1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,289 --> 00:00:21,125 ‫אימא שלי תמיד משקיעה בימי הולדת.‬ 3 00:00:22,376 --> 00:00:24,253 ‫החיים לא יערכו לך מסיבות.‬ 4 00:00:24,962 --> 00:00:26,255 ‫עלייך לערוך אותן לעצמך.‬ 5 00:00:27,715 --> 00:00:31,469 ‫אפילו כשהיינו מרוששים לגמרי,‬ ‫היא מצאה דרך לחגוג.‬ 6 00:00:31,552 --> 00:00:34,263 ‫לכבוד יום הולדתי ה-12‬ ‫היא הטילה פצצת סירחון,‬ 7 00:00:34,346 --> 00:00:36,390 ‫כך שכל אולם הקולנוע עמד לרשותנו,‬ 8 00:00:36,474 --> 00:00:39,185 ‫ויכולנו לשיר לצלילי "מואנה"‬ ‫בקול רם ככל שרצינו.‬ 9 00:00:39,685 --> 00:00:40,936 ‫זה מה שג'ורג'יה עושה.‬ 10 00:00:41,020 --> 00:00:43,064 ‫היא עוטפת את הכול בעטיפה נוצצת‬ 11 00:00:43,147 --> 00:00:44,565 ‫ומעמידה פנים שהכול בסדר.‬ 12 00:00:50,237 --> 00:00:51,113 ‫השיער שלך!‬ 13 00:00:52,573 --> 00:00:53,824 ‫הוא חלק.‬ 14 00:00:53,908 --> 00:00:56,619 ‫רציתי שינוי. גרסה חדשה ומבוגרת יותר שלי.‬ 15 00:00:56,702 --> 00:00:59,997 ‫אבל אני אוהבת את השיער הטבעי שלך.‬ ‫-אז תקרזלי אותו לעצמך.‬ 16 00:01:13,177 --> 00:01:14,845 ‫שבע בבוקר. אני לא רוצה עוגה.‬ 17 00:01:17,306 --> 00:01:19,475 ‫את מוכרחה לשיר את כל השיר?‬ ‫-כן.‬ 18 00:01:31,237 --> 00:01:33,072 ‫זה הגיע מההורים של זאיון.‬ 19 00:01:34,365 --> 00:01:35,366 ‫פתחת את זה.‬ 20 00:01:35,449 --> 00:01:36,659 ‫הם שלחו 500.‬ 21 00:01:38,160 --> 00:01:41,080 ‫יום הולדת שמח, ג'יני!‬ ‫-תודה, אוסטין!‬ 22 00:01:41,914 --> 00:01:42,748 ‫תודה!‬ 23 00:01:44,875 --> 00:01:46,710 ‫עוגה!‬ ‫-עוגה!‬ 24 00:01:46,794 --> 00:01:48,003 ‫לך לצחצח שיניים.‬ 25 00:01:50,381 --> 00:01:51,340 ‫שש עשרה.‬ 26 00:01:51,423 --> 00:01:52,925 ‫את מבוגרת. אישה קטנה.‬ 27 00:01:53,008 --> 00:01:54,218 ‫האישה הקטנה שלי.‬ 28 00:01:54,301 --> 00:01:56,637 ‫לואיזה מיי אלקוט סוערת מהתרגשות.‬ 29 00:01:56,720 --> 00:02:00,891 ‫את באמת מתבגרת.‬ ‫-זה אומר שתתייחסי אליי כמו למבוגרת?‬ 30 00:02:00,975 --> 00:02:03,269 ‫תבטחי בי לגבי עניינים חשובים בחייך,‬ 31 00:02:03,352 --> 00:02:05,104 ‫כמו, למשל,‬ 32 00:02:05,187 --> 00:02:08,315 ‫העובדה שיש לך אחות וששמך האמיתי הוא מרי.‬ 33 00:02:12,319 --> 00:02:13,946 ‫סוויט סיקסטין שמח, פראיירית!‬ 34 00:02:21,370 --> 00:02:23,330 ‫מעולם לא אהבתי את יום ההולדת שלי.‬ 35 00:02:24,331 --> 00:02:25,207 ‫כמובן.‬ 36 00:02:26,250 --> 00:02:27,668 ‫ג'יני, זה בשבילך!‬ 37 00:02:34,675 --> 00:02:36,844 ‫אני לא מאמינה שאבא קנה לי פסנתר.‬ 38 00:02:51,525 --> 00:02:52,568 ‫אני עדיין זוכרת.‬ 39 00:02:54,111 --> 00:02:57,031 ‫אם אהבת את זה, חכי שתראי מה תכננתי למחר.‬ 40 00:02:57,114 --> 00:02:58,324 ‫אלוהים. מה זה אומר?‬ 41 00:02:58,407 --> 00:03:00,618 ‫זה אומר שתכננתי הפתעה סודית למחר.‬ 42 00:03:01,327 --> 00:03:03,412 ‫מעולה, עוד סודות.‬ 43 00:03:07,082 --> 00:03:09,376 ‫- חדשות אדירות:‬ ‫אלן וקלינט נוסעים למיין בשבת -‬ 44 00:03:09,460 --> 00:03:10,753 ‫- מסיבה אצלי. בואו נתחרפן -‬ 45 00:03:13,797 --> 00:03:14,924 ‫מה קורה?‬ 46 00:03:15,633 --> 00:03:19,470 ‫למה את מחייכת כאילו את עומדת לומר לפינקי‬ ‫שהתוכנית היא להשתלט על העולם?‬ 47 00:03:19,553 --> 00:03:20,387 ‫כלום.‬ 48 00:03:23,807 --> 00:03:27,728 ‫אני לא רוצה ש-"חבורת ה-אחי" תחדור לבית,‬ ‫תקיא בשירותים ותהרוג את הדג שלי.‬ 49 00:03:27,811 --> 00:03:30,147 ‫ברודי לא הרג את הדג שלך. הוא אכל אותו.‬ 50 00:03:30,648 --> 00:03:34,401 ‫את חושבת שהוא שרד את המסע ההוא?‬ ‫-בבקשה, זה ליום ההולדת של ג'יני.‬ 51 00:03:34,485 --> 00:03:37,613 ‫תעשה את זה בשביל ג'יני.‬ ‫-כן, תעשה את זה בשביל ג'יני.‬ 52 00:03:39,281 --> 00:03:40,199 ‫בסדר.‬ 53 00:03:41,867 --> 00:03:42,785 ‫בסדר.‬ 54 00:03:42,868 --> 00:03:46,705 ‫אז בשלוש השעות האחרונות שלחת לי‬ ‫הודעות שונות, כולל הודעה בסנאפצ'ט,‬ 55 00:03:46,789 --> 00:03:49,208 ‫וביקשת 500 דולר ב-"ונמו".‬ 56 00:03:49,291 --> 00:03:50,167 ‫אני מצחיקה.‬ 57 00:03:50,251 --> 00:03:51,752 ‫כן, את משהו.‬ 58 00:03:52,253 --> 00:03:53,295 ‫התאמנת?‬ 59 00:03:55,047 --> 00:03:56,257 ‫זה נשמע כמו גרגור.‬ 60 00:03:58,300 --> 00:04:00,678 ‫תגידי את המילה שאני אוהבת‬ ‫-אמבורגזה.‬ 61 00:04:01,387 --> 00:04:02,471 ‫וואו. אוקיי, תורך.‬ 62 00:04:03,347 --> 00:04:04,682 ‫את יפה מאוד.‬ 63 00:04:04,765 --> 00:04:06,767 ‫כל כך טוב!‬ 64 00:04:12,398 --> 00:04:13,941 ‫מוכנה?‬ ‫-לא ממש.‬ 65 00:04:14,024 --> 00:04:15,567 ‫אני בטוחה שלא!‬ 66 00:04:15,651 --> 00:04:17,152 ‫לא, באמת…‬ ‫-תפקחי אותן!‬ 67 00:04:17,236 --> 00:04:19,863 ‫הפתעה! יום הולדת שמח!‬ ‫-הפתעה! יום הולדת שמח!‬ 68 00:04:19,947 --> 00:04:21,991 ‫לא הייתן צריכות לעשות את כל זה.‬ 69 00:04:22,074 --> 00:04:24,410 ‫זו הייתה בעיקר מקס.‬ ‫-רק מקס, למען האמת.‬ 70 00:04:24,493 --> 00:04:28,622 ‫אני כל כך שמחה שעברת לפה.‬ ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדייך.‬ 71 00:04:28,706 --> 00:04:32,835 ‫זה היה כמו "דרייק וג'וש", אבל בלי ג'וש.‬ ‫רק דרייק. אבל לא דרייק האמיתי.‬ 72 00:04:32,918 --> 00:04:34,420 ‫כולנו צריכות ללכת להופעה.‬ 73 00:04:35,170 --> 00:04:36,088 ‫בסדר.‬ 74 00:04:36,171 --> 00:04:38,590 ‫כן, קלטנו, מקס. ג'יני שולטת.‬ 75 00:04:38,674 --> 00:04:41,844 ‫את מדהימה. את הכי טובה ונמאס לי.‬ 76 00:04:41,927 --> 00:04:43,387 ‫ממש נמאס לי.‬ 77 00:04:44,471 --> 00:04:45,472 ‫יש לי שיעור.‬ 78 00:04:49,226 --> 00:04:50,311 ‫זה ממש מגעיל.‬ 79 00:04:50,394 --> 00:04:51,478 ‫די ביצ'י.‬ 80 00:04:51,562 --> 00:04:54,481 ‫אולי קורה לה משהו בבית או משהו.‬ 81 00:04:54,565 --> 00:04:56,400 ‫או שהיא פשוט מקנאה בטירוף.‬ 82 00:04:56,483 --> 00:04:58,777 ‫היא הופכת לגרינץ' שגנב את שנת הלימודים.‬ ‫אני לא יכולה.‬ 83 00:04:59,486 --> 00:05:03,991 ‫היי, בנות, אני אמור להגיד לכן‬ ‫להסתכל בכיוון הכללי הזה.‬ 84 00:06:22,820 --> 00:06:23,737 ‫היי!‬ 85 00:06:23,821 --> 00:06:26,615 ‫כל מה שקנית ליום ההולדת שלי‬ ‫היה כרטיס מתנה של אמזון.‬ 86 00:06:26,698 --> 00:06:28,867 ‫ואני עומד מאחורי זה.‬ 87 00:06:32,287 --> 00:06:36,542 ‫- עימות הבחירות לראשות העיר,‬ ‫עיריית וולסברי -‬ 88 00:06:36,625 --> 00:06:40,212 ‫אנשים רוכבים על קורקינט חשמלי‬ ‫על שביל האופניים. מה תעשו בקשר זה?‬ 89 00:06:40,712 --> 00:06:47,136 ‫שוטרים רוכבי אופניים מנטרים ובודקים...‬ ‫-אם אבחר, אקנוס את העבריינים האלה.‬ 90 00:06:48,720 --> 00:06:49,596 ‫סוף סוף!‬ 91 00:06:53,100 --> 00:06:54,268 ‫יש לי שאלה.‬ 92 00:06:54,351 --> 00:06:56,311 ‫יש לי שאלה.‬ ‫-גם לי.‬ 93 00:06:56,395 --> 00:06:59,148 ‫איך תהפכו את וולסברי לידידותית לקשישים?‬ 94 00:06:59,690 --> 00:07:03,110 ‫בומרים ובני דור המילניום גם יחד‬ ‫מעוניינים בדרכים נגישות.‬ 95 00:07:03,193 --> 00:07:05,487 ‫הם גם רוצים תחבורה נוחה.‬ 96 00:07:05,571 --> 00:07:09,867 ‫שני הנושאים יהיו בחזית‬ ‫תוכנית השיפורים שלי בוולסברי.‬ 97 00:07:16,915 --> 00:07:21,462 ‫איך אתם מציעים להקצות‬ ‫את תקציב 360 מיליון הדולר של וולסברי?‬ 98 00:07:21,545 --> 00:07:23,130 ‫ללא ספק, לבתי הספר.‬ 99 00:07:23,839 --> 00:07:26,800 ‫אני אימא, וילדים הם העתיד.‬ 100 00:07:27,593 --> 00:07:28,469 ‫את הכול?‬ 101 00:07:29,303 --> 00:07:31,263 ‫את הכול לבתי הספר?‬ 102 00:07:32,222 --> 00:07:36,685 ‫המשימה שלי היא לייפות ולשפר את וולסברי,‬ 103 00:07:36,768 --> 00:07:39,480 ‫ו-50 אחוז מהתקציב שלי יעבור למערכת החינוך.‬ 104 00:07:39,563 --> 00:07:43,734 ‫השאר יוקצה לקרנות מיזמים כמו "גרין גרדנס",‬ 105 00:07:43,817 --> 00:07:49,198 ‫שיכניסו יותר כסף לעיירה שלנו‬ ‫ולשימור הקהילה.‬ 106 00:07:50,157 --> 00:07:50,991 ‫תודה.‬ 107 00:07:54,953 --> 00:07:59,208 ‫הינה היא! טוב,‬ ‫תראי לנו את מטח התראות יום ההולדת.‬ 108 00:07:59,291 --> 00:08:00,167 ‫זה אבא שלי.‬ 109 00:08:00,709 --> 00:08:03,587 ‫"אני שמח שאהבת את הפסנתר.‬ ‫יום הולדת שמח, דובון גומי."‬ 110 00:08:03,670 --> 00:08:05,881 ‫הוא קורא לי דובון גומי.‬ ‫-זה כל כך חמוד.‬ 111 00:08:05,964 --> 00:08:09,092 ‫אבא שלי קורא לי "מסריחונת".‬ ‫קלינט אוהב להצחיק את עצמו.‬ 112 00:08:09,176 --> 00:08:10,469 ‫מה התוכנית לשבת?‬ 113 00:08:12,095 --> 00:08:14,806 ‫אני הולכת לשכב עם סופי.‬ ‫-אלוהים. באמת?‬ 114 00:08:15,349 --> 00:08:18,519 ‫היא הולכת לבתק לי את הבתולין.‬ ‫-רק התחלתן לצאת.‬ 115 00:08:18,602 --> 00:08:21,355 ‫סופי שמיניסטית. היא כבר שכבה עם שני אנשים.‬ 116 00:08:21,438 --> 00:08:25,943 ‫היא שכבה עם נערה שעבדה איתה כמצילה,‬ ‫כי היא לא מספיק מושלמת וזקוקה לדימוי כזה,‬ 117 00:08:26,026 --> 00:08:30,113 ‫ועם בן ברנדייס, שאיתו היא יצאה במשך שנה.‬ ‫-בסדר, אבל האם את מוכנה?‬ 118 00:08:30,197 --> 00:08:32,449 ‫בן ברנדייס! מציל משמר המפרץ!‬ 119 00:08:32,533 --> 00:08:35,244 ‫כן, אני חושבת שאני מוכנה לשכב עם האנטר.‬ 120 00:08:36,453 --> 00:08:37,287 ‫זה הגיוני.‬ 121 00:08:37,371 --> 00:08:40,040 ‫אחרי ההצגה שלו הבוקר,‬ ‫גם אני מוכנה לשכב איתו.‬ 122 00:08:40,624 --> 00:08:45,170 ‫אני בת 16 עכשיו, והוא החבר שלי.‬ ‫הוא כל כך מושך ואכפת לו ממני.‬ 123 00:08:45,254 --> 00:08:46,630 ‫אז כן, אני רוצה.‬ 124 00:08:46,713 --> 00:08:49,258 ‫וואו, נאבד את הבתולין באותו הלילה?‬ 125 00:08:49,341 --> 00:08:51,134 ‫אנחנו סרט?‬ 126 00:08:52,094 --> 00:08:55,764 ‫אוקיי, אנחנו כמו בסרט "בלוקרס".‬ ‫אני ממש מרגישה ככה עכשיו.‬ 127 00:08:55,847 --> 00:08:58,100 ‫זה מושלם. נאבד את הבתולין שלנו ביחד.‬ 128 00:08:58,183 --> 00:09:00,811 ‫לא ביחד באותו חדר, כי זה יהיה מטריד לגמרי,‬ 129 00:09:00,894 --> 00:09:03,897 ‫אבל לעשות את זה באותו הלילה‬ ‫זה חיבור בין חברות הכי טובות.‬ 130 00:09:03,981 --> 00:09:08,443 ‫נזכור את זה כשנהיה זקנות וקרובות למוות‬ ‫ולא נוכל ללעוס יותר. זה כל כך חמוד.‬ 131 00:09:08,527 --> 00:09:11,321 ‫יש לי חרדת החמצה! אני רוצה להצטרף!‬ ‫אני אשכב עם ג'ורדן.‬ 132 00:09:11,405 --> 00:09:14,950 ‫משעמם! אתם שוכבים כל הזמן.‬ ‫זו הפעם הראשונה שלנו. זה מיוחד.‬ 133 00:09:15,033 --> 00:09:16,201 ‫לא, זה לא.‬ 134 00:09:16,285 --> 00:09:20,080 ‫זה פשוט קורה, וזה לא מיוחד.‬ ‫את מתעוררת, ושום דבר לא השתנה.‬ 135 00:09:20,163 --> 00:09:20,998 ‫אני יודעת.‬ 136 00:09:21,081 --> 00:09:24,334 ‫הבתולין הם רעיון עתיק‬ ‫שנועד להשתיק את הנשים.‬ 137 00:09:26,420 --> 00:09:29,298 ‫מה? זה היה חיקוי טוב של ג'יני.‬ ‫-תודה רבה.‬ 138 00:09:29,381 --> 00:09:31,967 ‫אלוהים! אני מתלהבת כל כך משבת!‬ ‫-גם אני.‬ 139 00:09:32,050 --> 00:09:34,469 ‫אבל קודם עליי לשרוד את היום עם אימא שלי.‬ 140 00:09:35,137 --> 00:09:36,722 ‫היא מתכננת משהו.‬ 141 00:09:53,238 --> 00:09:56,033 ‫אלוהים. תראו מי זאת.‬ 142 00:09:56,116 --> 00:09:59,328 ‫הימנעו מקשר עין, אחרת היא תחשוב‬ ‫שאנחנו רוצות לשבת איתה.‬ 143 00:10:00,787 --> 00:10:03,081 ‫אלוהים. זה כל כך מביך.‬ 144 00:10:03,665 --> 00:10:05,584 ‫מגעיל. היא כל כך מגעילה.‬ 145 00:10:05,667 --> 00:10:06,877 ‫אלוהים. היא באה.‬ 146 00:10:06,960 --> 00:10:08,795 ‫בנות, היא באה לפה.‬ 147 00:10:16,428 --> 00:10:17,763 ‫די, תני לי צ'יפס.‬ 148 00:10:17,846 --> 00:10:22,517 ‫מקסי, מו-מקסי, מקסי שלי.‬ 149 00:10:23,560 --> 00:10:25,228 ‫שותפה לפינג-פונג הבירה בשבת.‬ 150 00:10:25,312 --> 00:10:27,230 ‫מה שם הצוות שלנו?‬ ‫-קסם הנצנצים.‬ 151 00:10:29,691 --> 00:10:30,817 ‫מה? מי?‬ 152 00:10:36,031 --> 00:10:38,158 ‫למה אנחנו כאלה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 153 00:10:41,995 --> 00:10:43,288 ‫היי!‬ 154 00:10:44,289 --> 00:10:48,335 ‫יש לך כישרון טבעי. אתה צריך להצטרף לנבחרת.‬ ‫-דברים כאלה עושים לי כאב בטן.‬ 155 00:10:48,919 --> 00:10:51,213 ‫כן. זה בסדר להיות לחוץ.‬ 156 00:10:51,296 --> 00:10:53,006 ‫זה מה שג'יני אומרת.‬ 157 00:10:53,090 --> 00:10:55,342 ‫כשאני לחוץ, היא לוקחת אותי לחופשה.‬ 158 00:10:55,425 --> 00:10:56,593 ‫חופשה?‬ 159 00:10:58,345 --> 00:11:00,722 ‫בספרים. אנחנו יוצאים לחופשה בספרים.‬ 160 00:11:01,348 --> 00:11:03,809 ‫טוב, יש לך אחות כיפית מאוד.‬ 161 00:11:03,892 --> 00:11:07,521 ‫אין עליה. היא אמרה שוולסברי מוזרה.‬ 162 00:11:10,732 --> 00:11:12,484 ‫אני לא רוצה לחזור ללימודים.‬ 163 00:11:13,527 --> 00:11:14,444 ‫למה לא?‬ 164 00:11:14,945 --> 00:11:16,697 ‫כי כולם חושבים שאני מוזר.‬ 165 00:11:18,323 --> 00:11:19,241 ‫מוזר, אה?‬ 166 00:11:27,165 --> 00:11:29,334 ‫זה מוזר?‬ ‫-כן.‬ 167 00:11:30,293 --> 00:11:31,169 ‫זה מוזר?‬ 168 00:11:31,253 --> 00:11:32,212 ‫כן.‬ 169 00:11:32,295 --> 00:11:34,089 ‫מה אם הייתי הולך ככה?‬ 170 00:11:34,172 --> 00:11:36,925 ‫זה מוזר?‬ ‫-כן.‬ 171 00:11:37,008 --> 00:11:39,636 ‫אז תהיה מוזר איתי. תראה לי למה אתה מסוגל!‬ 172 00:11:40,178 --> 00:11:41,179 ‫קדימה!‬ 173 00:11:42,097 --> 00:11:46,601 ‫קדימה. כן, בדיוק. תשתחרר באמת.‬ ‫רואה? להיות מוזר זה כיף.‬ 174 00:11:48,395 --> 00:11:49,229 ‫כן.‬ 175 00:11:50,188 --> 00:11:51,773 ‫זאק לא חושב כך.‬ 176 00:11:55,193 --> 00:11:57,612 ‫אני רוצה לבעוט את זה בפרצוף של זאק.‬ 177 00:12:04,745 --> 00:12:06,788 ‫היי, חבר. אתה יודע,‬ 178 00:12:07,998 --> 00:12:10,500 ‫גם אני כועס לפעמים. ככה.‬ 179 00:12:13,003 --> 00:12:15,839 ‫אבל אז אני נזכר‬ 180 00:12:17,257 --> 00:12:19,551 ‫שאני לא יכול לשלוט במעשים של אחרים.‬ 181 00:12:20,552 --> 00:12:24,389 ‫אבל אני כן יכול לשלוט במעשים שלי.‬ ‫זה הגיוני?‬ 182 00:12:25,307 --> 00:12:27,309 ‫אתה חושב שתרגיש יותר טוב אם תתנצל?‬ 183 00:12:27,934 --> 00:12:29,686 ‫כן. אולי.‬ 184 00:12:31,271 --> 00:12:32,189 ‫איש טוב.‬ 185 00:12:35,108 --> 00:12:37,486 ‫סוף השבוע הזה יהיה כל כך מרגיע.‬ 186 00:12:37,569 --> 00:12:40,030 ‫נאכל לובסטרים ולובסטר-רול,‬ 187 00:12:40,113 --> 00:12:42,532 ‫צ'אודר צדפות, ומולים.‬ 188 00:12:42,616 --> 00:12:45,368 ‫אני מבינה שרכיכות‬ ‫הן חלק גדול מהשהייה במיין.‬ 189 00:12:45,452 --> 00:12:46,369 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 190 00:12:46,453 --> 00:12:47,496 ‫היי.‬ 191 00:12:48,371 --> 00:12:50,499 ‫אתן…‬ ‫-היי, ג'ו. אה, סליחה.‬ 192 00:12:50,582 --> 00:12:51,625 ‫לא, תתחיל אתה.‬ 193 00:12:51,708 --> 00:12:52,959 ‫לא, אני רק…‬ 194 00:12:55,796 --> 00:12:56,963 ‫אתן מוכנות להזמין?‬ 195 00:12:57,047 --> 00:12:58,465 ‫אני אקח לאטה קינמון.‬ 196 00:12:58,548 --> 00:12:59,424 ‫בסדר.‬ 197 00:13:01,593 --> 00:13:03,929 ‫לגבי הלילה ההוא...‬ ‫-הלילה ההוא?‬ 198 00:13:04,012 --> 00:13:06,348 ‫זה היה שום דבר. רק השתכרות סתמית.‬ 199 00:13:06,431 --> 00:13:07,766 ‫אבל אנחנו בסדר, נכון?‬ 200 00:13:08,391 --> 00:13:10,519 ‫כן. אנחנו בסדר.‬ 201 00:13:10,602 --> 00:13:11,895 ‫טוב, יופי.‬ 202 00:13:14,397 --> 00:13:17,776 ‫אז אפשר לקחת מכן הזמנה?‬ ‫-שום דבר בשבילנו כרגע. אנחנו בסדר.‬ 203 00:13:19,653 --> 00:13:20,529 ‫נהדר.‬ 204 00:13:21,613 --> 00:13:22,531 ‫בסדר.‬ 205 00:13:24,783 --> 00:13:26,284 ‫כל כך הרבה דברים.‬ 206 00:13:26,368 --> 00:13:28,703 ‫בלילה ההוא השתכרת עם ג'ו.‬ 207 00:13:28,787 --> 00:13:30,831 ‫כן.‬ ‫-חוץ מזה, רציתי לאטה קינמון.‬ 208 00:13:30,914 --> 00:13:32,082 ‫לעזאזל!‬ 209 00:13:32,165 --> 00:13:33,917 ‫אוי.‬ ‫-היי, אימא, ג'ורג'יה.‬ 210 00:13:34,543 --> 00:13:38,004 ‫אני ממש מתרגשת לגבי מחר. לג'יני אין מושג.‬ ‫העמדנו פנים שאנחנו לא יודעות.‬ 211 00:13:38,088 --> 00:13:40,674 ‫"את מבלה עם אימא שלך מחר? שיהיה."‬ 212 00:13:40,757 --> 00:13:43,176 ‫עבודת חשאיות טובה.‬ ‫-היא הייתה כל כך חמודה.‬ 213 00:13:43,260 --> 00:13:46,721 ‫קישטנו את עץ פירות היער בבלונים,‬ ‫והאנטר עשה ריקוד סטפס מתוק.‬ 214 00:13:46,805 --> 00:13:51,476 ‫הוא כזה מלך. האהבה שלהם כל כך אמיתית.‬ ‫-בסדר, את לא צריכה עוד קפה.‬ 215 00:13:52,602 --> 00:13:55,105 ‫היית פעם מאוהבת? אהבה אמיתית.‬ 216 00:13:55,814 --> 00:13:57,649 ‫כן, הייתי.‬ 217 00:13:57,732 --> 00:13:58,942 ‫גם אני.‬ 218 00:13:59,025 --> 00:14:00,110 ‫קוראים לו "אבא".‬ 219 00:14:00,193 --> 00:14:01,528 ‫כן, איך יודעים?‬ 220 00:14:02,487 --> 00:14:05,740 ‫אהבה כמו ב-"הרווק",‬ ‫לא כמו ב-"רווק בגן עדן".‬ 221 00:14:05,824 --> 00:14:09,661 ‫אני מדברת? אני יודעת שהשפתיים שלי זזות.‬ ‫האם יוצא מהן צליל?‬ 222 00:14:09,744 --> 00:14:11,121 ‫את מרגישה כך לגבי סופי?‬ 223 00:14:13,081 --> 00:14:16,376 ‫לא. אבל איך יודעים?‬ 224 00:14:17,836 --> 00:14:19,462 ‫זה קשור למקום הזה.‬ 225 00:14:20,672 --> 00:14:22,674 ‫כשהמקום הזה מריח לך כמו בית,‬ 226 00:14:23,633 --> 00:14:25,010 ‫אז את מאוהבת.‬ 227 00:14:27,888 --> 00:14:31,099 ‫אני בסך הכול נשואה 18 שנה,‬ ‫אבל בטח, תשאלי את ג'ורג'יה.‬ 228 00:14:32,058 --> 00:14:35,020 ‫אז לגבי המסיבה.‬ ‫-כן! אמרתי לאבי ונורה לחבוש פאות,‬ 229 00:14:35,103 --> 00:14:37,564 ‫אבל אם לא, זה בסדר, כי יש לי פאות בארון.‬ 230 00:14:37,647 --> 00:14:38,648 ‫כמובן.‬ 231 00:14:38,732 --> 00:14:42,068 ‫אני מתרגשת. זה יהיה מגניב.‬ ‫אני חושבת שג'יני תאהב את זה.‬ 232 00:14:42,152 --> 00:14:45,947 ‫יהיה לנו קריוקי, פדיקור,‬ ‫עוגה, סרט, מסיבת פיג'מות.‬ 233 00:14:46,031 --> 00:14:47,949 ‫מסיבת פיג'מות?‬ ‫-כן.‬ 234 00:14:48,033 --> 00:14:51,828 ‫ביקשתי מג'ורג'יה לעשות מסיבת פיג'מות‬ ‫כי אבא שלך ואני נהיה במיין בסופ"ש,‬ 235 00:14:51,912 --> 00:14:53,830 ‫וככה לא תצטרכי להיות לבד בבית.‬ 236 00:14:54,873 --> 00:14:55,957 ‫מה עם מרקוס?‬ 237 00:14:56,041 --> 00:14:59,210 ‫הוא יהיה לבד בבית. אבל הוא אוהב להיות לבד.‬ ‫-כן.‬ 238 00:15:00,712 --> 00:15:01,671 ‫מסיבת פיג'מות!‬ 239 00:15:01,755 --> 00:15:03,381 ‫זה כיף.‬ ‫-ממש כיף.‬ 240 00:15:03,465 --> 00:15:04,716 ‫כל כך כיף.‬ 241 00:15:04,799 --> 00:15:06,968 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ ‫-כן.‬ 242 00:15:07,052 --> 00:15:08,762 ‫ג'יני ממש תאהב את זה.‬ 243 00:15:15,977 --> 00:15:19,606 ‫- משרד ראש העיר -‬ 244 00:15:22,150 --> 00:15:23,985 ‫- לתשלום: 10,000 דולר -‬ 245 00:15:34,913 --> 00:15:37,582 ‫היי, מרטי, זו אני. תקשיב, אני צריכה טובה.‬ 246 00:15:38,249 --> 00:15:40,168 ‫יש חוקר פרטי שמרחרח מסביב.‬ 247 00:15:40,794 --> 00:15:42,587 ‫הגרושה שכרה אותו בנוגע לצוואה.‬ 248 00:15:44,381 --> 00:15:45,215 ‫אני מודאגת.‬ 249 00:15:47,884 --> 00:15:50,679 ‫אני צריכה שתעשה בשבילי‬ ‫את מה שעשית בניו אורלינס.‬ 250 00:15:52,931 --> 00:15:56,810 ‫בבקשה, מרטי. אני אוודא שזה ישתלם לך‬ ‫ברגע שהכסף ייכנס.‬ 251 00:16:01,398 --> 00:16:02,273 ‫תודה.‬ 252 00:16:03,566 --> 00:16:04,609 ‫תודה רבה, מרטי.‬ 253 00:16:07,278 --> 00:16:08,196 ‫בסדר.‬ 254 00:16:09,531 --> 00:16:11,825 ‫מתי לאחרונה נסעת עם הבנים ליוסטון?‬ 255 00:16:24,004 --> 00:16:27,132 ‫אתם אוהבים ארוחת בוקר לארוחת ערב.‬ ‫-אני לא רעב.‬ 256 00:16:27,215 --> 00:16:28,133 ‫גם אני לא.‬ 257 00:16:31,261 --> 00:16:34,556 ‫איך היה יום ההולדת הגדול בבית הספר?‬ ‫מישהו עשה משהו כיפי?‬ 258 00:16:35,724 --> 00:16:36,766 ‫לא ממש.‬ 259 00:16:36,850 --> 00:16:37,726 ‫באמת?‬ 260 00:16:38,935 --> 00:16:39,769 ‫גם לא האנטר?‬ 261 00:16:48,820 --> 00:16:51,990 ‫אימא! את יודעת שאני שונא‬ ‫שאת לועסת בקול רם!‬ 262 00:16:53,450 --> 00:16:54,492 ‫אוסטין!‬ 263 00:16:57,287 --> 00:17:00,915 ‫הוא לחוץ לקראת הלימודים ביום שני.‬ ‫זה היום הראשון שלו מאז התקרית.‬ 264 00:17:01,624 --> 00:17:04,878 ‫כשאת אומרת "תקרית",‬ ‫את מדברת על זה שהוא דקר באלימות תלמיד אחר?‬ 265 00:17:05,628 --> 00:17:08,631 ‫את מתרגשת לקראת מחר?‬ ‫הפתעת יום הולדת גדולה.‬ 266 00:17:09,132 --> 00:17:10,675 ‫למה, אימא?‬ 267 00:17:10,759 --> 00:17:13,803 ‫למה את לא יכולה לנהל שיחה אמיתית אחת?‬ 268 00:17:13,887 --> 00:17:17,307 ‫את מתנהגת כאילו כלום לא קרה.‬ ‫את יודעת מה אני רוצה ליום ההולדת?‬ 269 00:17:17,390 --> 00:17:19,225 ‫שתתייחסי אליי כמו למבוגרת.‬ 270 00:17:21,019 --> 00:17:24,147 ‫כי למבוגרים יש התקפי זעם,‬ ‫והם קמים בסערה מהשולחן?‬ 271 00:17:29,277 --> 00:17:30,111 ‫הלו?‬ 272 00:17:30,195 --> 00:17:31,071 ‫היי.‬ 273 00:17:31,154 --> 00:17:32,447 ‫הקינוח הגיע.‬ 274 00:17:32,947 --> 00:17:34,199 ‫אלוהים.‬ 275 00:17:34,282 --> 00:17:35,617 ‫בסדר, אני אצביע.‬ 276 00:17:36,159 --> 00:17:37,077 ‫אלוהים.‬ 277 00:17:37,577 --> 00:17:40,830 ‫איך עברה ארוחת יום ההולדת של ג'יני?‬ ‫-מתי הפסקתי להיות מגניבה?‬ 278 00:17:40,914 --> 00:17:43,166 ‫מה? לא, את ממש מגניבה.‬ 279 00:17:43,249 --> 00:17:45,919 ‫היא אפילו לא סיפרה‬ ‫שהחבר שלה רקד בשבילה סטפס.‬ 280 00:17:46,002 --> 00:17:47,462 ‫ה...‬ ‫-שמעתי על זה ממקסין.‬ 281 00:17:48,129 --> 00:17:49,923 ‫אבל היא אוהבת את הפסנתר.‬ 282 00:17:50,006 --> 00:17:50,840 ‫פסנתר?‬ 283 00:17:50,924 --> 00:17:52,675 ‫האקס שלי…‬ ‫-הפינגווין.‬ 284 00:17:52,759 --> 00:17:54,010 ‫קנה לה פסנתר.‬ 285 00:17:56,054 --> 00:17:58,056 ‫הוא נשמע ממש מגניב.‬ 286 00:18:01,810 --> 00:18:03,478 ‫ג'יני משגשגת כאן.‬ 287 00:18:03,561 --> 00:18:06,773 ‫יש לה חברים. מעולם לא היו לה חברים.‬ 288 00:18:07,607 --> 00:18:10,318 ‫יש לה חבר מקסים.‬ 289 00:18:11,236 --> 00:18:14,197 ‫היא מאושרת, ואני רוצה שהיא תהיה מאושרת.‬ 290 00:18:14,280 --> 00:18:16,241 ‫אני רק רוצה שהיא תהיה מאושרת.‬ 291 00:18:20,036 --> 00:18:22,997 ‫האם אני אימא נוראית‬ ‫אם אני מקנאת כי היא עוזבת אותי?‬ 292 00:18:25,166 --> 00:18:27,168 ‫להגיד את זה בקול נשמע נורא מגעיל.‬ 293 00:18:27,961 --> 00:18:30,046 ‫זה רק מראה שאכפת לך.‬ 294 00:18:40,014 --> 00:18:43,601 ‫"ואני רואה את הפנים שלי"‬ 295 00:18:51,234 --> 00:18:52,735 ‫אה, שלום.‬ 296 00:18:54,362 --> 00:18:55,363 ‫שלום, שכנה.‬ 297 00:18:56,322 --> 00:18:57,323 ‫יש לך פסנתר.‬ 298 00:19:13,882 --> 00:19:16,301 ‫לא ידעתי שאתה מנגן בפסנתר.‬ ‫-רק קצת.‬ 299 00:19:19,929 --> 00:19:20,930 ‫יום הולדת שמח.‬ 300 00:19:21,806 --> 00:19:24,017 ‫לא היית צריך להביא לי כלום.‬ 301 00:19:24,559 --> 00:19:26,019 ‫אוקיי. כן. לא?‬ 302 00:19:33,776 --> 00:19:36,279 ‫ציירתי את זה.‬ ‫-ציירת את זה?‬ 303 00:19:36,821 --> 00:19:39,490 ‫אתה מצייר?‬ ‫-אז את בעצם לא יודעת הכול עליי.‬ 304 00:19:42,869 --> 00:19:43,786 ‫מרקוס,‬ 305 00:19:45,455 --> 00:19:46,789 ‫תודה, אני אוהבת את זה.‬ 306 00:19:56,466 --> 00:19:58,801 ‫יש לי חבר, אז…‬ 307 00:19:58,885 --> 00:19:59,802 ‫כן, אני יודע.‬ 308 00:20:02,180 --> 00:20:04,015 ‫אנחנו רק ידידים, נכון?‬ 309 00:20:04,098 --> 00:20:05,934 ‫כן, ידידים.‬ 310 00:20:07,435 --> 00:20:08,770 ‫ופאדמה.‬ 311 00:20:09,354 --> 00:20:10,605 ‫לא אכפת לי מפאדמה.‬ 312 00:20:11,189 --> 00:20:15,360 ‫זה מבאס בשביל פאדמה,‬ ‫כי ברור שהיא ממש מחבבת אותך.‬ 313 00:20:16,236 --> 00:20:18,905 ‫לא אכפת לך שבחורה מחבבת אותך?‬ ‫-אכפת לי…‬ 314 00:20:18,988 --> 00:20:23,368 ‫בעיניי, אתה מתייחס אליה בצורה לא מתחשבת.‬ ‫-סליחה שאני לא מושלם כמו האנטר.‬ 315 00:20:24,535 --> 00:20:27,121 ‫כנראה שלא.‬ ‫-בחייך, הוא כזה דביל.‬ 316 00:20:27,622 --> 00:20:29,415 ‫יש לו קוקו במקום אישיות.‬ 317 00:20:29,499 --> 00:20:31,459 ‫להאנטר יש אישיות.‬ ‫-בחייך.‬ 318 00:20:31,542 --> 00:20:32,919 ‫הוא בכלל מכיר אותך?‬ 319 00:20:33,878 --> 00:20:38,091 ‫ברור שכן. הוא החבר שלי,‬ ‫ואנחנו מתקדמים לשלב רציני.‬ 320 00:20:38,716 --> 00:20:40,093 ‫נקיים יחסי מין.‬ 321 00:20:41,052 --> 00:20:42,136 ‫מה?‬ 322 00:20:43,096 --> 00:20:44,347 ‫כן. מחר בערב.‬ 323 00:20:44,889 --> 00:20:46,057 ‫יום הולדת שמח.‬ 324 00:20:58,528 --> 00:20:59,487 ‫אוסטין!‬ 325 00:21:02,448 --> 00:21:04,575 ‫אוסטין, מהר. אני חייבת להשתין!‬ 326 00:21:07,120 --> 00:21:08,121 ‫אוסטין!‬ 327 00:21:18,339 --> 00:21:21,092 ‫את נרגשת לקראת הפתעת הסוויט סיקסטין שלך?‬ 328 00:21:21,175 --> 00:21:23,344 ‫בחיי, אימא. אני לא יודעת.‬ 329 00:21:23,428 --> 00:21:27,307 ‫כבר קיבלתי הפתעה כיפית ראשונה‬ ‫כשראיתי את ראש העיר ערום במקלחת שלי.‬ 330 00:21:29,517 --> 00:21:30,351 ‫טוסט צרפתי?‬ 331 00:21:31,227 --> 00:21:32,186 ‫אדיר!‬ 332 00:21:42,196 --> 00:21:46,492 ‫זוכר שאימא יצאה עם אומיד,‬ ‫והוא זרק ענבים באוויר ותפס אותם בפה?‬ 333 00:21:48,536 --> 00:21:51,331 ‫זוכר את לואיס הטבח שתמיד הכין לנו עוגיות?‬ 334 00:21:51,414 --> 00:21:52,248 ‫סליחה.‬ 335 00:21:52,332 --> 00:21:55,918 ‫אהבתי את לואיס.‬ ‫-גם אני, אבל לא אהבתי את טאקר.‬ 336 00:21:56,002 --> 00:21:57,378 ‫איכס, טאקר.‬ 337 00:21:57,879 --> 00:21:58,713 ‫זה מספיק.‬ 338 00:22:02,884 --> 00:22:05,553 ‫אז שמעתי שאימא שלך תכננה לך יום גדול.‬ 339 00:22:05,636 --> 00:22:06,679 ‫את מתרגשת?‬ 340 00:22:06,763 --> 00:22:07,597 ‫לא ממש.‬ 341 00:22:12,769 --> 00:22:13,686 ‫אני אפתח.‬ 342 00:22:16,814 --> 00:22:17,648 ‫מה קורה?‬ 343 00:22:24,489 --> 00:22:26,199 ‫הפתעה!‬ 344 00:22:28,409 --> 00:22:29,619 ‫אפשר לרדת עכשיו?‬ 345 00:22:30,119 --> 00:22:31,496 ‫אנחנו מוכנות.‬ 346 00:22:36,667 --> 00:22:38,169 ‫יום הולדת שמח!‬ 347 00:22:38,920 --> 00:22:41,422 ‫ברוכה הבאה להפתעת יום ההולדת שלך!‬ 348 00:22:43,341 --> 00:22:47,428 ‫בסדר. כאן יש לנו פינת יופי.‬ 349 00:22:47,512 --> 00:22:51,808 ‫כאן יש לנו פינת קריוקי ותחפושות.‬ 350 00:22:51,891 --> 00:22:54,811 ‫וכאן את יכולה להכין לעצמך בגדים.‬ 351 00:22:54,894 --> 00:23:00,024 ‫יש חולצות חלקות, גרביים, תחתונים,‬ ‫צבע לבד, קישוטים ומכונת חרוזים.‬ 352 00:23:00,108 --> 00:23:01,567 ‫נכון שזה נפלא?‬ 353 00:23:03,152 --> 00:23:04,320 ‫מעניין מי זה.‬ 354 00:23:08,866 --> 00:23:10,535 ‫ידעתן על זה ולא הזהרתן אותי?‬ 355 00:23:12,203 --> 00:23:15,248 ‫בנות, אלה ברנדה ובת'.‬ ‫הן עובדות בסלון האהוב עליי,‬ 356 00:23:15,331 --> 00:23:17,959 ‫והן באו לעשות לכן פדיקור מכל סוג שתרצו.‬ 357 00:23:18,751 --> 00:23:19,627 ‫מגניב.‬ 358 00:23:21,629 --> 00:23:24,006 ‫מה? אני רוצה גולגולות.‬ ‫-בואו, בנות.‬ 359 00:23:25,758 --> 00:23:27,427 ‫אני אשתמש במכונת החרוזים.‬ 360 00:23:28,761 --> 00:23:31,180 ‫יום הולדת.‬ 361 00:23:35,017 --> 00:23:37,979 ‫עוד כמה זמן זה יימשך?‬ ‫-זאת הבעיה.‬ 362 00:23:38,062 --> 00:23:40,231 ‫אימא שלך רוצה שזו תהיה מסיבת פיג'מות.‬ 363 00:23:40,314 --> 00:23:43,067 ‫מה? לא! אני רוצה ללכת לבית שלך.‬ ‫-לגמרי.‬ 364 00:23:43,568 --> 00:23:44,402 ‫אבי?‬ 365 00:23:46,112 --> 00:23:46,988 ‫אבי!‬ 366 00:23:50,241 --> 00:23:53,870 ‫אני לא יודעת. זה היה די נחמד.‬ 367 00:23:54,704 --> 00:23:57,748 ‫כן, אימא שלך השקיעה הרבה מאמצים בשבילנו.‬ ‫זה מתוק.‬ 368 00:23:58,291 --> 00:24:00,001 ‫את סנטימנטלית, אביגייל?‬ 369 00:24:00,084 --> 00:24:03,171 ‫לא, ברור שאני רוצה ללכת ולהשתכר.‬ 370 00:24:05,298 --> 00:24:08,092 ‫נכון?‬ ‫-אל תיתנו לג'ורג'יה לעבוד עליכן.‬ 371 00:24:08,176 --> 00:24:11,512 ‫בסדר? היא רק רוצה להתנהג כאילו הכול כרגיל,‬ 372 00:24:11,596 --> 00:24:14,599 ‫ולהעמיד פנים שהיא לא כיוונה לעברי אקדח‬ ‫לפני כמה לילות.‬ 373 00:24:14,682 --> 00:24:18,269 ‫מה? לאימא שלך יש אקדח?‬ ‫-כן, לפחות שניים שעליהם אני יודעת.‬ 374 00:24:19,353 --> 00:24:20,855 ‫שניים בבית הזה?‬ 375 00:24:20,938 --> 00:24:24,859 ‫מי היא חושבת שהיא? הדמות מ-"להרוג את ביל"?‬ ‫-אולי כן.‬ 376 00:24:24,942 --> 00:24:28,571 ‫היא מנסה להיות מגניבה ולהשוויץ בפניכן,‬ ‫אבל לא אכפת לה ממה שאני רוצה.‬ 377 00:24:28,654 --> 00:24:33,576 ‫אז לי לא אכפת ממה שהיא רוצה. יש לי תוכנית.‬ ‫-תודה לאל! כי עשיתי שעוות ביקיני לערב.‬ 378 00:24:33,659 --> 00:24:35,328 ‫רגע, באמת?‬ ‫-כן.‬ 379 00:24:35,411 --> 00:24:38,080 ‫אני קירחת שם למטה. כמו חולד ערום.‬ 380 00:24:38,164 --> 00:24:42,752 ‫אימא שלי ואני מורידות שיער לפני חופשות,‬ ‫וזה כואב כמו מעמקי הגיהינום.‬ 381 00:24:42,835 --> 00:24:44,045 ‫זה כואב רצח.‬ 382 00:24:44,128 --> 00:24:48,466 ‫גרמנייה בשם הלגה עשתה לי את זה,‬ ‫והיא שאלה אם אני רוצה להוריד גם מפי הטבעת.‬ 383 00:24:48,549 --> 00:24:53,012 ‫אמרתי: "לא יודעת. אני אמורה?"‬ ‫היא הכריחה אותי להתכופף ואמרה שאני חייבת.‬ 384 00:24:53,095 --> 00:24:57,058 ‫זה היה רגע משפיל ביותר בשבילי.‬ ‫אבל עכשיו אני מוכנה בשביל סופי.‬ 385 00:24:58,184 --> 00:25:01,979 ‫טוב, תתכוננו למבצע "להתנהג מוזר".‬ 386 00:25:05,107 --> 00:25:06,234 ‫תודה, בנות.‬ 387 00:25:07,860 --> 00:25:09,195 ‫זה עבור אתמול בעירייה.‬ 388 00:25:16,327 --> 00:25:17,828 ‫הגיע הזמן לקריוקי.‬ 389 00:25:17,912 --> 00:25:18,788 ‫היי, אימא?‬ 390 00:25:18,871 --> 00:25:23,125 ‫אני חייבת להודות, זה די מגניב.‬ ‫-ידעתי שזה ימצא חן בעינייך.‬ 391 00:25:23,709 --> 00:25:26,003 ‫את יודעת מה יעלה את זה ברמה?‬ 392 00:25:26,837 --> 00:25:28,297 ‫הרמת כוסית עם שמפניה.‬ 393 00:25:30,299 --> 00:25:33,427 ‫סליחה, זה יום ההולדת ה-16 שלך או ה-21?‬ 394 00:25:33,511 --> 00:25:35,513 ‫נו, בבקשה. זה לא שאנחנו נוהגות.‬ 395 00:25:35,596 --> 00:25:36,806 ‫בבקשה.‬ 396 00:25:36,889 --> 00:25:38,891 ‫אני אפילו לא לוקחת תרופות או משהו.‬ 397 00:25:40,893 --> 00:25:42,770 ‫לא.‬ ‫-הרמת כוסית ליום ההולדת?‬ 398 00:25:42,853 --> 00:25:44,313 ‫זה יהיה ממש מגניב.‬ 399 00:25:45,231 --> 00:25:47,400 ‫קדימה. אל תהיי אימא עכשיו.‬ 400 00:25:47,483 --> 00:25:48,484 ‫אנחנו נהנות.‬ 401 00:25:51,529 --> 00:25:54,031 ‫טוב, הרמת כוסית אחת ליום ההולדת.‬ 402 00:26:08,754 --> 00:26:10,172 ‫אני יכולה לקחת אותן.‬ 403 00:26:11,090 --> 00:26:12,008 ‫תודה.‬ 404 00:26:12,758 --> 00:26:14,051 ‫תנעלי.‬ ‫-בסדר.‬ 405 00:26:45,875 --> 00:26:47,209 ‫בסדר.‬ 406 00:26:47,293 --> 00:26:49,795 ‫בשבילכן. בבקשה, בנות.‬ 407 00:26:49,879 --> 00:26:50,796 ‫תודה!‬ ‫-תודה!‬ 408 00:26:50,880 --> 00:26:53,090 ‫לחיי ג'יני!‬ ‫-לחיי ג'יני!‬ 409 00:26:53,174 --> 00:26:54,842 ‫יום הולדת שמח!‬ 410 00:27:08,648 --> 00:27:11,275 ‫מה קורה? היי!‬ 411 00:27:11,359 --> 00:27:14,570 ‫סליחה על ההפרעה, אבל שמענו שיש יום הולדת.‬ 412 00:27:14,654 --> 00:27:18,282 ‫בדיוק חזרנו מארוחת בוהריים-דראג‬ ‫מהקברט של ג'קו בבוסטון.‬ 413 00:27:18,366 --> 00:27:22,203 ‫אז אני מזהיר שאני מימוזה מהלכת,‬ 414 00:27:22,286 --> 00:27:26,207 ‫אבל אבריל "ואג'ין" הייתה חייבת לקפוץ,‬ 415 00:27:26,290 --> 00:27:30,670 ‫ולשיר קצת בשביל ילדת יום ההולדת.‬ 416 00:27:30,753 --> 00:27:32,672 ‫אנחנו עושים קריוקי?‬ 417 00:27:32,755 --> 00:27:35,966 ‫זוזי הצידה, אנני, היתומה הקטנה, תורי.‬ 418 00:27:38,010 --> 00:27:38,928 ‫תמשיכו לשיר.‬ 419 00:27:59,907 --> 00:28:02,076 ‫יש לך בית יפה, ג'ורג'יה.‬ 420 00:28:02,159 --> 00:28:03,703 ‫תודה רבה.‬ ‫-כן.‬ 421 00:28:04,370 --> 00:28:07,248 ‫אתה וניק? זה נהיה רציני?‬ 422 00:28:07,873 --> 00:28:10,376 ‫זה מתקדם. אני מאושר. מה איתך?‬ 423 00:28:11,001 --> 00:28:14,547 ‫שמעתי שהתאלמנת לאחרונה.‬ ‫אני ממש מצטער על זה.‬ 424 00:28:14,630 --> 00:28:15,923 ‫זה בסדר.‬ 425 00:28:16,006 --> 00:28:17,591 ‫תודה, גבריאל.‬ 426 00:28:20,386 --> 00:28:21,512 ‫שמי ג'סי.‬ 427 00:28:23,431 --> 00:28:24,306 ‫ג'סי.‬ 428 00:28:25,683 --> 00:28:26,559 ‫נכון.‬ 429 00:28:32,022 --> 00:28:32,898 ‫סליחה.‬ 430 00:28:40,865 --> 00:28:44,410 ‫היי.‬ ‫-שלום, אדוני. זה המנהל של "יוגה בו בוגה".‬ 431 00:28:45,536 --> 00:28:48,038 ‫כן. אני מעריך את זה שחזרת אליי.‬ 432 00:28:48,622 --> 00:28:50,332 ‫זה לא הרגע הכי מתאים.‬ 433 00:28:50,416 --> 00:28:52,042 ‫אני עדיין לא מאמין שהוא מת.‬ 434 00:28:52,126 --> 00:28:55,171 ‫היית מצפה למצוא בבדיקות סימנים‬ ‫לבעיות לבביות.‬ 435 00:28:55,671 --> 00:28:56,505 ‫בדיקות?‬ 436 00:28:56,589 --> 00:28:59,550 ‫קני בדיוק עבר בדיקות מקיפות.‬ 437 00:28:59,633 --> 00:29:03,804 ‫זה חלק מחבילת הפרימיום שלנו.‬ ‫אנחנו בודקים זקיקי שיער, דם, אק"ג.‬ 438 00:29:04,305 --> 00:29:07,767 ‫התוצאות של קני היו מעולות.‬ ‫מטורף איך הדברים האלה קורים.‬ 439 00:29:07,850 --> 00:29:09,101 ‫כן, נכון.‬ 440 00:29:09,685 --> 00:29:11,979 ‫תוכל לשלוח לי את התוצאות באימייל?‬ 441 00:29:14,064 --> 00:29:14,940 ‫טוב. תודה.‬ 442 00:29:23,824 --> 00:29:26,786 ‫ב-"קלו" יש הכול. רצח. תככים.‬ ‫טים קארי. קומוניזם.‬ 443 00:29:27,787 --> 00:29:29,830 ‫תסמכו עליי, מחכה לכן פינוק.‬ 444 00:29:30,664 --> 00:29:33,375 ‫"שנאתי אותה כל כך!‬ 445 00:29:33,459 --> 00:29:36,796 ‫להבות בצד פניי!"‬ 446 00:29:41,634 --> 00:29:43,677 ‫אתן תראו. טוב.‬ 447 00:29:43,761 --> 00:29:45,429 ‫לילה טוב, בנות.‬ 448 00:29:45,513 --> 00:29:46,847 ‫לילה טוב!‬ 449 00:29:59,193 --> 00:30:00,569 ‫משהו לא בסדר איתי.‬ 450 00:30:02,613 --> 00:30:03,614 ‫יותר טוב?‬ ‫-הם נראים…‬ 451 00:30:19,588 --> 00:30:22,466 ‫אני לא יודעת, בנות. זה היה ממש מתוק.‬ 452 00:30:23,008 --> 00:30:26,011 ‫בחיי, כשהייתי בת 16,‬ ‫אימא שלי נתנה לי מאה דולר.‬ 453 00:30:26,095 --> 00:30:29,056 ‫כן, אבל בת המצווה שלך הייתה מטורפת.‬ 454 00:30:30,182 --> 00:30:32,351 ‫את יהודייה?‬ ‫-כן.‬ 455 00:30:32,434 --> 00:30:33,269 ‫גם אני.‬ 456 00:30:33,853 --> 00:30:36,105 ‫ברצינות?‬ ‫-"ברוך אתה אדוני", אחותי.‬ 457 00:30:36,605 --> 00:30:40,359 ‫אני לא, אבל הייתי ב-17 חגיגות בת מצווה,‬ ‫אז אני מרגישה יהודייה.‬ 458 00:30:40,442 --> 00:30:41,819 ‫מקס! מה זה?‬ 459 00:30:41,902 --> 00:30:43,487 ‫מה? יותר מדי?‬ 460 00:30:43,571 --> 00:30:44,655 ‫אלוהים…‬ 461 00:30:44,738 --> 00:30:46,282 ‫היי, סופי!‬ 462 00:30:46,365 --> 00:30:47,783 ‫אני רואה אותך!‬ 463 00:30:48,409 --> 00:30:49,285 ‫טוב, לכו.‬ 464 00:30:50,828 --> 00:30:54,248 ‫אלוהים, זה קורה.‬ ‫אנחנו עומדות לאבד את הבתולין שלנו.‬ 465 00:30:54,331 --> 00:30:57,084 ‫את לחוצה? אני קצת לחוצה. לא, אני לא.‬ 466 00:30:57,167 --> 00:31:00,421 ‫קצת. אני שמחה שאנחנו עושות את זה ביחד.‬ ‫-כן.‬ 467 00:31:01,046 --> 00:31:01,881 ‫בואי.‬ 468 00:31:01,964 --> 00:31:02,923 ‫בנות, קדימה!‬ 469 00:31:05,384 --> 00:31:07,720 ‫זה כמו מבצע חשאי.‬ 470 00:31:07,803 --> 00:31:10,723 ‫השמן נחת וה-"איגל" טסה שוב.‬ 471 00:31:15,477 --> 00:31:17,021 ‫בואו נשחק בפינג-פונג בירה!‬ 472 00:31:20,524 --> 00:31:22,568 ‫קדימה, בנות.‬ ‫-תשחקו. בהצלחה.‬ 473 00:31:23,527 --> 00:31:24,653 ‫תנצחו!‬ 474 00:31:30,784 --> 00:31:33,287 ‫"אתה נראה כמו מטומטם עם הביצים על הרצפה"‬ 475 00:31:34,038 --> 00:31:37,207 ‫אני לא מאמינה שהייתי בבית עם אקדח.‬ ‫-כן, זה דפוק.‬ 476 00:31:38,167 --> 00:31:40,169 ‫לג'יני אין אח קטן?‬ ‫-כן!‬ 477 00:31:41,086 --> 00:31:43,172 ‫לא יודעת, אני מרגישה ממש מוזר לידם.‬ 478 00:31:44,298 --> 00:31:46,258 ‫אתה חושב שאני דרמטית?‬ ‫-לא!‬ 479 00:31:46,342 --> 00:31:47,551 ‫הם מפחידים.‬ 480 00:31:48,052 --> 00:31:49,136 ‫אני לא אוהב אותם.‬ 481 00:31:49,929 --> 00:31:52,222 ‫אבל תעזבי את זה.‬ 482 00:31:54,141 --> 00:31:55,476 ‫אני אביא לך משקה, טוב?‬ 483 00:31:58,520 --> 00:31:59,355 ‫טוב.‬ 484 00:32:01,482 --> 00:32:02,650 ‫אהבתי!‬ 485 00:32:07,029 --> 00:32:09,198 ‫ג'יני!‬ ‫-קדימה!‬ 486 00:32:17,539 --> 00:32:19,124 ‫אלוהים!‬ ‫-ג'יני!‬ 487 00:32:19,208 --> 00:32:21,377 ‫ילדת יום ההולדת נראית אש עם השיער החדש!‬ 488 00:32:21,961 --> 00:32:23,754 ‫תודה.‬ ‫-אני מעדיף אותו ככה.‬ 489 00:32:24,380 --> 00:32:27,299 ‫אם רק היה לך תחת, היית מושלמת.‬ ‫מוזר שאין לך.‬ 490 00:32:28,425 --> 00:32:29,426 ‫סליחה?‬ 491 00:32:30,469 --> 00:32:32,262 ‫אחי, כאילו…‬ 492 00:32:33,347 --> 00:32:34,348 ‫בחייך, אחי.‬ 493 00:32:34,431 --> 00:32:36,266 ‫מה?‬ ‫-לעזאזל.‬ 494 00:32:36,976 --> 00:32:38,644 ‫זה כל כך מעצבן.‬ ‫-היי!‬ 495 00:32:38,727 --> 00:32:40,729 ‫לאן השותפה שלי הלכה?‬ ‫-אני כאן.‬ 496 00:32:41,271 --> 00:32:43,190 ‫בוא נעשה את זה!‬ 497 00:32:43,857 --> 00:32:46,527 ‫אני מצטער לגבי ברודי.‬ 498 00:32:46,610 --> 00:32:51,615 ‫אני יודע שהוא חבר שלי, אבל בכנות,‬ ‫אני אפילו לא בטוח שהוא יודע שאני טאיוואני.‬ 499 00:32:52,324 --> 00:32:56,453 ‫אני כל אסיה בשביל הבחור הזה.‬ ‫אני תאילנדי, יפני…‬ 500 00:32:57,121 --> 00:32:59,456 ‫כן. אני לבנה, אני שחורה.‬ 501 00:32:59,540 --> 00:33:01,792 ‫תלוי את מי שואלים ואיזה שיר מתנגן.‬ 502 00:33:01,875 --> 00:33:05,295 ‫אני לא טאיוואני בשביל האסייתים.‬ 503 00:33:06,005 --> 00:33:06,964 ‫בשבילם אני לבן.‬ 504 00:33:07,047 --> 00:33:12,511 ‫אני אוהבת את זה שהם מחברים הכול ביחד,‬ ‫ונהיים מגעילים ושואלים: "מה אתה?"‬ 505 00:33:12,594 --> 00:33:14,263 ‫"מה אתה?"‬ 506 00:33:15,097 --> 00:33:16,807 ‫אין לי שמץ של מושג.‬ 507 00:33:21,478 --> 00:33:22,521 ‫אני יודע מה את.‬ 508 00:33:24,148 --> 00:33:24,982 ‫את יפהפייה.‬ 509 00:33:29,862 --> 00:33:31,363 ‫מה?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 510 00:33:31,947 --> 00:33:35,617 ‫סליחה, זה היה מתוק.‬ ‫תעשה את זה שוב. אגיב יותר טוב הפעם.‬ 511 00:33:44,543 --> 00:33:45,586 ‫את יפהפייה.‬ 512 00:33:49,381 --> 00:33:51,133 ‫אני מצטערת. אני לא שולטת בזה.‬ 513 00:34:14,656 --> 00:34:15,741 ‫אני לוקחת גלולות.‬ 514 00:34:18,035 --> 00:34:18,911 ‫בסדר.‬ 515 00:34:32,174 --> 00:34:33,050 ‫למה עצרת?‬ 516 00:34:33,675 --> 00:34:37,304 ‫יש לך את הסכמתי המלאה להמשיך.‬ 517 00:34:37,387 --> 00:34:39,431 ‫יש לך הסכמה מלאה ונלהבת.‬ 518 00:34:40,933 --> 00:34:44,019 ‫היום יום ההולדת שלך.‬ ‫את צריכה לקבל את מלוא תשומת הלב.‬ 519 00:35:09,545 --> 00:35:10,712 ‫מה זה?‬ 520 00:35:11,296 --> 00:35:13,340 ‫זה רק כתם לידה.‬ 521 00:35:15,551 --> 00:35:17,427 ‫סליחה שאני מגעילה ולא מגולחת.‬ 522 00:35:18,011 --> 00:35:19,429 ‫את כל כך יפה.‬ 523 00:35:20,180 --> 00:35:22,307 ‫תירגעי. תגידי לי אם זה נעים לך.‬ 524 00:35:55,799 --> 00:35:58,427 ‫נעלת את הדלת? לא נעלתי את הדלת.‬ 525 00:35:58,510 --> 00:36:00,721 ‫אני אבדוק אם היא נעולה.‬ 526 00:36:05,934 --> 00:36:08,770 ‫שכחתי שהדלת שלי לא ננעלת.‬ 527 00:36:32,544 --> 00:36:33,378 ‫מוזיקה.‬ 528 00:36:34,922 --> 00:36:36,465 ‫אנחנו צריכות מוזיקה.‬ ‫-טוב.‬ 529 00:36:42,262 --> 00:36:44,056 ‫אני אוהבת את השיר הזה.‬ ‫-נכון?‬ 530 00:36:44,556 --> 00:36:45,557 ‫הוא כל כך טוב.‬ 531 00:37:02,491 --> 00:37:04,368 ‫נרות.‬ ‫-מה…‬ 532 00:37:04,451 --> 00:37:07,037 ‫קניתי נרות בשביל אווירה.‬ 533 00:37:12,709 --> 00:37:13,543 ‫היי.‬ 534 00:37:18,507 --> 00:37:19,758 ‫אפשר סתם לבלות ביחד.‬ 535 00:37:21,218 --> 00:37:22,386 ‫את בטוחה?‬ 536 00:37:23,011 --> 00:37:23,845 ‫כן.‬ 537 00:37:24,388 --> 00:37:27,766 ‫טוב. בראש שלי אני כל כך מוכנה נפשית,‬ 538 00:37:27,849 --> 00:37:30,143 ‫וגם פיזית, עשיתי שעווה.‬ 539 00:37:30,227 --> 00:37:32,729 ‫אני כמו חולד ערום שם למטה, אבל אני מפחדת.‬ 540 00:37:32,813 --> 00:37:35,774 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-אל תצטערי.‬ 541 00:37:36,358 --> 00:37:38,110 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 542 00:37:41,405 --> 00:37:42,239 ‫באמת?‬ 543 00:37:43,240 --> 00:37:44,116 ‫כן.‬ 544 00:37:45,325 --> 00:37:47,577 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 545 00:38:07,306 --> 00:38:09,308 ‫הכנת פלייליסט-סקס?‬ 546 00:38:11,727 --> 00:38:12,769 ‫כן.‬ 547 00:38:12,853 --> 00:38:14,563 ‫בהחלט.‬ 548 00:38:15,272 --> 00:38:19,026 ‫יש בו 86 שירים. אני לא יודעת למה.‬ ‫-כמה זמן נראה לך ש…‬ 549 00:38:19,109 --> 00:38:20,319 ‫אני לא יודעת!‬ 550 00:38:21,028 --> 00:38:22,988 ‫וואו, את מעולה בזה.‬ 551 00:38:23,071 --> 00:38:26,616 ‫הילדה שלי הופכת לבת 16 רק פעם אחת,‬ ‫אני רוצה לזכור את זה.‬ 552 00:38:27,492 --> 00:38:29,453 ‫אין לי זיכרונות נעימים מהגיל הזה.‬ 553 00:38:34,124 --> 00:38:35,334 ‫אז ג'סי…‬ 554 00:38:36,752 --> 00:38:38,045 ‫אתם נראים מאושרים.‬ 555 00:38:38,128 --> 00:38:40,172 ‫אני יודע. הוא יותר טוב מ-"קלונקס".‬ 556 00:38:40,255 --> 00:38:41,465 ‫פשוט…‬ 557 00:38:42,758 --> 00:38:44,843 ‫אתה לא מכיר אותו כל כך טוב, נכון?‬ 558 00:38:45,344 --> 00:38:46,428 ‫תיזהר.‬ 559 00:38:46,511 --> 00:38:48,805 ‫תוודא שהוא איתך מהסיבות הנכונות.‬ 560 00:38:49,306 --> 00:38:51,516 ‫את חושבת שאני מכוער?‬ ‫-מה?‬ 561 00:38:51,600 --> 00:38:54,394 ‫אני יודע שהוא לוהט בטירוף.‬ ‫לדעתך הוא מחוץ לליגה שלי?‬ 562 00:38:55,729 --> 00:38:57,939 ‫אני רק מציעה לך לא להתאהב מהר מדי.‬ 563 00:38:59,775 --> 00:39:04,112 ‫תשמחו, בנות.‬ ‫יש לי 1,000 סוגי סוכריות, כולל פינים,‬ 564 00:39:04,196 --> 00:39:06,156 ‫שאני די בטוחה שהם למסיבות רווקות.‬ 565 00:39:13,705 --> 00:39:16,708 ‫הפרחחיות כפויות הטובה האלה!‬ 566 00:39:16,792 --> 00:39:19,920 ‫פול סימס שהוא בדרך לפה עם מרשמלו. איפה הן?‬ 567 00:39:29,805 --> 00:39:30,931 ‫מה זה?‬ 568 00:39:32,349 --> 00:39:34,601 ‫"צריך להשיג שתייה רצינית, לא רק בירה."‬ 569 00:39:35,227 --> 00:39:37,354 ‫אלוהים. מקסין עורכת מסיבה.‬ 570 00:39:37,437 --> 00:39:38,647 ‫אלוהים.‬ 571 00:39:39,231 --> 00:39:40,649 ‫כל כך הרבה אימוג'ים.‬ 572 00:39:40,732 --> 00:39:42,484 ‫בנות, תגלו שיקול דעת.‬ 573 00:39:43,902 --> 00:39:47,364 ‫אימוג'י של מים זה לא סימן טוב.‬ ‫-אימוג'י של ילד, נקניקייה,‬ 574 00:39:47,447 --> 00:39:50,409 ‫חץ שמצביע על דונאט, גמל, מים.‬ 575 00:39:50,492 --> 00:39:53,870 ‫אלה כל סמלי הסקס.‬ ‫וואו, ג'יני. מי היה מאמין?‬ 576 00:39:55,038 --> 00:39:59,209 ‫ג'יני, את רעה. תחשבי על הבחירות שלך.‬ ‫-המרשמלו הגיע.‬ 577 00:40:02,963 --> 00:40:04,172 ‫לא מכינים סנדיי?‬ 578 00:40:06,425 --> 00:40:09,136 ‫שלום, אני רוצה לדווח על מטרד רעש.‬ 579 00:40:09,219 --> 00:40:11,638 ‫יש מסיבה רועשת ברחוב שלי.‬ 580 00:40:12,681 --> 00:40:14,891 ‫רחוב ברדלי 45.‬ 581 00:40:16,101 --> 00:40:17,686 ‫אכזרי.‬ 582 00:40:19,396 --> 00:40:20,814 ‫דגל אוסטרלי, אני לא…‬ 583 00:40:21,523 --> 00:40:23,984 ‫לרדת למטה?‬ ‫-אלוהים.‬ 584 00:40:24,067 --> 00:40:25,068 ‫אז?‬ 585 00:40:26,403 --> 00:40:28,363 ‫לא עשינו את זה.‬ ‫-גם אנחנו לא.‬ 586 00:40:28,989 --> 00:40:31,491 ‫אנחנו כן.‬ ‫-האנטר ירד לי.‬ 587 00:40:32,742 --> 00:40:34,453 ‫זה ממש מתוק.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 588 00:40:36,872 --> 00:40:37,998 ‫היי, מרקוס.‬ 589 00:40:41,042 --> 00:40:42,002 ‫יום הולדת שמח.‬ 590 00:40:46,715 --> 00:40:48,467 ‫היי! זה יום ההולדת שלי!‬ 591 00:40:48,550 --> 00:40:50,469 ‫בואו נשתה!‬ 592 00:40:50,552 --> 00:40:53,013 ‫כן. למדתי לקח מליל כל הקדושים,‬ 593 00:40:53,096 --> 00:40:55,474 ‫אז אני לא שותה, אבל אני אתמוך בך לגמרי.‬ 594 00:40:57,476 --> 00:40:58,810 ‫יום הולדת שמח, ג'יני!‬ 595 00:40:58,894 --> 00:41:01,313 ‫יום הולדת שמח, ג'יני!‬ ‫-כן!‬ 596 00:41:03,732 --> 00:41:05,150 ‫לחיים!‬ ‫-ג'יני!‬ 597 00:41:05,233 --> 00:41:06,359 ‫לחיים!‬ 598 00:41:20,165 --> 00:41:21,249 ‫היי, כולם…‬ 599 00:41:21,750 --> 00:41:22,584 ‫כולם…‬ 600 00:41:23,919 --> 00:41:26,254 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 601 00:41:26,338 --> 00:41:29,007 ‫אתם כאלה מדהימים. בואו לפה.‬ 602 00:41:29,090 --> 00:41:30,133 ‫טוב.‬ 603 00:41:30,884 --> 00:41:32,344 ‫בסדר.‬ 604 00:41:32,427 --> 00:41:33,553 ‫היא רוצה…‬ 605 00:41:34,054 --> 00:41:36,681 ‫אני בסדר.‬ 606 00:41:38,099 --> 00:41:44,064 ‫רק רציתי לומר שלפני זה,‬ ‫מעולם לא היו לי חברים.‬ 607 00:41:44,147 --> 00:41:45,607 ‫ואתן…‬ 608 00:41:46,441 --> 00:41:50,070 ‫מקס ונורה ואבי,‬ 609 00:41:52,280 --> 00:41:53,156 ‫המשפחה שלי.‬ 610 00:41:55,992 --> 00:41:56,826 ‫והאנטר…‬ 611 00:41:58,036 --> 00:42:02,123 ‫אתה כל כך אדיב וחכם וסקסי,‬ 612 00:42:02,207 --> 00:42:04,584 ‫ואתה יכול לעשות קסמים עם הלשון.‬ 613 00:42:05,669 --> 00:42:08,964 ‫בסדר.‬ ‫-מספיק עם זה.‬ 614 00:42:09,589 --> 00:42:10,632 ‫זהירות.‬ 615 00:42:10,715 --> 00:42:11,550 ‫את בסדר?‬ 616 00:42:12,759 --> 00:42:13,593 ‫בסדר.‬ 617 00:42:16,555 --> 00:42:18,390 ‫שוטרים.‬ ‫-רוצו!‬ 618 00:42:18,473 --> 00:42:20,392 ‫אלוהים!‬ ‫-רוצו עכשיו! רוצו!‬ 619 00:42:20,475 --> 00:42:22,894 ‫זה הבית שלך.‬ ‫-הם לא יודעים את זה. בואי.‬ 620 00:42:23,812 --> 00:42:25,272 ‫אני יודע איך זה נראה.‬ 621 00:42:28,775 --> 00:42:31,236 ‫הם לוקחים את הילדים בניידות לתחנה.‬ 622 00:42:34,614 --> 00:42:37,075 ‫טוב, אני רואה את ג'יני. בואי. קדימה.‬ 623 00:42:39,202 --> 00:42:41,913 ‫ג'ורג'יה, שמעת מה אמרתי לך?‬ 624 00:42:41,997 --> 00:42:44,165 ‫הבת שלך הוכנסה לניידת משטרה.‬ 625 00:42:44,249 --> 00:42:46,585 ‫אנחנו הולכים להביא אותה או…‬ ‫-לא.‬ 626 00:42:50,005 --> 00:42:51,131 ‫טוב, מה התוכנית?‬ 627 00:42:51,965 --> 00:42:52,882 ‫תוכנית?‬ 628 00:42:55,343 --> 00:42:58,930 ‫ג'ורג'יה, אני יודע שאת כועסת,‬ ‫אבל אנחנו לא יכולים לעזוב אותה.‬ 629 00:42:59,014 --> 00:42:59,931 ‫אני גמורה.‬ 630 00:43:00,640 --> 00:43:01,725 ‫אני הולכת לישון.‬ 631 00:43:26,625 --> 00:43:27,876 ‫אתה חייב לעשות משהו.‬ 632 00:43:28,793 --> 00:43:30,795 ‫הם לא יכולים פשוט לקחת אותה מכאן.‬ 633 00:43:31,463 --> 00:43:34,549 ‫את בת 17 ונתפסת בניהול מועדון הימורים.‬ 634 00:43:35,050 --> 00:43:37,302 ‫הם תפסו אותך על זה ועל הלבנת כספים.‬ 635 00:43:39,512 --> 00:43:40,722 ‫אעשה הכול.‬ 636 00:43:42,015 --> 00:43:42,974 ‫כל דבר.‬ 637 00:43:44,684 --> 00:43:49,397 ‫את צריכה להוכיח‬ ‫שתוכלי לספק לה סביבה בטוחה ויציבה.‬ 638 00:43:49,481 --> 00:43:52,651 ‫לחיות תחת קורת גג של מבוגר, עדיף הורה.‬ 639 00:43:52,734 --> 00:43:55,070 ‫תצטרכי עבודה והכנסה קבועה.‬ 640 00:43:55,862 --> 00:43:57,030 ‫הכנסה חוקית.‬ 641 00:43:57,113 --> 00:44:01,326 ‫אעשה את כל זה. אני מבטיחה.‬ ‫-במקרה הכי גרוע, תיכנסי לכלא למספר חודשים.‬ 642 00:44:01,409 --> 00:44:04,913 ‫בינתיים, ג'יני תועבר לאומנה.‬ 643 00:44:05,664 --> 00:44:06,665 ‫בבקשה, תעזור לי.‬ 644 00:44:07,707 --> 00:44:09,292 ‫אני לא יכולה לאבד את הבת שלי.‬ 645 00:44:10,627 --> 00:44:13,463 ‫המדינה תבדוק את זה בעוד מספר חודשים.‬ 646 00:44:16,633 --> 00:44:17,467 ‫רגע!‬ 647 00:44:21,179 --> 00:44:22,180 ‫אני מאורסת.‬ 648 00:44:23,765 --> 00:44:25,183 ‫אני מתחתנת.‬ 649 00:44:25,266 --> 00:44:27,977 ‫יש לו נכס, מלון.‬ 650 00:44:28,978 --> 00:44:32,232 ‫לא ציינת את זה. זה יכול להאיץ את העניינים.‬ 651 00:44:41,324 --> 00:44:42,325 ‫סוף סוף.‬ 652 00:44:46,788 --> 00:44:47,831 ‫מה שלומך, ילדה?‬ 653 00:44:51,501 --> 00:44:53,920 ‫אז מה, אימא שלי לא רצתה לבוא לקחת אותי?‬ 654 00:44:54,504 --> 00:44:55,714 ‫לא.‬ 655 00:44:59,134 --> 00:45:00,802 ‫אתה הולך להרצות לי עכשיו?‬ 656 00:45:01,636 --> 00:45:03,221 ‫תגיד לי איך להתנהג?‬ 657 00:45:03,304 --> 00:45:05,473 ‫לא, זה לא התפקיד שלי.‬ 658 00:45:07,142 --> 00:45:11,062 ‫ולמען האמת, אני אפילו לא בטוח‬ ‫שאני צריך להיות כאן עכשיו.‬ 659 00:45:13,857 --> 00:45:14,691 ‫את ילדה טובה.‬ 660 00:45:16,568 --> 00:45:18,820 ‫אני שיכורה ואני בכלא.‬ 661 00:45:20,739 --> 00:45:23,241 ‫את ילדה טובה ואת אחות נהדרת.‬ 662 00:45:25,493 --> 00:45:26,536 ‫למה אתה מתכוון?‬ 663 00:45:28,997 --> 00:45:29,914 ‫אני רואה את זה.‬ 664 00:45:31,166 --> 00:45:34,002 ‫אני רואה איך הוא מעריץ אותך,‬ ‫איך את מטפלת בו.‬ 665 00:45:35,795 --> 00:45:39,632 ‫אני אוהב את אימא שלך,‬ ‫אבל אני יודע שזה לא תמיד קל בשבילך.‬ 666 00:45:41,009 --> 00:45:42,218 ‫הייתי שם. אני מבין.‬ 667 00:45:43,303 --> 00:45:46,389 ‫אבל אוסטין, יש לו מזל שיש לו אותך.‬ 668 00:45:51,603 --> 00:45:53,146 ‫אתה אוהב את אימא שלי?‬ 669 00:45:58,026 --> 00:45:58,860 ‫כן.‬ 670 00:46:01,905 --> 00:46:03,198 ‫אבל עוד לא סיפרתי לה.‬ 671 00:46:03,281 --> 00:46:06,743 ‫אז אם תוכלי לשמור את זה לעצמך, אודה לך.‬ 672 00:46:11,498 --> 00:46:12,749 ‫בואי, אקח אותך הביתה.‬ 673 00:46:13,500 --> 00:46:14,459 ‫היי, פול.‬ 674 00:46:16,753 --> 00:46:19,005 ‫מעולם לא ראיתי את אימא שלי כל כך מאושרת.‬ 675 00:46:26,888 --> 00:46:27,764 ‫בואי.‬ 676 00:46:34,103 --> 00:46:36,022 ‫לאט לאט. תסתדרי?‬ 677 00:46:44,948 --> 00:46:46,866 ‫זאת התודה שאני מקבלת?‬ 678 00:46:47,492 --> 00:46:48,868 ‫היי, אימא.‬ 679 00:46:49,494 --> 00:46:50,370 ‫את שיכורה.‬ 680 00:46:51,162 --> 00:46:54,666 ‫אני פיכחת כמו שופטת.‬ 681 00:46:54,749 --> 00:46:57,293 ‫תקשיבי, משוגעת קטנה.‬ 682 00:46:57,919 --> 00:47:00,839 ‫אני אחראית על כל החברות שלך‬ ‫כשהן תחת קורת הגג שלי.‬ 683 00:47:00,922 --> 00:47:03,842 ‫את לא יכולה להתגנב החוצה, לשקר,‬ ‫ולא לספר לי לאן את הולכת.‬ 684 00:47:03,925 --> 00:47:10,014 ‫את אלופת השקרים, בסדר?‬ 685 00:47:10,098 --> 00:47:12,559 ‫את שקרנית מקצועית.‬ 686 00:47:12,642 --> 00:47:17,605 ‫חשבת פעם שהסודות שלי מגינים עלייך?‬ 687 00:47:17,689 --> 00:47:19,732 ‫משאירים אותך מאושרת ובטוחה?‬ 688 00:47:19,816 --> 00:47:23,486 ‫את רוצה לדעת הכול, מתוקה?‬ ‫את חושבת שאת צריכה לדעת הכול?‬ 689 00:47:23,570 --> 00:47:24,612 ‫אז בבקשה, יקירתי.‬ 690 00:47:24,696 --> 00:47:26,865 ‫אבי החורג התעלל בי במהלך כל ילדותי.‬ 691 00:47:28,241 --> 00:47:31,244 ‫הוא אנס אותי ברוב הלילות‬ ‫כשאימא שלי ישנה בחדר הסמוך.‬ 692 00:47:32,495 --> 00:47:35,415 ‫לכן ברחתי כשהייתי בת 14. הייתי חסרת בית.‬ 693 00:47:36,291 --> 00:47:37,333 ‫הייתי בכלא.‬ 694 00:47:43,423 --> 00:47:46,134 ‫מרוצה? זה הסוד הגדול.‬ 695 00:47:48,928 --> 00:47:50,221 ‫נאנסת?‬ 696 00:47:52,056 --> 00:47:54,267 ‫הפתעה!‬ 697 00:47:56,686 --> 00:47:58,021 ‫אימא,‬ 698 00:47:59,856 --> 00:48:02,358 ‫אני לא מרגישה כל כך טוב.‬ 699 00:48:02,442 --> 00:48:03,568 ‫שירותים, עכשיו.‬ 700 00:48:07,572 --> 00:48:12,201 ‫לפני זה, מעולם לא היו לי חברים.‬ 701 00:48:12,744 --> 00:48:13,995 ‫אבל אתן…‬ 702 00:48:14,078 --> 00:48:15,788 ‫איך את מרגישה, אלופה?‬ 703 00:48:18,458 --> 00:48:20,043 ‫דונאטס סופגים אלכוהול.‬ 704 00:48:20,960 --> 00:48:22,587 ‫האשטאג מדע.‬ 705 00:48:25,840 --> 00:48:26,674 ‫תודה.‬ 706 00:48:27,216 --> 00:48:28,051 ‫בואי הנה.‬ 707 00:48:34,223 --> 00:48:35,683 ‫אני מצטערת שברחתי.‬ 708 00:48:39,145 --> 00:48:42,565 ‫ואני מצטערת לגבי מה שאמרת.‬ 709 00:48:43,524 --> 00:48:44,609 ‫עניין ההתעללות.‬ 710 00:48:47,362 --> 00:48:48,571 ‫לכן את כל כך חזקה?‬ 711 00:48:50,698 --> 00:48:52,116 ‫כי התעללו בי בילדותי?‬ 712 00:48:53,201 --> 00:48:54,911 ‫לא, אני לא דמות מ-"משחקי הכס".‬ 713 00:48:56,788 --> 00:48:58,289 ‫הייתי הרבה יותר חזקה‬ 714 00:48:58,373 --> 00:49:01,793 ‫אם לא הייתי צריכה להשקיע כל כך הרבה אנרגיה‬ ‫בהתמודדות עם זה.‬ 715 00:49:02,585 --> 00:49:03,836 ‫הייתי נשיאה.‬ 716 00:49:08,091 --> 00:49:09,217 ‫את בסדר עכשיו?‬ 717 00:49:12,512 --> 00:49:13,721 ‫תלוי באיזה יום.‬ 718 00:49:15,139 --> 00:49:16,766 ‫זה אף פעם לא עוזב אותי.‬ 719 00:49:17,684 --> 00:49:19,102 ‫אבל כן, אני בסדר עכשיו.‬ 720 00:49:21,270 --> 00:49:22,271 ‫המחשבה על זה‬ 721 00:49:23,481 --> 00:49:25,149 ‫גורמת לבטן שלי להתכווץ.‬ 722 00:49:26,901 --> 00:49:29,487 ‫אבל יש זיכרונות טובים ויש מזעזעים.‬ 723 00:49:34,075 --> 00:49:34,909 ‫הינה.‬ 724 00:49:39,497 --> 00:49:40,623 ‫תראי את אבא!‬ 725 00:49:41,499 --> 00:49:42,375 ‫ואותך.‬ 726 00:49:42,875 --> 00:49:44,043 ‫אתם תינוקות.‬ 727 00:49:45,211 --> 00:49:47,797 ‫את מתבגרת ואני צריכה להתחיל להתנהג בהתאם.‬ 728 00:49:50,800 --> 00:49:53,386 ‫ואני אוכיח לך עד כמה אני בוגרת‬ 729 00:49:53,469 --> 00:49:58,307 ‫ברגע שיצא לי מהראש השיר‬ ‫של התינוק הרוקד המפחיד‬ 730 00:49:58,391 --> 00:50:02,770 ‫שעשה לי סיוטים בילדותי.‬ ‫מהתוכנית שאהבת עם עורכות הדין הפרוצות?‬ 731 00:50:03,730 --> 00:50:07,025 ‫אני אשלם לך כמה שתרצי כדי שתפסיקי.‬ 732 00:50:08,359 --> 00:50:09,235 ‫הינה.‬ 733 00:50:21,706 --> 00:50:22,790 ‫האנטר ירד לי.‬ 734 00:50:25,334 --> 00:50:26,210 ‫בסדר.‬ 735 00:50:27,920 --> 00:50:29,047 ‫אנחנו עושות את זה.‬ 736 00:50:30,256 --> 00:50:34,177 ‫את לא רוצה? פשוט חשבתי… אמרת לי…‬ 737 00:50:34,260 --> 00:50:36,804 ‫לא, רק תני לאימא רגע.‬ 738 00:50:38,222 --> 00:50:39,098 ‫אז…‬ 739 00:50:40,516 --> 00:50:41,601 ‫האנטר ירד לך.‬ 740 00:50:42,685 --> 00:50:43,561 ‫איזה כיף!‬ 741 00:50:44,854 --> 00:50:47,065 ‫ואז השתכרתי והכרזתי על אהבתי הנצחית,‬ 742 00:50:47,148 --> 00:50:48,983 ‫ואבי פרסמה את זה בסנאפצ'ט.‬ 743 00:50:50,777 --> 00:50:54,447 ‫טוב, תגידי לה להוריד את זה,‬ 744 00:50:55,364 --> 00:50:56,741 ‫או שאפרסם את זה.‬ 745 00:50:58,993 --> 00:51:01,913 ‫אוי, זה שטני. כן.‬ 746 00:51:07,251 --> 00:51:08,878 ‫את מרגישה כמו מבוגרת עכשיו?‬ 747 00:51:10,254 --> 00:51:11,089 ‫כן.‬ 748 00:51:12,006 --> 00:51:13,424 ‫כן, זה מוזר.‬ 749 00:51:19,222 --> 00:51:20,515 ‫אנחנו מרוששים.‬ 750 00:51:21,307 --> 00:51:23,434 ‫מה?‬ ‫-מרוששים לגמרי.‬ 751 00:51:23,518 --> 00:51:26,771 ‫גרושתו של קני ערערה על הצוואה.‬ ‫לא קיבלנו את הכסף.‬ 752 00:51:27,271 --> 00:51:29,857 ‫ברוכה הבאה לבגרות. היא מבאסת.‬ 753 00:51:34,946 --> 00:51:37,490 ‫ג'ורג'יה תמיד דוחפת אותנו להיות חזקים,‬ 754 00:51:38,366 --> 00:51:41,077 ‫תמיד רואה בפגיעות חולשה,‬ 755 00:51:42,286 --> 00:51:43,496 ‫אבל עכשיו אני מבינה.‬ 756 00:51:43,996 --> 00:51:45,873 ‫היא רק מגינה עלינו.‬ 757 00:51:46,958 --> 00:51:48,084 ‫מגינה על עצמה.‬ 758 00:51:48,668 --> 00:51:50,920 ‫אימא, בבקשה, אני לא רוצה.‬ 759 00:51:51,504 --> 00:51:52,505 ‫היי!‬ 760 00:51:52,588 --> 00:51:55,383 ‫תחזור לשם ותפגין כוח, בסדר?‬ 761 00:51:56,300 --> 00:51:58,719 ‫ותגיד לזבל הזה שהוא לא יכול להתעלל בך.‬ 762 00:51:58,803 --> 00:51:59,679 ‫כן?‬ 763 00:52:00,847 --> 00:52:01,806 ‫בסדר.‬ 764 00:52:05,518 --> 00:52:11,524 ‫זאק, אני מצטער. לא הייתי צריך לדקור אותך.‬ 765 00:52:11,607 --> 00:52:13,609 ‫זאק, אני מצטער…‬ 766 00:52:16,821 --> 00:52:17,697 ‫זאק…‬ 767 00:52:24,704 --> 00:52:26,080 ‫דוחה!‬ 768 00:52:34,005 --> 00:52:34,881 ‫לא לבטוח באיש.‬ 769 00:52:36,132 --> 00:52:37,341 ‫לעקוץ קודם.‬ 770 00:52:38,426 --> 00:52:40,511 ‫אבל אני לא רוצה לעבור את החיים ככה,‬ 771 00:52:41,012 --> 00:52:44,557 ‫במתקפה, תמיד נלחמת, תמיד רצה.‬ 772 00:52:46,225 --> 00:52:47,560 ‫אני אוהבת את אימא שלי,‬ 773 00:52:48,603 --> 00:52:49,979 ‫אבל לא רוצה להיות כמוה.‬ 774 00:52:52,190 --> 00:52:53,441 ‫אני מתגעגעת לאבא שלי.‬ 775 00:52:54,400 --> 00:52:55,651 ‫הלוואי שהוא היה כאן.‬