1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:13,409 Paul Randolph hævder, at han er en retskaffen repræsentant for Wellsbury. 3 00:00:14,118 --> 00:00:18,372 Men Paul Randolph har et forhold til en kvinde på hans kontor. 4 00:00:19,040 --> 00:00:23,586 Cynthia Fuller er en samfundsstøtte. Hun ved, hvad byen har brug for. 5 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 En stemme på Cynthia er en stemme på en engageret borgmester. 6 00:00:28,340 --> 00:00:32,053 Jeg hedder Cynthia Fuller, og jeg har godkendt denne meddelelse. 7 00:00:33,095 --> 00:00:36,390 -Det var det. -Det er et dårligt billede af mig! 8 00:00:36,474 --> 00:00:40,728 Vi har fundraiser-middag snart, så lad os fokusere på det nu. 9 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 Får hun lov til det her? Det var et personligt angreb. 10 00:00:44,273 --> 00:00:47,860 Det er politik. Valget er om to uger. 11 00:00:47,943 --> 00:00:51,447 -Vi skal fastholde budskabet. -Når de går lavt, går vi højt. 12 00:00:51,530 --> 00:00:55,826 Når de går lavt, går vi lavere! Undergrav dem, start en brand, ryg dem ud! 13 00:00:55,910 --> 00:01:01,707 Nej. Vi holder hovedet højt, fokuserer, og så finder vi en måde at vende det på. 14 00:01:01,791 --> 00:01:02,750 Modtaget. 15 00:01:21,769 --> 00:01:23,187 Cynthia er for meget. 16 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 Min mor har knoklet løs. 17 00:01:26,565 --> 00:01:29,777 Jeg har aldrig set hende gå så meget op i et job. 18 00:01:29,860 --> 00:01:32,905 Jeg er så stolt, og så gør kællingen det her lort? 19 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 Kælling, lort. Jeg står bag dig. 20 00:01:35,825 --> 00:01:37,868 Vent lidt. Drama! 21 00:01:37,952 --> 00:01:40,329 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro, Marcus. 22 00:01:40,955 --> 00:01:44,208 Jeg føler ikke, jeg er vigtig. Kan du egentlig lide mig? 23 00:01:44,291 --> 00:01:45,417 Det ved du. 24 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 Nej, jeg gør ikke. 25 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Jeg har sagt, at jeg ikke kan det her. 26 00:01:50,965 --> 00:01:55,511 Hvad? Den her samtale? Eller at vi er sammen uden forpligtelser? 27 00:01:55,594 --> 00:01:58,180 -Hvilken af dem? -Det hele! 28 00:02:02,143 --> 00:02:03,144 Undskyld. 29 00:02:10,109 --> 00:02:11,110 Vildt. 30 00:02:11,819 --> 00:02:13,904 Det er farligt at sænke paraderne. 31 00:02:16,031 --> 00:02:19,285 Jeg ser, hvad der sker med min mor og far, når de mødes. 32 00:02:20,703 --> 00:02:21,871 Det er aldrig godt. 33 00:02:23,414 --> 00:02:24,915 Det ender altid i tårer. 34 00:02:29,628 --> 00:02:35,259 Jeg er så stresset. Jeg har udslæt irriterende steder. Det er ikke sjovt. 35 00:02:35,342 --> 00:02:40,472 Og tanken om frivilligt arbejde med EDCO oven på lektier og skole og prøver… 36 00:02:40,556 --> 00:02:43,017 Jeg vil bare hoppe i en kødhakker. 37 00:02:43,601 --> 00:02:47,771 Samme her. Efter fodbold, 3SB og privatundervisning er jeg færdig. 38 00:02:48,397 --> 00:02:51,525 -I er så organiserede. -Egentlig ikke. Bare normale. 39 00:02:51,609 --> 00:02:54,486 Vi skal ind på college, hvilket er meningsløst, 40 00:02:54,570 --> 00:02:57,740 for psykologer er nytteløse, når Jorden snart går under. 41 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 Hvad skal man da? 42 00:02:59,116 --> 00:03:02,703 Frivilligt arbejde i Peru og vinde iværksætterkonkurrencer. 43 00:03:02,786 --> 00:03:04,955 Hun taler om mig. Det har jeg gjort. 44 00:03:05,039 --> 00:03:08,334 -Hvad har du gjort for at pynte cv'et? -Lad mig se… 45 00:03:09,084 --> 00:03:13,005 Fløjte, fransk, klaver, hockey, basketball, fodbold, step, 46 00:03:13,088 --> 00:03:15,799 ballet, hip-hop, jazz, keramik, 47 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 karate og teater. 48 00:03:19,094 --> 00:03:21,096 Sæt jer ned, alle sammen. 49 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Jeg har en meddelelse. 50 00:03:23,974 --> 00:03:28,604 Vi skal deltage i den nationale Pulitzer essaykonkurrence. 51 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 Emnet er: "Hvor føler du, at du hører til?" 52 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Jeg udvælger én til den regionale konkurrence. 53 00:03:35,819 --> 00:03:39,448 Det er perfekt til college-ansøgningerne. Ja, Maxine? 54 00:03:39,531 --> 00:03:44,036 Hvis man nu kun har følt, man hørte til i et mørkt rum, mens man så The Office. 55 00:03:44,119 --> 00:03:46,413 -Skal man så skrive essayet? -Ja. 56 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Åh nej. Han er her. 57 00:04:07,434 --> 00:04:08,477 Du går i panik. 58 00:04:09,144 --> 00:04:10,145 Dybe indåndinger. 59 00:04:11,021 --> 00:04:14,525 -Jeg har aldrig gået til karate. -Det er okay. 60 00:04:15,401 --> 00:04:19,780 Du taler flydende koreansk og spiller klaver. Det skal nok gå. 61 00:04:19,863 --> 00:04:22,366 Okay. Jeg skal vinde essaykonkurrencen. 62 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 ELSKER DU EFTERÅRET I NEW ENGLAND? 63 00:04:24,535 --> 00:04:27,663 -Hvad vil din far? -Aner det ikke. Se løvfaldet. 64 00:04:27,746 --> 00:04:31,333 Gribe dagen og dufte roserne. Han og min mor fatter det ikke. 65 00:04:31,417 --> 00:04:35,879 -Og de meldte mig ikke til karate. -Glem nu det karate. 66 00:04:35,963 --> 00:04:40,134 Har I set Norah? Jeg kan aldrig få fat i hende. 67 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Det er dog værre med Max. Hun er helt forsvundet. 68 00:04:43,345 --> 00:04:46,307 Max har for travlt, så hun har et nervesammenbrud. 69 00:04:46,932 --> 00:04:48,142 Lige præcis. 70 00:04:48,225 --> 00:04:53,647 Sådan går det, når man får en kæreste. Man forsvinder fra sine venner. 71 00:04:54,898 --> 00:04:57,026 Hvis du er ensom, kan jeg date dig. 72 00:04:57,526 --> 00:05:00,279 -Du må gerne sutte mig af. -Rend mig, Press. 73 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Er du okay, Abby? 74 00:05:03,782 --> 00:05:08,329 Ja, jeg har det fint. Cool, cool. Sjovt, sjovt. 75 00:05:09,913 --> 00:05:11,540 Jeg har bare en dårlig dag. 76 00:05:12,082 --> 00:05:15,044 Nogle dage er diamanter, og andre er kun sten. 77 00:05:15,127 --> 00:05:17,880 -Mange tak, vise mand. -Jeg hader jer. 78 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 Ginny er min eneste ven i nøden. 79 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Okay. Vil du tale om det? 80 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 LIDT KOLDT. GODT, JEG HAR JAKKE MED. 81 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 Åh gud. Han er her. 82 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 Det var ikke længe, du bekymrede dig om mig. 83 00:05:44,740 --> 00:05:46,784 -Far! -Hej! 84 00:05:51,288 --> 00:05:53,040 Du er her virkelig! 85 00:05:54,333 --> 00:05:55,918 Hvor er du blevet stor! 86 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 Hvem er din ven? 87 00:06:02,424 --> 00:06:04,051 Det er Hunter. Min kæreste. 88 00:06:05,677 --> 00:06:06,595 Kæreste? 89 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Hej, mr. Miller. 90 00:06:09,598 --> 00:06:12,726 -Kald mig Zion. Rart at møde dig. -Zion. 91 00:06:13,227 --> 00:06:16,897 -Vil du med? Jeg kører på motorcyklen. -Den har jeg savnet. 92 00:06:16,980 --> 00:06:19,525 Ja, lad os gøre det. Tak. 93 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 Vi ses i morgen. 94 00:06:21,402 --> 00:06:23,153 -Fint. -Okay, godt. 95 00:06:24,696 --> 00:06:29,326 En kæreste? Du er ikke et barn længere, min pige. 96 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 Fed kværn! 97 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Marcus, det er min far. 98 00:06:48,679 --> 00:06:50,681 -Rart at møde dig. -Zion. 99 00:06:52,141 --> 00:06:53,934 Det var derfor, du kunne køre. 100 00:06:56,103 --> 00:06:56,979 Okay. 101 00:07:00,607 --> 00:07:03,152 -Zion! -Halløj, lille mand! 102 00:07:05,070 --> 00:07:06,029 Kom her. 103 00:07:07,531 --> 00:07:08,407 Hej. 104 00:07:09,032 --> 00:07:10,117 Tak for hegnet. 105 00:07:12,703 --> 00:07:13,620 Hej, sveske. 106 00:07:16,248 --> 00:07:20,335 Pæn kjole. Afslappet. Passer godt til vejret. 107 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 Det er nepalesiske knogleterninger. 108 00:07:32,181 --> 00:07:33,182 Sejt! 109 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 Sherpa Ang Tharkays erindringer. 110 00:07:37,102 --> 00:07:41,106 En af de mest berømte Everest-guider. Fascinerende læsning. 111 00:07:41,190 --> 00:07:43,150 Nogle af ordene er understreget. 112 00:07:43,775 --> 00:07:45,777 -Er det en kode? -Nej. 113 00:07:47,696 --> 00:07:51,867 Jeg har engelsk på højniveau, og vi deltager i en essaykonkurrence, 114 00:07:52,659 --> 00:07:56,413 om hvor vi føler, vi hører til, og jeg skriver min om Wellsbury. 115 00:07:57,956 --> 00:07:59,583 Så du er faldet godt til? 116 00:07:59,666 --> 00:08:01,627 Og jeg stak en i hånden! 117 00:08:02,961 --> 00:08:04,505 Okay… 118 00:08:05,297 --> 00:08:07,299 Kan vi lave en tæppeborg i aften? 119 00:08:12,387 --> 00:08:13,639 Mor dater en. 120 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 Virkelig? 121 00:08:16,850 --> 00:08:18,810 -Er han en god fyr? -Ja. 122 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 Det er han. 123 00:08:21,271 --> 00:08:24,858 Ja, vi kan godt lave en tæppeborg. Hent dine tæpper. 124 00:08:27,027 --> 00:08:28,278 Jeg hjælper dig. 125 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Hvad foregår der mellem Ginny og drengen overfor? 126 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 Marcus? 127 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Der var et eller andet. Der foregår vist noget. 128 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 -Hvad? -Du fatter det ikke. 129 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 Hun har fået en kæreste. De er så søde. 130 00:08:49,716 --> 00:08:52,719 Ja, Hunter. Ham har jeg også mødt. 131 00:08:52,803 --> 00:08:57,724 Hvis der var noget mellem Ginny og Marcus, ville jeg vide det. Jeg ser alt. 132 00:08:57,808 --> 00:09:00,227 Jeg er som Saurons Øje. Jeg kan se alt. 133 00:09:05,857 --> 00:09:09,194 -Hvordan har Raquelle det? -Vi er gået fra hinanden. 134 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 -Det var ærgerligt. -Ja. 135 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Sådan kan det gå. 136 00:09:16,326 --> 00:09:17,327 Tæppeborg! 137 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Okay, lad os gøre det. 138 00:09:40,058 --> 00:09:41,101 Kan du ikke sove? 139 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Så far er tilbage. 140 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 Er han? 141 00:09:49,651 --> 00:09:53,322 -Det havde jeg ikke bemærket. -Gør nu ikke noget dumt. 142 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 -Hvad mener du? -Hvad mener du? 143 00:10:00,162 --> 00:10:01,246 Træd ind i lyset. 144 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Du kan lide det. 145 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 -Du skal bare være forsigtig. -Jeg er altid forsigtig. 146 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 Her under valgkampen er du overvåget af hele byen. 147 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 Du så reklamen. 148 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 Der er også Paul. 149 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 Vi kan lide Paul. 150 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Ja, vi kan lide Paul. 151 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Vi kan virkelig godt lide Paul. 152 00:10:32,778 --> 00:10:34,613 Jeg har aldrig set dig så glad. 153 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 Jobbet. Byen. 154 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 Det er det mest normale, du har oplevet. 155 00:10:43,789 --> 00:10:45,707 Skulle vi ikke holde fast i det? 156 00:10:46,333 --> 00:10:48,669 Hvad skal det betyde? 157 00:10:50,128 --> 00:10:53,840 Vi ved begge to, at du ligger her, så du ikke går ind til far. 158 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 Det ved vi ikke. 159 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 Kan han være min far denne gang i stedet for din eks? 160 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 Du har intet at bekymre dig om med din far og mig, sveske. 161 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Det lover jeg. 162 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Jeg må sige, at de nygifte virker lykkelige. 163 00:11:46,268 --> 00:11:50,230 Uden ham havde Ginny og jeg ikke et stabilt hjem. Han har reddet os. 164 00:11:50,814 --> 00:11:54,192 Det hele er i orden. Jeg kan selv finde ud. 165 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Var det alt? Er vi færdige? 166 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 Siden din anholdelse har du virkelig gjort meget for din datter. 167 00:12:00,365 --> 00:12:03,410 Det vil jeg skrive i din endelige rapport. 168 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 Tak. Det er en lettelse. 169 00:12:13,003 --> 00:12:15,714 Jeg ville jo passe på dig, mrs. Anthony Greene. 170 00:12:20,802 --> 00:12:23,054 -Hvor skal du hen? -Ud. 171 00:12:23,138 --> 00:12:26,224 Jeg vil hellere have, du bliver her hos mig. 172 00:12:28,852 --> 00:12:32,814 Jeg har ikke forladt hotellet i tre dage. Jeg bliver vanvittig. 173 00:12:32,898 --> 00:12:35,484 Jeg kan altid få socialrådgiveren tilbage. 174 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Godt. 175 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Vi var i gang med den sidste del af Ringenes Herre, 176 00:12:48,288 --> 00:12:51,583 og der sker meget i den her, så vi skal se den to gange. 177 00:12:53,251 --> 00:12:54,544 Vi spoler tilbage… 178 00:12:54,628 --> 00:13:00,133 "Mit liv ændrede sig i denne progressive utopi fyldt med kreativitet og medfølelse. 179 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Wellsbury er der, jeg hører til." 180 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Det er… 181 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 … helt sikkert velskrevet. 182 00:13:09,935 --> 00:13:12,729 -Hvad er der galt med det? -Passer det? 183 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 Er Wellsbury stedet, hvor du hører mest til? 184 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Hvis jeg vinder, kommer jeg måske ind på det rigtige college. 185 00:13:19,528 --> 00:13:22,322 -Så der er et rigtigt college? -Ja. 186 00:13:23,240 --> 00:13:29,162 Med al respekt. Du tog en masse kurser rundt omkring, men sådan gør man ikke her. 187 00:13:29,246 --> 00:13:31,081 Jeg tager det ikke ilde op. 188 00:13:32,332 --> 00:13:35,168 -Hvordan ville du forbedre det? -Jeg tænker lige. 189 00:13:42,843 --> 00:13:44,553 Paul Randolph har ikke børn, 190 00:13:44,636 --> 00:13:48,557 så hvordan stoler vi på hans beslutninger om familie og uddannelse? 191 00:13:48,640 --> 00:13:52,936 Bare fordi han dater en kvinde med to børn, der har to forskellige fædre? 192 00:13:53,520 --> 00:13:55,939 -Pletskud! -Jeg er Cynthia Fuller, og jeg… 193 00:13:56,022 --> 00:13:59,192 Okay, det var under lavmålet. 194 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 Hvordan påvirker det os? 195 00:14:00,777 --> 00:14:05,991 Siden starten på smædekampagnen har historisk selskab og den unitariske kirke 196 00:14:06,074 --> 00:14:08,159 trukket sig fra fundraiser-middagen. 197 00:14:08,243 --> 00:14:10,912 -Det mener du ikke! -Nej, jeg er bare hylesjov. 198 00:14:12,539 --> 00:14:13,415 Okay. 199 00:14:17,210 --> 00:14:18,086 Er du okay? 200 00:14:22,549 --> 00:14:24,342 Zion er i byen. Ginnys far. 201 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Zion. 202 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Pingvinen. 203 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 Han overnatter i huset. 204 00:14:33,018 --> 00:14:34,436 På sofaen. 205 00:14:34,936 --> 00:14:38,023 -Okay. Bør jeg være bekymret? -Nej. 206 00:14:41,401 --> 00:14:42,569 Jeg stoler på dig. 207 00:14:43,695 --> 00:14:44,696 Godt. 208 00:14:46,156 --> 00:14:48,033 Jeg glæder mig til at møde ham. 209 00:14:48,783 --> 00:14:52,913 -Hvabehar? -Han er Ginnys far. Han er i dit liv. 210 00:14:52,996 --> 00:14:56,416 Det er seriøst med os. Jeg bør møde ham. Er det et problem? 211 00:14:56,499 --> 00:14:59,210 Nej. Intet problem. 212 00:14:59,920 --> 00:15:01,129 Det lyder hyggeligt. 213 00:15:01,671 --> 00:15:04,174 -Vi finder på noget. -Godt. 214 00:15:04,257 --> 00:15:06,217 Jeg kan komme til middag i aften. 215 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 Middag? I aften? 216 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Ja. Hvorfor ikke? 217 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 Ja, hvorfor ikke. 218 00:15:13,266 --> 00:15:14,267 Og Georgia… 219 00:15:15,560 --> 00:15:17,604 Gider du lukke døren efter dig? 220 00:15:18,104 --> 00:15:20,023 -Ja. -Dejligt. 221 00:15:22,984 --> 00:15:25,570 Din kærlighed varmer denne kolde celle. 222 00:15:26,154 --> 00:15:29,699 -"Kun tremmerne holder os adskilt." -Hvad så, når jeg er ude? 223 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 Vil… 224 00:15:32,327 --> 00:15:34,162 "Vil omverdenen forstå…" 225 00:15:34,245 --> 00:15:36,247 Vil omverdenen forstå! 226 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 -Nå ja. -Jep. 227 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 Dette rationale illustrerer… 228 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 For stift. 229 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 Okay, jeg skal til time. 230 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Du kan godt. 231 00:15:52,347 --> 00:15:53,473 Halløj, fremmede! 232 00:15:54,391 --> 00:15:57,352 Kommer I stadig til MANGout på Blue Farm i aften? 233 00:15:57,435 --> 00:15:58,478 Jeg kan ikke. 234 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 Jeg kan ikke replikkerne, og jeg er bagud i alle fag. 235 00:16:02,440 --> 00:16:04,359 Okay. Hvad med dig, Norah? 236 00:16:05,026 --> 00:16:07,404 Nå ja, det er rigtigt. Norah er her ikke. 237 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 Hvad er vi reduceret til, MANG? 238 00:16:13,493 --> 00:16:16,287 -Qué pasa, kielbasa? -Nada, limonada. 239 00:16:16,371 --> 00:16:19,499 Få mig væk herfra. Det var dog skrækkeligt. 240 00:16:21,001 --> 00:16:23,628 -Elsker jer, mener det! -Hader dig, for sjov. 241 00:16:37,976 --> 00:16:39,602 Det ser dejligt ud. 242 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Ja, det gør. Zion er en dygtig kok. 243 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 Det er Paul også! 244 00:16:44,107 --> 00:16:45,525 Paul lavede morgenmad. 245 00:16:45,608 --> 00:16:47,193 Det var virkelig godt. 246 00:16:53,491 --> 00:16:55,243 Zion, du er fotograf? 247 00:16:55,326 --> 00:16:59,914 Blandt andet. Jeg vil ikke definere mig ud fra, hvad jeg laver en given dag. 248 00:16:59,998 --> 00:17:01,916 Det er okay kun at lave én ting. 249 00:17:02,000 --> 00:17:04,919 Nogle foretrækker det, hvis jobbet er vigtigt nok. 250 00:17:08,214 --> 00:17:13,762 Paul, hvordan er det at være borgmester i denne progressive utopi? 251 00:17:15,305 --> 00:17:19,726 Jeg elsker det. Jeg håber, jeg kan fortsætte med det efter valget. 252 00:17:20,518 --> 00:17:24,230 -Hvad fotograferer du lige nu? -Jeg arbejder faktisk på min bog. 253 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 -Bog? -Jeg har en forlagskontrakt. 254 00:17:26,524 --> 00:17:28,943 Zion! Det er fantastisk! 255 00:17:29,027 --> 00:17:31,613 Det er ikke noget nyt. Har Ginny intet sagt? 256 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 Du spørger aldrig til far. 257 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 Det er utroligt. Tillykke. 258 00:17:45,293 --> 00:17:46,753 Hvad handler den om? 259 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 Raute-folket i Nepal. 260 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 De er de eneste nomader, der stadig vandrer omkring. 261 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Fascinerende kultur. Jeg boede hos dem i fem måneder. 262 00:17:56,262 --> 00:17:59,891 -Jeg kender egnen. Er det ikke Vestnepal? -Har du været der? 263 00:17:59,974 --> 00:18:01,601 Jeg var på Himalaya-trek. 264 00:18:01,684 --> 00:18:03,561 -Hvilket et? -Annapurna. 265 00:18:04,270 --> 00:18:05,105 Snowman. 266 00:18:05,188 --> 00:18:10,777 Har du gået Snowman? Sindssygt! Femogtyve dage midt i Himalaya. Det er… 267 00:18:10,860 --> 00:18:11,778 Fedt! 268 00:18:13,613 --> 00:18:18,368 -Paul, vil du se Zions tæppeborg? -Jeg vil rigtig gerne se en tæppeborg. 269 00:18:18,451 --> 00:18:19,619 Kom med. 270 00:18:25,333 --> 00:18:28,044 -Det er vores bedste hidtil. -Hvor fedt. 271 00:18:28,128 --> 00:18:29,712 De går ind i tæppeborgen. 272 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 Okay. 273 00:18:33,716 --> 00:18:36,928 -Vil du ikke blive? -Nej, du har huset fuldt. 274 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 Er alt stadig godt? 275 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Ja. 276 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 Helt sikkert. 277 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 -Godnat. -Godnat. 278 00:19:02,745 --> 00:19:03,746 Ham kan jeg lide. 279 00:19:06,916 --> 00:19:09,878 -Hvor skal I hen? -Finde ud af, hvor hun hører til. 280 00:19:14,716 --> 00:19:16,634 Det var kryptisk og irriterende. 281 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Hej. 282 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 Hvordan går det? 283 00:19:34,319 --> 00:19:35,445 Er han flyttet ud? 284 00:19:37,447 --> 00:19:39,282 Vi elsker dig begge meget højt. 285 00:19:39,365 --> 00:19:41,159 Du er en dygtig terapeut. 286 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 Det ændrer ikke så meget. 287 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 Sikke noget pis. 288 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail. 289 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 ER DER NOGEN, DER VIL LAVE NOGET I AFTEN? 290 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 Det er det sværeste, nogen nogensinde har gjort. 291 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 Så længe du ikke overdramatiserer. 292 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 Hold om mig! 293 00:20:35,964 --> 00:20:37,382 Jeg orker hende ikke. 294 00:20:39,717 --> 00:20:44,138 Åh gud. Der er sket en frygtelig fejl! Vi gider ikke have dig her. 295 00:20:45,014 --> 00:20:46,933 -Hej, Sophie. -Hej, Marcus. 296 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 -Vi har stuen. -Det er fælles område. 297 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Marcus, gå! 298 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Han vil ikke gå. 299 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 Er alt okay, Marcus? 300 00:21:01,948 --> 00:21:03,408 Det er bare en pige. 301 00:21:05,326 --> 00:21:08,955 -Jeg tænker konstant på hende. -Tager du pis på mig? 302 00:21:09,038 --> 00:21:10,707 Hun gider mig nok slet ikke. 303 00:21:17,588 --> 00:21:21,259 Sig til Padma, at du har dummet dig, og at du er ked af det. 304 00:21:21,843 --> 00:21:22,802 Bare vær ærlig. 305 00:21:23,970 --> 00:21:25,305 Ja, Padma. 306 00:21:25,888 --> 00:21:29,851 Jeg var dum mod Sophie, og Ginny sagde, vær ærlig, og nu kører det. 307 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 Sagde Ginny det? 308 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 Skat. 309 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 Nå. Hvad synes du? 310 00:21:48,202 --> 00:21:50,371 Det ved jeg ikke. Ikke rigtig noget. 311 00:21:51,748 --> 00:21:53,916 Okay. Du er en af de seje nu. 312 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 Nej. Seje folk siger ikke, at de er seje. 313 00:21:59,839 --> 00:22:00,882 Du tager notater. 314 00:22:01,382 --> 00:22:02,342 Du må være sej. 315 00:22:13,061 --> 00:22:14,604 Hvad sker der ellers? 316 00:22:16,439 --> 00:22:17,774 Mor er psykopat. 317 00:22:18,858 --> 00:22:22,653 -Vidste du, at hun har en søster? -Du har mødt Maddie? 318 00:22:22,737 --> 00:22:24,655 Og at hendes forældre lever? 319 00:22:24,739 --> 00:22:27,700 Så jeg har bedsteforældre, jeg ikke kendte til. 320 00:22:27,784 --> 00:22:30,078 Det er ikke fair at holde mig fra dem. 321 00:22:30,161 --> 00:22:33,206 Jeg forstår det godt. 322 00:22:34,290 --> 00:22:38,127 Men jeg har mødt dine bedsteforældre, og for Georgia er de døde. 323 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 Hun gjorde det, så hun kunne være en god mor. 324 00:22:43,674 --> 00:22:47,428 Din mor elsker dig højere end noget andet. Det gør jeg også. 325 00:22:47,512 --> 00:22:50,264 -Fint nok, men hun er skør. -Kom nu. 326 00:22:50,348 --> 00:22:52,475 Vil du påstå, at hun ikke er skør? 327 00:22:53,518 --> 00:22:54,894 Det siger jeg ikke. 328 00:22:54,977 --> 00:23:00,149 Ja, din mor er tosset, men man vil gerne have hende ved sin side. 329 00:23:11,619 --> 00:23:16,290 Hvis hjemme er der, hvor hjertet er, så har jeg et nomadisk hjerte. 330 00:23:16,791 --> 00:23:20,253 Diasporisk statisk, choker mig med disse minder. 331 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 Jeg mærker det. 332 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 Jeg hader, når han har ret. 333 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Jeg tager hjemmet med mig. Jeg er aldrig alene. 334 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Som immigrant er jeg altid hjemme, jeg er altid hjemme. 335 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Jeg håber, verden kan føle, hvad jeg føler. 336 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 Deres kærlighed er helt unik. 337 00:23:52,660 --> 00:23:55,872 Mit hjerte er ikke et hus, men jeg kalder det hjem. 338 00:23:55,955 --> 00:23:58,749 Mit hjerte er ikke et hus, men jeg kalder det hjem. 339 00:23:58,833 --> 00:24:00,668 Jeg kalder det hjem. 340 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 Jeg kalder det hjem. 341 00:24:02,295 --> 00:24:05,631 Jeg kalder dig… hjem. 342 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 Kan du lide det? 343 00:24:20,771 --> 00:24:24,192 -Hvorfor fungerede det? -Fordi han har et fedt liv? 344 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Fordi han talte fra hjertet. 345 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Hvis andre kan fortælle din sandhed, er det ikke din. 346 00:24:31,699 --> 00:24:32,658 Essayet. 347 00:24:34,410 --> 00:24:37,747 Det er godt, du synes om Wellsbury, og at du har venner. 348 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 Men du er snart voksen, så fortæl din egen historie. 349 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 Hvad så, skat? 350 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 Hvor længe bliver du? 351 00:24:48,466 --> 00:24:50,968 Har jeg en udløbsdato på ryggen, eller… 352 00:24:51,052 --> 00:24:51,886 Far. 353 00:24:53,095 --> 00:24:56,140 Jeg har brug for dig. Du opvejer for mor. 354 00:24:56,224 --> 00:25:00,144 Du skal være her. Du og mor skal ikke gentage de gamle vaner. 355 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 Hvad snakker du om? 356 00:25:02,688 --> 00:25:06,526 I kan ikke modstå hinanden, og så sker der noget, og du tager væk. 357 00:25:07,318 --> 00:25:09,153 Den her gang skal du blive. 358 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 Hvad så? 359 00:25:30,841 --> 00:25:33,886 Jeg hedder Zion. Jeg er hende hers far. 360 00:25:37,723 --> 00:25:40,768 Min lille pige og jeg, 361 00:25:40,851 --> 00:25:43,521 vi skal på camping og riste skumfiduser. 362 00:25:44,021 --> 00:25:45,481 Hun får fedtede fingre. 363 00:25:45,565 --> 00:25:47,858 "Far, du skal gøre dem rene." 364 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 Så det gør jeg. 365 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 Min lille pige og jeg vandrer i Grand Canyon. 366 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 Hun bliver træt. 367 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 "Far, du skal bære mig." 368 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 Så det gør jeg. 369 00:26:01,914 --> 00:26:05,835 Min lille pige og jeg har en leg, der hedder Flyvende Tæppe. 370 00:26:05,918 --> 00:26:11,424 Jeg trak hende op og rundt og ned. "Far, leg Flyvende Tæppe igen!" 371 00:26:11,507 --> 00:26:14,427 Så det gør jeg. "Far, leg Flyvende Tæppe igen!" 372 00:26:14,510 --> 00:26:17,638 Så det gør jeg. "Far, leg Flyvende Tæppe igen!" 373 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 Så det gør jeg! Jeg gør det! Jeg gør det! 374 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 Min lille pige er ikke så lille længere. 375 00:26:27,315 --> 00:26:29,025 Hun vil selv gøre det. 376 00:26:29,775 --> 00:26:32,111 "Far, du ved ikke, hvad du snakker om." 377 00:26:32,194 --> 00:26:35,197 "Far, du forstår det ikke." "Far, slap af." 378 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 Min lille pige bliver voksen. 379 00:26:41,120 --> 00:26:42,788 Hvad skal hun bruge far til? 380 00:26:45,124 --> 00:26:48,085 "Far. Du skal blive her." 381 00:26:51,130 --> 00:26:52,089 Så det gør jeg. 382 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 Og ham, der lavede det hele i jambisk pentameter? 383 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 Det var vildt! 384 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 Havde I det sjovt? 385 00:27:15,655 --> 00:27:20,201 Far tog mig med til slam poetry i Boston. Alle var for fede! 386 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 Far gik på scenen, og jeg troede, jeg ville eksplodere. 387 00:27:23,579 --> 00:27:28,250 Men du skulle have hørt ham. Han fremførte en hel tekst om at være far. 388 00:27:28,834 --> 00:27:32,004 Langston Hughes i læderjakke. Det var så inspirerende. 389 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Det lyder sådan. 390 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 Jeg havde også en inspirerende aften. 391 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 Jeg kan lave lidt slam poetry om det! 392 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Lad os se. 393 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 Moderskab. 394 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Vasker tøj. 395 00:27:47,645 --> 00:27:51,816 Parfumefrit til følsom hud. 396 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 Pludselig, et ansigt i vinduet! 397 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Forræderi. 398 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Desillusion. Ængstelse, vrede. 399 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Rødglødende vrede. Harme. 400 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Spørgsmål. 401 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Så mange spørgsmål. 402 00:28:05,788 --> 00:28:09,041 Hvorfor klatrer denne underlige gæst gennem vinduet 403 00:28:09,125 --> 00:28:11,127 til min 16-årige datter om natten? 404 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 Hvor længe har det mon foregået? 405 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 Har de mon sex? 406 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 Mon de beskytter sig? 407 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 Har hun ikke en kæreste? Hvad fanden foregår der? 408 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 Vrede! 409 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 Raseri! 410 00:28:28,477 --> 00:28:29,311 Moderskab. 411 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 Ikke dårligt. 412 00:28:33,858 --> 00:28:38,446 Hvorfor i hede hule helvede kravler Marcus Baker ind gennem dit vindue? 413 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 Vi er bare venner. Det er ingenting. 414 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 Du forstår ikke! 415 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 Det er ingenting. Hvorfor så meget postyr? 416 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 Ved Maxine det? 417 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 Ved Hunter, at Marcus leger Spider-Man? 418 00:28:52,251 --> 00:28:55,588 Og det skulle komme fra dig. 419 00:28:55,671 --> 00:28:57,298 Hvad skal det betyde? 420 00:28:57,923 --> 00:29:02,303 Der er noget mellem dig og far. Austin og jeg så det. Sikkert også Paul. 421 00:29:02,887 --> 00:29:04,597 Marcus og jeg er bare venner. 422 00:29:04,680 --> 00:29:09,018 Vi forstår hinanden. Det er alt. Og fra nu af vasker jeg mit eget tøj! 423 00:29:09,101 --> 00:29:10,728 Skulle det være en trussel? 424 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 Værsgo! 425 00:29:12,855 --> 00:29:16,192 -Vask du bare dit tøj! -Du er den værste mor i verden. 426 00:29:16,275 --> 00:29:18,819 Sådan taler du ikke til din mor. 427 00:29:18,903 --> 00:29:22,323 -Hun fortjener respekt. -Ja, respekter mig, din lille lort! 428 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 Jeg hader dig! 429 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 Jeg hader dig mere! 430 00:29:26,494 --> 00:29:28,370 Lad være med at få børn. 431 00:29:30,289 --> 00:29:32,958 Det synes jeg, du håndterede godt. 432 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 Du håndterede det ikke forfærdeligt. 433 00:29:43,803 --> 00:29:44,678 Nå? 434 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 Hvad? 435 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 Nej! Mener du det? 436 00:29:54,396 --> 00:29:57,566 Når jeg kun er svag afglans af mit livfulde jeg? 437 00:29:57,650 --> 00:30:01,445 -Jeg havde ret. -Jeg hader dig endnu mere end hende. 438 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 "Jeg ved alt, hvad der foregår her!" 439 00:30:03,781 --> 00:30:09,328 "Jeg ser alt, jeg ved alt. Jeg er Sauron. Jeg er det onde øje. Jeg er Gud!" 440 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 Jeg håber ikke, de har sex. 441 00:30:11,497 --> 00:30:14,291 Hun bliver en kvinde nu. Det kan vi ikke stoppe. 442 00:30:14,375 --> 00:30:17,336 Hun har sex og begår fejl. Vi må opmuntre hende. 443 00:30:17,419 --> 00:30:18,921 Hun skal ikke skamme sig. 444 00:30:19,004 --> 00:30:22,842 Undskyld. Fortæl, hvorfor den datter, vi fik som teenagere, 445 00:30:22,925 --> 00:30:24,844 skal opmuntres til at begå fejl. 446 00:30:26,011 --> 00:30:29,306 -Godt, jeg fik hende på pillen. -Du gør altid det her. 447 00:30:29,390 --> 00:30:31,141 Du vil styre alle. 448 00:30:31,725 --> 00:30:32,768 Ikke alle. 449 00:30:34,019 --> 00:30:36,313 Ryan Reynolds kan gøre, som han vil. 450 00:30:44,154 --> 00:30:45,281 Jeg savner det her. 451 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Jeg skal i seng. 452 00:30:54,957 --> 00:30:56,375 -Godnat. -Godnat. 453 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 -Farvel, mor. -Hav en god dag. 454 00:31:24,737 --> 00:31:26,822 Det er det sted, der definerer mig. 455 00:31:27,323 --> 00:31:30,200 I mit hjem hos min familie og min guitar. 456 00:31:37,207 --> 00:31:39,501 Så er det Ginny Miller. 457 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 I min barndom troede jeg… 458 00:31:58,228 --> 00:32:01,482 Som lille troede jeg, folk var født med hovedet på skrå, 459 00:32:01,565 --> 00:32:03,442 for sådan så de på mig. 460 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Kasser. 461 00:32:06,362 --> 00:32:08,739 Afkryds en, afkryds "andet". 462 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 Folk ved det ikke. De glider ikke mellem lagene, som jeg gør. 463 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 De har ikke vendt og drejet og aktivt besluttet, hvor meget… 464 00:32:18,582 --> 00:32:20,584 Hvor meget af mig hører til i dag? 465 00:32:20,668 --> 00:32:24,588 Hvilken del af min personlighed vil fornærme mindst og behage mest 466 00:32:24,672 --> 00:32:28,300 og fungere og lykkes og flaske sig som en buffet af egenskaber, 467 00:32:28,384 --> 00:32:31,804 der afgør, om jeg taber, og jeg er altid en bedrager. 468 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Altid faret vild, altid spørger jeg om vej, 469 00:32:35,099 --> 00:32:37,851 og folk viser vejen som et fugleskræmsel. 470 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 Som tornadoer, der tager mig med i den retning, vinden blæser. 471 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Dorothy vil ikke lege i dag. 472 00:32:44,525 --> 00:32:47,987 Hun læser til eksamen. Til at sætte kryds i kasserne. 473 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 Den står tomt og glor og udfordrer mig til at sætte et kryds. 474 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Jeg er ekspert i kasser. 475 00:32:56,036 --> 00:33:00,666 Mit liv kan rummes i dem, og jeg har gjort det til en videnskab. 476 00:33:00,749 --> 00:33:04,545 Jeg kan pakke min identitet på en time, for hvor der er rødder, 477 00:33:04,628 --> 00:33:07,506 er der kraft, men jeg er bare muldlaget. 478 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 Mit blod løber som vand og olie og nægter at sidde fast. 479 00:33:12,386 --> 00:33:15,305 Min fars gamle bøger, læst, hvor ingen søger. 480 00:33:15,389 --> 00:33:20,728 Kameraet, der fryser alle mine minder og gemmer dem, til hukommelsen svinder. 481 00:33:20,811 --> 00:33:23,022 Lighteren, der udløste branden. 482 00:33:23,814 --> 00:33:27,818 Det hele kan være i en kasse, der flyttes fra dør til dør. 483 00:33:28,318 --> 00:33:31,405 Men det er ikke den slags kasse, folk beder om. 484 00:33:32,197 --> 00:33:35,284 Så mange røde streger, så mange regler man afvejer. 485 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 Jeg ser begge verdener så tydeligt, 486 00:33:37,536 --> 00:33:41,665 og jeg hopper og svanser og danser og falder slemt, glemt. 487 00:33:42,499 --> 00:33:44,334 Jeg hører til i mellemrummet. 488 00:33:45,002 --> 00:33:46,628 Afkryds alle korrekte svar. 489 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 Hallo? 490 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 Og vinderen er… 491 00:34:10,903 --> 00:34:11,820 …Hunter Chen. 492 00:34:21,455 --> 00:34:22,456 Rent tyveri. 493 00:34:30,089 --> 00:34:31,381 -Hej. -Hej. 494 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 -Vi er okay, ikke? -Alt er fint. 495 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Fedt. 496 00:34:37,888 --> 00:34:40,015 -Kommer du? -Gå du bare. 497 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 Før du siger noget… 498 00:34:51,610 --> 00:34:55,489 Hunters essay havde struktur. Indledning, hoveddel og afslutning. 499 00:34:55,572 --> 00:34:59,034 Og det levede op til kriterierne for at vinde konkurrencen. 500 00:34:59,952 --> 00:35:02,079 Mit havde også en klar struktur. 501 00:35:02,162 --> 00:35:04,414 Dit var også rigtig godt. Uden tvivl. 502 00:35:04,498 --> 00:35:07,000 Det var bare for ukonventionelt. 503 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 Jeg kan ikke få styr på det. 504 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 Lad mig se. 505 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 Det er bare… 506 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 Ja. 507 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 Hvad? 508 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 Hvad hvis jeg fryser på scenen og gør mig til grin? 509 00:35:46,165 --> 00:35:49,126 -Jeg føler, jeg har et angstanfald. -Nej. 510 00:35:49,626 --> 00:35:51,587 Du bliver fantastisk. 511 00:37:50,247 --> 00:37:51,915 Er det okay, vi er her? 512 00:37:52,791 --> 00:37:55,961 Jeg er bare lidt nervøs. Din mor skræmmer mig. 513 00:37:56,044 --> 00:38:00,173 Hun tror, hun ved alt. Men hun ved ikke noget om mig og mit liv. 514 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Okay. 515 00:38:02,342 --> 00:38:03,218 Okay. 516 00:38:03,302 --> 00:38:06,305 Men er din far her ikke også? 517 00:38:06,388 --> 00:38:08,348 Vi må hellere gå nedenunder. 518 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 Hvad betyder "for ukonventionelt"? 519 00:38:12,060 --> 00:38:14,563 Jeg burde have vundet. Gitten er racistisk. 520 00:38:18,400 --> 00:38:22,279 -Fortjente jeg ikke at vinde? -Du gjorde stort indtryk. 521 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 Jeg var vild med det. 522 00:38:24,156 --> 00:38:29,619 Jeg forstår det godt, men opgaven var at skrive et essay, og det gjorde du ikke. 523 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 Det var ukonventionelt. 524 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 Holder du med Gitten? Mener du det? 525 00:38:35,500 --> 00:38:40,547 Jeg siger bare, at hvis du går så meget op i, hvad han mener om dig, 526 00:38:40,630 --> 00:38:43,050 hvorfor skaber du så altid drama hos ham? 527 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Fordi jeg er et menneske. Jeg har en stemme. 528 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 Okay. 529 00:38:49,639 --> 00:38:53,185 -Du er kunstner. Du burde forstå det. -Ja, lige netop. 530 00:38:53,268 --> 00:38:54,644 Jeg skrev ikke en sang. 531 00:38:55,395 --> 00:38:59,691 Det handler om overlevelse. Jeg gør, hvad der bliver sagt. 532 00:38:59,775 --> 00:39:02,778 -Det er du stolt af? -Hvorfor må jeg ikke være sådan? 533 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 -Fordi du er halvt taiwansk. -Præcis. 534 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 Jeg er ikke hvid, så Gitten kan ikke være racist. 535 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Ikke på samme måde, som jeg ikke er hvid. 536 00:39:11,203 --> 00:39:16,083 Asiater bliver sat i bås som genier og vidunderbørn. 537 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 Sorte kvinder er dumme, dovne, vrede. 538 00:39:21,296 --> 00:39:25,384 -Brodie fistbumper ikke dig. -Ved du, hvordan det er at være taiwansk? 539 00:39:25,842 --> 00:39:29,471 Jeg skal i militæret, når jeg fylder 19, fordi jeg er en mand. 540 00:39:30,013 --> 00:39:33,392 Eller jeg kan opgive mit statsborgerskab, fordi jeg er amerikaner. 541 00:39:33,475 --> 00:39:36,937 Men så er jeg militærnægter og en blød amerikansk kryster. 542 00:39:37,437 --> 00:39:42,776 Da jeg tog til Taiwan, troede jeg, at jeg var hos mit eget folk. 543 00:39:43,860 --> 00:39:48,156 Men jeg opdagede bare, at: "Nej, du hører heller ikke til her." 544 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 Du aner ikke, hvordan det er at være mig. 545 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 Er jeg så ikke længere den seje guitarfyr? 546 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 Jeg knoklede med mit essay og fulgte reglerne. 547 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 Tror du, at hvis jeg fulgte reglerne, kunne jeg vinde? 548 00:40:05,006 --> 00:40:08,593 Du fatter det ikke! Du er mere hvid, end jeg kan drømme om! 549 00:40:08,677 --> 00:40:10,053 Tilsammen er vi én hvid! 550 00:40:10,137 --> 00:40:13,181 Du elsker burgere, og jeg kan mere mandarin end dig. 551 00:40:13,265 --> 00:40:14,599 Du er knap nok asiat! 552 00:40:14,683 --> 00:40:19,646 Beklager, jeg ikke er kinesisk nok, men jeg har ikke set dig fråde stegt kylling. 553 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 Og Brodie twerker bedre end dig. 554 00:40:22,858 --> 00:40:27,362 Jeg kunne godt lide dit digt, men din takt var lidt usikker, tøs. 555 00:40:27,446 --> 00:40:29,281 Så hvor sort er du egentlig? 556 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 Hvad siger du? 557 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 Hvad? 558 00:40:32,742 --> 00:40:34,536 Jeg mener det. Hvad? 559 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Hvis du vil lege den leg, så lad os gøre det. 560 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Undertrykkelses-olympiade. Kom så. 561 00:40:45,797 --> 00:40:47,090 Du mødte min familie. 562 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Jeg smutter. 563 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 Jeg kan se mig selv i dit ansigt 564 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 Det er en metafor Der rækker længere end det 565 00:41:19,414 --> 00:41:21,708 Det heler min sjæl 566 00:41:21,791 --> 00:41:24,169 At mærke båndet imellem os Det varmer som… 567 00:41:24,252 --> 00:41:25,128 Far, stop. 568 00:41:26,963 --> 00:41:30,133 -Hvad er der galt, vingummibjørn? -Ikke noget. 569 00:41:34,012 --> 00:41:39,351 Hunter vandt konkurrencen, og jeg er bagud med alt og kan ikke nå det. 570 00:41:39,434 --> 00:41:41,686 Og mor skulle have meldt mig til mere. 571 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 -Så det er din mors skyld? -Ja. 572 00:41:45,065 --> 00:41:47,526 -Hvad er det egentlig? -Du er sort. 573 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 -Er jeg sort? -Og mor er hvid, og jeg er… 574 00:41:50,111 --> 00:41:52,113 -Virginia Miller. -Hurra. 575 00:41:52,197 --> 00:41:55,534 Jeg vil aldrig vide, hvordan det er at være dig. 576 00:41:55,617 --> 00:41:57,285 Det vil din mor heller ikke. 577 00:41:57,369 --> 00:42:01,414 Men du bliver aldrig lykkelig, før du accepterer dig selv. 578 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 -Det er derfor, dit digt var kunst. -Var det? 579 00:42:11,508 --> 00:42:13,301 Der er mange af mine ting her. 580 00:42:14,344 --> 00:42:17,222 Bortset fra den der. Den er fed. 581 00:42:20,684 --> 00:42:21,810 Hvem har lavet det? 582 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 ABBY BLUE FARM. NU. SOS. 583 00:42:29,776 --> 00:42:31,987 Hej, fremmede. Hvor har du været? 584 00:42:33,405 --> 00:42:34,990 Ved I, hvorfor vi er her? 585 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Jeg gør måske. 586 00:42:45,500 --> 00:42:46,960 -Hej. -Hej. 587 00:42:47,043 --> 00:42:48,169 Hej. 588 00:42:53,883 --> 00:42:55,510 Mine forældre skal skilles. 589 00:42:56,094 --> 00:42:57,512 -Hvad? -Åh nej, Abby. 590 00:42:57,596 --> 00:42:58,930 Det er jeg ked af. 591 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Ja. Min far flyttede ud i går. 592 00:43:01,975 --> 00:43:02,934 Pis. 593 00:43:03,435 --> 00:43:08,148 Det er jeg ked af, Abby. Jeg ved selv, hvor meget det stinker. 594 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 Er du okay? 595 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 Nej, jeg er ikke okay. 596 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 I har svigtet mig totalt. 597 00:43:17,866 --> 00:43:20,118 Jeg har haft den værste uge i mit liv… 598 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 …og jeg havde brug for jer. 599 00:43:23,705 --> 00:43:26,750 Jeg havde brug for jer, men I havde for travlt. 600 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 I er dårlige venner. 601 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 Og det her? MANG? 602 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 MANG er død. 603 00:43:36,092 --> 00:43:42,390 Jeg er ked af det, men jeg har også haft en masse familieproblemer. 604 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 Det drejer sig ikke altid om dig. 605 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 Og jeg har haft sex. 606 00:43:47,062 --> 00:43:51,066 -Fuck dig, Ginny. -Du kan være en rigtig kælling, Abby. 607 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 Det gør jeg ikke. 608 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 Undskyld. 609 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 Norah, er det ikke din mor? 610 00:44:33,525 --> 00:44:36,111 Bev, fortæl os, hvad din datter sagde. 611 00:44:36,194 --> 00:44:41,825 Borgmesterens assistent, eller kæreste, kan ikke holde styr på sine våben. 612 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 Norah var skrækslagen. 613 00:44:43,576 --> 00:44:48,623 Advarede Georgia mig, Norahs mor, om at der var våben i hendes hus? Nej. 614 00:44:49,374 --> 00:44:50,417 Det er farligt! 615 00:44:50,500 --> 00:44:55,088 Jeg tiggede hende om at lade være. Jeg skulle ikke fortalt om din mors våben. 616 00:44:55,171 --> 00:44:57,382 Selvfølgelig flipper hun ud. 617 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Det er derfor, jeg har undgået jer. 618 00:45:00,635 --> 00:45:03,972 Jeg kan godt forstå, du er sur på mig. Undskyld. 619 00:45:06,558 --> 00:45:08,852 Jeg kan slå mig selv, hvis du synes? 620 00:45:09,394 --> 00:45:11,062 Undskyld, vent lidt. 621 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 Har du haft sex? 622 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 Hvad? 623 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 Ja! 624 00:45:28,121 --> 00:45:29,748 Hvad har du til mig? 625 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 ÆGTE STORMHAT 626 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 ER EN GIFTIG PLANTE, 627 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 DER KAN FORÅRSAGE HJERTESTOP 628 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynn. 629 00:46:20,799 --> 00:46:23,218 Jep. Jeg har fundet noget. 630 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 I gætter det aldrig. 631 00:46:29,224 --> 00:46:30,225 Vil du have is? 632 00:46:30,725 --> 00:46:32,936 Is? Ja tak. 633 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 Skat, der er National Treasure! 634 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 Erklæringen! 635 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 Jeg er blevet færdig med talekortene. 636 00:47:42,171 --> 00:47:43,047 Ja. 637 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Vi må tale sammen. 638 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Okay. 639 00:47:48,678 --> 00:47:51,180 -Du bør ikke tage med. -Hvorfor? 640 00:47:51,264 --> 00:47:56,102 En pistol i et hus med børn. Hvad tænkte du på? 641 00:47:57,186 --> 00:48:00,148 -Jeg støtter våbenkontrol. -Jeg er en enlig kvinde. 642 00:48:00,231 --> 00:48:05,153 Ja, men du stiller mig i et uheldigt lys. Du arbejder for mig. For min valgkamp. 643 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 -Er det alt, hvad jeg er? -Nej. 644 00:48:07,322 --> 00:48:09,657 Du er meget mere, og det gør det værre. 645 00:48:10,950 --> 00:48:15,079 Det her er ikke personligt, men hvis du kommer til fundraiseren, 646 00:48:15,163 --> 00:48:17,832 vil folk ikke donere, og det skal de. 647 00:48:17,916 --> 00:48:21,294 Så som din chef siger jeg, at du skal blive hjemme. 648 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 Og som min kæreste? 649 00:48:22,754 --> 00:48:25,882 Som din kæreste beder jeg dig om at fortælle mig alt. 650 00:48:39,145 --> 00:48:41,147 Så vi er ikke i Sydstaterne længere. 651 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 Det er ikke sjovt. 652 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Undskyld. Du har ret. 653 00:48:47,111 --> 00:48:50,657 Jeg hører ikke til her. Jeg er ikke en Wellsbury-mor. 654 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Lad dig ikke gå på af dem. 655 00:48:52,659 --> 00:48:56,120 Du har hoppet på motorcykel over en alligator. Du kan alt. 656 00:49:18,434 --> 00:49:21,646 Abby stak mig en lussing. Som om det… 657 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 Ginny? 658 00:49:40,164 --> 00:49:42,542 -Må jeg komme ind? -Jeg sover. 659 00:49:44,085 --> 00:49:45,545 Ginny, vi må tale sammen. 660 00:49:47,380 --> 00:49:49,465 Kom nu. Tal med mig. 661 00:49:50,091 --> 00:49:53,553 Hold nu op. Gør dig færdig med mor. Jeg kan vente. 662 00:50:55,364 --> 00:50:56,365 -Ginny? -Fandens! 663 00:51:00,078 --> 00:51:01,746 Hvor længe har du stået der? 664 00:51:03,623 --> 00:51:04,499 Hvad laver du? 665 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 Hvad laver du her, Marcus? 666 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 -Jeg… -Min mor havde ret. 667 00:51:09,545 --> 00:51:10,546 Det her… 668 00:51:11,422 --> 00:51:15,259 Det her er ikke ægte. Det er ikke sundt. 669 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Vores venskab fyldt med seksuel spænding og hemmeligheder. 670 00:51:18,888 --> 00:51:20,723 -Det er noget lort. -Ginny… 671 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 Nej! Jeg mener det. 672 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Vis mig, jeg tager fejl. Hvad vil du sige? 673 00:51:29,649 --> 00:51:31,275 Jeg tror, jeg elsker dig. 674 00:51:32,110 --> 00:51:33,236 Nej, du gør ikke. 675 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 Hvad lavede du før? 676 00:51:36,989 --> 00:51:41,577 Tænk, at jeg var vild med dig. Lurer uden for mit vindue som en taber. 677 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 Du skal ikke ødelægge mig, som du ødelagde Padma, okay? 678 00:51:46,374 --> 00:51:48,501 Ved du, hvad dit problem er? 679 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 Dit problem er, at du ikke magter noget ægte. 680 00:51:51,796 --> 00:51:52,880 Du er en joke! 681 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Smut. 682 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 Er du dum? 683 00:51:57,677 --> 00:52:02,473 Smut, sagde jeg. Hvad er det, du ikke forstår? 684 00:52:15,736 --> 00:52:16,696 Hold dig væk! 685 00:52:20,575 --> 00:52:21,450 Smerte… 686 00:52:22,493 --> 00:52:24,036 …kan være overvældende. 687 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 Som barn følte jeg mig umyndiggjort, uden stemme, fortabt. 688 00:52:36,215 --> 00:52:37,341 Jeg er ligegyldig. 689 00:52:38,926 --> 00:52:39,844 Som altid. 690 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 Selvfølgelig skader jeg mig selv. 691 00:52:49,478 --> 00:52:52,732 Når man ikke har en stemme, skriger man alligevel. 692 00:54:22,738 --> 00:54:27,743 Tekster af: Jesper Samson