00:05:34,271 --> 00:05:37,483 - Scusa, dove stai andando? - Esco. 100 00:05:37,566 --> 00:05:38,692 Esci a fare cosa? 101 00:05:38,776 --> 00:05:40,736 A drogarmi. 'Notte. 102 00:05:40,819 --> 00:05:43,030 Non puoi avercela con me per sempre! 103 00:05:44,990 --> 00:05:47,534 [sospira] Ce l'avrà con me per sempre. 104 00:05:47,618 --> 00:05:49,453 Per fortuna ho un maschio. 105 00:05:49,536 --> 00:05:50,996 Non so da chi abbia preso. 106 00:05:51,080 --> 00:05:53,665 Stai scherzando? [ride] Da te. 107 00:05:53,749 --> 00:05:55,292 - Ha preso da te. - [sbuffa] 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,669 Ti ho appena vista uscire dalla porta. 109 00:05:58,796 --> 00:06:01,507 Lasciala andare. Avrà un appuntamento col fidanzato. 110 00:06:02,966 --> 00:06:04,301 Come sai di Hunter? 111 00:06:05,552 --> 00:06:07,137 Tramite i social. 112 00:06:07,221 --> 00:06:10,474 Ti ho trovata così. Seguivo Ginny e ho trovato te. 113 00:06:10,557 --> 00:06:14,144 Sai che la canzone che le ha dedicato ha 16.000 visualizzazioni? 114 00:06:14,228 --> 00:06:16,271 Perché sei venuta qui, Maddie? 115 00:06:19,608 --> 00:06:20,609 Mi mancavi. 116 00:06:23,570 --> 00:06:25,030 Caleb doveva conoscervi. 117 00:06:25,823 --> 00:06:28,033 Quando la mamma morirà, avremo solo voi. 118 00:06:29,034 --> 00:06:30,202 Ragazzi, la cena! 119 00:06:32,287 --> 00:06:34,998 Mamma, io e Austin abbiamo costruito una navicella! 120 00:06:35,082 --> 00:06:37,251 - Ho anche una torcia speciale. - Fico! 121 00:06:37,334 --> 00:06:39,044 - Ci divertiremo! - [ride] 122 00:06:39,128 --> 00:06:40,963 [Caleb] Facciamo un campo di Quidditch in giardino! 123 00:06:41,046 --> 00:06:43,757 Io porto la Nimbus, tu la Firebolt. 124 00:06:43,841 --> 00:06:46,218 - Facciamo un fortino! - Sì! 125 00:06:46,301 --> 00:06:48,470 Mi ricordano noi alla loro età. 126 00:06:48,554 --> 00:06:49,680 [Austin] Mamma? 127 00:06:49,763 --> 00:06:51,557 Per quanto può rimanere Caleb? 128 00:06:55,727 --> 00:06:58,897 Diciamo un paio di giorni. Finché non tornerai a scuola. 129 00:06:58,981 --> 00:07:00,190 [entrambi] Sì! 130 00:07:00,274 --> 00:07:02,901 Forza. Mangiate, prima che si freddi. 131 00:07:04,945 --> 00:07:06,447 - Anche tu, principessa. - Oh! 132 00:07:06,530 --> 00:07:07,614 [Maddie ridacchia] 133 00:07:15,539 --> 00:07:17,249 Una schifezza come ricordavo. 134 00:07:17,332 --> 00:07:20,669 [Ginny] Come ha potuto farlo? Diceva che i suoi erano morti, 135 00:07:20,752 --> 00:07:24,298 che avevano fatto un incidente in barca e che era orfana. 136 00:07:24,381 --> 00:07:26,467 Era molto seria quando lo diceva. 137 00:07:26,550 --> 00:07:29,970 - Sì, è assurdo. - È da psicopatici. 138 00:07:31,013 --> 00:07:33,265 Non ne voglio più parlare. 139 00:07:37,978 --> 00:07:39,855 Sai che sei bellissima, vero? 140 00:07:39,938 --> 00:07:42,191 Lo dici per farmi calmare. 141 00:07:43,066 --> 00:07:44,568 Sta funzionando, però. 142 00:07:46,069 --> 00:07:50,032 Oh, ehi! Se mordi, fai fuori il chitarrista dei 3SB. 143 00:07:50,115 --> 00:07:51,700 E la mia band ti ucciderà. 144 00:07:51,783 --> 00:07:52,826 [ridono] 145 00:07:53,577 --> 00:07:57,206 Mi piace che tu sia il chitarrista di una band. È come uscire con John Mayer. 146 00:07:57,956 --> 00:07:59,917 Ti piace John Mayer? 147 00:08:00,000 --> 00:08:01,919 È… così tenero. 148 00:08:02,002 --> 00:08:05,255 Il fatto che gli mandi sempre dei messaggi è tenero. 149 00:08:06,089 --> 00:08:08,550 [imitandola] Ciao, John! So che ricevi molti messaggi, 150 00:08:08,634 --> 00:08:11,053 ma volevo dirti che adoro ballare sulla tua musica! 151 00:08:11,136 --> 00:08:12,596 Non dovevo farteli leggere. 152 00:08:12,679 --> 00:08:16,141 So che hai molto da fare, ma ti voglio augurare buon compleanno! 153 00:08:16,225 --> 00:08:17,601 È un idolo nazionale! 154 00:08:17,684 --> 00:08:19,937 Sei così divertente su Instagram! 155 00:08:20,020 --> 00:08:21,480 Adoro Current Mood. 156 00:08:21,563 --> 00:08:24,024 - È fico. L'hai detto anche tu. - Sì. 157 00:08:24,608 --> 00:08:25,609 [ridono] 158 00:08:25,692 --> 00:08:26,527 Ehi. 159 00:08:26,610 --> 00:08:28,612 ["Water" in sottofondo] 160 00:08:40,249 --> 00:08:41,542 [cellulare trilla] 161 00:08:44,878 --> 00:08:46,129 [cellulare trilla] 162 00:08:50,634 --> 00:08:52,344 - Che c'è? - È mia madre. 163 00:08:52,928 --> 00:08:54,137 Crede di essere simpatica. 164 00:08:54,721 --> 00:08:57,808 Mi rovina la vita e poi fa anche le battute. 165 00:08:57,891 --> 00:09:01,103 Mi sembra di vivere in Re Lear. Ma in una brutta versione. 166 00:09:01,186 --> 00:09:02,688 Al parco e coi costumi fatti in casa. 167 00:09:02,771 --> 00:09:04,731 "Da nulla verrà nulla!" 168 00:09:06,024 --> 00:09:07,526 - Scusa. - Cosa dovrei fare? 169 00:09:07,609 --> 00:09:08,944 Cenare con loro tutti insieme? 170 00:09:09,027 --> 00:09:12,948 Postare foto di famiglia e fare finta che sia tutto super normale? 171 00:09:14,408 --> 00:09:16,326 Magari aveva le sue ragioni. 172 00:09:17,452 --> 00:09:18,745 Tu da che parte stai? 173 00:09:18,829 --> 00:09:20,289 Dalla tua! 174 00:09:20,372 --> 00:09:23,083 Dico solo che ormai sono venuti 175 00:09:23,166 --> 00:09:25,127 e sono la tua famiglia. 176 00:09:25,210 --> 00:09:28,463 È bello, dovresti essere contenta. 177 00:09:28,547 --> 00:09:30,882 Beh, io non sono contenta. 178 00:09:31,466 --> 00:09:34,136 Mi sembra di non sapere più chi sia mia madre. 179 00:09:34,219 --> 00:09:37,889 Non è una povera orfanella che ha dovuto cavarsela da sola. 180 00:09:37,973 --> 00:09:40,350 Chissà quante altre bugie mi avrà detto. 181 00:09:42,644 --> 00:09:43,520 [sospira] 182 00:09:53,655 --> 00:09:54,948 [porta si apre] 183 00:09:58,619 --> 00:09:59,953 Maddie. 184 00:10:00,037 --> 00:10:03,790 Scusami, non volevo svegliarti. Hai qualcosa per dormire? 185 00:10:03,874 --> 00:10:06,627 No, non ne ho bisogno. 186 00:10:06,710 --> 00:10:08,754 Davvero? Io soffro d'insonnia. 187 00:10:08,837 --> 00:10:11,798 [sospira] Non dormo più di quattro ore a notte. 188 00:10:12,299 --> 00:10:13,425 Io dormo benissimo. 189 00:10:15,344 --> 00:10:16,970 Ti ho portato qualche foto. 190 00:10:17,804 --> 00:10:20,849 Ho pensato che non ne avessi nessuna, visto che sei scappata. 191 00:10:25,312 --> 00:10:26,438 Non sta molto bene. 192 00:10:26,980 --> 00:10:27,814 La mamma. 193 00:10:29,441 --> 00:10:32,736 Non si sarebbe dovuta drogare. Stavo dormendo, quindi… 194 00:10:32,819 --> 00:10:33,904 Certo. Scusa. 195 00:10:36,365 --> 00:10:37,574 Te le lascio qui. 196 00:10:42,871 --> 00:10:44,081 Buonanotte, sorella. 197 00:10:46,416 --> 00:10:47,417 [porta si chiude] 198 00:11:31,545 --> 00:11:32,838 [musica seria] 199 00:11:54,025 --> 00:11:57,654 [alla TV] Ecco a voi il più grande torneo di poker del mondo… 200 00:12:00,031 --> 00:12:02,075 Com'è andata al lavoro, cara? 201 00:12:02,743 --> 00:12:04,911 - Che gioco è quello? - Poker. 202 00:12:06,580 --> 00:12:09,207 - Ci hai mai giocato? - [verso di dissenso] 203 00:12:09,291 --> 00:12:10,542 Posso insegnarti. 204 00:12:11,793 --> 00:12:14,504 - È grande quel panino. - A lei piace. 205 00:12:14,588 --> 00:12:15,714 È una bambina. 206 00:12:16,298 --> 00:12:19,050 - Glielo devi tagliare. - No, non serve. Eh? 207 00:12:19,134 --> 00:12:20,343 È vero, Ginny? 208 00:12:20,427 --> 00:12:22,721 Sì, non serve. Eh? 209 00:12:23,346 --> 00:12:24,306 [ride] 210 00:12:26,099 --> 00:12:27,601 [uomo] Quanto sei carina. 211 00:12:28,518 --> 00:12:29,686 Come la tua mamma. 212 00:12:34,775 --> 00:12:37,486 - Quando andiamo a cena fuori? - Lavoro per te. 213 00:12:37,569 --> 00:12:39,613 - Posso licenziarti. - Non è il caso. 214 00:12:39,696 --> 00:12:44,242 Così poi ci sposiamo e… non restiamo soli soletti da anziani. 215 00:12:45,535 --> 00:12:47,329 Grazie per aver pensato a lei. 216 00:12:48,997 --> 00:12:51,374 Questo e altro per te, bellezza, lo sai. 217 00:12:54,294 --> 00:12:56,421 Fatti portare a cena fuori, eh? 218 00:12:57,923 --> 00:12:59,883 Ti va? Usciamo da questa topaia. 219 00:12:59,966 --> 00:13:01,426 È tua questa topaia. 220 00:13:01,510 --> 00:13:03,470 Beh, è di mio padre, in realtà. 221 00:13:03,553 --> 00:13:06,598 Solo che preferisce vivere in Florida, per adesso. 222 00:13:06,681 --> 00:13:08,183 Come posso biasimarlo? 223 00:13:09,434 --> 00:13:11,812 Dai, fatti comprare qualcosa di carino. 224 00:13:12,437 --> 00:13:15,857 Un vestitino giallo? Una bomba da bagno? Qualcosa al mango? 225 00:13:16,441 --> 00:13:17,567 Un'assicurazione sanitaria? 226 00:13:18,735 --> 00:13:20,153 Ginny ha avuto la febbre 227 00:13:20,237 --> 00:13:23,323 e ho sborsato quattro stipendi per sentirmi dire che deve bere. 228 00:13:23,406 --> 00:13:24,866 Sai che non posso farlo. 229 00:13:25,826 --> 00:13:28,578 Mio padre non sa neanche che ti pago sottobanco. 230 00:13:29,120 --> 00:13:32,332 Non conta niente per te che ti faccia stare qui gratis? 231 00:13:32,415 --> 00:13:33,708 Con la piccola Ginny. 232 00:13:34,668 --> 00:13:36,711 [alla TV] …vediamo come procede il gioco. 233 00:13:37,629 --> 00:13:38,588 [uomo] A domani. 234 00:13:40,590 --> 00:13:42,259 Dolcissima Georgia. 235 00:13:47,347 --> 00:13:48,974 [ticchettio] 236 00:13:51,268 --> 00:13:55,897 [Nick] È arrivato il momento di insegnarti a pagare le fatture. Odio farlo. 237 00:13:55,981 --> 00:13:59,109 Non vedo l'ora di poter scaricare la cosa a te. 238 00:13:59,192 --> 00:14:03,113 Allora, F4, compare il menù a tendina, selezioni "crea fattura", 239 00:14:03,196 --> 00:14:06,491 esce il modulo, lo compili e lo salvi. Tutto chiaro? 240 00:14:07,367 --> 00:14:08,451 F4… 241 00:14:11,121 --> 00:14:12,122 Che cos'hai? 242 00:14:12,205 --> 00:14:13,874 Niente, sono solo stanca. 243 00:14:13,957 --> 00:14:16,877 Va bene, non me lo dire. Hai presente quello del casinò? 244 00:14:16,960 --> 00:14:20,505 Siamo usciti ieri sera ed è stato… 245 00:14:20,589 --> 00:14:22,299 Sorriso! È andata così. 246 00:14:22,382 --> 00:14:23,216 Oh! 247 00:14:23,300 --> 00:14:25,886 Volo basso perché so che l'amore è qualcosa 248 00:14:25,969 --> 00:14:28,388 che non mi ha dato altro che delusioni in passato, 249 00:14:28,471 --> 00:14:30,599 ma, ad ogni modo, ho intenzione di sposarlo. 250 00:14:30,682 --> 00:14:35,186 Andremo a pranzo oggi e ovviamente potrai dirmi cosa ne pensi di lui. 251 00:14:35,270 --> 00:14:36,688 Ovviamente. 252 00:14:38,273 --> 00:14:40,275 - Buongiorno. - Buongiorno. 253 00:14:46,156 --> 00:14:47,699 Voi avete fatto sesso! 254 00:14:48,783 --> 00:14:50,785 Allora, mi dicevi? F4… 255 00:14:50,869 --> 00:14:53,079 [Nick con voce acuta] Oh, mio Dio! 256 00:14:54,164 --> 00:14:57,375 Ok. Facciamo pure finta di niente, va bene. 257 00:14:57,459 --> 00:15:01,588 Prendi il numero dell'assegno e accedi all'account cliccando qui. 258 00:15:04,215 --> 00:15:08,219 Poi metti i nomi dei fornitori vicino al campo "beneficiari". 259 00:15:08,303 --> 00:15:10,555 - C'è il numero di transazione? - Ok. 260 00:15:10,639 --> 00:15:13,099 - No, dovrebbe essere nella cartella. - Capito. 261 00:15:13,642 --> 00:15:15,644 [Abby in spagnolo] Hola, Virginia. 262 00:15:15,727 --> 00:15:18,146 Qué piensas de los separatistas? 263 00:15:20,815 --> 00:15:21,775 Virginia? 264 00:15:24,611 --> 00:15:27,489 - Chupé a tu papa. - [in spagnolo] Que? 265 00:15:27,572 --> 00:15:30,825 Ho detto che l'ho succhiato a tuo padre. 266 00:15:32,535 --> 00:15:36,289 Mi rendo conto che parlare [in spagnolo] en Español es dificil, 267 00:15:36,373 --> 00:15:38,583 ma quando l'altra non ti ascolta neanche 268 00:15:38,667 --> 00:15:39,918 [in spagnolo] es imposible. 269 00:15:40,001 --> 00:15:44,381 [sospirando] Scusa, ma, ecco, ho la testa da un'altra parte. 270 00:15:44,464 --> 00:15:46,883 Sembra che la mia famiglia sia del tutto impazzita. 271 00:15:46,967 --> 00:15:49,135 Oh, tutte le famiglie sono così. 272 00:15:50,387 --> 00:15:52,138 Perché? Che è successo? 273 00:15:55,976 --> 00:15:56,851 Mio fratello. 274 00:15:57,560 --> 00:15:59,229 Ha trafitto la mano di un bambino. 275 00:15:59,896 --> 00:16:02,107 Ehm… Con una matita. 276 00:16:02,190 --> 00:16:04,567 - È andato dallo psicologo? - Ehi! 277 00:16:04,651 --> 00:16:06,361 Serve a tutti. 278 00:16:06,444 --> 00:16:09,698 È una specie di manutenzione. È come lavarsi i denti. 279 00:16:09,781 --> 00:16:10,782 Lavarsi il cervello. 280 00:16:10,865 --> 00:16:13,326 Entrambi i miei genitori sono psicologi. 281 00:16:13,410 --> 00:16:15,745 Disegno le mie emozioni da quando avevo tre anni. 282 00:16:15,829 --> 00:16:18,581 Sai che ti dico? Mando un messaggio a mio padre 283 00:16:18,665 --> 00:16:21,584 e vediamo se riesce a prendergli appuntamento con qualcuno. 284 00:16:22,252 --> 00:16:23,628 - Davvero? - Sì. 285 00:16:23,712 --> 00:16:25,505 È il minimo per te. 286 00:16:25,588 --> 00:16:27,632 Grazie. Sul serio. 287 00:16:31,219 --> 00:16:32,846 Mi potete aiutare con lei? 288 00:16:32,929 --> 00:16:33,930 [Maxine] Ok. 289 00:16:34,431 --> 00:16:36,349 Cerca di non farti notare, 290 00:16:36,433 --> 00:16:39,853 ma dimmi se ora Sophie mi sta guardando, va bene? Guarda. 291 00:16:43,273 --> 00:16:45,358 No, direi che non ti fila proprio. 292 00:16:45,442 --> 00:16:47,068 - Come ho detto io. - No. 293 00:16:47,152 --> 00:16:49,237 Sono il peggior essere umano del pianeta. 294 00:16:49,320 --> 00:16:52,907 Se tutti stessero correndo e io mi trovassi davanti a uno tsunami, 295 00:16:52,991 --> 00:16:54,367 mi lascerebbero morire. 296 00:16:54,451 --> 00:16:57,620 Starebbero scappando dallo tsunami. Sarebbe comprensibile. 297 00:16:57,704 --> 00:16:59,664 Non sei il peggior essere umano. Noi ti amiamo. 298 00:16:59,748 --> 00:17:02,834 Non m'importa che mi amiate voi. Voglio che mi ami Sophie. 299 00:17:02,917 --> 00:17:04,461 Non parlava d'altro in palestra. 300 00:17:04,544 --> 00:17:07,922 Diceva di non riuscire ad arrampicarsi per la forte pressione emotiva. 301 00:17:08,006 --> 00:17:10,675 Non ci riuscivo davvero per la pressione emotiva! 302 00:17:10,759 --> 00:17:12,552 Dio, non mi capite. 303 00:17:12,635 --> 00:17:14,387 Oh… Coraggio. 304 00:17:23,480 --> 00:17:24,814 [Paul] Che succede? 305 00:17:24,898 --> 00:17:26,066 Niente. Sto bene. 306 00:17:28,359 --> 00:17:31,029 Non mi hai più chiamato. È tutto a posto? 307 00:17:31,613 --> 00:17:33,281 Ho solo un po' di pensieri. 308 00:17:33,364 --> 00:17:35,992 - Non ti va di parlarne? - Non posso. 309 00:17:36,701 --> 00:17:37,869 Problemi familiari. 310 00:17:39,245 --> 00:17:40,580 La settimana prossima? 311 00:17:41,206 --> 00:17:42,415 Ehm… [risatina] 312 00:17:43,208 --> 00:17:44,125 Certo. 313 00:17:44,959 --> 00:17:46,503 La settimana prossima, sì. 314 00:17:47,921 --> 00:17:48,797 Ok. 315 00:17:52,967 --> 00:17:54,427 [respira profondamente] 316 00:17:56,429 --> 00:17:58,973 Non è tardi per fare la preziosa? 317 00:17:59,057 --> 00:18:00,058 [ride] 318 00:18:00,725 --> 00:18:01,935 [bussano alla porta] 319 00:18:02,018 --> 00:18:03,686 - Jesse! Ciao. - [Jesse] Ciao. 320 00:18:03,770 --> 00:18:05,438 [Nick] Georgia, lui è Jesse. 321 00:18:07,107 --> 00:18:09,818 - Ciao, molto piacere. - Piacere mio. 322 00:18:09,901 --> 00:18:11,736 Ma che bel nome. Da dove vieni? 323 00:18:11,820 --> 00:18:13,488 Da un bel po' di posti. 324 00:18:13,571 --> 00:18:16,533 È un nuovo acquisto, ma ha fatto la differenza. 325 00:18:16,616 --> 00:18:18,493 Il casinò è stata un'idea sua. 326 00:18:18,576 --> 00:18:20,537 È fantastico! Un'idea stupenda. 327 00:18:20,620 --> 00:18:23,206 Sono un insegnante e quei soldi mi hanno fatto comodo. 328 00:18:23,289 --> 00:18:24,165 Grazie. 329 00:18:24,249 --> 00:18:26,501 - Allora, vogliamo andare? - Sì, certo. 330 00:18:27,252 --> 00:18:29,921 Vuoi unirti a noi? Andiamo qui di fronte. 331 00:18:30,004 --> 00:18:33,007 No, andate voi. Io ho un po' di lavoro da fare. 332 00:18:33,091 --> 00:18:36,010 - Sei sicura? Sei mia ospite. - Sei molto gentile. 333 00:18:36,094 --> 00:18:37,846 - No, ma ti ringrazio. - Ok. 334 00:18:37,929 --> 00:18:38,930 [Nick] Andiamo. 335 00:18:40,765 --> 00:18:42,100 [Georgia] Divertitevi! 336 00:18:56,489 --> 00:18:57,323 [sospira] 337 00:19:05,540 --> 00:19:06,541 Ecco. 338 00:19:06,624 --> 00:19:07,709 [annuisce] 339 00:19:10,879 --> 00:19:12,088 [bussano alla porta] 340 00:19:12,881 --> 00:19:14,465 Ci sono anch'io. 341 00:19:15,842 --> 00:19:18,720 Il buy-in è di 1.000, cambia ogni mezz'ora. 342 00:19:18,803 --> 00:19:21,931 Il prossimo deal sarà di 150. Il piatto è 10.000. 343 00:19:34,485 --> 00:19:37,071 Prima credevo che fosse un'idea assurda. 344 00:19:37,947 --> 00:19:38,823 E ora? 345 00:19:39,407 --> 00:19:40,366 Sei forte! 346 00:19:41,701 --> 00:19:42,911 [bussano alla porta] 347 00:19:49,083 --> 00:19:49,918 Maddie! 348 00:19:51,002 --> 00:19:52,003 Ciao, Mary. 349 00:19:55,924 --> 00:19:58,468 - [Abby] Oh. - [Norah] Oh, mio Dio. [ride] 350 00:19:58,551 --> 00:20:01,471 - No, vi prego, non la guardate. - È così triste. 351 00:20:01,554 --> 00:20:03,473 Dovete evitare anche il contatto visivo. 352 00:20:03,556 --> 00:20:05,183 Molto spiritose. 353 00:20:05,266 --> 00:20:08,561 Ho preso appuntamento per Austin con il dr. Darmody. 354 00:20:08,645 --> 00:20:11,564 Col dr. Darmody? È il mio terapeuta. È dolcissimo. 355 00:20:11,648 --> 00:20:12,899 Vai in terapia? 356 00:20:12,982 --> 00:20:16,444 Bev mi ci ha mandata da quando so cosa significa la parola "adottata". 357 00:20:16,527 --> 00:20:18,529 Potrebbe aiutarmi con la mia relazione? 358 00:20:18,613 --> 00:20:19,864 Tu non hai una relazione. 359 00:20:19,948 --> 00:20:21,324 Non farmi arrabbiare. 360 00:20:21,407 --> 00:20:24,827 Ora devo capire come portarcelo senza che lo sappia Georgia. 361 00:20:24,911 --> 00:20:26,454 Oh, non glielo hai detto? 362 00:20:27,330 --> 00:20:30,083 - È un problema? - Lui ha meno di 12 anni, no? 363 00:20:30,166 --> 00:20:31,918 - Sì. - Temo che dovrai avere 364 00:20:32,001 --> 00:20:34,712 il consenso di Georgia, mi dispiace. 365 00:20:36,506 --> 00:20:37,757 Ehi, ciao! 366 00:20:39,175 --> 00:20:42,095 Loro sono le tue amiche del cuore? [ride] 367 00:20:43,763 --> 00:20:44,764 Oh… 368 00:20:50,895 --> 00:20:52,313 Siete delle cheerleader? 369 00:20:53,022 --> 00:20:54,649 Ne avete tutta l'aria. 370 00:20:55,149 --> 00:20:58,861 Io lo ero, ma poi ho spinto Sabrina Zito giù dalle scale. 371 00:20:59,487 --> 00:21:00,321 Bastarda! 372 00:21:00,405 --> 00:21:01,656 Incredibile. 373 00:21:01,739 --> 00:21:05,994 Ginny. Uno Chardonnay con due cubetti di ghiaccio e un po' di salsa. 374 00:21:06,077 --> 00:21:06,995 Grazie, tesoro! 375 00:21:10,456 --> 00:21:12,667 Posso andare in pausa? Fino a domani? 376 00:21:16,796 --> 00:21:17,755 Poi vedo Maddie. 377 00:21:17,839 --> 00:21:21,134 Lei ha preso ed è entrata. Si è seduta con le mie amiche. 378 00:21:21,217 --> 00:21:23,052 Con le mie amiche, mamma! 379 00:21:23,136 --> 00:21:25,305 È stato troppo imbarazzante. 380 00:21:25,388 --> 00:21:29,183 Non può presentarsi all'improvviso e parlare con le mie amiche. 381 00:21:29,267 --> 00:21:30,601 Io lì ci lavoro. 382 00:21:30,685 --> 00:21:32,770 Mamma, mi stai ascoltando? 383 00:21:32,854 --> 00:21:34,147 Pronto? 384 00:21:36,983 --> 00:21:38,818 Mamma? Pronto? 385 00:21:39,652 --> 00:21:41,863 Sono invisibile? Sono un fantasma? 386 00:21:41,946 --> 00:21:43,740 Devo chiamare Whoopi Goldberg? 387 00:21:43,823 --> 00:21:44,991 [tonfo] 388 00:21:45,074 --> 00:21:45,992 [sospira] 389 00:21:46,075 --> 00:21:48,077 È soltanto caduto un avocado. 390 00:21:48,828 --> 00:21:50,830 - Mamma, ti senti bene? - [sospira] 391 00:21:53,499 --> 00:21:56,169 Mamma, so che hai un esaurimento nervoso, 392 00:21:56,252 --> 00:21:59,339 ma Maxine ha scritto che il giardino sta andando a fuoco. 393 00:22:00,465 --> 00:22:01,591 A fuoco? 394 00:22:03,676 --> 00:22:04,969 Il mio giardino! 395 00:22:05,053 --> 00:22:06,095 Va a fuoco. 396 00:22:06,179 --> 00:22:07,555 Che cavolo è successo? 397 00:22:09,015 --> 00:22:11,601 Austin! Voi state fermi lì. 398 00:22:11,684 --> 00:22:14,103 Mamma, Austin è diventato un piromane. 399 00:22:14,187 --> 00:22:16,439 Conosco uno psicologo da cui può andare. 400 00:22:16,522 --> 00:22:17,690 Che cosa? No! 401 00:22:19,192 --> 00:22:20,360 Ehi! 402 00:22:21,110 --> 00:22:23,279 Che diavolo ti è preso adesso? 403 00:22:23,363 --> 00:22:24,781 Posso venire a casa tua? 404 00:22:24,864 --> 00:22:26,991 Certo. Ma non succede mai niente di così fico. 405 00:22:27,075 --> 00:22:27,992 Austin. 406 00:22:29,202 --> 00:22:30,620 Dico questo. 407 00:22:30,703 --> 00:22:34,207 Perché fai il duro tu quando puoi far diventare duro lui? 408 00:22:35,166 --> 00:22:38,669 Diciamo che non sono sicuro di avere la risposta giusta a questa domanda. 409 00:22:38,753 --> 00:22:40,797 Ce ne saranno dieci. Forza! 410 00:22:41,881 --> 00:22:45,218 Un lanciafiamme artigianale. Ecco con che giocavano i bambini. 411 00:22:45,301 --> 00:22:48,137 - Ciao, sorella! - Stavano per mandare a fuoco la casa. 412 00:22:48,221 --> 00:22:50,723 Beh, vuol dire che non ci sono riusciti. 413 00:22:50,807 --> 00:22:54,185 Jo-Jo, versa subito a mia sorella un bicchiere di vino. Ne ha bisogno. 414 00:22:54,268 --> 00:22:55,853 Non posso restare. 415 00:22:55,937 --> 00:23:00,233 Qualcuno deve guardare i bambini e ovviamente non lo farà mia sorella. 416 00:23:00,316 --> 00:23:02,026 Non ti scaldare così tanto! 417 00:23:03,236 --> 00:23:05,279 - Per favore, versa. - Non farlo. 418 00:23:05,363 --> 00:23:06,280 Joe. 419 00:23:06,364 --> 00:23:07,448 Maddie. 420 00:23:07,532 --> 00:23:09,158 - Georgia. - Joe. 421 00:23:09,826 --> 00:23:11,702 [esita] Bruce! 422 00:23:15,873 --> 00:23:18,668 Ti ricordo che mi hai inseguita con un lanciafiamme. 423 00:23:18,751 --> 00:23:20,461 Lo chiamavi "corri o brucia". 424 00:23:20,545 --> 00:23:23,339 Eravamo piccole. Non ci controllava mai nessuno. 425 00:23:23,423 --> 00:23:24,715 È questo il problema. 426 00:23:24,799 --> 00:23:26,551 Bevi qualcosa, mettiti seduta. 427 00:23:26,634 --> 00:23:29,178 Sembri uno squilibrato Dr. Seuss. 428 00:23:29,262 --> 00:23:31,055 Che antipatica! Vado in bagno. 429 00:23:31,639 --> 00:23:32,473 [annuisce] 430 00:23:33,558 --> 00:23:36,144 Nel caso la serata finisse come penso che finirà… 431 00:23:36,227 --> 00:23:37,145 Non servirà. 432 00:23:41,357 --> 00:23:43,109 Quindi è tua sorella, eh? 433 00:23:43,192 --> 00:23:44,277 [annuisce] 434 00:23:44,360 --> 00:23:45,736 Abbiamo parlato un po'. 435 00:23:45,820 --> 00:23:48,364 Vuole solo sistemare le cose con te e conoscerti. 436 00:23:48,448 --> 00:23:51,409 - È un'anima sola. - Oh… Avvisa Ursula. 437 00:23:52,201 --> 00:23:54,537 Dico solo che la famiglia è la famiglia. 438 00:24:04,255 --> 00:24:06,048 - Tu gli piaci! - Non gli piaccio. 439 00:24:06,132 --> 00:24:07,842 - Gli piaci! - Non è vero. 440 00:24:07,925 --> 00:24:10,803 Non te lo faresti al volo, quel bel figliolo? 441 00:24:10,887 --> 00:24:13,347 - Smettila. - Sono il Dr. Seuss. 442 00:24:13,431 --> 00:24:15,266 - Oh, mio Dio. - Uh! 443 00:24:17,059 --> 00:24:18,352 Lo paghi tu il vino. 444 00:24:18,436 --> 00:24:19,687 No, non pagherò. 445 00:24:19,770 --> 00:24:23,024 Tanto non ti farà mai pagare perché ti vuole portare a letto. 446 00:24:23,107 --> 00:24:24,025 Maddie! 447 00:24:24,108 --> 00:24:26,944 MI MANCHI, PAPÀ 448 00:24:29,155 --> 00:24:31,073 Che cosa dovrei fare con Sophie? 449 00:24:32,325 --> 00:24:35,244 Oh! Lo so io. Ti dovresti ubriacare 450 00:24:35,328 --> 00:24:38,372 e baciarla davanti ai tuoi amici. Aspetta, l'hai già fatto. 451 00:24:38,456 --> 00:24:40,875 Stai cercando di uccidermi? Dico sul serio. 452 00:24:40,958 --> 00:24:42,919 Mi serve aiuto. Che devo fare? 453 00:24:44,587 --> 00:24:45,505 Chiedile scusa. 454 00:24:46,088 --> 00:24:48,090 Dille che ti piace. Diretta e sincera. 455 00:24:48,174 --> 00:24:51,093 Sono stanca delle persone che non sono dirette e sincere. 456 00:24:51,636 --> 00:24:54,597 Mi dispiace di avere quest'ossessione per Sophie. 457 00:24:54,680 --> 00:24:56,974 Che succede? È come la vecchietta del Blue Farm? 458 00:24:57,058 --> 00:24:59,143 Lei è un vero Fyre Festival umano. 459 00:25:01,229 --> 00:25:04,732 - Però non dirlo a Abby e Norah. - Dev'essere una cosa fica. 460 00:25:04,815 --> 00:25:07,235 Adoro quando inizi con: "Non dirlo a Abby e Norah". 461 00:25:07,318 --> 00:25:10,029 Georgia ha una sorella di cui non mi ha mai parlato. 462 00:25:10,112 --> 00:25:13,783 [Marcus] Ehi, sfigata. La mamma torna tardi, siamo soli a cena. 463 00:25:15,117 --> 00:25:15,952 Stai bene? 464 00:25:16,911 --> 00:25:17,995 Non proprio. 465 00:25:18,704 --> 00:25:20,498 - Che succede? - Non sono affari tuoi! 466 00:25:20,581 --> 00:25:22,458 [sospira] No, tranquilla, glielo dico. 467 00:25:23,668 --> 00:25:26,212 Georgia ha una sorella di cui non mi ha mai parlato 468 00:25:26,295 --> 00:25:27,547 che è apparsa all'improvviso. 469 00:25:27,630 --> 00:25:31,676 Austin è un futuro Ted Bundy e credevo che i miei nonni fossero morti, 470 00:25:31,759 --> 00:25:33,928 ma… udite, udite, sono vivi. 471 00:25:34,011 --> 00:25:37,181 Mi piacerebbe guardare un film con questa trama. 472 00:25:37,265 --> 00:25:38,140 Che schifo. 473 00:25:38,641 --> 00:25:42,103 Vero? Ti ringrazio. E, quando chiedo spiegazioni a Georgia, 474 00:25:42,186 --> 00:25:45,439 lei mi dice bugie e fa finta che sia tutto rose e fiori. 475 00:25:45,523 --> 00:25:47,066 Questo mi dà ancora più fastidio. 476 00:25:47,149 --> 00:25:51,862 Sono sicura che ci siano altri segreti. E che i suoi segreti riguardino anche me. 477 00:25:53,155 --> 00:25:54,156 Chiedi a tua zia. 478 00:25:55,741 --> 00:25:57,410 [cellulare vibra] 479 00:26:00,371 --> 00:26:01,831 Che cosa vuoi, Georgia? 480 00:26:02,832 --> 00:26:04,625 Sono dai Baker, tu dove sei? 481 00:26:05,710 --> 00:26:07,003 [sospira stancamente] 482 00:26:08,087 --> 00:26:09,505 Va bene, arrivo subito. 483 00:26:12,008 --> 00:26:13,593 La madre dell'anno si è ubriacata. 484 00:26:13,676 --> 00:26:15,678 Devo andare da Austin e dal mio nuovo cugino. 485 00:26:16,345 --> 00:26:17,221 Vengo con te. 486 00:26:17,680 --> 00:26:18,514 Sì, anch'io. 487 00:26:18,598 --> 00:26:20,099 No, tu no. 488 00:26:20,766 --> 00:26:22,643 Perché? Ormai ci sto dentro. 489 00:26:22,727 --> 00:26:24,520 Avrai anche un nuovo zio? Sono curioso. 490 00:26:25,313 --> 00:26:27,565 Solidarietà, diamoci da fare. 491 00:26:29,025 --> 00:26:32,695 [Maddie] Non te lo ricordi? Gli avevo messo il lardo nel caffè. 492 00:26:32,778 --> 00:26:36,157 Oh, mio Dio. Ha avuto la diarrea per non so quanti giorni. 493 00:26:36,240 --> 00:26:39,660 Siamo rimaste fuori dal bagno solo per sentire i suoi gemiti. 494 00:26:39,744 --> 00:26:41,912 - Eravamo così fiere di noi! - [ridono] 495 00:26:41,996 --> 00:26:43,497 [Maddie] Che forza. 496 00:26:45,166 --> 00:26:49,253 Dimmi di te, te lo sei sposato? Quel tipo del centro di yoga. 497 00:26:49,337 --> 00:26:51,047 Tu come fai a sapere di Kenny? 498 00:26:51,130 --> 00:26:54,425 Austin ha detto che vi siete trasferiti dopo che è morto. 499 00:26:55,343 --> 00:26:56,344 Mi dispiace. 500 00:26:56,427 --> 00:26:59,639 Oh. Sì. Grazie. 501 00:27:00,348 --> 00:27:02,850 È stato… terribile. 502 00:27:03,643 --> 00:27:07,313 Ha pensato a te? Ha lasciato qualcosa a te e ai ragazzi? 503 00:27:07,396 --> 00:27:09,398 La sua ex ha reso tutto difficile. 504 00:27:09,482 --> 00:27:11,692 Capisco. Come l'hai conosciuto? 505 00:27:11,776 --> 00:27:16,572 L'ho conosciuto in una bettola. Facevo la cameriera al Buffalo Hole. 506 00:27:16,656 --> 00:27:19,241 - Ma dai! - Diceva che gliel'avevo promesso, 507 00:27:19,325 --> 00:27:24,205 che avrei imparato lo yoga per insegnare in uno dei suoi centri 508 00:27:24,288 --> 00:27:26,123 e poi ci siamo sposati. 509 00:27:26,207 --> 00:27:27,667 Però! Era ricco. 510 00:27:27,750 --> 00:27:29,543 Mhmm… Sì, lo era. 511 00:27:29,627 --> 00:27:32,296 E quindi quanti centri yoga aveva? 512 00:27:33,047 --> 00:27:34,840 Tre. Yoga Bo Boga. 513 00:27:34,924 --> 00:27:36,926 - Che classe! - [annuisce] 514 00:27:37,009 --> 00:27:38,386 E tu eri coinvolta? 515 00:27:38,469 --> 00:27:40,638 Quanti centri aveva prima che vi sposaste? 516 00:27:40,721 --> 00:27:42,181 Tutti e tre? 517 00:27:42,973 --> 00:27:45,184 Cavolo. Cos'è, un interrogatorio? 518 00:27:45,267 --> 00:27:46,644 No, è solo… 519 00:27:47,603 --> 00:27:50,523 Non lo so, voglio sapere qualcosa. Mi sei mancata. 520 00:27:51,899 --> 00:27:52,775 Maddie. 521 00:27:53,609 --> 00:27:55,820 [sospirando] Mi sei mancata anche tu. 522 00:27:55,903 --> 00:27:59,615 Quello che è successo non è stato perché non m'importasse di te 523 00:27:59,699 --> 00:28:02,618 o perché non pensassi al tuo futuro. 524 00:28:04,370 --> 00:28:07,081 Beh… [risatina] eri piccola anche tu. 525 00:28:07,164 --> 00:28:10,167 Lo so, ma vorrei che fosse andata diversamente… 526 00:28:10,251 --> 00:28:11,544 Ehi. 527 00:28:11,627 --> 00:28:13,045 Non pensiamo al passato. 528 00:28:15,047 --> 00:28:16,674 Sono felice che tu sia qui. 529 00:28:16,757 --> 00:28:17,842 ["Luv Me, Luv Me" nel locale] 530 00:28:17,925 --> 00:28:19,510 [gridano di gioia] 531 00:28:19,593 --> 00:28:20,803 La nostra canzone! 532 00:28:20,886 --> 00:28:22,012 [ridono] 533 00:28:22,096 --> 00:28:24,807 [Maddie] Forza, alzati. Ti ricordi i passi? 534 00:28:25,641 --> 00:28:26,475 Via! 535 00:28:27,852 --> 00:28:29,311 [ridono] 536 00:28:31,230 --> 00:28:32,773 [gridolini] 537 00:28:32,857 --> 00:28:36,277 [Maddie] Uno, due, tre, quattro. Vai, di nuovo! Sì. 538 00:28:36,861 --> 00:28:37,778 [entrambe] Joe! 539 00:28:37,862 --> 00:28:39,113 - Vieni qui. - No! 540 00:28:42,074 --> 00:28:43,492 [Maddie] Troppo bello. 541 00:28:44,618 --> 00:28:46,954 [Maddie] Forza, ballate voi. 542 00:28:47,037 --> 00:28:50,291 Avvicinatevi di più, ragazzi. Forza! Più vicini. 543 00:28:51,208 --> 00:28:53,836 E ora un po' di passione, ok? 544 00:28:53,919 --> 00:28:56,255 - Sei brava. - State vicini, io continuo a bere. 545 00:28:56,338 --> 00:28:57,423 [Maddie] Mhmm! 546 00:28:57,506 --> 00:28:59,467 Continuate con la passione. 547 00:28:59,550 --> 00:29:02,344 - [Ginny] Ops! - [Caleb] Non toccare la lava. 548 00:29:02,428 --> 00:29:03,804 [Marcus] Seguitemi. Saltate! 549 00:29:03,888 --> 00:29:06,223 Sul divano saremo al sicuro. Pronti? 550 00:29:06,307 --> 00:29:10,561 - [Austin] Non toccare la lava! - [Marcus] Ok, ci siamo. [sforzo] 551 00:29:10,644 --> 00:29:12,313 Austin, Caleb. 552 00:29:12,396 --> 00:29:16,734 Allora, se la scelta fosse tra un cane e una scimmia, quale vorreste? 553 00:29:16,817 --> 00:29:18,152 [entrambi] Una scimmia. 554 00:29:18,235 --> 00:29:20,404 E se fossero una scimmia femmina e un cane maschio? 555 00:29:20,488 --> 00:29:22,406 - [entrambi] Un cane. - Esatto. 556 00:29:22,490 --> 00:29:25,284 Finalmente ha trovato intelletti pari al suo. 557 00:29:25,367 --> 00:29:26,368 [ridono] 558 00:29:26,452 --> 00:29:28,370 - [Joe] Ok. - [Georgia e Maddie ridono] 559 00:29:28,454 --> 00:29:30,039 - [Joe] Va bene. - [Maddie] Chiudi la porta. 560 00:29:30,122 --> 00:29:32,166 [Austin] Giochiamo a "la terra è lava". 561 00:29:32,249 --> 00:29:34,835 [Georgia] Oh, che bello! È fantastico! 562 00:29:34,919 --> 00:29:38,923 [Joe] Le ho accompagnate a casa, perché hanno bevuto un po' troppo. 563 00:29:39,006 --> 00:29:41,050 Harry Potter! Uh! 564 00:29:42,009 --> 00:29:43,344 Me lo ricordo questo. 565 00:29:43,427 --> 00:29:46,096 Voldemort cerca di uccidere Harry 1.000 volte, 566 00:29:46,180 --> 00:29:49,183 poi arriva un certo Cedric, ma Voldemort lo fa fuori. 567 00:29:50,601 --> 00:29:52,269 Povero Cedric. Ah… 568 00:29:53,145 --> 00:29:55,773 - Cos'ha la zia Maddie? - Ha solo bisogno di dormire. 569 00:29:55,856 --> 00:29:58,984 - [Caleb] Si riprenderà. - Ragazzi, chi vuole il gelato? 570 00:29:59,068 --> 00:29:59,985 Andiamo. 571 00:30:02,947 --> 00:30:03,948 Ehi, scusa… 572 00:30:04,031 --> 00:30:04,907 Sì. 573 00:30:05,741 --> 00:30:06,659 Avanti. 574 00:30:07,284 --> 00:30:09,161 - Non fare la guastafeste! - [Joe] Vieni. 575 00:30:09,245 --> 00:30:11,872 - Lasciami qui! Il tappeto è comodo. - Come no. 576 00:30:11,956 --> 00:30:14,166 - [Maddie] Ho fame! - [Joe] D'accordo. 577 00:30:14,875 --> 00:30:16,460 [Joe] Oh, attenta. 578 00:30:20,214 --> 00:30:21,090 Stai bene? 579 00:30:21,590 --> 00:30:22,424 Ehi. 580 00:30:25,219 --> 00:30:26,262 La odio. 581 00:30:27,096 --> 00:30:29,515 Dico davvero, io la odio. 582 00:30:29,598 --> 00:30:31,976 Lei fa così. Rovina sempre tutto. 583 00:30:32,935 --> 00:30:35,145 Lo fa puntualmente. Ogni volta. 584 00:30:45,072 --> 00:30:47,575 Sei sulla lava. [risatina] 585 00:30:47,658 --> 00:30:48,909 [Paul] Salve, ehm… 586 00:30:48,993 --> 00:30:50,411 Paul! Salve. 587 00:30:50,494 --> 00:30:53,747 Ciao. Scusa se sono entrato. La porta era aperta. 588 00:30:53,831 --> 00:30:56,458 Volevo solo lasciare dei fiori per Georgia. 589 00:30:56,542 --> 00:30:58,544 Mi sembrava un po' giù oggi. 590 00:30:58,627 --> 00:31:01,005 [sospira] È così da una settimana. 591 00:31:02,298 --> 00:31:05,175 Mi dispiace tanto. Glieli lascio all'ingresso. 592 00:31:05,259 --> 00:31:07,344 Georgia è di sopra, se vuole salire. 593 00:31:08,929 --> 00:31:10,264 [Paul] Davvero? 594 00:31:11,056 --> 00:31:14,143 Sì. Vada pure. Sarà molto felice di vederla. 595 00:31:15,936 --> 00:31:17,187 Ok. [esita] 596 00:31:18,105 --> 00:31:20,149 - Da quella parte? Grazie. - [annuisce] 597 00:31:24,194 --> 00:31:25,195 Ok. 598 00:31:25,279 --> 00:31:26,864 Portami a letto, Joe! 599 00:31:26,947 --> 00:31:27,781 Certo. 600 00:31:27,865 --> 00:31:32,453 - [Maddie si lamenta] - [Joe] Ecco fatto. Ok. 601 00:31:32,536 --> 00:31:34,663 - [Maddie] Voglio l'acqua. - [Joe] Il telefono. 602 00:31:35,289 --> 00:31:37,541 - [Joe] Perfetto. - [Maddie si lamenta] 603 00:31:38,876 --> 00:31:42,004 - [Maddie ride] Joe! - [Joe ridacchia] 604 00:31:48,552 --> 00:31:49,553 [Paul] Georgia? 605 00:31:50,471 --> 00:31:51,347 Paul? 606 00:31:52,222 --> 00:31:53,474 Oh… [risatina] 607 00:31:53,557 --> 00:31:55,100 - [esita] - Che ci fai qui? 608 00:31:55,184 --> 00:31:57,853 Scusami, Ginny mi ha detto che potevo salire, 609 00:31:57,937 --> 00:32:00,814 ma posso andarmene, se sono inopportuno. 610 00:32:01,440 --> 00:32:03,067 No, me ne stavo andando io. 611 00:32:08,113 --> 00:32:09,448 E lei chi è? 612 00:32:09,531 --> 00:32:11,033 Paul… 613 00:32:14,411 --> 00:32:15,579 La mia sorellastra Maddie. 614 00:32:15,663 --> 00:32:18,749 Te la presenterei, ma ora è ubriaca e priva di sensi. 615 00:32:18,832 --> 00:32:21,460 Quindi sono questi i tuoi problemi familiari. 616 00:32:21,543 --> 00:32:23,921 Già. Paul, non sono come te. 617 00:32:24,004 --> 00:32:26,507 Non sono stata in Thailandia e neanche al college. 618 00:32:26,590 --> 00:32:30,219 Sono cresciuta affrontando un mare di problemi e non volevo che lo sapessi. 619 00:32:30,302 --> 00:32:34,765 Ok, Georgia, io non so cosa ci sia di così difficile da capire. 620 00:32:35,432 --> 00:32:36,433 Tu mi piaci. 621 00:32:36,517 --> 00:32:39,103 Ok? Voglio conoscerti. 622 00:32:40,688 --> 00:32:43,857 Non devi nascondermi niente. E io non lo farò con te. 623 00:32:43,941 --> 00:32:46,819 Davvero? Cos'è che non nascondi? 624 00:32:46,902 --> 00:32:49,154 Beh… [esita] 625 00:32:49,238 --> 00:32:53,117 Io mi arrabbio quando guardo The Great British Bake Off. 626 00:32:53,200 --> 00:32:56,745 Dovrebbe rilassarmi, ma non sanno gestire bene il tempo. 627 00:32:58,122 --> 00:32:59,748 Tutti abbiamo dei problemi. 628 00:33:00,666 --> 00:33:01,834 I tuoi non sono come i miei 629 00:33:01,917 --> 00:33:04,169 e so che hai avuto una vita prima di incontrarmi, 630 00:33:04,253 --> 00:33:06,463 ma non c'è niente che mi metta paura. 631 00:33:08,007 --> 00:33:09,133 Io voglio te. 632 00:33:34,742 --> 00:33:36,535 ["Savage" in sottofondo] 633 00:34:01,769 --> 00:34:03,979 SONO CON GEORGIA ORA 634 00:34:08,275 --> 00:34:09,485 - SI FIDA DI ME - TROVA QUALCOSA 635 00:34:12,196 --> 00:34:14,031 - HAI TROVATO INFORMAZIONI? - SÌ 636 00:34:14,114 --> 00:34:17,659 KENNY HA DATO IN FRANCHISING I CENTRI YOGA PRIMA DI INCONTRARLA? 637 00:34:17,743 --> 00:34:20,412 - VOGLIO ALTRI SOLDI - NON ERA QUESTO IL PATTO 638 00:34:20,496 --> 00:34:23,332 - POSSO OTTENERE QUELLO CHE VUOI - 5.000 DOLLARI 639 00:34:50,234 --> 00:34:53,362 SERVIZI INVESTIGATIVI 640 00:35:06,875 --> 00:35:11,964 GABRIEL CORDOVA SFONDA COME WILLY LOMAN IN MORTE DI UN COMMESSO VIAGGIATORE 641 00:35:19,179 --> 00:35:20,139 [si lamenta] 642 00:35:22,057 --> 00:35:23,767 Mi sento di merda. 643 00:35:25,644 --> 00:35:26,895 Hai visto mia madre? 644 00:35:27,521 --> 00:35:29,690 No, non c'era quando mi sono alzata. 645 00:35:29,773 --> 00:35:30,941 [Ginny sospira] 646 00:35:31,024 --> 00:35:33,694 Né un biglietto, né un messaggio. Come sempre. 647 00:35:34,528 --> 00:35:36,989 In quale cavolo di casa non c'è il caffè? 648 00:35:39,241 --> 00:35:40,450 [sospira] 649 00:35:40,534 --> 00:35:42,035 Come sono i miei nonni? 650 00:35:44,496 --> 00:35:46,582 Sono troppo stordita per questo. 651 00:35:48,500 --> 00:35:49,793 Ehm… 652 00:35:51,587 --> 00:35:53,839 Daisy. La nonna si chiama così. 653 00:35:53,922 --> 00:35:55,382 È cresciuta in Alabama. 654 00:35:56,967 --> 00:36:00,137 Ed è più matta di un cavallo, questo te lo garantisco. 655 00:36:00,220 --> 00:36:01,680 Cioè, che intendi? 656 00:36:03,849 --> 00:36:06,268 Ha una dipendenza da Oxy da tutta la vita. 657 00:36:07,102 --> 00:36:08,020 È stata… 658 00:36:10,022 --> 00:36:11,773 Georgia… [ride] 659 00:36:13,192 --> 00:36:14,401 …a occuparsi di me. 660 00:36:18,113 --> 00:36:21,909 So che sei arrabbiata con lei. E forse se lo merita. 661 00:36:24,119 --> 00:36:26,496 Ma ha fatto bene a non portarti da loro. 662 00:36:27,164 --> 00:36:28,248 Non è brava gente. 663 00:36:31,126 --> 00:36:32,502 E mio nonno invece? 664 00:36:32,586 --> 00:36:37,341 Il padre di Georgia… Non sono io a doverlo dire. 665 00:36:37,424 --> 00:36:39,635 Voi due non avete lo stesso padre? 666 00:36:42,095 --> 00:36:44,223 Sì, sono troppo stordita per questo. 667 00:36:45,390 --> 00:36:48,852 Che ne pensi di un bel gelato per colazione? 668 00:36:49,603 --> 00:36:50,562 Ragazzi! 669 00:36:52,439 --> 00:36:53,273 No? 670 00:36:54,858 --> 00:36:55,776 [Maddie] Sì. 671 00:36:59,821 --> 00:37:00,656 Caffè? 672 00:37:00,739 --> 00:37:03,242 Non potresti essere più sexy di così. 673 00:37:05,661 --> 00:37:07,329 Ehm… [ride nervosamente] 674 00:37:07,412 --> 00:37:08,497 Scusate. 675 00:37:08,580 --> 00:37:09,998 [ride] 676 00:37:10,082 --> 00:37:11,333 [fischia] 677 00:37:11,416 --> 00:37:15,045 Ora metti il dito sopra il mio e il nostro sangue si mescolerà. 678 00:37:15,128 --> 00:37:16,380 Fratelli di sangue. 679 00:37:16,463 --> 00:37:17,339 Sì! 680 00:37:18,799 --> 00:37:21,426 Non gli dovremmo dire che hanno già lo stesso sangue? 681 00:37:21,510 --> 00:37:23,178 No. Falli divertire. 682 00:37:27,557 --> 00:37:30,143 Ehi, non c'è niente da mangiare in frigo. 683 00:37:31,186 --> 00:37:32,688 Avevo lasciato una pizza. 684 00:37:33,272 --> 00:37:34,356 L'ho mangiata. 685 00:37:34,439 --> 00:37:35,649 Dov'è Ginny? 686 00:37:35,732 --> 00:37:37,734 - Sta facendo il bagno. - Cosa? 687 00:37:40,195 --> 00:37:41,321 [Ginny fa versetti] 688 00:37:42,698 --> 00:37:45,158 Non devi mai lasciarla sola, può affogare. 689 00:37:45,242 --> 00:37:46,326 Sta bene. 690 00:37:47,160 --> 00:37:49,329 Maddie, dobbiamo parlare. 691 00:37:49,413 --> 00:37:50,872 Che vuoi dire? 692 00:37:51,790 --> 00:37:53,458 Non puoi più stare qui. 693 00:37:54,418 --> 00:37:55,252 Mi dispiace. 694 00:37:56,044 --> 00:37:57,004 Ci ho provato. 695 00:37:57,087 --> 00:37:59,506 Ci ho provato davvero, non sai quanto. 696 00:37:59,589 --> 00:38:03,510 Ma non posso prendermi cura di tutt'e due. Già prima era difficile. 697 00:38:03,593 --> 00:38:05,429 Ti prego! Mi dispiace, Mary. 698 00:38:05,512 --> 00:38:06,763 Sono Georgia, adesso. 699 00:38:07,764 --> 00:38:08,724 Georgia Warren. 700 00:38:08,807 --> 00:38:11,601 - Dai, Georgia. Ti prego! - Non mi hai sentita? 701 00:38:12,644 --> 00:38:14,104 Devi tornare a casa. 702 00:38:15,230 --> 00:38:18,650 Mi dispiace tanto, ma… tu non sei un mio problema. 703 00:38:26,074 --> 00:38:27,868 Non farmi tornare lì! 704 00:38:38,128 --> 00:38:39,129 [porta si chiude] 705 00:39:08,742 --> 00:39:12,537 [Maddie] Ciao! C'è il gelato alla noce pecan, il tuo preferito. 706 00:39:14,915 --> 00:39:16,249 Che ci fanno qui queste valigie? 707 00:39:16,333 --> 00:39:17,959 Loro se ne vanno. 708 00:39:18,043 --> 00:39:20,337 - No, perché? - È ora che se ne vadano. 709 00:39:21,046 --> 00:39:23,382 Davvero? Vuoi che ce ne andiamo? 710 00:39:23,465 --> 00:39:25,217 Ginny, porta tuo fratello di sopra. 711 00:39:25,300 --> 00:39:27,386 Mamma, tranquilla, abbiamo parlato. 712 00:39:29,012 --> 00:39:30,555 Non sei cambiata, Mary. 713 00:39:31,390 --> 00:39:34,893 Pensi solo a te stessa. Che importa cosa succede agli altri? 714 00:39:34,976 --> 00:39:37,687 Basta che Mary non abbia problemi. 715 00:39:38,480 --> 00:39:39,940 Mary? Chi è Mary? 716 00:39:41,274 --> 00:39:42,651 Chi è Mary? 717 00:39:42,734 --> 00:39:45,237 Già. Chi è Mary? 718 00:39:45,320 --> 00:39:47,030 Va' di sopra, Ginny. 719 00:39:47,114 --> 00:39:48,365 E porta anche Austin. 720 00:39:48,448 --> 00:39:50,742 - Mamma, cosa… - Di sopra, ho detto! 721 00:39:55,956 --> 00:39:57,249 [sospira] 722 00:40:00,335 --> 00:40:03,672 LE COSE VANNO MALE. LA MAMMA È IMPAZZITA. 723 00:40:03,755 --> 00:40:05,424 [Austin] La mamma è molto arrabbiata. 724 00:40:05,507 --> 00:40:09,219 Mi fa così tanta paura solo quando è molto arrabbiata. 725 00:40:09,302 --> 00:40:10,262 [Ginny] Andrà tutto bene. 726 00:40:11,638 --> 00:40:15,267 Ehi, vuoi andare in vacanza? Sì? Dove ce ne andiamo? 727 00:40:17,144 --> 00:40:18,770 Nel paese delle meraviglie? 728 00:40:19,187 --> 00:40:20,730 È una storia già vista! 729 00:40:21,356 --> 00:40:23,525 Sembra di essere di nuovo a New Orleans. 730 00:40:25,026 --> 00:40:28,905 Come ti sei permessa di venire a casa mia e presentarti ai miei figli? 731 00:40:28,989 --> 00:40:29,906 [ride] 732 00:40:31,116 --> 00:40:33,034 Sei proprio un'arrogante. 733 00:40:33,994 --> 00:40:36,705 Non avere le vertigini dall'alto del tuo piedistallo. 734 00:40:36,788 --> 00:40:39,583 Potrai aver fregato tutti qui, ma io ti conosco. 735 00:40:44,838 --> 00:40:47,174 - Cos'è quella? - 10.000 dollari. 736 00:40:47,257 --> 00:40:49,176 Il doppio di quanto hai chiesto. 737 00:40:53,805 --> 00:40:55,515 - Io non avrei mai… - [annuisce] 738 00:40:56,266 --> 00:40:57,726 Mi servivano quei soldi! 739 00:40:57,809 --> 00:40:59,603 - [annuisce] - Sai che c'è? 740 00:40:59,686 --> 00:41:02,772 Tu avresti fatto esattamente la stessa cosa e lo sai. 741 00:41:02,856 --> 00:41:05,150 10.000 dollari è il minimo per quello che hai fatto. 742 00:41:05,233 --> 00:41:07,694 Ti sei costruita proprio una bella vita. 743 00:41:07,777 --> 00:41:11,281 Mi hai lasciata sola, mi hai abbandonata. Ero una ragazzina! 744 00:41:11,364 --> 00:41:14,367 Beh… Non lo sei più adesso. 745 00:41:18,413 --> 00:41:19,247 Va bene. 746 00:41:21,708 --> 00:41:22,584 Va bene. 747 00:41:29,382 --> 00:41:31,635 Ma non ce l'hai con me per l'investigatore. 748 00:41:33,887 --> 00:41:36,515 Sai che non avrei mai detto quello che hai fatto a New Orleans. 749 00:41:37,349 --> 00:41:39,351 Il tuo stupido giochino del poker. 750 00:41:43,063 --> 00:41:45,315 Ce l'hai con me perché ti ricordo lui. 751 00:41:47,692 --> 00:41:50,946 Non riesci a guardarmi in faccia senza vedere mio padre. 752 00:41:53,073 --> 00:41:54,324 Tu soffri ancora. 753 00:41:57,369 --> 00:42:00,121 Adesso vattene. Vattene da casa mia. 754 00:42:01,331 --> 00:42:03,124 Però io so quello che provi. 755 00:42:03,959 --> 00:42:06,795 Le budella ti si contraggono ogni volta che pensi a lui. 756 00:42:08,588 --> 00:42:11,508 Vorresti strapparti via la pelle di dosso. 757 00:42:11,591 --> 00:42:13,802 E sbattere la testa sul pavimento. 758 00:42:16,137 --> 00:42:18,014 Sai come faccio a sapere cosa provi? 759 00:42:19,808 --> 00:42:24,187 Perché quando te ne sei andata, lui ha cominciato a farlo con me. 760 00:42:33,572 --> 00:42:34,948 [inspira profondamente] 761 00:42:36,283 --> 00:42:37,784 È meglio che vai, adesso. 762 00:42:39,077 --> 00:42:40,036 C'è traffico. 763 00:42:54,759 --> 00:42:56,011 [sospira] 764 00:42:58,096 --> 00:42:59,180 [Ginny] Leggiamo. 765 00:42:59,264 --> 00:43:01,016 - È ora di andare! - Cosa? No. 766 00:43:01,099 --> 00:43:01,933 Forza. 767 00:43:02,017 --> 00:43:04,477 - Non voglio andare via! - Cos'è successo? 768 00:43:04,561 --> 00:43:07,939 Vostra madre è tornata a essere la stronza che è sempre stata. Andiamo! 769 00:43:08,023 --> 00:43:08,857 [Austin] Aspetta. 770 00:43:11,693 --> 00:43:12,694 Ho detto andiamo! 771 00:43:16,239 --> 00:43:18,158 Ehi, tranquillo. 772 00:43:22,912 --> 00:43:24,831 [chiacchiericcio] 773 00:43:35,383 --> 00:43:36,635 Ciao! 774 00:43:36,718 --> 00:43:39,971 Ehm, è tutto a posto? Non hai risposto ai miei messaggi. 775 00:43:40,055 --> 00:43:42,432 - Sto bene. - Sei sicura? 776 00:43:42,515 --> 00:43:43,767 Posso fare qualcosa? 777 00:43:45,310 --> 00:43:47,145 No. Io… 778 00:43:47,228 --> 00:43:49,105 Anzi, sì. Puoi portarmi a casa? 779 00:43:49,189 --> 00:43:51,983 - Non voglio stare qui. - Ma abbiamo lezione. 780 00:43:53,193 --> 00:43:55,070 Sì, certo. Dai, andiamo. 781 00:44:21,971 --> 00:44:22,889 Ciao. 782 00:44:24,683 --> 00:44:25,558 Ciao. 783 00:44:28,144 --> 00:44:29,104 Come stai? 784 00:44:30,730 --> 00:44:32,232 - Bene. - Ok, sono 785 00:44:33,149 --> 00:44:34,150 contenta. 786 00:44:37,821 --> 00:44:38,655 Allora? 787 00:44:38,738 --> 00:44:41,408 Devo dirti una cosa, ma vedo come dei puntini, 788 00:44:41,491 --> 00:44:44,411 forse ho un distacco della retina e potrebbe essere una cosa seria… 789 00:44:44,494 --> 00:44:46,538 Max, non ho tempo per questo. 790 00:44:46,621 --> 00:44:49,624 Ho fatto un casino ad Halloween e mi dispiace tanto. 791 00:44:53,378 --> 00:44:55,422 - Ok. - È solo che… 792 00:44:55,505 --> 00:44:57,757 Io non sono mai uscita con nessuno. 793 00:44:59,092 --> 00:45:01,594 - Sì, mi sembra evidente. - Purtroppo. 794 00:45:02,178 --> 00:45:05,223 E… ho perso la testa perché 795 00:45:06,933 --> 00:45:09,102 mi piaci sul serio 796 00:45:10,395 --> 00:45:12,188 e vorrei un'altra opportunità. 797 00:45:15,734 --> 00:45:16,568 Ok. 798 00:45:18,194 --> 00:45:19,279 Ok? 799 00:45:19,904 --> 00:45:21,656 Ti do un'altra opportunità. 800 00:45:22,532 --> 00:45:24,659 - Fico. - Va bene. 801 00:45:24,743 --> 00:45:28,037 Vedo ancora i puntini, ma ora posso morire felice… 802 00:45:33,668 --> 00:45:35,462 - Oh… - [ridono] 803 00:45:36,045 --> 00:45:38,506 - Ora li vedo io i puntini. - [ride] 804 00:45:54,647 --> 00:45:55,815 Ciao, come stai? 805 00:45:56,524 --> 00:45:59,569 - Tutto a posto? - [tossisce] Non mi sento bene. 806 00:45:59,652 --> 00:46:03,698 Allora torna a casa, paziente zero. Abbiamo una dura campagna elettorale 807 00:46:03,782 --> 00:46:05,700 e dobbiamo stare tutti in forma. 808 00:46:06,576 --> 00:46:07,786 Sicuro? 809 00:46:07,869 --> 00:46:09,329 Su, vai! 810 00:46:09,412 --> 00:46:10,622 Ok. 811 00:46:12,040 --> 00:46:12,916 Grazie. 812 00:46:12,999 --> 00:46:15,293 ["Past Lives" in sottofondo] 813 00:47:21,276 --> 00:47:23,236 BUONA FESTA DELLA MAMMA 814 00:49:08,883 --> 00:49:11,427 [sussultano] 815 00:49:11,511 --> 00:49:14,931 Ma che cavolo, Virginia! Che cosa ci fai a casa? 816 00:49:15,515 --> 00:49:16,516 Avrei potuto ucciderti! 817 00:49:17,141 --> 00:49:19,102 Non avevo mai preso in mano una pistola. 818 00:49:19,185 --> 00:49:22,355 Che stai facendo qui? Perché rovisti nel mio armadio? 819 00:49:22,438 --> 00:49:24,065 Voglio delle risposte! 820 00:49:24,148 --> 00:49:26,609 - Delle risposte a cosa? - A tutto! 821 00:49:26,693 --> 00:49:29,028 Sul tuo passato. Sono stanca delle tue bugie! 822 00:49:29,112 --> 00:49:32,782 Non m' interessa se sei stanca. Non è giusto che rovisti nel mio armadio. 823 00:49:32,865 --> 00:49:35,618 Non venirmi a dire cosa è giusto. Cos'è tutta questa roba? 824 00:49:35,702 --> 00:49:39,455 Perché hai delle pistole in casa? Perché l'hai mandata via? 825 00:49:39,539 --> 00:49:41,249 È una cosa tra me e Maddie. 826 00:49:41,791 --> 00:49:44,252 È mia zia! Perché non me ne hai mai parlato? 827 00:49:44,335 --> 00:49:45,294 È la mia famiglia! 828 00:49:45,378 --> 00:49:47,714 Non è la tua famiglia! Sono io la tua famiglia. 829 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 - Voglio che tu sia sincera. - Lo sono stata. 830 00:49:50,174 --> 00:49:51,676 Basta stronzate, Mary! 831 00:49:54,804 --> 00:49:55,805 [Georgia sospira] 832 00:49:57,682 --> 00:49:58,683 [porta si apre] 833 00:50:02,520 --> 00:50:04,814 Mi dispiace di averti dato uno schiaffo. 834 00:50:05,523 --> 00:50:06,858 È solo che… 835 00:50:08,484 --> 00:50:09,777 Se sapessi tutto… 836 00:50:13,489 --> 00:50:15,491 non mi guarderesti più come prima. 837 00:50:17,618 --> 00:50:19,620 E non potrei più tornare indietro. 838 00:50:22,498 --> 00:50:24,751 Lo so che credi di volerlo sapere, ma… 839 00:50:26,753 --> 00:50:27,587 non è così. 840 00:50:29,630 --> 00:50:31,841 Il passato deve rimanere nel passato. 841 00:50:33,176 --> 00:50:34,302 Lo capisci, vero? 842 00:50:36,471 --> 00:50:37,513 Certo, mamma. 843 00:50:41,809 --> 00:50:42,727 [sospira] 844 00:51:24,477 --> 00:51:27,772 [Ginny] Mia madre non affronta i problemi, liignora. 845 00:51:28,689 --> 00:51:31,651 Li mette tutti in una scatola e la mette via. 846 00:51:32,735 --> 00:51:34,695 Lasciando il passato nel passato. 847 00:51:45,540 --> 00:51:47,625 Ma non riguarda solo lei. 848 00:51:50,670 --> 00:51:54,423 La vita è anche la mia. E io voglio aprire quella scatola. 849 00:52:01,514 --> 00:52:02,348 Ciao, papà.