1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:13,409 Paul Randolph quiere que crean que es un ciudadano de bien de Wellsbury, 3 00:00:14,118 --> 00:00:18,372 pero Paul Randolph tiene relaciones con una compañera de trabajo. 4 00:00:19,040 --> 00:00:21,709 Cynthia Fuller es un pilar de la comunidad. 5 00:00:21,792 --> 00:00:23,586 Sabe qué necesita el pueblo. 6 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Votar por Cynthia es votar por una alcaldesa que se preocupa. 7 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 Soy Cynthia Fuller y apruebo este mensaje. 8 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 Pues eso. 9 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 ¡Qué horrible es mi foto! 10 00:00:36,474 --> 00:00:40,728 Se acerca la cena de recogida de fondos, concentrémonos en eso. 11 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 ¿Vamos a dejarle sacar eso? Es un ataque personal. 12 00:00:44,273 --> 00:00:47,943 Es política. Votamos dentro de dos semanas. 13 00:00:48,027 --> 00:00:50,362 No nos desviemos de nuestra postura. 14 00:00:50,446 --> 00:00:53,532 - Si ellos caen bajo, pasamos. - ¡Nosotros más! 15 00:00:53,616 --> 00:00:55,826 Los hundimos, los molemos. 16 00:00:55,910 --> 00:00:56,744 No. 17 00:00:56,827 --> 00:00:59,121 Seguimos hacia delante con seguridad 18 00:00:59,205 --> 00:01:01,791 y buscamos la manera de cambiar las tornas. 19 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Vale. 20 00:01:21,769 --> 00:01:23,187 Alucino con Cynthia. 21 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 Mi madre se ha dejado la piel. 22 00:01:26,565 --> 00:01:29,860 Nunca un trabajo le había importado tanto. 23 00:01:29,944 --> 00:01:32,905 Estoy orgullosa y va esa Z y le monta esta M. 24 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 Zorra, mierda. Pues sí. 25 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 Espera. ¡Drama! 26 00:01:37,993 --> 00:01:40,246 Ya no sé qué pensar, Marcus. 27 00:01:40,996 --> 00:01:42,998 Creo que pasas de mí. 28 00:01:43,082 --> 00:01:44,208 ¿Acaso te gusto? 29 00:01:44,291 --> 00:01:45,417 Sabes que sí. 30 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 No. 31 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Te lo he dicho. No puedo con esto. 32 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 ¿Con qué? ¿Con esta conversación? 33 00:01:53,092 --> 00:01:55,594 ¿O con estar conmigo sin compromiso? 34 00:01:56,095 --> 00:01:58,180 - ¿Con qué no puedes? - Con nada. 35 00:02:02,143 --> 00:02:03,018 Lo siento. 36 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 Mierda. 37 00:02:11,819 --> 00:02:13,904 Es peligroso bajar la guardia. 38 00:02:16,073 --> 00:02:19,243 Veo lo que les pasa a mis padres cuando están juntos. 39 00:02:20,703 --> 00:02:21,745 Nunca sale bien. 40 00:02:23,414 --> 00:02:24,915 Siempre termina mal. 41 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Tío, estoy muy estresada. 42 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 Me pican sitios muy raros. No mola. 43 00:02:35,342 --> 00:02:37,761 Y ser voluntaria en el consejo editorial, 44 00:02:37,845 --> 00:02:40,472 además de los deberes y los ensayos, 45 00:02:40,556 --> 00:02:43,017 me da ganas de arrancarme las uñas. 46 00:02:43,601 --> 00:02:44,435 Te entiendo. 47 00:02:44,518 --> 00:02:47,771 Entre el fútbol, 3TB y el repaso, estoy muy quemado. 48 00:02:48,397 --> 00:02:50,191 Tenéis muchas cosas. 49 00:02:50,274 --> 00:02:51,525 No, lo normal. 50 00:02:51,609 --> 00:02:54,486 Lo que hay que hacer para la uni. Cosa inútil. 51 00:02:54,570 --> 00:02:57,740 De poco servirá ser psicóloga si el mundo implosiona. 52 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 ¿Para la uni? 53 00:02:59,116 --> 00:03:02,703 Ser voluntario en Perú, ganar un concurso de emprendimiento… 54 00:03:02,786 --> 00:03:04,955 Habla de mí. He hecho esas cosas. 55 00:03:05,039 --> 00:03:07,208 ¿Qué extracurriculares has hecho? 56 00:03:07,291 --> 00:03:08,334 Ostras. 57 00:03:09,084 --> 00:03:13,005 Flauta, francés, piano, hockey hierba, baloncesto, fútbol, claqué, 58 00:03:13,088 --> 00:03:15,799 ballet, hiphop, jazz, cerámica, 59 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 karate y teatro. 60 00:03:19,094 --> 00:03:21,096 Todos a vuestros sitios. Sentaos. 61 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Tengo una noticia. 62 00:03:23,974 --> 00:03:25,309 Vamos a presentarnos 63 00:03:25,392 --> 00:03:28,604 al concurso de redacción Pulitzer júnior. 64 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 El tema es: "¿Cuál es vuestro sitio?". 65 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Escogeré a uno de vosotros para la competición. 66 00:03:35,819 --> 00:03:39,448 Es perfecto para la universidad. ¿Maxine? 67 00:03:39,531 --> 00:03:41,700 ¿Y si mi sitio es 68 00:03:41,784 --> 00:03:43,953 a oscuras viendo The Office? 69 00:03:44,036 --> 00:03:44,995 ¿Escribo igual? 70 00:03:45,579 --> 00:03:46,413 Sí. 71 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Madre mía. Está aquí. 72 00:04:07,434 --> 00:04:08,477 Estás nerviosa. 73 00:04:09,228 --> 00:04:10,062 Respira hondo. 74 00:04:11,021 --> 00:04:12,398 Nunca he hecho karate. 75 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 No pasa nada. 76 00:04:14,024 --> 00:04:14,858 Vale. 77 00:04:15,818 --> 00:04:18,779 Hablas coreano y tocas el piano. 78 00:04:18,862 --> 00:04:19,780 Vas que chutas. 79 00:04:19,863 --> 00:04:22,366 Vale. Tengo que ganar el concurso. 80 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 ¿QUÉ TAL EL OTOÑO? 81 00:04:24,535 --> 00:04:27,663 - ¿Qué quiere tu padre? - No sé. Mirar hojas secas. 82 00:04:27,746 --> 00:04:31,333 Disfrutar la vida y oler rosas. No lo pilla. Ni mi madre. 83 00:04:31,417 --> 00:04:33,419 No me apuntaron a karate. 84 00:04:33,502 --> 00:04:35,879 Pasa ya del karate. 85 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 - No. - ¿Habéis visto a Norah? 86 00:04:37,923 --> 00:04:40,134 Está desaparecida. 87 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 No tanto como Max, que es como si no existiera. 88 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 Max tiene muchas tareas y está histérica. 89 00:04:46,932 --> 00:04:49,935 Pues eso mismo. Cuando tienes pareja, pasa eso. 90 00:04:50,019 --> 00:04:53,647 Desapareces y pasas de tus amigos. 91 00:04:54,898 --> 00:04:57,026 Si estás sola, salgo contigo, Abs. 92 00:04:57,526 --> 00:05:00,279 - Chúpamela cuando quieras. - Que te den. 93 00:05:01,864 --> 00:05:02,906 Abs, ¿estás bien? 94 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 Sí, estoy bien. 95 00:05:05,242 --> 00:05:08,329 Bien. Genial. Todo perfecto. Es que… 96 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 tengo un mal día. 97 00:05:12,082 --> 00:05:15,044 Hay días que son diamantes y otros que son piedras. 98 00:05:15,127 --> 00:05:16,795 Gracias, Confucio. 99 00:05:16,879 --> 00:05:17,880 Os odio a todos. 100 00:05:17,963 --> 00:05:19,590 Ginny es mi única amiga. 101 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Vale. ¿Quieres hablar? 102 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 QUÉ FRÍO. SUERTE QUE VOY ABRIGADO. 103 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 Madre mía. Está aquí. 104 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 La preocupación por mi mala época ha sido breve. 105 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 ¡Papá! 106 00:05:45,699 --> 00:05:46,784 ¡Hola! 107 00:05:51,288 --> 00:05:53,040 ¡No me lo puedo creer! 108 00:05:54,333 --> 00:05:55,918 ¡Qué mayor estás! 109 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 ¿Quién es tu amigo? 110 00:06:02,466 --> 00:06:04,051 Este es Hunter, mi novio. 111 00:06:05,761 --> 00:06:06,595 ¿Novio? 112 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Hola, señor Miller. 113 00:06:09,598 --> 00:06:11,433 Llámame Zion. Encantado. 114 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Zion, sí. 115 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 ¿Te llevo a casa? He traído la moto. 116 00:06:15,687 --> 00:06:16,897 La echaba de menos. 117 00:06:16,980 --> 00:06:19,525 Sí, venga. Gracias. 118 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 Hasta mañana. 119 00:06:21,402 --> 00:06:23,153 - Claro. - Vale, genial. 120 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Conque tu novio, ¿eh? 121 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 Ya no eres una niña, ¿eh? 122 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 ¡Qué buen motor! 123 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Marcus, este es mi padre. 124 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 Encantado. 125 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Soy Zion. 126 00:06:52,141 --> 00:06:53,767 Por eso sabías montar. 127 00:06:56,103 --> 00:06:56,979 Vale. 128 00:07:01,108 --> 00:07:03,152 - ¡Zion! - ¡Eh, chaval! 129 00:07:03,235 --> 00:07:04,153 Hola. 130 00:07:05,070 --> 00:07:06,029 Ven aquí. 131 00:07:07,531 --> 00:07:10,117 Oye. Gracias por la valla. 132 00:07:12,703 --> 00:07:13,620 Hola, bombón. 133 00:07:16,248 --> 00:07:17,916 Bonito vestido. 134 00:07:18,000 --> 00:07:20,335 Informal y apropiado para el tiempo. 135 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 Son dados de hueso del Nepal. 136 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 ¡Guay! 137 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 Las memorias de Ang Tharkay. 138 00:07:37,102 --> 00:07:39,938 Uno de los sherpas más famosos del Everest. 139 00:07:40,022 --> 00:07:41,106 Fascinante. 140 00:07:41,190 --> 00:07:43,150 Hay palabras subrayadas. 141 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 ¿Es un código? 142 00:07:44,943 --> 00:07:45,777 No. 143 00:07:47,696 --> 00:07:49,948 Papá, hago Literatura avanzada. 144 00:07:50,032 --> 00:07:51,867 Tenemos que hacer una redacción 145 00:07:52,659 --> 00:07:56,413 sobre nuestro lugar en el mundo y escribiré sobre Wellsbury. 146 00:07:57,956 --> 00:07:58,957 ¿Esto te gusta? 147 00:07:59,666 --> 00:08:01,627 Y yo le clavé un lápiz a alguien. 148 00:08:02,961 --> 00:08:04,505 Vale. 149 00:08:05,297 --> 00:08:06,715 ¿Hacemos un fuerte? 150 00:08:12,387 --> 00:08:13,722 Mamá sale con alguien. 151 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 ¿En serio? 152 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 ¿Es buen tío? 153 00:08:17,976 --> 00:08:18,810 Sí. 154 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 Es buen tío. 155 00:08:21,271 --> 00:08:23,190 Sí. Un fuerte con mantas. 156 00:08:23,774 --> 00:08:24,858 Ve a buscarlas. 157 00:08:26,860 --> 00:08:27,694 ¡Te ayudo! 158 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Oye, ¿qué pasa entre Ginny y el chico de enfrente? 159 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 ¿Quién, Marcus? 160 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Lo he notado. Ahí pasa algo. 161 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 - ¿Qué? - No tienes ni idea. 162 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 Tiene su primer novio. Son adorables. 163 00:08:49,716 --> 00:08:51,468 Sí, Hunter. 164 00:08:51,552 --> 00:08:52,719 Lo conocí también. 165 00:08:52,803 --> 00:08:55,514 Si pasara algo entre Ginny y Marcus, lo sabría. 166 00:08:55,597 --> 00:08:57,724 Sé todo lo que pasa en esta casa. 167 00:08:57,808 --> 00:09:00,227 Soy el ojo de Sauron. Lo veo todo. 168 00:09:05,857 --> 00:09:06,775 ¿Y Raquelle? 169 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 Lo hemos dejado. 170 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 - Qué pena. - Sí. 171 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Cosas que pasan. 172 00:09:16,326 --> 00:09:17,411 ¡Fuerte de mantas! 173 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Venga, vamos. 174 00:09:40,058 --> 00:09:41,143 ¿No puedes dormir? 175 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Papá ha vuelto. 176 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 Ah, ¿sí? 177 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 No lo sabía. 178 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 No hagas ninguna idiotez, mamá. 179 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 - ¿Como qué? - "¿Como qué?". 180 00:10:00,245 --> 00:10:01,246 Ve hacia la luz. 181 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Te gusta. 182 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 - Ten cuidado. - Siempre lo tengo. 183 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 Con la campaña, todo el pueblo te mira. 184 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 Has visto el anuncio. 185 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 Además, está Paul. 186 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 Nos gusta Paul. 187 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Nos gusta Paul. 188 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Nos gusta mucho Paul. 189 00:10:32,778 --> 00:10:34,613 Nunca te he visto tan contenta. 190 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 El trabajo, el pueblo… 191 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 Es lo más normal que has sido. 192 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 ¿Podemos aguantar un poco? 193 00:10:46,333 --> 00:10:48,669 ¿Qué significa eso? 194 00:10:50,128 --> 00:10:53,840 Estás en la cama conmigo para no acostarte con papá. 195 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 No es verdad. 196 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 ¿No puede ser mi padre y no tu ex solo por esta vez? 197 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 No te preocupes por tu padre y por mí, bombón. 198 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Te lo prometo, ¿vale? 199 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Parecen ustedes muy felices. 200 00:11:46,309 --> 00:11:48,687 Sin él, no tendríamos un hogar estable. 201 00:11:49,229 --> 00:11:50,230 Nos salvó. 202 00:11:50,814 --> 00:11:52,774 Pues está todo en orden. 203 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Ya me voy. 204 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Espere, ¿ya está? ¿Hemos acabado? 205 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 Desde su detención, ha arreglado la situación de su hija. 206 00:12:00,365 --> 00:12:03,410 Lo dejaré claro en el informe final. 207 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 ¡Gracias! Qué alivio. 208 00:12:13,044 --> 00:12:16,006 Te dije que te cuidaría, señora Greene. 209 00:12:20,802 --> 00:12:23,054 - ¿Adónde vas? - Fuera. 210 00:12:23,138 --> 00:12:26,224 Prefiero que te quedes conmigo. 211 00:12:28,852 --> 00:12:31,688 Anthony, hace tres días que no salgo del hotel. 212 00:12:31,772 --> 00:12:32,814 Estoy como loca. 213 00:12:32,898 --> 00:12:35,400 Puedo llamar a servicios sociales. 214 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Vale, bien. 215 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Veíamos la última peli de El señor de los anillos 216 00:12:48,288 --> 00:12:51,708 y en esta pasan muchas cosas, así que la veremos dos veces. 217 00:12:52,209 --> 00:12:54,544 Vale, voy a poner… 218 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 "Mi vida cambió en esta utopía progresista, 219 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 donde hay creatividad y compasión. 220 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Mi lugar es Wellsbury". 221 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Bueno, está… 222 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 muy bien escrito. 223 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 ¿Qué? ¿Qué le pasa? 224 00:13:11,853 --> 00:13:12,729 ¿Es verdad? 225 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 ¿Sientes que este es tu lugar? 226 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Ganar este concurso me podría ayudar a ir a la uni perfecta. 227 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 ¿Hay una uni perfecta? 228 00:13:21,154 --> 00:13:22,322 Pues sí. 229 00:13:23,240 --> 00:13:24,991 Sin ofender. 230 00:13:25,075 --> 00:13:29,162 Has hecho muchos cursos en muchos sitios, pero no se hace así. 231 00:13:29,246 --> 00:13:30,664 No me ofendo. 232 00:13:32,332 --> 00:13:33,625 ¿Cómo lo mejorarías? 233 00:13:33,708 --> 00:13:34,876 Déjame pensar. 234 00:13:42,843 --> 00:13:44,719 Paul Randolph no tiene hijos. 235 00:13:44,803 --> 00:13:48,557 ¿Cómo va a decidir sobre las familias y la educación? 236 00:13:48,640 --> 00:13:51,226 ¿Porque sale con una mujer con dos hijos 237 00:13:51,309 --> 00:13:52,936 de dos padres distintos? 238 00:13:53,562 --> 00:13:55,939 - ¡Madre! - Soy Cynthia Fuller y… 239 00:13:56,022 --> 00:13:59,192 Vale, eso está fuera de lugar. 240 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 ¿Cómo nos afecta? 241 00:14:00,777 --> 00:14:03,488 Desde que lanzó su campaña, 242 00:14:03,572 --> 00:14:07,534 la Sociedad Histórica y la iglesia se han borrado de la cena. 243 00:14:07,617 --> 00:14:09,244 ¡No puede ser! 244 00:14:09,327 --> 00:14:10,912 No, lo digo por decir. 245 00:14:12,539 --> 00:14:13,415 Vale. 246 00:14:17,252 --> 00:14:18,086 ¿Estás bien? 247 00:14:22,549 --> 00:14:23,758 Zion está aquí. 248 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Zion. 249 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 El pingüino. 250 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 Se queda en casa. 251 00:14:33,018 --> 00:14:34,436 En el sofá. 252 00:14:34,936 --> 00:14:37,272 Vale. ¿Tengo que preocuparme? 253 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 No. 254 00:14:41,401 --> 00:14:42,569 Vale. Confío en ti. 255 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 Vale. 256 00:14:46,114 --> 00:14:47,449 Quiero conocerlo. 257 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 ¿Cómo? 258 00:14:49,910 --> 00:14:53,038 Es el padre de Ginny. Es parte de tu vida. 259 00:14:53,121 --> 00:14:56,416 Vamos en serio. Debo conocerlo. ¿Tienes algún problema? 260 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 No. 261 00:14:57,959 --> 00:14:59,210 No hay problema. 262 00:14:59,920 --> 00:15:00,921 Es genial. 263 00:15:01,671 --> 00:15:03,006 Montaremos algo. 264 00:15:03,089 --> 00:15:04,174 Bien. 265 00:15:04,257 --> 00:15:05,592 Me va bien cenar hoy. 266 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 ¿Cenar? ¿Hoy? 267 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Sí. ¿Por qué no? 268 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 ¿Por qué no? Vale. 269 00:15:13,266 --> 00:15:14,267 Ah, Georgia, 270 00:15:15,560 --> 00:15:17,020 cierra al salir. 271 00:15:18,104 --> 00:15:20,023 - Ya. - Genial. 272 00:15:22,984 --> 00:15:25,570 Tu amor calienta esta celda fría. 273 00:15:26,237 --> 00:15:29,699 - "Solo las barras nos separan". - ¿Y cuando salga? 274 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 ¿El…? 275 00:15:32,327 --> 00:15:34,162 "¿El mundo lo entenderá?". 276 00:15:34,245 --> 00:15:36,247 ¿El mundo lo entenderá? 277 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 - Vale, mierda. - Sí. 278 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 Este motivo ejemplifica… 279 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 Demasiado serio. 280 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 Vale, me voy a clase. 281 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Tú puedes. 282 00:15:52,347 --> 00:15:53,473 Hola, extrañas. 283 00:15:54,391 --> 00:15:56,643 ¿Nos vemos en el Blue Farm luego? 284 00:15:57,435 --> 00:15:58,478 No puedo. 285 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 No me sé el papel y voy retrasada en todo. 286 00:16:02,440 --> 00:16:03,775 Vale. ¿Y tú, Norah? 287 00:16:05,026 --> 00:16:07,404 Ah, es verdad. Norah no está. 288 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 ¿En qué nos hemos convertido, MANG? 289 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 Dios, llévame pronto. No puedo. Por favor. 290 00:16:21,042 --> 00:16:23,545 - Os quiero, en serio. - Os odio, es broma. 291 00:16:37,976 --> 00:16:39,602 Qué buena pinta. 292 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Sí. Zion cocina muy bien. 293 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 Paul también. 294 00:16:44,107 --> 00:16:45,525 Hizo el desayuno. 295 00:16:45,608 --> 00:16:47,193 Estaba riquísimo. 296 00:16:53,491 --> 00:16:55,243 Zion, ¿eres fotógrafo? 297 00:16:55,326 --> 00:16:56,536 Entre otras cosas. 298 00:16:56,619 --> 00:16:59,914 No me defino por lo que hago un día en particular. 299 00:16:59,998 --> 00:17:01,875 Está bien hacer una sola cosa. 300 00:17:01,958 --> 00:17:04,919 Algunos lo prefieren si su trabajo es importante. 301 00:17:08,214 --> 00:17:13,762 Paul, ¿cómo es ser el alcalde de esta utopía progresista? 302 00:17:15,305 --> 00:17:19,726 Me encanta. Espero seguir haciéndolo tras las elecciones. 303 00:17:20,518 --> 00:17:24,272 - ¿En qué estás trabajando? - Pues en mi libro. 304 00:17:24,355 --> 00:17:26,441 - ¿Tu libro? - Si, voy a publicar. 305 00:17:26,524 --> 00:17:28,943 ¡Zion, es increíble! 306 00:17:29,027 --> 00:17:31,613 Fue hace un tiempo. ¿Ginny no te lo dijo? 307 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 ¿Qué? No preguntas por papá. 308 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 Es increíble. Enhorabuena. 309 00:17:45,293 --> 00:17:46,169 ¿De qué va? 310 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 Del pueblo raute de Nepal. 311 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 Los últimos nómadas, menos de un mes en cada sitio. 312 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Son fascinantes. Viví con ellos cinco meses. 313 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 Ya. El lejano oeste de Nepal. 314 00:17:58,640 --> 00:17:59,891 ¿Has estado allí? 315 00:17:59,974 --> 00:18:01,601 Sí, estuve en el Himalaya. 316 00:18:01,684 --> 00:18:03,561 - ¿Qué ruta? - Annapurna. 317 00:18:04,270 --> 00:18:05,105 Yo, Snowman. 318 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 ¿Snowman? Flipa. 319 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 Son 25 días en el Himalaya, es… 320 00:18:10,944 --> 00:18:11,778 - Genial. - Sí. 321 00:18:14,114 --> 00:18:16,449 - ¿Quieres ver el fuerte? - ¿Qué pasa? 322 00:18:16,533 --> 00:18:18,368 Claro que quiero ver el fuerte. 323 00:18:18,451 --> 00:18:19,619 Vamos. ¡Vamos! 324 00:18:25,333 --> 00:18:26,668 Es nuestra mejor obra. 325 00:18:26,751 --> 00:18:28,044 Esto mola mucho, tío. 326 00:18:28,128 --> 00:18:29,712 Se van al fuerte. 327 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 Vale. 328 00:18:33,716 --> 00:18:35,343 ¿No te quieres quedar? 329 00:18:35,426 --> 00:18:36,928 No, hay mucha gente. 330 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 ¿Todo bien? ¿Seguimos igual? 331 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Sí. 332 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 Claro. 333 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 - Buenas noches. - Adiós. 334 00:19:02,787 --> 00:19:03,663 Me gusta. 335 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 ¿Adónde vais? 336 00:19:07,917 --> 00:19:09,878 A averiguar cuál es su sitio. 337 00:19:14,716 --> 00:19:16,384 Críptico y molesto. 338 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Hola, guapa. 339 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 ¿Cómo lo llevas? 340 00:19:34,319 --> 00:19:35,445 ¿Ya se ha ido? 341 00:19:37,488 --> 00:19:39,282 Los dos te queremos mucho. 342 00:19:39,365 --> 00:19:41,159 Genial. Todo muy terapéutico. 343 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 Las cosas no van a cambiar tanto. 344 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 Y una mierda. 345 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail. 346 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 ¿ALGUIEN PUEDE QUEDAR HOY? 347 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 Es lo más difícil de la historia. 348 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 No te pongas dramática. 349 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 Abrázame. 350 00:20:35,964 --> 00:20:37,382 No puedo con ella ahora. 351 00:20:39,717 --> 00:20:42,971 ¡Ha habido un terrible error! 352 00:20:43,054 --> 00:20:44,138 No te queremos. 353 00:20:45,014 --> 00:20:46,933 - Hola, Sophie. - Hola, Marcus. 354 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 - El salón es nuestro. - Zona común. 355 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 ¡Marcus, vete! 356 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 No se va. 357 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 ¿Va todo bien, Marcus? 358 00:21:01,948 --> 00:21:03,408 Hay una chica. 359 00:21:05,326 --> 00:21:06,786 Pienso mucho en ella. 360 00:21:07,495 --> 00:21:08,955 ¿Es broma? 361 00:21:09,038 --> 00:21:10,707 No quiere nada conmigo. 362 00:21:17,588 --> 00:21:21,259 Dile a Padma que la cagaste, que eres idiota y que lo sientes. 363 00:21:21,843 --> 00:21:22,802 Sé sincero. 364 00:21:23,970 --> 00:21:25,263 Sí, Padma. 365 00:21:25,888 --> 00:21:29,851 Fui idiota con Sophie, Ginny dijo que fuera sincera y estamos bien. 366 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 ¿Te lo dijo Ginny? 367 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 Cariño. 368 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 Bueno, ¿qué te parece? 369 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 No lo sé. 370 00:21:49,162 --> 00:21:50,371 Sin más. 371 00:21:51,748 --> 00:21:53,916 Ya. Ahora eres guay. 372 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 No. La gente guay no dice que es guay. 373 00:21:59,839 --> 00:22:00,882 Me lo apunto. 374 00:22:01,382 --> 00:22:02,342 Debe ser guay. 375 00:22:13,061 --> 00:22:14,604 ¿Qué más me cuentas? 376 00:22:16,439 --> 00:22:18,191 - Mamá es una psicópata. - Eh. 377 00:22:18,858 --> 00:22:20,860 ¿Sabías que tiene una hermana? 378 00:22:21,736 --> 00:22:22,653 ¿Maddie? 379 00:22:22,737 --> 00:22:24,655 ¿Sabías que aún tiene padres? 380 00:22:24,739 --> 00:22:27,700 Tengo abuelos desconocidos. 381 00:22:27,784 --> 00:22:30,078 No es justo apartarme de mis abuelos. 382 00:22:30,161 --> 00:22:33,206 Oye, te entiendo. 383 00:22:34,290 --> 00:22:38,127 Pero conocí a tus abuelos y para Georgia están muertos. 384 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 Hizo lo que hizo para ser mejor madre. 385 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Te quiere más que a nada 386 00:22:46,594 --> 00:22:47,428 y yo también. 387 00:22:47,512 --> 00:22:50,264 - Vale, pero está loca. - Venga. 388 00:22:50,348 --> 00:22:52,683 ¿Me vas a decir que no está loca? 389 00:22:53,518 --> 00:22:54,894 No te lo voy a decir. 390 00:22:54,977 --> 00:22:56,521 Sí, tu madre está chalada, 391 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 pero es de las locas que quieres a tu lado. 392 00:23:11,619 --> 00:23:14,831 Si el hogar es el corazón, como viajero, 393 00:23:14,914 --> 00:23:16,082 mi hogar es nómada. 394 00:23:16,749 --> 00:23:20,253 Estática diaspórica que me mata con sus recuerdos. 395 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 Lo noto todo. 396 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 Odio que tenga razón. 397 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Llevo mi hogar conmigo, nunca estoy solo. 398 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Como inmigrante, siempre estoy en casa. 399 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Espero que el mundo sienta lo que siento. 400 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 Su amor es único. 401 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 Mi corazón no es una casa, pero es mi hogar. 402 00:23:55,955 --> 00:23:58,749 Mi corazón no es una casa, pero es mi hogar. 403 00:23:58,833 --> 00:24:00,668 Es mi hogar. 404 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 Es mi hogar. 405 00:24:02,295 --> 00:24:05,631 Tú eres mi hogar. 406 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 ¿Te gusta? 407 00:24:20,771 --> 00:24:22,064 ¿Por qué funciona? 408 00:24:22,648 --> 00:24:24,192 ¿Porque su vida es guay? 409 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Porque habla desde el corazón. 410 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Si otra persona puede contar tu verdad, no es tu verdad. 411 00:24:31,699 --> 00:24:32,658 La redacción. 412 00:24:34,410 --> 00:24:37,747 Me alegra que te guste Wellsbury y que tengas amigos, 413 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 pero estás creciendo y tienes que contar tu historia. 414 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 ¿Qué pasa, mi niña? 415 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 ¿Cuánto te vas a quedar? 416 00:24:48,466 --> 00:24:50,968 ¿Tengo fecha de caducidad? 417 00:24:51,052 --> 00:24:51,886 Papá, 418 00:24:53,095 --> 00:24:54,096 te necesito. 419 00:24:54,680 --> 00:24:56,140 Equilibras a mamá. 420 00:24:56,224 --> 00:24:57,475 Te quiero cerca. 421 00:24:57,558 --> 00:25:00,144 No quiero que hagáis lo de siempre. 422 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 ¿Qué dices? 423 00:25:02,688 --> 00:25:06,317 No podéis resistiros y luego pasa algo y tú siempre te vas. 424 00:25:07,235 --> 00:25:09,153 Quiero que te quedes más tiempo. 425 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 ¿Qué pasa? 426 00:25:30,841 --> 00:25:32,176 Soy Zion, 427 00:25:32,927 --> 00:25:33,886 el padre de esa. 428 00:25:37,723 --> 00:25:40,768 Mi niña y yo 429 00:25:40,851 --> 00:25:43,521 vamos de acampada y asamos nubes. 430 00:25:44,063 --> 00:25:45,481 Se ensucia los dedos. 431 00:25:45,565 --> 00:25:47,858 "Papá, límpiamelos". 432 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 Y yo lo hago. 433 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 Mi niña y yo vamos de excursión al Gran Cañón. 434 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 Se cansa. 435 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 "Papá, llévame tú". 436 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 Y yo lo hago. 437 00:26:01,914 --> 00:26:05,835 Mi niña y yo tenemos un juego, la alfombra voladora. 438 00:26:05,918 --> 00:26:08,963 La levanto y damos vueltas. 439 00:26:09,046 --> 00:26:12,216 "Sigue haciéndome la alfombra voladora". Y yo lo hago. 440 00:26:12,300 --> 00:26:14,427 "Papá, ¡más alfombra voladora!". 441 00:26:14,510 --> 00:26:17,638 Y yo lo hago. "Papá, ¡otra vez!". 442 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 Y yo lo hago y lo hago y lo hago. 443 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 Mi niña ya no es tan niña. 444 00:26:27,315 --> 00:26:29,025 Quiere hacerlo todo sola. 445 00:26:29,775 --> 00:26:32,111 "Papá, no sabes qué dices". 446 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 "Papá, no lo entiendes". 447 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 "Papá, tranquilo". 448 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 Mi niña se hace mayor. 449 00:26:41,120 --> 00:26:42,955 ¿Para qué me necesita? 450 00:26:45,124 --> 00:26:48,085 "Papá, quiero que te quedes". 451 00:26:51,130 --> 00:26:52,006 Y yo lo hago. 452 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 ¿Y el que lo hizo todo en pentámetro yámbico? 453 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 ¡Qué pasada! 454 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 ¿Ha estado bien? 455 00:27:15,655 --> 00:27:18,574 Hemos ido a ver un slam de poesía en Boston. 456 00:27:18,658 --> 00:27:20,201 ¡Ha sido una locura! 457 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 Papá subió al escenario y pensé que me iba a morir, 458 00:27:23,579 --> 00:27:25,122 pero habrías flipado. 459 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 Habló de la paternidad. 460 00:27:28,834 --> 00:27:32,004 Langston Hughes con chaqueta de cuero. Muy inspirador. 461 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Ya veo. 462 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 Yo también me he inspirado. 463 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 Quizá pueda contarlo en verso. 464 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 A ver. 465 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 Maternidad. 466 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Lavar la ropa. 467 00:27:48,145 --> 00:27:51,816 Detergente sin perfume para pieles sensibles. 468 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 ¡Una cara en la ventana! 469 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Traición. 470 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Desilusión. Preocupación. Rabia. 471 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Rabia infinita. Ira. 472 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Preguntas. 473 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Muchas preguntas. 474 00:28:05,788 --> 00:28:08,958 ¿Por qué un visitante se cuela por la ventana 475 00:28:09,041 --> 00:28:11,127 de mi hija de 16 años por la noche? 476 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 ¿Cuánto hace que pasa? 477 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 ¿Se están acostando? 478 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 ¿Usan protección? 479 00:28:19,719 --> 00:28:21,303 ¿No tiene ella novio? 480 00:28:21,387 --> 00:28:23,180 ¿Qué narices pasa? 481 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 ¡Rabia! 482 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 ¡Furia! 483 00:28:28,477 --> 00:28:29,311 Maternidad. 484 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 No está mal. 485 00:28:33,858 --> 00:28:35,568 No sé cómo decírtelo. 486 00:28:35,651 --> 00:28:38,446 ¿Qué narices hace Marcus colándose en tu cuarto? 487 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 ¡Solo somos amigos! No es para tanto. 488 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 - No lo entiendes. - Ya. 489 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 No pasa nada. ¿Por qué exageras tanto? 490 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 ¿Maxine lo sabe? 491 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 ¿Hunter sabe que Marcus hace el Spider-Man? 492 00:28:52,251 --> 00:28:55,588 Ah, sartén, te presento al cazo. Os vais a llevar genial. 493 00:28:56,172 --> 00:28:57,298 ¿Qué significa eso? 494 00:28:57,923 --> 00:29:00,593 Pasa algo entre papá y tú. Lo he visto. 495 00:29:00,676 --> 00:29:02,303 Austin también. Hasta Paul. 496 00:29:02,887 --> 00:29:04,597 Marcus y yo somos amigos. 497 00:29:04,680 --> 00:29:09,018 Me entiende y yo a él. Y ya está. A partir de ahora, mi ropa la lavo yo. 498 00:29:09,101 --> 00:29:10,811 ¿Eso es una amenaza? 499 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 ¡Adelante! 500 00:29:12,855 --> 00:29:16,192 - Lava la ropa. Venga. - Eres la peor madre del mundo. 501 00:29:16,275 --> 00:29:18,819 Oye, no le hables así a tu madre. 502 00:29:18,903 --> 00:29:22,323 - Merece tu respeto. - Sí, respétame, cabrona. 503 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 ¡Te odio! 504 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 ¡Yo te odio más! 505 00:29:26,494 --> 00:29:28,704 No tengas hijos. No te lo recomiendo. 506 00:29:30,289 --> 00:29:32,958 Lo has gestionado muy bien. 507 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 Vale, no ha sido un horror. 508 00:29:43,803 --> 00:29:44,678 Bueno… 509 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 ¿Qué? 510 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 ¡No! En serio, ¿ahora? 511 00:29:54,396 --> 00:29:57,566 ¿Cuando soy una sombra de la persona que una vez fui? 512 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 Tenía razón. 513 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Te odio más que a ella. 514 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 "Sé todo lo que pasa en esta casa. 515 00:30:03,781 --> 00:30:05,950 Lo veo todo, lo sé todo. 516 00:30:06,033 --> 00:30:09,328 Soy Sauron, el Gran Ojo. ¡Soy Dios!". 517 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 Espero que no se acuesten. 518 00:30:11,497 --> 00:30:14,291 Es una mujer. No podemos evitarlo. 519 00:30:14,375 --> 00:30:17,336 Habrá sexo y habrá errores. Hay que animarla. 520 00:30:17,419 --> 00:30:18,921 No avergonzarla. 521 00:30:19,004 --> 00:30:22,842 Perdón, cuéntame por qué a la hija que tuvimos de adolescentes 522 00:30:22,925 --> 00:30:25,135 debo animarla a cometer errores. 523 00:30:26,011 --> 00:30:29,306 - Suerte que toma la píldora. - Siempre lo haces. 524 00:30:29,390 --> 00:30:31,141 Quieres controlarlos a todos. 525 00:30:31,725 --> 00:30:32,768 No a todos. 526 00:30:34,019 --> 00:30:36,313 Me da igual lo que haga Ryan Reynolds. 527 00:30:44,238 --> 00:30:45,239 Lo echo de menos. 528 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Me voy a dormir. 529 00:30:54,957 --> 00:30:56,375 - Buenas noches. - Adiós. 530 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 - Adiós. - ¡Que tengas un buen día! 531 00:31:24,778 --> 00:31:26,822 Ese es el lugar que más me define, 532 00:31:27,323 --> 00:31:30,200 mi casa, con mi familia y mi guitarra. 533 00:31:37,207 --> 00:31:39,501 Siguiente, Ginny Miller. 534 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 "De pequeña, pensaba…". 535 00:31:58,187 --> 00:32:01,482 De pequeña, pensaba que la gente nacía mirando al suelo. 536 00:32:01,565 --> 00:32:03,442 Siempre me han mirado así. 537 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Casillas. 538 00:32:06,362 --> 00:32:08,739 Marca una, marca otra. 539 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 La gente no lo sabe, no vive entre las capas como yo. 540 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 No cambia ni se crispa ni toma la decisión activa 541 00:32:18,666 --> 00:32:20,584 de qué parte de ella encaja. 542 00:32:20,668 --> 00:32:24,630 ¿Qué aspecto de mí ofenderá menos, se mezclará más 543 00:32:24,713 --> 00:32:28,217 y funcionará y me esconderá, como una centralita de rasgos 544 00:32:28,300 --> 00:32:31,804 que deciden mi destino y siempre me hacen impostora? 545 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Siempre perdida, pidiendo ayuda. 546 00:32:35,099 --> 00:32:37,851 La gente me señala como al espantapájaros. 547 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 Como tornados que me llevan hacia donde sople el viento. 548 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Dorothy no quiere jugar hoy. 549 00:32:44,525 --> 00:32:46,402 Se prepara para los exámenes. 550 00:32:46,485 --> 00:32:47,987 Veremos las notas. 551 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 La casilla está vacía, brilla y me desafía a escoger una. 552 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Soy una experta en casillas. 553 00:32:56,036 --> 00:33:00,666 Toda mi vida cabe en una, y lo he convertido en una ciencia. 554 00:33:00,749 --> 00:33:03,502 Guardo toda mi identidad en una hora, 555 00:33:03,585 --> 00:33:07,506 porque donde hay raíces hay fuerza y yo soy mantillo. 556 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 Mi sangre corre como agua y aceite, negándose a adherirse. 557 00:33:12,386 --> 00:33:15,305 Los libros de mi padre leídos en rincones, 558 00:33:15,389 --> 00:33:18,392 la cámara que guarda mis recuerdos en una tarjeta, 559 00:33:18,475 --> 00:33:20,728 para cuando la memoria me falle, 560 00:33:20,811 --> 00:33:23,022 el encendedor que prendió la chispa. 561 00:33:23,814 --> 00:33:27,818 Todo en una casilla que se lleva puerta por puerta. 562 00:33:28,318 --> 00:33:31,405 Pero no es el tipo de casilla que marca la gente. 563 00:33:32,197 --> 00:33:35,284 Muchas rayas en la arena, muchos síes y noes. 564 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 Veo ambos mundos con claridad, 565 00:33:37,536 --> 00:33:41,665 brinco, salto y bailo y caigo entre ellos, invisible. 566 00:33:42,416 --> 00:33:44,501 Mi sitio es el espacio entre ellos. 567 00:33:45,044 --> 00:33:46,628 Marque lo que corresponda. 568 00:33:52,092 --> 00:33:53,260 ¡Madre mía! 569 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 ¿No? 570 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 Y el ganador es… 571 00:34:10,903 --> 00:34:11,820 Hunter Chen. 572 00:34:21,455 --> 00:34:22,456 Menudo robo. 573 00:34:30,589 --> 00:34:31,799 - Hola. - Hola. 574 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 - Sin rencores, ¿vale? - Sí, todo bien. 575 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Guay. 576 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 ¿Vienes? 577 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Ve tú. 578 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 No digas nada. 579 00:34:51,610 --> 00:34:55,614 La de Hunter tiene buen ritmo, además de principio, nudo y desenlace, 580 00:34:55,697 --> 00:34:59,034 y encaja en los parámetros que se necesitan para ganar. 581 00:34:59,952 --> 00:35:02,079 La mía también tiene todo eso. 582 00:35:02,162 --> 00:35:04,414 Ginny, la tuya es buena, no lo dudo, 583 00:35:04,498 --> 00:35:07,000 pero es muy poco convencional. 584 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 No le pillo el truco. 585 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 A ver. 586 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 Ah, es… 587 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 Sí. 588 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 ¿Qué? 589 00:35:42,452 --> 00:35:46,039 ¿Y si me quedo en blanco y quedo como una idiota? 590 00:35:46,123 --> 00:35:48,208 Me va a dar una crisis de ansiedad. 591 00:35:48,292 --> 00:35:49,126 No. 592 00:35:49,626 --> 00:35:51,587 Lo harás genial. 593 00:37:50,247 --> 00:37:51,915 ¿Podemos estar aquí? 594 00:37:52,791 --> 00:37:54,251 Estoy nervioso. 595 00:37:54,334 --> 00:37:55,961 Tu madre me da miedo. 596 00:37:56,044 --> 00:37:58,046 Cree que lo sabe todo, pero no. 597 00:37:58,130 --> 00:38:00,173 No sabe nada de mí, de mi vida. 598 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Vale. 599 00:38:02,342 --> 00:38:03,218 Vale. 600 00:38:03,302 --> 00:38:06,305 Pero ¿tu padre no está aquí? 601 00:38:06,388 --> 00:38:08,348 Deberíamos ir abajo. 602 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 ¿Qué significa "poco convencional"? 603 00:38:12,060 --> 00:38:14,563 Debería haber ganado. Gitten es un racista. 604 00:38:18,400 --> 00:38:20,193 ¿No crees que me lo merecía? 605 00:38:20,861 --> 00:38:22,279 Ha sido impactante. 606 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 Me ha encantado. 607 00:38:24,156 --> 00:38:27,701 Que sí, pero nos pidieron una redacción 608 00:38:28,368 --> 00:38:29,619 y no la has hecho. 609 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 Ha sido poco convencional. 610 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 ¿Estás del lado de Gitten? ¿De verdad? 611 00:38:35,500 --> 00:38:38,879 Solo digo que si te preocupa tanto él 612 00:38:38,962 --> 00:38:40,630 y lo que piensa de ti, 613 00:38:40,714 --> 00:38:42,466 ¿por qué la lías en su clase? 614 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Doy mi opinión porque soy una persona. Tengo una voz. 615 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 Vale. 616 00:38:49,639 --> 00:38:53,185 - Eres artista. Deberías entenderlo. - Sí, exactamente. 617 00:38:53,268 --> 00:38:54,644 No hice una canción. 618 00:38:55,395 --> 00:38:57,689 Es supervivencia. No destaco. 619 00:38:57,773 --> 00:38:59,775 Hago lo que me piden. 620 00:38:59,858 --> 00:39:01,026 ¿Y estás orgulloso? 621 00:39:01,109 --> 00:39:02,778 ¿No puedo ser quien soy? 622 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 - Eres medio taiwanés. - Exactamente. 623 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 Soy medio blanco, Gitten no puede ser racista. 624 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 No de la misma manera que yo soy medio blanca. 625 00:39:11,203 --> 00:39:16,083 Los asiáticos tienen fama de ser genios y prodigios. 626 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 Las mujeres negras son idiotas, vagas y gritonas. 627 00:39:21,254 --> 00:39:24,674 - Brodie no la choca contigo. - ¿Sabes qué es ser taiwanés? 628 00:39:25,842 --> 00:39:29,388 Tengo que hacer la mili a los 19 por ser chico 629 00:39:30,013 --> 00:39:33,392 o renunciar a mi nacionalidad porque soy estadounidense, 630 00:39:33,475 --> 00:39:36,937 pero entonces soy un cobarde y me cago encima. 631 00:39:37,437 --> 00:39:39,064 Fui a Taiwán y pensé: 632 00:39:39,856 --> 00:39:42,776 "Vaya. Por fin, mi gente". 633 00:39:43,860 --> 00:39:46,154 Pero entonces me llevé el chasco: 634 00:39:46,238 --> 00:39:48,156 "No, este tampoco es tu sitio". 635 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 No sabes qué es ser como yo. 636 00:39:52,911 --> 00:39:55,914 Lo siento. ¿No te lo esperabas del guitarrista guay? 637 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 Me esforcé mucho en la redacción y seguí las reglas. 638 00:40:01,586 --> 00:40:03,213 ¿Si yo las hubiera seguido, 639 00:40:03,296 --> 00:40:04,923 podría haber ganado? 640 00:40:05,006 --> 00:40:08,593 ¡No lo entiendes! ¡Eres más blanco que yo! 641 00:40:08,677 --> 00:40:10,053 Juntos somos un blanco. 642 00:40:10,137 --> 00:40:13,181 Te flipan las hamburguesas. Sé más mandarín que tú. 643 00:40:13,265 --> 00:40:14,599 ¡Apenas eres asiático! 644 00:40:14,683 --> 00:40:17,227 Siento no ser lo bastante chino para ti, 645 00:40:17,310 --> 00:40:19,646 pero tú tampoco comes pollo frito. 646 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 Y hasta Brodie hace twerk mejor que tú. 647 00:40:22,858 --> 00:40:24,693 Tu poema estaba bien, 648 00:40:24,776 --> 00:40:27,362 pero deberías mejorar el ritmo, hermana. 649 00:40:27,446 --> 00:40:29,281 ¿Acaso no eres negra? 650 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 ¿Perdona? 651 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 ¿Qué? 652 00:40:32,742 --> 00:40:34,536 De verdad. ¿Qué? 653 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Si quieres jugar a eso, vamos a jugar. 654 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Las Olimpiadas de la opresión. Vamos. 655 00:40:45,797 --> 00:40:47,048 Conoces a mi familia. 656 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Me voy. 657 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 Veo mi cara en tu reflejo. 658 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 Es una metáfora de más de lo que puedo contar. 659 00:41:19,414 --> 00:41:21,708 Mi alma se llena, 660 00:41:21,791 --> 00:41:24,169 contigo conecto, calor… 661 00:41:24,252 --> 00:41:25,128 Papá, para. 662 00:41:26,963 --> 00:41:28,757 ¿Qué pasa, gominola? 663 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 Nada. 664 00:41:34,012 --> 00:41:37,599 Ha ganado Hunter, voy muy retrasada 665 00:41:37,682 --> 00:41:39,434 y no me puedo poner al día. 666 00:41:39,518 --> 00:41:41,686 Mamá no me apuntó a casi nada. 667 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 - ¿Es culpa de tu madre? - Sí. 668 00:41:45,065 --> 00:41:46,358 ¿Qué es lo que pasa? 669 00:41:46,441 --> 00:41:47,526 Eres negro. 670 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 - ¿Soy negro? - Mamá es blanca y… 671 00:41:50,111 --> 00:41:51,071 Virginia Miller. 672 00:41:51,154 --> 00:41:52,113 Vale. 673 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 No sé qué es vivir en tu mundo 674 00:41:55,659 --> 00:41:57,285 y tu madre tampoco, 675 00:41:57,369 --> 00:42:01,414 pero no serás feliz hasta que aceptes que tú eres tú. 676 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 - Por eso tu poema era arte. - ¿Sí? 677 00:42:11,466 --> 00:42:13,093 Veo muchas obras mías. 678 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 Salvo esa. 679 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 ¡Es genial! 680 00:42:20,725 --> 00:42:21,726 ¿De quién es? 681 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 ABBY: CAFÉ BLUE FARM. YA. SOCORRO. 682 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 Hola. ¿Dónde has estado? 683 00:42:33,405 --> 00:42:34,990 ¿Sabéis qué hacemos aquí? 684 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Yo creo que sí. 685 00:42:45,500 --> 00:42:46,960 - Hola. - Hola. 686 00:42:47,043 --> 00:42:48,169 Hola. 687 00:42:53,967 --> 00:42:55,510 Mis padres se divorcian. 688 00:42:56,094 --> 00:42:57,178 - ¿Qué? - Ostras. 689 00:42:57,262 --> 00:42:58,930 - No. - Lo siento mucho. 690 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Sí. Mi padre se mudó ayer. 691 00:43:01,975 --> 00:43:02,934 Mierda. 692 00:43:03,435 --> 00:43:04,644 Lo siento, Abby. 693 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Sé de primera mano que es una mierda. 694 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 ¿Estás bien? 695 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 No, no estoy bien. 696 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Me habéis abandonado por completo. 697 00:43:17,866 --> 00:43:20,076 He tenido la peor semana de mi vida 698 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 y os necesitaba. 699 00:43:23,705 --> 00:43:24,664 Os necesitaba 700 00:43:25,415 --> 00:43:26,750 y estabais ocupadas. 701 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 Sois malas amigas. 702 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 ¿Esto de MANG? 703 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 MANG ha muerto. 704 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Oye, lo siento, 705 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 pero yo también he tenido follones familiares. 706 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 No solo existes tú. 707 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 Sí, y yo ya no soy virgen. 708 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 Vete a la mierda, Ginny. 709 00:43:49,230 --> 00:43:51,066 A veces eres una cabrona, Abby. 710 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 No pienso hacerlo. 711 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 Lo siento mucho. 712 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 Norah, ¿no es tu madre? 713 00:44:33,525 --> 00:44:36,111 Bev, dinos qué te dijo tu hija. 714 00:44:36,194 --> 00:44:38,613 La ayudante o la novia del alcalde, 715 00:44:38,697 --> 00:44:41,825 no lo tengo claro, tiene armas en su casa. 716 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 Norah estaba aterrada. 717 00:44:43,576 --> 00:44:48,623 ¿Me avisó Georgia a mí, su madre, de que tenía armas? No. 718 00:44:49,374 --> 00:44:50,417 ¡Es peligroso! 719 00:44:50,500 --> 00:44:52,502 Le supliqué que no lo hiciera. 720 00:44:52,585 --> 00:44:55,088 No debería habérselo contado. 721 00:44:55,171 --> 00:44:56,798 Debería haberlo sabido. 722 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Por eso os he evitado. 723 00:45:00,635 --> 00:45:02,721 Entiendo que te enfades, ¿vale? 724 00:45:02,804 --> 00:45:03,972 Lo siento mucho. 725 00:45:06,558 --> 00:45:08,268 ¿Me doy una bofetada? 726 00:45:09,394 --> 00:45:11,062 Un momento, perdón. 727 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 ¿Ya no eres virgen? 728 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 ¿Qué? 729 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 ¡Sí! 730 00:45:28,121 --> 00:45:29,748 ¿Qué tienes? 731 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 ACÓNITO 732 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 ES UNA PLANTA VENENOSA 733 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 CAUSA FALLO CARDÍACO EN HUMANOS 734 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynn. 735 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 Sí. 736 00:46:22,133 --> 00:46:23,218 Tengo algo. 737 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 No te lo vas a creer. 738 00:46:29,224 --> 00:46:30,225 ¿Quieres hielo? 739 00:46:30,725 --> 00:46:32,936 ¿Hielo? Sí, por favor. 740 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 ¡Cariño, echan La búsqueda! 741 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 ¡Declaración! 742 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 ¡Hola! He acabado la lista de temas. 743 00:47:42,171 --> 00:47:43,047 Ya. 744 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Tenemos que hablar. 745 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Vale. 746 00:47:48,678 --> 00:47:49,971 No deberías venir. 747 00:47:50,054 --> 00:47:51,180 ¿Por qué? 748 00:47:51,264 --> 00:47:56,102 Un arma en una casa con niños. ¿En qué pensabas? 749 00:47:57,186 --> 00:48:00,148 - Soy pro control de armas. - Vivo sola. 750 00:48:00,231 --> 00:48:02,191 Sí, pero afecta a mi imagen. 751 00:48:02,275 --> 00:48:05,153 Trabajas conmigo. Formas parte de la campaña. 752 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 - ¿Solo eso? - No. 753 00:48:07,322 --> 00:48:09,657 Significas mucho más y eso es peor. 754 00:48:10,950 --> 00:48:15,079 No es personal y lo siento, pero, si vienes a la cena, 755 00:48:15,163 --> 00:48:17,832 no van a donar y no puedo permitírmelo. 756 00:48:17,916 --> 00:48:21,294 Como jefe, te pido que te quedes en casa. 757 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 ¿Y como novio? 758 00:48:22,754 --> 00:48:25,298 Como novio, te pido que no me ocultes cosas. 759 00:48:39,145 --> 00:48:41,147 Ya no estamos en el sur. 760 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 No tiene gracia. 761 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Lo siento. Tienes razón. 762 00:48:47,111 --> 00:48:50,657 No es mi sitio. ¡Qué tontería! No soy una madre de Wellsbury. 763 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Oye, no dejes que te hagan eso. 764 00:48:52,659 --> 00:48:54,827 Saltaste en moto sobre un cocodrilo. 765 00:48:54,911 --> 00:48:56,120 Puedes hacerlo todo. 766 00:49:18,434 --> 00:49:20,561 Abby me ha pegado. 767 00:49:20,645 --> 00:49:22,105 Pero de verdad. 768 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 ¿Ginny? 769 00:49:40,164 --> 00:49:40,999 ¿Puedo pasar? 770 00:49:41,624 --> 00:49:42,542 Estoy dormida. 771 00:49:44,085 --> 00:49:45,545 Tenemos que hablar. 772 00:49:47,380 --> 00:49:49,465 Venga. Hablemos. 773 00:49:50,091 --> 00:49:51,259 Por favor. 774 00:49:51,342 --> 00:49:53,553 Acaba con mamá. Yo te espero. 775 00:50:55,364 --> 00:50:56,365 - ¿Ginny? - Joder. 776 00:51:00,078 --> 00:51:01,537 ¿Cuánto llevas ahí? 777 00:51:03,623 --> 00:51:04,499 ¿Qué haces? 778 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 ¿Qué haces aquí, Marcus? 779 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 - Es… - Mamá tenía razón. 780 00:51:09,545 --> 00:51:10,546 Esto… 781 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 no puede ser. 782 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 No es sano. 783 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Esta amistad con tanta tensión sexual y secretos 784 00:51:18,888 --> 00:51:19,806 es una mierda. 785 00:51:19,889 --> 00:51:20,723 Ginny. 786 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 ¡No! De verdad. 787 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 ¿O no? ¿Qué me quieres decir? 788 00:51:29,649 --> 00:51:30,691 Te quiero. 789 00:51:32,110 --> 00:51:33,236 No, qué va. 790 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 ¿Qué estabas haciendo? 791 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 No me creo que me molaras tanto. 792 00:51:39,075 --> 00:51:41,577 Mirando por la ventana como un pringado. 793 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 No me vas a joder como a Padma, ¿vale? 794 00:51:46,374 --> 00:51:48,501 ¿Sabes cuál es el problema, Marcus? 795 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 El problema es que no eres capaz de ir en serio. 796 00:51:51,796 --> 00:51:52,880 ¡Eres penoso! 797 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Ahora vete. 798 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 ¿Eres cortito? 799 00:51:58,177 --> 00:52:00,346 ¡He dicho que te vayas! 800 00:52:00,429 --> 00:52:02,473 ¿Qué es lo que no entiendes? 801 00:52:15,736 --> 00:52:16,696 ¡Y no vuelvas! 802 00:52:20,575 --> 00:52:21,450 El dolor 803 00:52:22,493 --> 00:52:24,036 puede ser abrumador. 804 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 De pequeña, me sentía invalidada, perdida, sin voz. 805 00:52:36,257 --> 00:52:37,216 Yo no importo. 806 00:52:38,926 --> 00:52:40,052 Nunca he importado. 807 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 Claro que me hago daño. 808 00:52:49,478 --> 00:52:52,732 Cuando no tienes voz, tienes que gritar de algún modo. 809 00:54:26,284 --> 00:54:31,289 Subtítulos: Paula Mariani