1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:13,409 Paul Randolph le hace creer que es un ciudadano respetable, 3 00:00:14,118 --> 00:00:18,372 pero Paul Randolph tiene relaciones con una de sus empleadas. 4 00:00:19,040 --> 00:00:23,586 Cynthia Fuller es un pilar de la comunidad y sabe lo que el pueblo necesita. 5 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Si vota a Cynthia, votará por una alcaldesa que se preocupa. 6 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 Soy Cynthia Fuller y apruebo este mensaje. 7 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 Ahí lo tienes. 8 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 ¡Esa foto no me favorece! 9 00:00:36,474 --> 00:00:40,728 Tenemos la cena para recaudar fondos. Concentrémonos en eso por ahora. 10 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 ¿Dejarás que se salga con la suya? Fue un ataque personal. 11 00:00:44,273 --> 00:00:47,943 Es política. Mira, faltan dos semanas para la elección. 12 00:00:48,027 --> 00:00:50,362 No podemos distraernos, ¿de acuerdo? 13 00:00:50,446 --> 00:00:53,532 - No nos rebajaremos a su nivel. - ¡Debemos atacar! 14 00:00:53,616 --> 00:00:55,826 Busquemos alguna forma de exponerla. 15 00:00:55,910 --> 00:00:59,121 No. Mantendremos la cabeza en alto, nos concentraremos 16 00:00:59,205 --> 00:01:01,791 y buscaremos la forma de cambiar esto. 17 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Entendido. 18 00:01:21,769 --> 00:01:23,187 Cynthia es increíble. 19 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 Mi mamá se esforzó muchísimo. 20 00:01:26,565 --> 00:01:29,860 Nunca la vi preocuparse así por un trabajo. 21 00:01:29,944 --> 00:01:32,905 Me alegro por ella, pero esta mujer sale con esto. 22 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 Es una perra amargada, sí. 23 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 Espera. ¡Drama! 24 00:01:37,993 --> 00:01:40,246 Ya no sé qué pensar, Marcus. 25 00:01:40,996 --> 00:01:42,998 Siento que no te importo. 26 00:01:43,082 --> 00:01:44,208 ¿Te gusto al menos? 27 00:01:44,291 --> 00:01:45,417 Sabes que sí. 28 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 No, no lo sé. 29 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Ya te lo dije. No puedo hacer esto. 30 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 ¿Qué? ¿Esta conversación? 31 00:01:53,092 --> 00:01:55,594 ¿O estar conmigo sin ningún compromiso? 32 00:01:56,095 --> 00:01:58,180 - ¿Qué no puedes hacer? - ¡Nada! 33 00:02:02,143 --> 00:02:03,018 Lo siento. 34 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 Mierda. 35 00:02:11,819 --> 00:02:13,904 Es peligroso bajar la guardia. 36 00:02:16,073 --> 00:02:19,243 Veo lo que pasa con mis padres cuando regresan. 37 00:02:20,703 --> 00:02:21,745 Nunca es bueno. 38 00:02:23,414 --> 00:02:24,915 Siempre termina mal. 39 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Amigo, estoy muy estresada. 40 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 Tengo urticaria en lugares muy molestos. 41 00:02:35,342 --> 00:02:37,720 Y la idea de ser voluntaria en EDCO, 42 00:02:37,803 --> 00:02:40,472 además de la tarea, las clases y los ensayos, 43 00:02:40,556 --> 00:02:43,017 me dan ganas de tirarme de un precipicio. 44 00:02:43,601 --> 00:02:44,435 Te entiendo. 45 00:02:44,518 --> 00:02:47,771 Entre fútbol, la banda y las tutorías, estoy agotado. 46 00:02:48,397 --> 00:02:50,191 Mierda, hacen muchas cosas. 47 00:02:50,274 --> 00:02:51,525 No. Solo lo normal. 48 00:02:51,609 --> 00:02:54,486 La universidad pide esas cosas, aunque mis estudios 49 00:02:54,570 --> 00:02:57,740 sean inútiles cuando el planeta explote en 30 años. 50 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 ¿La universidad? 51 00:02:59,116 --> 00:03:02,703 Voluntariado en Perú y premio al mejor emprendimiento. 52 00:03:02,786 --> 00:03:04,955 Habla de mí. Yo hice esas cosas. 53 00:03:05,039 --> 00:03:07,208 ¿Qué otras actividades hiciste? 54 00:03:07,291 --> 00:03:08,334 Cielos. 55 00:03:09,084 --> 00:03:13,005 Flauta, francés, piano, hockey, baloncesto, fútbol, tap, ballet, 56 00:03:13,088 --> 00:03:15,799 hip-hop, jazz, cerámica, 57 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 karate y teatro. 58 00:03:19,094 --> 00:03:21,096 ¡Atención! A sus asientos. 59 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Tengo un anuncio. 60 00:03:23,974 --> 00:03:25,309 Nos presentaremos 61 00:03:25,392 --> 00:03:28,604 en el Concurso Nacional de Ensayos del Pulitzer Junior. 62 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 El tema: "¿Cuál es tu lugar en el mundo?". 63 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Elegiré a un estudiante para la instancia regional. 64 00:03:35,819 --> 00:03:39,448 Es ideal para sus solicitudes universitarias. ¿Maxine? 65 00:03:39,531 --> 00:03:43,953 ¿Y si mi único lugar en el mundo es en mi cuarto viendo The Office? 66 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 - ¿Debo escribir el ensayo igual? - Sí. 67 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Cielos. Ya llegó. 68 00:04:07,434 --> 00:04:08,477 Sientes pánico. 69 00:04:09,228 --> 00:04:10,062 Respira hondo. 70 00:04:11,021 --> 00:04:12,398 Nunca hice karate. 71 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 Está bien. 72 00:04:14,024 --> 00:04:14,858 De acuerdo. 73 00:04:15,401 --> 00:04:18,862 Oye, hablas coreano con fluidez y tocas el piano. 74 00:04:18,946 --> 00:04:19,780 Estás bien. 75 00:04:19,863 --> 00:04:22,366 Necesito ganar este concurso de ensayos. 76 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 PAPÁ: AMO EL FOLLAJE AQUÍ. 77 00:04:24,535 --> 00:04:25,536 ¿Es tu papá? 78 00:04:25,619 --> 00:04:27,663 Parece estar admirando el follaje. 79 00:04:27,746 --> 00:04:31,333 "Carpe diem. ¡Huele las rosas!". Él y mi mamá no entienden. 80 00:04:31,417 --> 00:04:33,419 No me inscribieron en karate. 81 00:04:33,502 --> 00:04:35,879 ¡Cielos! Olvídate del karate. 82 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 - No. - ¿Vieron a Norah? 83 00:04:37,923 --> 00:04:40,134 Siento que está un poco desaparecida. 84 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 No tanto como Max, que desapareció por completo. 85 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 Tiene muchas actividades y un ataque de nervios. 86 00:04:46,932 --> 00:04:48,142 Eso es. Exactamente. 87 00:04:48,225 --> 00:04:50,019 Eso pasa cuando tienes pareja. 88 00:04:50,102 --> 00:04:53,647 Desapareces completamente para tus amigos. 89 00:04:54,898 --> 00:04:57,026 Si te sientes sola, saldré contigo. 90 00:04:57,526 --> 00:05:00,279 - Llámame cuando quieras. - Púdrete, Press. 91 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Abs, ¿estás bien? 92 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 Sí, estoy bien. 93 00:05:05,242 --> 00:05:08,329 Todo bien, todo divertido. Solo… 94 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Solo tengo un mal día. 95 00:05:12,082 --> 00:05:15,044 Hay días brillantes y días oscuros. 96 00:05:15,127 --> 00:05:17,880 - Gracias, Confucio. - Los odio a todos. 97 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 Solo puedo contar con Ginny. 98 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Bueno, ¿quieres hablar de eso? 99 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 PAPÁ: PERO HACE UN POCO DE FRÍO. 100 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 ¡Cielos! Está aquí. 101 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 Tu preocupación por mis problemas ha sido efímera. 102 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 ¡Papá! 103 00:05:45,699 --> 00:05:46,784 ¡Hola! 104 00:05:51,246 --> 00:05:53,082 ¡No puedo creer que estés aquí! 105 00:05:54,333 --> 00:05:55,918 ¡Mira cómo creciste! 106 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 ¿Quién es tu amigo? 107 00:06:02,466 --> 00:06:04,051 Él es Hunter, mi novio. 108 00:06:05,761 --> 00:06:06,595 ¿Novio? 109 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Hola, señor Miller. 110 00:06:09,598 --> 00:06:11,433 Llámame Zion. Mucho gusto. 111 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Zion, sí. 112 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 ¿Te llevo a casa? Traje la moto. 113 00:06:15,687 --> 00:06:16,897 ¡Extrañé la moto! 114 00:06:16,980 --> 00:06:19,525 Sí, vamos. Gracias. 115 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 Nos vemos mañana. 116 00:06:21,402 --> 00:06:23,153 - Sí, claro. - Genial. 117 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Entonces, ¿tu novio? 118 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 Ya no eres una niña, ¿verdad? 119 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 ¡Qué buen motor! 120 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Marcus, él es mi papá. 121 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 Mucho gusto. 122 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Soy Zion. 123 00:06:52,141 --> 00:06:53,767 Por eso sabes de motos. 124 00:06:56,103 --> 00:06:56,979 De acuerdo. 125 00:07:00,607 --> 00:07:03,152 - ¡Zion! - ¡Hola, pequeño! 126 00:07:03,235 --> 00:07:04,153 Ven. 127 00:07:05,070 --> 00:07:06,029 Ven aquí. 128 00:07:07,531 --> 00:07:08,407 Hola. 129 00:07:09,032 --> 00:07:10,701 Gracias por la cerca. 130 00:07:12,703 --> 00:07:13,620 Hola, preciosa. 131 00:07:16,248 --> 00:07:17,916 ¡Lindo vestido! 132 00:07:18,000 --> 00:07:20,335 Muy casual. Perfecto para este clima. 133 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 Estos son dados de hueso nepaleses. 134 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 ¡Genial! 135 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 Las memorias de Ang Tharkay. 136 00:07:37,102 --> 00:07:39,938 Uno de los guías más famosos del Monte Everest. 137 00:07:40,022 --> 00:07:41,106 Excelente libro. 138 00:07:41,190 --> 00:07:43,150 Tiene palabras subrayadas. 139 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 ¿Es un código? 140 00:07:44,943 --> 00:07:45,777 No. 141 00:07:47,696 --> 00:07:51,867 Tomo literatura avanzada y participaré en un concurso de ensayos 142 00:07:52,659 --> 00:07:56,413 sobre nuestro lugar en el mundo y lo escribiré sobre Wellsbury. 143 00:07:57,956 --> 00:07:58,957 ¿Te gusta aquí? 144 00:07:59,666 --> 00:08:01,627 ¡Yo apuñalé a alguien en la mano! 145 00:08:02,961 --> 00:08:04,505 De acuerdo. 146 00:08:05,297 --> 00:08:07,299 ¿Hacemos un fuerte de mantas? 147 00:08:12,387 --> 00:08:13,722 Mamá sale con alguien. 148 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 ¿En serio? 149 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 ¿Es un buen tipo? 150 00:08:17,976 --> 00:08:18,810 Sí. 151 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 Lo es. 152 00:08:21,271 --> 00:08:24,858 Sí, amigo. Podemos hacer un fuerte. Ve a buscar las mantas. 153 00:08:27,027 --> 00:08:28,278 Te ayudo. 154 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Oye, ¿qué pasa con Ginny y el chico de enfrente? 155 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 ¿Quién? ¿Marcus? 156 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Capté una vibra. Creo que hay algo ahí. 157 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 - ¿Qué? - No sabes nada. 158 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 Ya tiene su primer novio. Son adorables. 159 00:08:49,716 --> 00:08:51,468 Sí, Hunter. 160 00:08:51,552 --> 00:08:52,719 Lo conocí hoy. 161 00:08:52,803 --> 00:08:55,514 Si pasara algo con Ginny y Marcus, lo sabría. 162 00:08:55,597 --> 00:08:57,724 Sé todo lo que pasa en esta casa. 163 00:08:57,808 --> 00:09:00,227 Soy como el Ojo de Sauron. Lo veo todo. 164 00:09:05,857 --> 00:09:06,775 ¿Y Raquelle? 165 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 Terminamos, de hecho. 166 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 - Qué lástima. - Sí. 167 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Así es la vida. 168 00:09:16,326 --> 00:09:17,411 ¡Fuerte de mantas! 169 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Bien, hagámoslo. 170 00:09:40,058 --> 00:09:41,143 ¿No puedes dormir? 171 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Papá regresó. 172 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 ¿En serio? 173 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 No lo había notado. 174 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 No hagas nada estúpido, mamá. 175 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 - ¿Qué dices? - ¿Qué dices? 176 00:10:00,245 --> 00:10:01,246 Ve a la luz. 177 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Te gusta. 178 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 - Solo quiero que tengas cuidado. - Siempre tengo cuidado. 179 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 Y con esta campaña, todo el pueblo te está mirando. 180 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 Viste el comercial. 181 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 Además, está Paul. 182 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 Nos gusta Paul. 183 00:10:26,813 --> 00:10:28,315 Claro que nos gusta Paul. 184 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Nos gusta mucho Paul. 185 00:10:32,778 --> 00:10:34,613 Nunca te había visto tan feliz. 186 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 Este trabajo, esta ciudad. 187 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 Nunca viviste algo más cercano a la normalidad. 188 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 Deberíamos mantenerlo así. 189 00:10:46,333 --> 00:10:48,669 ¿Qué significa eso? 190 00:10:50,128 --> 00:10:53,840 Tú y yo sabemos que estás aquí para no ir con papá. 191 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 No sabemos eso. 192 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 Esta vez, ¿puede ser mi papá en vez de tu ex? 193 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 No tienes nada de qué preocuparte, preciosa. 194 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Te lo prometo, ¿sí? 195 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Los recién casados se ven muy felices. 196 00:11:46,309 --> 00:11:48,687 Gracias a él, tenemos un hogar estable. 197 00:11:49,229 --> 00:11:50,230 Él nos salvó. 198 00:11:50,814 --> 00:11:52,774 Bueno, todo está en orden. 199 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Ya me voy. 200 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 ¿Eso es todo? ¿Está todo listo? 201 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 Desde tu arresto, te has esforzado mucho por tu hija. 202 00:12:00,365 --> 00:12:03,410 Lo dejaré claro en tu último informe de progreso. 203 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 ¡Gracias! Qué gran alivio. 204 00:12:13,044 --> 00:12:16,006 Te dije que te cuidaría, señora Greene. 205 00:12:20,802 --> 00:12:23,054 - ¿Adónde vas? - Afuera. 206 00:12:23,138 --> 00:12:26,224 Preferiría que te quedaras aquí conmigo. 207 00:12:28,852 --> 00:12:32,814 Hace tres días que no salgo de este hotel. Me volveré loca. 208 00:12:32,898 --> 00:12:35,400 Puedo volver a llamar a Servicios Sociales. 209 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 De acuerdo. 210 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Es la última película de El señor de los anillos 211 00:12:48,288 --> 00:12:51,583 y pasan muchas cosas en esta. Debemos verla dos veces. 212 00:12:52,083 --> 00:12:54,544 Eso es. La veremos desde el inicio. 213 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 "Mi vida cambió en esta utopía progresista, 214 00:12:57,297 --> 00:13:00,091 donde la creatividad y la compasión prosperan. 215 00:13:00,175 --> 00:13:02,260 Wellsbury es mi lugar en el mundo". 216 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Bueno, 217 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 está muy bien escrito. 218 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 ¿Qué tiene de malo? 219 00:13:11,853 --> 00:13:12,729 ¿Es verdad? 220 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 ¿Wellsbury es realmente tu lugar en el mundo? 221 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Papá, ganar este concurso me ayudará a entrar a la universidad. 222 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 ¡A la universidad! 223 00:13:21,154 --> 00:13:22,322 Pues sí. 224 00:13:23,240 --> 00:13:26,326 Sin ánimos de ofender. Sé que tomaste muchos cursos 225 00:13:26,409 --> 00:13:29,162 en distintos lugares, pero aquí es diferente. 226 00:13:29,246 --> 00:13:30,664 No me ofendo. 227 00:13:32,332 --> 00:13:33,625 ¿Cómo lo mejorarías? 228 00:13:33,708 --> 00:13:34,876 Déjame pensarlo. 229 00:13:42,843 --> 00:13:44,719 Paul Randolph no tiene hijos. 230 00:13:44,803 --> 00:13:48,557 ¿Cómo confiar en sus decisiones sobre la familia y la educación? 231 00:13:48,640 --> 00:13:51,226 ¿Porque sale con una mujer con dos hijos 232 00:13:51,309 --> 00:13:52,936 de dos padres diferentes? 233 00:13:53,562 --> 00:13:55,939 - Golpe bajo. - Soy Cynthia Fuller y… 234 00:13:56,022 --> 00:13:59,192 De acuerdo, eso fue totalmente innecesario. 235 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 ¿Cómo nos afecta esto? 236 00:14:00,777 --> 00:14:02,946 Por esta campaña de difamación, 237 00:14:03,029 --> 00:14:05,991 la Sociedad Histórica y la Iglesia Unitaria no irán 238 00:14:06,074 --> 00:14:08,118 a la cena para recaudar fondos. 239 00:14:08,201 --> 00:14:09,244 ¡Estás bromeando! 240 00:14:09,327 --> 00:14:10,912 Sí, un chiste buenísimo. 241 00:14:12,539 --> 00:14:13,415 De acuerdo. 242 00:14:16,293 --> 00:14:18,086 Oye, ¿estás bien? 243 00:14:22,549 --> 00:14:24,342 El papá de Ginny está aquí. 244 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Zion. 245 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 El pingüino. 246 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 Se queda en mi casa. 247 00:14:33,018 --> 00:14:34,436 En el sofá. 248 00:14:34,936 --> 00:14:37,272 Bueno. ¿Debería preocuparme por algo? 249 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 No. 250 00:14:41,401 --> 00:14:42,569 Bien. Confío en ti. 251 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 Muy bien. 252 00:14:46,114 --> 00:14:47,449 Ya quiero conocerlo. 253 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 ¿Perdón? 254 00:14:49,910 --> 00:14:53,038 Bueno, es el papá de Ginny. Está en tu vida. 255 00:14:53,121 --> 00:14:56,416 Somos pareja y debería conocerlo. ¿Es un problema? 256 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 No. 257 00:14:57,959 --> 00:14:59,210 Ningún problema. 258 00:14:59,920 --> 00:15:00,921 Suena divertido. 259 00:15:01,671 --> 00:15:03,006 Planearemos algo. 260 00:15:03,089 --> 00:15:04,174 Bien. 261 00:15:04,257 --> 00:15:05,592 Podríamos cenar hoy. 262 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 ¿Cenar? ¿Esta noche? 263 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Sí. ¿Por qué no? 264 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 ¿Por qué no? De acuerdo. 265 00:15:13,266 --> 00:15:14,267 Georgia, 266 00:15:15,560 --> 00:15:17,604 ¿puedes cerrar la puerta al salir? 267 00:15:18,104 --> 00:15:20,023 - Sí. - Genial. 268 00:15:22,984 --> 00:15:25,570 Tu amor calienta esta fría celda. 269 00:15:26,154 --> 00:15:29,699 - "Solo los barrotes nos separan". - ¿Y cuando salga de aquí? 270 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 El… 271 00:15:32,327 --> 00:15:34,162 "¿El mundo lo entenderá?". 272 00:15:34,245 --> 00:15:36,247 ¡El mundo lo entenderá! 273 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 - Claro, mierda. - Sí. 274 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 Este razonamiento ejemplifica… 275 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 Demasiado rígido. 276 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 Bueno, debo ir a clase. 277 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Tú puedes. 278 00:15:52,347 --> 00:15:53,473 Hola, extrañas. 279 00:15:54,391 --> 00:15:57,352 ¿Irán esta noche a Blue Farm a la reunión de MANG? 280 00:15:57,435 --> 00:15:58,478 No puedo, perdón. 281 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 A mí me falta mucho y estoy atrasada en cada asignatura. 282 00:16:02,440 --> 00:16:04,359 Está bien. ¿Y tú, Norah? 283 00:16:05,026 --> 00:16:07,404 Sí, es verdad. Norah no está aquí. 284 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 ¿En qué nos convertimos, MANG? 285 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 Ayúdame, Dios. No lo soporto. Llévame, te lo ruego. 286 00:16:21,042 --> 00:16:23,294 - Te amo, en serio. - Te odio, ¡bromeo! 287 00:16:37,976 --> 00:16:39,602 Todo se ve delicioso. 288 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Se ve bien. Zion es buen cocinero. 289 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 ¡Paul también! 290 00:16:44,107 --> 00:16:45,525 Preparó el desayuno. 291 00:16:45,608 --> 00:16:47,193 Fue increíble. 292 00:16:53,491 --> 00:16:55,243 Entonces, ¿eres fotógrafo? 293 00:16:55,326 --> 00:16:59,914 Entre otras cosas. Odio definirme por lo que hago en un solo día. 294 00:16:59,998 --> 00:17:01,875 A veces está bien definirse. 295 00:17:01,958 --> 00:17:04,919 Eso prefieren los que tienen un trabajo importante. 296 00:17:08,214 --> 00:17:13,762 Paul, ¿qué se siente ser alcalde de esta utopía progresista? 297 00:17:15,305 --> 00:17:19,726 Me encanta y espero poder seguir en este puesto. 298 00:17:20,518 --> 00:17:24,272 - ¿Qué estás fotografiando ahora? - Estoy escribiendo un libro. 299 00:17:24,355 --> 00:17:26,441 - ¿Libro? - Sí, tengo un contrato. 300 00:17:26,524 --> 00:17:28,943 Zion, ¡eso es increíble! 301 00:17:29,027 --> 00:17:31,613 Sucedió hace tiempo. ¿Ginny no te lo dijo? 302 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 ¿Qué? Nunca preguntas por él. 303 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 Es fabuloso. Felicitaciones. 304 00:17:45,293 --> 00:17:46,169 ¿De qué trata? 305 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 El pueblo Raute de Nepal. 306 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 Un grupo nómada que no pasa más de un mes en un lugar. 307 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Una cultura fascinante. Viví con ellos cinco meses. 308 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 ¿Es esa zona al oeste de Nepal? 309 00:17:58,640 --> 00:17:59,891 ¿Estuviste ahí? 310 00:17:59,974 --> 00:18:01,601 Excursión por el Himalaya. 311 00:18:01,684 --> 00:18:03,561 - ¿Qué excursión? - Annapurna. 312 00:18:04,270 --> 00:18:05,105 Snowman. 313 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 ¿Hiciste Snowman? Oye, eso es impresionante. 314 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 Son 25 días en el centro del Himalaya. Es… 315 00:18:10,944 --> 00:18:11,778 ¡Genial! 316 00:18:13,613 --> 00:18:16,449 - Paul, ¿quieres ver nuestro fuerte? - ¿Qué pasa? 317 00:18:16,533 --> 00:18:18,368 ¡Por supuesto que quiero verlo! 318 00:18:18,451 --> 00:18:19,619 Eso es, ¡vamos! 319 00:18:25,333 --> 00:18:26,668 Te quedó fantástico. 320 00:18:26,751 --> 00:18:28,044 Muy bueno, amigo. 321 00:18:28,128 --> 00:18:29,754 Fueron al fuerte de mantas. 322 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 Bien. 323 00:18:33,716 --> 00:18:35,343 ¿No te quieres quedar? 324 00:18:35,426 --> 00:18:36,928 No, tienes la casa llena. 325 00:18:42,392 --> 00:18:43,309 Oye. 326 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 ¿Estamos bien? ¿No cambió nada? 327 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Sí. 328 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 No cambió nada. 329 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 - Buenas noches. - Adiós. 330 00:19:02,787 --> 00:19:03,663 Me agrada. 331 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 ¿Adónde vas? 332 00:19:07,917 --> 00:19:09,878 A su lugar en el mundo. 333 00:19:14,716 --> 00:19:16,384 Eso es críptico y molesto. 334 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Hola, linda. 335 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 ¿Cómo estás? 336 00:19:34,319 --> 00:19:35,445 ¿Ya se mudó? 337 00:19:37,488 --> 00:19:39,282 Los dos te queremos mucho. 338 00:19:39,365 --> 00:19:41,159 Bien. Eso es muy terapéutico. 339 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 Las cosas no cambiarán demasiado. 340 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 Dices estupideces. 341 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail. 342 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 ¿ALGUIEN QUE QUIERA REUNIRSE ESTA NOCHE? 343 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 Es lo más difícil que tuve que hacer en mi vida. 344 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 Bueno, mientras no seas tan dramática. 345 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 ¡Abrázame! 346 00:20:35,964 --> 00:20:37,382 No puedo con ella ahora. 347 00:20:39,717 --> 00:20:44,138 Cielos. Creo que estás muy equivocado. No te queremos aquí. 348 00:20:45,014 --> 00:20:46,933 - Hola, Sophie. - Hola, Marcus. 349 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 - Tenemos la sala. - Es un área común. 350 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 ¡Marcus, vete! 351 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 No se irá. 352 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 ¿Está todo bien, Marcus? 353 00:21:01,948 --> 00:21:03,408 Es por una chica. 354 00:21:05,326 --> 00:21:06,786 No dejo de pensar en ella. 355 00:21:07,495 --> 00:21:08,955 ¿Es una broma? 356 00:21:09,038 --> 00:21:11,291 No creo que ella quiera nada conmigo. 357 00:21:17,588 --> 00:21:21,259 Solo dile a Padma que eres un idiota y discúlpate. 358 00:21:21,843 --> 00:21:22,802 Solo sé honesto. 359 00:21:23,970 --> 00:21:25,263 Sí, Padma. 360 00:21:25,888 --> 00:21:29,851 Ginny me dijo que fuera honesta con Sophie y ahora estamos bien. 361 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 ¿Ginny te dijo eso? 362 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 Mi amor. 363 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 ¿Qué te parece? 364 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 No lo sé. 365 00:21:49,162 --> 00:21:50,371 Como sea. 366 00:21:51,748 --> 00:21:53,916 Bien, ya veo. Ahora eres popular. 367 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 No. La gente popular no dice que lo es. 368 00:21:59,839 --> 00:22:00,882 Tomo nota. 369 00:22:01,382 --> 00:22:02,383 Debo ser popular. 370 00:22:13,061 --> 00:22:14,604 ¿Qué más está pasando? 371 00:22:16,439 --> 00:22:18,274 - Mamá es una psicópata. - ¡Oye! 372 00:22:18,858 --> 00:22:20,860 ¿Sabías que tiene una hermana? 373 00:22:21,736 --> 00:22:22,653 ¿Maddie? 374 00:22:22,737 --> 00:22:24,655 ¿Y que sus padres siguen vivos? 375 00:22:24,739 --> 00:22:27,700 Aparentemente, tengo abuelos que nunca conocí. 376 00:22:27,784 --> 00:22:30,078 No es justo hacerle eso a una niña. 377 00:22:30,161 --> 00:22:32,497 Mira, te entiendo. 378 00:22:32,580 --> 00:22:38,127 Lo sé, pero conocí a tus abuelos. Y para Georgia, están muertos. 379 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 Hizo lo que hizo para ser la mejor madre para ti. 380 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Tu mamá te ama más que a nadie. 381 00:22:46,594 --> 00:22:47,428 Y yo también. 382 00:22:47,512 --> 00:22:50,264 - Bueno, está bien. Pero sí está loca. - Vamos. 383 00:22:50,348 --> 00:22:52,683 ¿En serio me dirás que no está loca? 384 00:22:53,518 --> 00:22:54,894 No voy a decir eso. 385 00:22:54,977 --> 00:22:56,521 Sí, tu mamá está chiflada, 386 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 pero es la clase de loca que quieres de tu lado. 387 00:23:11,619 --> 00:23:14,831 Si el hogar es donde está el corazón, como viajero, 388 00:23:14,914 --> 00:23:16,082 mi hogar es nómada. 389 00:23:16,749 --> 00:23:20,253 La estática de la diáspora me conmueve con estos recuerdos. 390 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 Percibo todo. 391 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 Odio cuando tiene razón. 392 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Nunca estoy solo porque me llevo mi casa conmigo. 393 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Como inmigrante, siempre estoy en casa. Siempre estoy en mi hogar. 394 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Espero que el mundo sienta lo que siento. 395 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 Su amor es uno en un millón. 396 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 Mi corazón no es una casa, pero es hogar. 397 00:23:55,955 --> 00:23:58,749 Mi corazón no es una casa, pero es hogar. 398 00:23:58,833 --> 00:24:00,668 Es hogar. 399 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 Es hogar. 400 00:24:02,295 --> 00:24:05,631 Tú eres hogar. 401 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 ¿Te gusta? 402 00:24:20,771 --> 00:24:22,064 ¿Por qué funcionó? 403 00:24:22,648 --> 00:24:24,192 ¿Porque su vida es genial? 404 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Porque habló desde el corazón. 405 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Si alguien más puede decir tu verdad, no es tu verdad. 406 00:24:31,699 --> 00:24:32,658 El ensayo. 407 00:24:34,410 --> 00:24:37,747 Me alegra que te guste Wellsbury y que tengas amigos, 408 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 pero ya eres grande y debes contar tu propia historia. 409 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 ¿Qué pasa, nena? 410 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 ¿Cuándo te irás? 411 00:24:48,466 --> 00:24:50,968 ¿Tengo fecha de vencimiento en la espalda…? 412 00:24:51,052 --> 00:24:51,886 Papá. 413 00:24:53,095 --> 00:24:54,096 Te necesito. 414 00:24:54,680 --> 00:24:56,140 Equilibras a mamá. 415 00:24:56,224 --> 00:24:57,475 Te quiero cerca. 416 00:24:57,558 --> 00:25:00,144 No quiero que caigan en los mismos patrones. 417 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 ¿De qué hablas? 418 00:25:02,688 --> 00:25:06,776 No lo pueden resistir, pasan cosas entre ustedes y debes irte. 419 00:25:07,318 --> 00:25:09,153 Te quiero cerca por más tiempo. 420 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 ¿Qué tal? 421 00:25:30,841 --> 00:25:32,176 Soy Zion, 422 00:25:32,969 --> 00:25:33,886 papá de ella. 423 00:25:37,723 --> 00:25:40,768 Mi pequeña y yo 424 00:25:40,851 --> 00:25:43,521 vamos a acampar y hacemos malvaviscos. 425 00:25:44,063 --> 00:25:45,481 Tiene dedos pegajosos. 426 00:25:45,565 --> 00:25:47,858 "Papá, quiero que los limpies". 427 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 Y eso hago. 428 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 Mi pequeña y yo caminamos por el Gran Cañón. 429 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 Se cansa. 430 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 "Papá, quiero que me cargues". 431 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 Y eso hago. 432 00:26:01,914 --> 00:26:05,835 Mi pequeña y yo jugamos al "Paseo en la alfombra mágica". 433 00:26:05,918 --> 00:26:11,465 Y la hago subir y bajar y dar vueltas. "¡Papá, haz la alfombra mágica otra vez!". 434 00:26:11,549 --> 00:26:14,427 Y eso hago. "¡Haz la alfombra mágica otra vez!". 435 00:26:14,510 --> 00:26:17,638 Y eso hago. "¡Papá, haz la alfombra mágica otra vez!". 436 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 ¡Y eso hago! ¡Lo hago! ¡Lo hago! 437 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 Mi pequeña ya no es tan pequeña. 438 00:26:27,315 --> 00:26:29,025 Quiere hacerlo sola. 439 00:26:29,775 --> 00:26:32,111 "Papá, no sabes de qué estás hablando". 440 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 "Papá, no lo entiendes". 441 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 "Papá, relájate". 442 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 Mi pequeña está creciendo. 443 00:26:41,120 --> 00:26:42,955 ¿Para qué necesita a su papá? 444 00:26:45,124 --> 00:26:48,085 "Papá, quiero que te quedes cerca". 445 00:26:51,130 --> 00:26:52,006 Y eso hago. 446 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 ¿Y el tipo que hizo toda su pieza en pentámetro yámbico? 447 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 ¡Fue una locura! 448 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 ¿La están pasando bien? 449 00:27:15,655 --> 00:27:20,201 Papá me llevó a un evento de poesía en Boston. ¡Fue alucinante! 450 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 Se subió al escenario y creí que iba a detonar, 451 00:27:23,579 --> 00:27:25,122 pero debiste escucharlo. 452 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 Recitó un poema sobre la paternidad. 453 00:27:28,834 --> 00:27:32,004 Langston Hughes en chaqueta de cuero. Muy inspirador. 454 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Me imagino. 455 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 Yo también tuve una noche inspiradora, ¿sabes? 456 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 Quizá recite un poema al respecto. 457 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Veamos. 458 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 Maternidad. 459 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Lavar la ropa. 460 00:27:48,145 --> 00:27:51,816 Suavizante sin aroma para pieles sensibles. 461 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 De pronto, ¡un rostro en la ventana! 462 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Traición. 463 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Desilusión. Preocupación. Ira. 464 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Ira al rojo vivo. Furia. 465 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Preguntas. 466 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Cuántas preguntas. 467 00:28:05,788 --> 00:28:09,041 ¿Qué hace este visitante asomándose por la ventana 468 00:28:09,125 --> 00:28:11,127 de mi hija de 16 años? 469 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 ¿Cuánto tiempo lleva esto? 470 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 ¿Están teniendo relaciones? 471 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 ¿Se protegen? 472 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 ¿Acaso no tiene novio? ¿Qué diablos está pasando? 473 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 ¡Ira! 474 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 ¡Furia! 475 00:28:28,477 --> 00:28:29,311 Maternidad. 476 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 Nada mal. 477 00:28:33,858 --> 00:28:38,446 ¿Qué demonios hacía Marcus Baker trepando por tu ventana? 478 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 ¡Solo somos amigos! No es para tanto. 479 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 - No entiendes. - Claro. 480 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 No pasa nada. ¿Por qué haces tanto escándalo? 481 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 ¿Maxine lo sabe? 482 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 ¿Hunter está al tanto de esa rutina del Hombre Araña? 483 00:28:52,251 --> 00:28:55,588 ¡Mira quién habla! ¿No te da vergüenza? 484 00:28:55,671 --> 00:28:57,298 ¿A qué te refieres? 485 00:28:57,923 --> 00:29:00,593 Obviamente hay algo entre papá y tú. Yo lo vi. 486 00:29:00,676 --> 00:29:04,597 Y Austin. Paul seguramente también. Marcus y yo solo somos amigos. 487 00:29:04,680 --> 00:29:09,018 Él me entiende y yo, a él. ¡Es todo! A partir de ahora, yo lavaré mi ropa. 488 00:29:09,101 --> 00:29:10,811 ¿Eso es una amenaza? 489 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 Adelante. 490 00:29:12,855 --> 00:29:14,648 ¡Lava tu ropa! Date el gusto. 491 00:29:14,732 --> 00:29:16,192 Eres la peor madre. 492 00:29:16,275 --> 00:29:18,819 Oye, no le hables así a tu madre. 493 00:29:18,903 --> 00:29:22,323 - Merece respeto. - Sí, respétame, desgraciada. 494 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 ¡Te odio! 495 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 ¡Yo te odio más! 496 00:29:26,494 --> 00:29:28,621 No tengas hijos. No lo recomiendo. 497 00:29:30,289 --> 00:29:32,958 Creo que lo manejaste muy bien. 498 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 Bueno, no lo manejaste tan mal. 499 00:29:43,803 --> 00:29:44,678 Entonces… 500 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 ¿Qué? 501 00:29:51,811 --> 00:29:54,188 ¡No! En serio, ¿ahora? 502 00:29:54,271 --> 00:29:57,566 ¿Cuando soy el cascarón roto de la persona feliz que fui? 503 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 Tenía razón. 504 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Te odio más que a ella. 505 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 "¡Sé todo lo que pasa aquí!". 506 00:30:03,781 --> 00:30:09,328 "Veo todo, lo sé todo. Soy el Ojo de Sauron. ¡Soy Dios!". 507 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 Espero que no tengan sexo. 508 00:30:11,497 --> 00:30:14,291 Ya es una mujer. No podemos evitar eso. 509 00:30:14,375 --> 00:30:17,336 Tendrá sexo y cometerá errores. Debemos apoyarla. 510 00:30:17,419 --> 00:30:18,921 No podemos avergonzarla. 511 00:30:19,004 --> 00:30:22,842 Perdón. Dime más sobre por qué debemos apoyar a la niña 512 00:30:22,925 --> 00:30:25,135 que tuvimos de adolescentes. 513 00:30:26,011 --> 00:30:29,306 - Qué bueno que le di la píldora. - Siempre haces esto. 514 00:30:29,390 --> 00:30:31,141 Necesitas controlar a todos. 515 00:30:31,725 --> 00:30:32,768 No a todos. 516 00:30:33,936 --> 00:30:36,313 No me importa lo que haga Ryan Reynolds. 517 00:30:44,238 --> 00:30:45,239 Extrañaba esto. 518 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Debo ir a la cama. 519 00:30:54,957 --> 00:30:56,375 - Buenas noches. - Adiós. 520 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 - Adiós. - ¡Que tengas un buen día! 521 00:31:24,778 --> 00:31:26,822 Ese es el lugar que me define. 522 00:31:27,323 --> 00:31:30,200 Mi hogar, mi familia y mi guitarra. 523 00:31:37,207 --> 00:31:39,501 A continuación, Ginny Miller. 524 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 Cuando era niña, creía que… 525 00:31:58,312 --> 00:32:01,523 Cuando era niña, creía que nacías con la cabeza ladeada 526 00:32:01,607 --> 00:32:03,442 porque siempre me miraron así. 527 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Casillas. 528 00:32:06,362 --> 00:32:08,739 Marca una, marca otra. 529 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 La gente no sabe. No se pliegan entre las capas como yo. 530 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 No cambian ni se mueven ni toman las decisiones que tomo yo. 531 00:32:18,666 --> 00:32:20,584 ¿Qué parte de mí encaja hoy? 532 00:32:20,668 --> 00:32:24,630 ¿Qué aspecto de mi personalidad ofenderá menos y se mezclará más, 533 00:32:24,713 --> 00:32:28,217 triunfará y enterrará la cabeza como un panel de rasgos 534 00:32:28,300 --> 00:32:31,804 que deciden mi destino? Y siempre soy una impostora. 535 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Siempre perdida y pidiendo direcciones. 536 00:32:35,099 --> 00:32:37,851 Me señalan el camino como el espantapájaros. 537 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 Como los tornados que me azotan hacia donde sople el viento. 538 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Bueno, Dorothy no quiere jugar hoy. 539 00:32:44,525 --> 00:32:46,402 Se prepara para los exámenes. 540 00:32:46,485 --> 00:32:47,987 Solo el primero. 541 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 La caja está vacía, y me observa y me desafía a elegir. 542 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Bueno, soy experta en cajas. 543 00:32:56,036 --> 00:33:00,666 Toda mi vida cabe en ellas y lo convertí en una ciencia. 544 00:33:00,749 --> 00:33:04,545 Puedo empacar todo mi ser en una hora porque donde hay raíces, 545 00:33:04,628 --> 00:33:07,506 hay poder, pero estoy en la superficie. 546 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 Mi sangre corre como el agua y el aceite sin mezclarse. 547 00:33:12,386 --> 00:33:15,305 Los libros de mi papá leídos en rincones secretos. 548 00:33:15,389 --> 00:33:18,392 Esa cámara que guarda todos mis recuerdos 549 00:33:18,475 --> 00:33:20,728 para cuando la memoria me falle. 550 00:33:20,811 --> 00:33:23,022 Ese encendedor que encendió el fuego. 551 00:33:23,814 --> 00:33:27,818 Todo cabe en una caja lista para llevar de puerta en puerta. 552 00:33:28,318 --> 00:33:31,405 Pero la gente no pide ese tipo de cajas. 553 00:33:32,197 --> 00:33:35,284 Tantas líneas en la arena, tantas latas y más latas. 554 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 Veo ambos mundos con claridad 555 00:33:37,536 --> 00:33:41,665 y salto y brinco y bailo y caigo entre esos mundos, invisible. 556 00:33:42,499 --> 00:33:44,334 Los espacios intermedios 557 00:33:45,044 --> 00:33:46,545 son mi lugar en el mundo. 558 00:33:52,092 --> 00:33:53,260 ¡Dios mío! 559 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 ¿Hola? 560 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 Y el ganador es… 561 00:34:10,903 --> 00:34:11,820 Hunter Chen. 562 00:34:21,455 --> 00:34:22,456 Te estafaron. 563 00:34:30,589 --> 00:34:31,799 - Hola. - Hola. 564 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 - ¿No me guardas rencor? - Estamos bien. 565 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Genial. 566 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 ¿Vienes? 567 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Adelántate. 568 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 Antes que nada, 569 00:34:51,652 --> 00:34:53,153 el ensayo de Hunter 570 00:34:53,237 --> 00:34:56,949 tuvo principio, cuerpo y desenlace, y siguió los parámetros 571 00:34:57,032 --> 00:34:59,034 que exigen a nivel regional. 572 00:34:59,952 --> 00:35:02,079 Hice principio, cuerpo y desenlace. 573 00:35:02,162 --> 00:35:04,414 Ginny, el tuyo fue muy bueno. 574 00:35:04,498 --> 00:35:07,000 Pero era muy poco convencional. 575 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 No podré hacer esto. 576 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 Déjame ver. 577 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 Esto es… 578 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 Así. 579 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 ¿Qué? 580 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 ¿Y si me paralizo en el escenario y hago el ridículo? 581 00:35:46,165 --> 00:35:48,208 Tengo un ataque de ansiedad. 582 00:35:48,292 --> 00:35:49,126 No. 583 00:35:49,626 --> 00:35:51,587 Vas a hacerlo fenomenal. 584 00:37:50,247 --> 00:37:51,915 ¿Podemos estar aquí? 585 00:37:52,791 --> 00:37:54,251 Estoy nervioso. 586 00:37:54,334 --> 00:37:55,961 Tu mamá me asusta un poco. 587 00:37:56,044 --> 00:37:58,046 Cree saberlo todo. No tiene idea. 588 00:37:58,130 --> 00:38:00,173 No sabe nada de mi vida. 589 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Bien. 590 00:38:02,342 --> 00:38:03,218 De acuerdo. 591 00:38:03,302 --> 00:38:06,305 Pero ¿tu papá no está aquí también? 592 00:38:06,388 --> 00:38:08,348 Quizá deberíamos bajar. 593 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 ¿Qué significa "muy poco convencional"? 594 00:38:12,060 --> 00:38:14,563 Debí haber ganado. Gitten es un racista. 595 00:38:18,400 --> 00:38:20,193 ¿No crees que merecía ganar? 596 00:38:20,861 --> 00:38:22,279 Tu trabajo fue genial. 597 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 Me encantó. 598 00:38:24,156 --> 00:38:27,701 Créeme, lo entiendo, pero la tarea era escribir un ensayo, 599 00:38:28,368 --> 00:38:29,619 y no hiciste eso. 600 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 No era convencional. 601 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 ¿Estás del lado de Gitten? ¿Hablas en serio? 602 00:38:35,500 --> 00:38:38,879 Solo digo que, si estás tan preocupada por él 603 00:38:38,962 --> 00:38:40,630 y por lo que piensa de ti, 604 00:38:40,714 --> 00:38:43,050 ¿por qué siempre lo provocas? 605 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Debo expresarme porque soy una persona. Tengo voz. 606 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 Bien. 607 00:38:49,639 --> 00:38:51,600 Como artista, deberías entender. 608 00:38:51,683 --> 00:38:53,185 Sí, exacto. 609 00:38:53,268 --> 00:38:54,644 No escribí una canción. 610 00:38:55,395 --> 00:38:56,772 Se trata de sobrevivir. 611 00:38:56,855 --> 00:38:59,775 Agacho la cabeza. Hago lo que me piden. 612 00:38:59,858 --> 00:39:01,026 ¿Te parece bien? 613 00:39:01,109 --> 00:39:02,778 ¿Por qué no puedo ser yo? 614 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 - Porque eres mitad taiwanés. - Exacto. 615 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 Gitten no puede ser totalmente racista conmigo. 616 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Pero es diferente en mi caso. 617 00:39:11,203 --> 00:39:16,083 Los asiáticos son estereotipados como genios, talentosos y prodigios. 618 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 Las mujeres negras son estúpidas, flojas y temperamentales. 619 00:39:21,338 --> 00:39:23,090 A ti Brodie te respeta. 620 00:39:23,173 --> 00:39:25,258 ¿Sabes lo que es ser taiwanés? 621 00:39:25,842 --> 00:39:29,388 Debo servir en el ejército a los 19 solo porque soy hombre. 622 00:39:30,013 --> 00:39:33,392 O renunciar a esa ciudadanía porque soy estadounidense. 623 00:39:33,475 --> 00:39:36,937 Pero entonces sería un evasor, otro cobarde estadounidense. 624 00:39:37,437 --> 00:39:42,776 Cuando fui a Taiwán, pensé: "¡Vaya! Por fin, mi gente". 625 00:39:43,860 --> 00:39:46,154 Pero me topé con la cruda realidad. 626 00:39:46,238 --> 00:39:48,156 "No, este tampoco es tu lugar". 627 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 No tienes idea de lo que es para mí. 628 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 ¿Eso no encaja con el estereotipo del guitarrista? 629 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 Trabajé mucho en ese ensayo y seguí las reglas. 630 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 Si yo hubiera seguido las reglas, ¿podría haber ganado? 631 00:40:05,006 --> 00:40:08,593 ¡No lo entiendes! ¡Eres mucho más blanco que yo! 632 00:40:08,677 --> 00:40:10,053 Juntos hacemos un blanco. 633 00:40:10,137 --> 00:40:13,181 Te gustan las hamburguesas y sé más mandarín que tú. 634 00:40:13,265 --> 00:40:14,599 ¡Apenas eres asiático! 635 00:40:14,683 --> 00:40:19,646 Lamento no ser lo suficientemente chino, pero a ti tampoco te interesa tu cultura. 636 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 Y por lo que vi, Brodie perrea mejor que tú. 637 00:40:22,858 --> 00:40:27,362 Y tu poema me gustó, pero tus rimas podrían mejorar, hermana. 638 00:40:27,446 --> 00:40:29,281 Entonces, ¿qué tan negra eres? 639 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 ¿Disculpa? 640 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 ¿Qué? 641 00:40:32,742 --> 00:40:34,536 Literalmente, ¿qué? 642 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Porque si vamos a jugar ese juego, hagámoslo. 643 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Las Olimpíadas de Opresión. Vamos. 644 00:40:45,797 --> 00:40:47,174 Conociste a mi familia. 645 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Me voy. 646 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 Puedo ver mi rostro en tu reflejo. 647 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 No hay palabras que expresen lo que siente mi corazón. 648 00:41:19,414 --> 00:41:21,708 Mi alma sana 649 00:41:21,791 --> 00:41:24,169 al sentir nuestra conexión. Me abriga… 650 00:41:24,252 --> 00:41:25,128 Papá, basta. 651 00:41:26,963 --> 00:41:28,757 ¿Qué te pasa, osita? 652 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 Nada. 653 00:41:34,012 --> 00:41:37,599 Hunter ganó el concurso y estoy atrasada en todo. 654 00:41:37,682 --> 00:41:41,686 No puedo ponerme al día y mamá debió inscribirme a más cosas. 655 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 - ¿Es culpa de tu madre? - Sí. 656 00:41:45,065 --> 00:41:46,358 ¿Qué te está pasando? 657 00:41:46,441 --> 00:41:47,526 Eres negro. 658 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 - ¿Soy negro? - Y mamá es blanca y yo soy… 659 00:41:50,111 --> 00:41:51,071 Virginia Miller. 660 00:41:51,154 --> 00:41:52,113 Qué bien. 661 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 Mira, nunca sabré lo que es navegar por tu mundo, 662 00:41:55,659 --> 00:41:57,285 y tu mamá tampoco. 663 00:41:57,369 --> 00:42:01,414 Pero nunca serás feliz hasta que aceptes quién eres. 664 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 - Por eso tu poema es arte. - ¿Lo es? 665 00:42:10,423 --> 00:42:13,093 ¡Vaya! Veo mucho de mi trabajo aquí. 666 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 Excepto por ese. 667 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 ¡Es buenísimo! 668 00:42:20,725 --> 00:42:21,726 ¿Quién lo hizo? 669 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 ABBY: BLUE FARM. AHORA. AUXILIO. 670 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 ¡Hola! ¿Dónde estuviste? 671 00:42:33,321 --> 00:42:34,990 ¿Saben por qué estamos aquí? 672 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Creo que sí. 673 00:42:45,500 --> 00:42:46,960 - Hola. - Hola. 674 00:42:47,043 --> 00:42:48,169 Hola. 675 00:42:53,967 --> 00:42:55,510 Mis padres se divorciarán. 676 00:42:56,094 --> 00:42:57,178 - ¿Qué? - Abby… 677 00:42:57,262 --> 00:42:58,930 - No. - Lo siento mucho. 678 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Sí. Mi papá se mudó ayer. 679 00:43:01,975 --> 00:43:02,934 Mierda. 680 00:43:03,435 --> 00:43:04,644 Lo siento, Abby. 681 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Sé exactamente lo horrible que es. 682 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 ¿Estás bien? 683 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 No, no estoy para nada bien. 684 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Ustedes me fallaron por completo. 685 00:43:17,866 --> 00:43:20,076 Tuve la peor semana de mi vida 686 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 y las necesitaba. 687 00:43:23,705 --> 00:43:24,664 Las necesitaba, 688 00:43:25,415 --> 00:43:26,750 pero estaban ocupadas. 689 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 Ustedes son muy malas amigas. 690 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 ¿Y esto? ¿MANG? 691 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 MANG está muerto. 692 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Oye, lo siento, 693 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 pero yo también tuve que lidiar con cosas familiares. 694 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 No siempre se trata de ti. 695 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 Sí, y yo tuve sexo. 696 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 Púdrete, Ginny. 697 00:43:49,230 --> 00:43:51,066 Puedes ser una perra, Abby. 698 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 Yo no lo haré. 699 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 Lo siento mucho. 700 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 Norah, ¿esa no es tu mamá? 701 00:44:33,525 --> 00:44:36,111 Bev, dinos qué dijo tu hija. 702 00:44:36,194 --> 00:44:38,613 La asistente del alcalde o su novia, 703 00:44:38,697 --> 00:44:41,825 o lo que sea, tiene armas en su casa. 704 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 Norah estaba aterrada. 705 00:44:43,576 --> 00:44:48,623 ¿Acaso Georgia me avisó que había armas en su casa? Para nada. 706 00:44:49,374 --> 00:44:50,417 Es muy peligroso. 707 00:44:50,500 --> 00:44:52,502 Le rogué que no lo hiciera. 708 00:44:52,585 --> 00:44:55,088 No debí decirle sobre las armas de tu mamá. 709 00:44:55,171 --> 00:44:57,382 Debí saber que enloquecería. 710 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Por eso las estuve evitando, chicas. 711 00:45:00,635 --> 00:45:02,721 No las culpo por estar enojadas. 712 00:45:02,804 --> 00:45:03,972 Lo siento mucho. 713 00:45:06,558 --> 00:45:08,268 Me abofetearé si quieres. 714 00:45:09,394 --> 00:45:11,062 Disculpa, espera. 715 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 ¿Tuviste sexo? 716 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 ¿Qué? 717 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 ¡Sí! 718 00:45:28,121 --> 00:45:29,748 ¿Qué tienes para mí? 719 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 MATALOBOS TÓXICO 720 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 ES UNA PLANTA VENENOSA 721 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 CAUSA INSUFICIENCIA CARDÍACA 722 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynn. 723 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 Sí. 724 00:46:22,133 --> 00:46:23,218 Encontré algo. 725 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 Nunca lo adivinarías. 726 00:46:29,224 --> 00:46:30,225 ¿Quieres hielo? 727 00:46:30,725 --> 00:46:32,936 ¿Hielo? Sí, por favor. 728 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 ¡Empezó La leyenda del tesoro perdido! 729 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 ¡La declaración! 730 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 ¡Hola! Ya terminé con los temas. 731 00:47:42,171 --> 00:47:43,047 Sí. 732 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Tenemos que hablar. 733 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Bien. 734 00:47:48,678 --> 00:47:51,180 - No deberías venir esta noche. - ¿Por qué? 735 00:47:51,264 --> 00:47:56,102 Un arma en una casa con niños. ¿En qué estabas pensando? 736 00:47:57,186 --> 00:48:00,189 - Defiendo el control de armas. - Soy madre soltera. 737 00:48:00,273 --> 00:48:02,191 Sí, pero ahora trabajas conmigo. 738 00:48:02,275 --> 00:48:05,153 En mi oficina, y eres parte de mi campaña. 739 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 - ¿Eso es todo lo que soy? - No. 740 00:48:07,322 --> 00:48:09,657 Eres más que eso, lo que empeora todo. 741 00:48:10,950 --> 00:48:15,079 Esto no es personal y lo siento, pero si vas al evento de recaudación, 742 00:48:15,163 --> 00:48:17,832 la gente no donará y no puedo permitirlo. 743 00:48:17,916 --> 00:48:21,294 Así que, como tu jefe, te pido que te quedes en casa. 744 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 ¿Y como mi novio? 745 00:48:22,754 --> 00:48:25,882 Como tu novio, te pido que dejes de ocultarme cosas. 746 00:48:39,145 --> 00:48:41,147 Creo que ya no estamos en el sur. 747 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 No es gracioso. 748 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Lo siento. Tienes razón. 749 00:48:47,111 --> 00:48:50,657 No encajo. ¿A quién engaño? No soy una madre de Wellsbury. 750 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Oye, no dejes que te hagan eso. 751 00:48:52,659 --> 00:48:56,120 Te he visto pelear con un caimán. Puedes hacerlo todo. 752 00:49:18,434 --> 00:49:22,105 Oye, Abby me abofeteó esta noche y como si eso no bastara… 753 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 ¿Ginny? 754 00:49:40,164 --> 00:49:40,999 ¿Puedo pasar? 755 00:49:41,624 --> 00:49:42,542 Estoy dormida. 756 00:49:44,085 --> 00:49:45,545 Ginny, hablemos. 757 00:49:47,380 --> 00:49:49,465 Vamos. Háblame. 758 00:49:50,091 --> 00:49:51,259 Por favor. 759 00:49:51,342 --> 00:49:53,553 Termina tu asunto con mamá. 760 00:50:55,364 --> 00:50:56,365 - ¿Ginny? - ¡No! 761 00:51:00,078 --> 00:51:01,537 ¿Hace cuánto estás ahí? 762 00:51:03,623 --> 00:51:04,499 ¿Qué hacías? 763 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 ¿Por qué estás aquí, Marcus? 764 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 - Yo… - Mi mamá tenía razón. 765 00:51:09,545 --> 00:51:10,546 Esto… 766 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 Esto no es real. 767 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 No es saludable. 768 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Esta amistad de mierda con esta tensión sexual y secretos. 769 00:51:18,888 --> 00:51:20,723 - Sí, apesta. - Ginny… 770 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 ¡No! Hablo en serio. 771 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Demuestra que me equivoco. ¿Qué quieres decir? 772 00:51:29,649 --> 00:51:30,691 Creo que te amo. 773 00:51:32,110 --> 00:51:33,236 Claro que no. 774 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 ¿Qué estabas haciendo? 775 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 No puedo creer que me gustaras. 776 00:51:39,075 --> 00:51:41,577 Siempre siguiéndome como un perdedor. 777 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 No dejaré que me fastidies como a Padma, ¿de acuerdo? 778 00:51:46,374 --> 00:51:48,501 ¿Sabes cuál es tu problema, Marcus? 779 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 Que no eres capaz de tener una relación real. 780 00:51:51,796 --> 00:51:52,880 ¡Eres un chiste! 781 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Lárgate. 782 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 ¿Eres tonto? 783 00:51:57,677 --> 00:52:02,473 Dije que te largaras. ¿Qué parte de eso no entiendes? 784 00:52:15,736 --> 00:52:16,696 ¡No vuelvas! 785 00:52:20,575 --> 00:52:21,450 El dolor 786 00:52:22,493 --> 00:52:24,036 puede ser abrumador. 787 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 Durante mucho tiempo, me sentí no reconocida, sin voz, perdida. 788 00:52:36,257 --> 00:52:37,258 Nunca le importé… 789 00:52:38,926 --> 00:52:39,844 a nadie. 790 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 Claro que me hago daño. 791 00:52:49,478 --> 00:52:52,732 Cuando no tienes voz, tienes que gritar de algún modo. 792 00:54:22,738 --> 00:54:27,743 Subtítulos: Luciana Scocco