1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,030 --> 00:00:13,409 Paul Randolph azt akarja, hogy elhiggyék, ő Wellsbury egy derék polgára, 3 00:00:14,118 --> 00:00:18,372 de Paul Randolphnak viszonya van egy alkalmazottjával. 4 00:00:19,040 --> 00:00:23,586 Cynthia Fuller a közösség oszlopos tagja. Tudja, mi kell a városnak. 5 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Egy szavazat Cynthiára egy szavazat a törődésre. 6 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 Cynthia Fuller vagyok, és jóváhagytam ezt az üzenetet. 7 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 Hát, ez történt. 8 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 Borzasztó ez a kép rólam! 9 00:00:36,474 --> 00:00:40,728 Közeleg az adománygyűjtő vacsora, szóval fókuszáljunk arra, rendben? 10 00:00:40,811 --> 00:00:43,689 Engedjük ezt neki? Személyes támadás volt. 11 00:00:43,773 --> 00:00:47,943 Ez politika. Két hét múlva van a szavazás. 12 00:00:48,027 --> 00:00:50,321 A saját üzenetünknél kell maradnunk. 13 00:00:50,404 --> 00:00:53,491 - Nem süllyedünk a szintjükre. - Hogy ne süllyednénk! 14 00:00:53,574 --> 00:00:55,826 Tüzet rakunk alájuk, kifüstöljük őket. 15 00:00:55,910 --> 00:01:01,791 Nem. Emelt fővel előre tekintünk, és kitaláljuk, hogy fordítsuk a javunkra. 16 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Vettem. 17 00:01:21,769 --> 00:01:25,981 Hihetetlen, amit Cynthia csinál! Anyám kidolgozza a belét. 18 00:01:26,565 --> 00:01:29,860 Soha nem láttam ilyen lelkesnek, mint ezen a munkahelyen. 19 00:01:29,944 --> 00:01:32,905 Büszke vagyok rá, erre ez az „R” ilyen „F”-et tol? 20 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 Ribanc, faszságot, vágom. 21 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 Várj! Dráma! 22 00:01:37,993 --> 00:01:40,246 Már nem tudom, mit gondoljak, Marcus. 23 00:01:40,996 --> 00:01:42,998 Úgy érzem, nem számítok neked. 24 00:01:43,082 --> 00:01:45,417 - Érzel bármit irántam? - Igen, tudod. 25 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 Igazán nem tudom. 26 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Mondtam, hogy nem megy ez. 27 00:01:50,923 --> 00:01:55,511 Mi, ez a beszélgetés? Vagy az, hogy elköteleződés nélkül kavarunk? 28 00:01:55,594 --> 00:01:58,180 - Melyik nem megy? - Egyik se! 29 00:02:02,143 --> 00:02:03,018 Sajnálom. 30 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 A francba! 31 00:02:11,819 --> 00:02:13,904 Veszélyes engedni az éberségből. 32 00:02:16,073 --> 00:02:19,243 Látom, min megy át anya és apa, amikor összejönnek. 33 00:02:20,703 --> 00:02:21,745 Sosem alakul jól. 34 00:02:23,414 --> 00:02:24,915 Mindig fájdalom a vége. 35 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Haver, tiszta stresszes vagyok. 36 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 Idegesítő helyeken vannak kiütéseim. Elég vacak. 37 00:02:35,342 --> 00:02:37,720 Ha a suliújságnál is önkénteskednem kell 38 00:02:37,803 --> 00:02:43,017 a házi, az iskola és a próbák mellett, akkor inkább ledarálom magam hamburgernek. 39 00:02:43,601 --> 00:02:44,435 Átérzem. 40 00:02:44,518 --> 00:02:47,771 A foci, a 3SZF és a különórák miatt teljesen kiégtem. 41 00:02:48,397 --> 00:02:51,525 - Mennyi programotok van! - Csak átlagos mennyiség. 42 00:02:51,609 --> 00:02:54,486 Ezek az egyetemhez kellenek, ami értelmetlen, 43 00:02:54,570 --> 00:02:57,740 mert a diplomám semmit nem ér majd, ha ég a bolygó. 44 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 Az egyetemhez? 45 00:02:59,116 --> 00:03:02,703 Önkénteskedés Peruban és az üzletiterv-verseny első helye… 46 00:03:02,786 --> 00:03:04,955 Rólam beszél. Én csináltam ezeket. 47 00:03:05,039 --> 00:03:07,208 Te milyen plusz órákat csináltál? 48 00:03:07,291 --> 00:03:08,334 Jézusom! 49 00:03:09,084 --> 00:03:13,005 Fuvola, francia, zongora, gyeplabda, kosár, foci, sztepp, 50 00:03:13,088 --> 00:03:15,799 balett, hiphoptánc, jazz, fazekasság, 51 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 karate, és színház. 52 00:03:19,094 --> 00:03:21,096 Mindenki üljön a helyére! 53 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Bejelentenivalóm van. 54 00:03:23,974 --> 00:03:28,604 Nevezünk valakit az országos ifjúsági Pulitzer-esszéversenyre. 55 00:03:28,687 --> 00:03:32,816 A téma: „Hol érzed magad a leginkább otthon”? 56 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Egyikőtök továbbjut a regionális versenybe. 57 00:03:35,819 --> 00:03:39,448 Tökéletes az egyetemi felvételihez. Igen, Maxine? 58 00:03:39,531 --> 00:03:43,953 Mi van, ha csak egy sötét szobában érzem jól magam, ahol A hivatalt nézem? 59 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 - Akkor is meg kell írni? - Igen. 60 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Istenem, itt van! 61 00:04:07,434 --> 00:04:08,477 Pánikolsz. 62 00:04:09,228 --> 00:04:10,062 Mély levegő! 63 00:04:11,021 --> 00:04:12,398 Sosem karatéztam. 64 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 Semmi baj. 65 00:04:14,024 --> 00:04:14,858 Semmi. 66 00:04:15,401 --> 00:04:18,862 Folyékonyan beszélsz koreaiul és tudsz zongorázni. 67 00:04:18,946 --> 00:04:19,780 Nem lesz baj. 68 00:04:19,863 --> 00:04:22,366 Oké. Meg kell nyernem az esszéversenyt. 69 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 APA TETSZIK A NEW ENGLAND-I ŐSZ? 70 00:04:24,535 --> 00:04:25,536 Mit akar apád? 71 00:04:25,619 --> 00:04:27,663 Nem tudom. Lombokat nézni. 72 00:04:27,746 --> 00:04:29,873 A mának élni, rózsákat szagolni. 73 00:04:29,957 --> 00:04:33,460 Sem ő, sem anya nem járt egyetemre, és nem küldtek karatéra. 74 00:04:33,544 --> 00:04:35,879 - Engedd már el a karatét! - Nem. 75 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 Ti se láttátok Norah-t? 76 00:04:37,923 --> 00:04:40,134 Napok óta nem látta senki. 77 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Maxet meg még kevésbé, ő teljesen eltűnt. 78 00:04:43,345 --> 00:04:46,265 Maxnek tele a naptára, ideg-összeroppanást kapott. 79 00:04:46,932 --> 00:04:53,647 Pontosan ez a helyzet. Ez van, amikor valaki párt talál. Eltűnik a barátai elől. 80 00:04:54,898 --> 00:04:57,026 Ha magányos vagy, járhatunk, Abby! 81 00:04:57,526 --> 00:05:00,279 - Bármikor leszophatsz. - Kapd be, Press! 82 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Abs, jól vagy? 83 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 Igen, jól vagyok. 84 00:05:05,242 --> 00:05:08,329 Frankón. Tutin. Csak… 85 00:05:09,913 --> 00:05:11,957 rossz napom van. 86 00:05:12,041 --> 00:05:15,044 Néhány nap gyémánt, néhány csak kő. 87 00:05:15,127 --> 00:05:17,880 - Kösz, Konfuciusz! - Mindnyájatokat utálom. 88 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 Csak Ginny marad a szükség órájában. 89 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Oké, akarsz beszélni róla? 90 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 APA KICSIT HIDEG. JÓ, HOGY VAN DZSEKIM. 91 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 Istenem, itt van! 92 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 A figyelem a szükség órájában rövid életű volt. 93 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 Apa! 94 00:05:45,699 --> 00:05:46,784 Szia! 95 00:05:51,288 --> 00:05:53,040 El se hiszem, hogy itt vagy! 96 00:05:54,333 --> 00:05:55,918 Hű, hogy megnőttél! 97 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 Ki a barátod? 98 00:06:02,466 --> 00:06:04,051 Ő Hunter, a barátom. 99 00:06:05,761 --> 00:06:06,595 A barátod? 100 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Üdv, Mr. Miller. 101 00:06:09,598 --> 00:06:11,433 Szólíts Zionnak! Örvendek. 102 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Zion, oké. 103 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 Hazavigyelek? Motorral vagyok. 104 00:06:15,687 --> 00:06:16,897 Hiányzott a motor. 105 00:06:16,980 --> 00:06:18,232 Igen, menjünk! 106 00:06:18,315 --> 00:06:19,525 Köszönöm. 107 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 Holnap találkozunk. 108 00:06:21,402 --> 00:06:23,153 - Persze. - Remek. 109 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Szóval, barátod van? 110 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 Már nem vagy kölyök, mi, kölyök? 111 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 Szépen jár a motor! 112 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Marcus, ő az apám. 113 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 Örvendek. 114 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Zion vagyok. 115 00:06:52,182 --> 00:06:53,559 Ezért tudsz motorozni. 116 00:06:56,103 --> 00:06:56,979 Oké. 117 00:07:01,108 --> 00:07:03,152 - Zion! - Szia, kisember! 118 00:07:03,235 --> 00:07:04,153 Szia! 119 00:07:05,070 --> 00:07:06,029 Gyere ide! 120 00:07:07,531 --> 00:07:08,407 Szia! 121 00:07:09,032 --> 00:07:10,117 Köszi a kerítést! 122 00:07:12,703 --> 00:07:13,662 Szia, csillagom! 123 00:07:16,248 --> 00:07:17,916 Szép a ruhád. 124 00:07:18,000 --> 00:07:20,335 Nagyon laza, és illik az időjáráshoz. 125 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 Ezek nepáli csontkockák. 126 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 Menő! 127 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 Ang Tharkay serpa emlékiratai. 128 00:07:37,102 --> 00:07:39,938 Az egyik leghíresebb vezető a Mount Everesten. 129 00:07:40,022 --> 00:07:43,150 - Nagyon olvasmányos. - Pár szó alá van húzva. 130 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 Mi az, kód? 131 00:07:44,943 --> 00:07:45,777 Nem. 132 00:07:47,696 --> 00:07:51,867 Apa, irodalomfakultációra járok, és van egy esszéverseny arról, 133 00:07:52,618 --> 00:07:56,413 hogy hol érezzük magunkat leginkább otthon, én Wellsburyről írok. 134 00:07:57,956 --> 00:07:58,957 Szóval jó itt? 135 00:07:59,666 --> 00:08:01,627 Én meg kézen szúrtam valakit! 136 00:08:02,961 --> 00:08:04,505 Oké… 137 00:08:05,297 --> 00:08:07,299 Építhetünk este paplanvárat? 138 00:08:12,387 --> 00:08:13,639 Anya jár valakivel. 139 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 Tényleg? 140 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 Jó ember? 141 00:08:17,976 --> 00:08:18,810 Igen. 142 00:08:19,895 --> 00:08:21,188 Az. 143 00:08:21,772 --> 00:08:24,858 Igen, pajti. Építhetünk paplanvárat. Hozz paplanokat! 144 00:08:27,027 --> 00:08:28,278 Segítek! 145 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Szóval, mi a helyzet Ginnyvel meg a szomszéd sráccal? 146 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 Marcusszal? 147 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Van köztük valami, láttam rajtuk. 148 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 - Mi van? - El vagy tévedve. 149 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 Az első barátjával jár. Imádni valóak. 150 00:08:49,716 --> 00:08:52,719 Igen, Hunter. Vele is találkoztam. 151 00:08:52,803 --> 00:08:55,514 Tudnám, ha lenne valami Ginny és Marcus közt. 152 00:08:55,597 --> 00:09:00,686 Mindenről tudok, ami a házban történik. Szauron szeme vagyok, mindent látok. 153 00:09:05,857 --> 00:09:07,359 Raquelle hogy van? 154 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 Szakítottunk. 155 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 - Az kár. - Hát igen. 156 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 De ez van. 157 00:09:16,326 --> 00:09:17,327 Paplanvár! 158 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Oké, csináljuk! 159 00:09:40,058 --> 00:09:41,101 Nem tudsz aludni? 160 00:09:46,023 --> 00:09:47,399 Szóval apa visszajött. 161 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 Valóban? 162 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 Észre se vettem. 163 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 Csak ne csinálj hülyeséget, anya! 164 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 - Hogy érted? - Hogy érted? 165 00:10:00,245 --> 00:10:01,246 Menj a fény felé! 166 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Élvezed ezt. 167 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 - Csak légy óvatos! - Mindig óvatos vagyok. 168 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 Ráadásul a kampány miatt rajtad van a város szeme. 169 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 Láttad a reklámot. 170 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 És ott van Paul. 171 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 Kedveljük Pault. 172 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Valóban kedveljük Pault. 173 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Nagyon kedveljük Pault. 174 00:10:32,778 --> 00:10:34,905 Még sosem láttalak ilyen boldognak. 175 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 Ez a munkahely, ez a város… 176 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 Még sosem álltál ilyen közel a normalitáshoz. 177 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 Megpróbálhatnánk így tartani. 178 00:10:46,333 --> 00:10:48,669 Ezt meg hogy érted? 179 00:10:50,128 --> 00:10:53,840 Mindketten tudjuk, azért feküdtél mellém, hogy ne apához menj. 180 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 Ezt nem tudhatjuk biztosan. 181 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 Nem lehetne most a te exed helyett az én apám? 182 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 Nincs miért aggódnod apáddal kapcsolatban, csillagom. 183 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Megígérem, oké? 184 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Meg kell mondjam, boldog házasoknak tűntök. 185 00:11:46,309 --> 00:11:50,230 Nélküle Ginnyvel nem lenne otthonunk. Megmentett minket. 186 00:11:50,814 --> 00:11:52,774 Itt minden rendben van. 187 00:11:52,858 --> 00:11:56,445 - Kitalálok. - Várjon, ennyi az egész? Kész vagyunk? 188 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 A letartóztatásod óta jobbra fordult a lányod helyzete. 189 00:12:00,365 --> 00:12:03,410 Ezt egyértelműen leírom az utolsó jelentésemben. 190 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 Köszönöm! Ez megkönnyebbülés. 191 00:12:13,044 --> 00:12:15,839 Mondtam, hogy vigyázok rád, Mrs. Anthony Greene. 192 00:12:20,802 --> 00:12:23,054 - Hová mész? - El. 193 00:12:23,138 --> 00:12:26,224 Örülnék, ha itt maradnál velem. 194 00:12:28,852 --> 00:12:31,688 Anthony, három napja nem hagytam el a hotelt. 195 00:12:31,772 --> 00:12:32,814 Megőrülök. 196 00:12:32,898 --> 00:12:35,400 Bármikor visszahívhatom a családügyis nőt. 197 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Oké, remek. 198 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 A Gyűrűk Ura utolsó részénél tartottunk, 199 00:12:48,288 --> 00:12:51,583 amiben sok minden történik, szóval kétszer kell megnézni. 200 00:12:52,083 --> 00:12:54,544 Oké, visszateszem… 201 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 „Új életre leltem a progresszív utópiában, 202 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 ahol virágzik a kreativitás és az együttérzés. 203 00:13:00,217 --> 00:13:02,594 Wellsburyben vagyok a leginkább otthon.” 204 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Nos, ezt… 205 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 jól megírtad, az biztos. 206 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 Mi az? Mi baj van vele? 207 00:13:11,853 --> 00:13:12,729 Igaz? 208 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 Tényleg itt érzed magad a leginkább otthon? 209 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Ez egy esszé, és ha nyerek, az segít a megfelelő egyetemre bejutni. 210 00:13:19,528 --> 00:13:22,322 - Ja, hogy van „megfelelő” egyetem! - Igen. 211 00:13:23,240 --> 00:13:26,326 Ne haragudj, jó, hogy te több helyen tanulgattál, 212 00:13:26,409 --> 00:13:29,162 de itt nem így mennek a dolgok. 213 00:13:29,246 --> 00:13:30,664 Nem haragszom. 214 00:13:32,332 --> 00:13:33,625 Hogy javítanád föl? 215 00:13:33,708 --> 00:13:34,876 Hadd gondoljam át! 216 00:13:42,843 --> 00:13:44,719 Paul Randolph gyermektelen, 217 00:13:44,803 --> 00:13:48,557 hogyan bízhatnánk rá döntéseket a családokról és az oktatásról? 218 00:13:48,640 --> 00:13:52,602 Csak mert a barátnőjének két gyermeke van két különböző apától? 219 00:13:53,562 --> 00:13:55,814 - Jól beszólt! - Cynthia Fuller vagyok… 220 00:13:55,897 --> 00:13:59,192 Oké, ez teljesen indokolatlan volt. 221 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 Hogyan hat ez ránk? 222 00:14:00,777 --> 00:14:03,488 Cynthia rágalomhadjáratának a kezdete óta 223 00:14:03,572 --> 00:14:08,118 kifarolt mögülünk a Helytörténeti Társaság és az unitárius egyház is. 224 00:14:08,201 --> 00:14:10,912 - Nem mondod komolyan? - Bárcsak viccelnék! 225 00:14:12,539 --> 00:14:13,415 Oké. 226 00:14:17,168 --> 00:14:18,086 Minden rendben? 227 00:14:22,465 --> 00:14:24,342 Itt van Zion, Ginny apja. 228 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Zion. 229 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Pingvin úr. 230 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 Nálam alszik. 231 00:14:33,518 --> 00:14:34,853 A díványon. 232 00:14:34,936 --> 00:14:37,272 Oké. Kell aggódnom emiatt? 233 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 Nem. 234 00:14:41,401 --> 00:14:42,569 Megbízom benned. 235 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 Oké. 236 00:14:46,114 --> 00:14:47,449 Jó lesz megismerni. 237 00:14:48,825 --> 00:14:49,826 Tessék? 238 00:14:49,910 --> 00:14:53,038 Mármint ő Ginny apja. Az életed része. 239 00:14:53,121 --> 00:14:56,416 Komolyan alakulnak köztünk a dolgok. Megismerném. Baj? 240 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 Nem. 241 00:14:57,959 --> 00:14:59,210 Semmi gond. 242 00:14:59,920 --> 00:15:00,921 Jól hangzik. 243 00:15:01,671 --> 00:15:04,174 - Majd kitalálunk valamit. - Remek. 244 00:15:04,257 --> 00:15:05,592 Ma vacsorára ráérek. 245 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 Vacsora? Ma? 246 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Aha, miért is ne? 247 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 Miért is ne? Rendben. 248 00:15:13,266 --> 00:15:14,267 Ja, és Georgia, 249 00:15:15,560 --> 00:15:17,604 bezárnád kifelé az ajtót? 250 00:15:18,104 --> 00:15:20,023 - Persze. - Remek. 251 00:15:22,984 --> 00:15:25,570 A szerelmed felmelegíti a hideg cellát. 252 00:15:26,237 --> 00:15:29,699 - „Csak ezek a rácsok választhatnak el.” - És ha kijutok? 253 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 Meg… 254 00:15:32,327 --> 00:15:34,162 „Megérti majd a külvilág…” 255 00:15:34,245 --> 00:15:36,247 Megérti majd a külvilág? 256 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 - Ja, igen. - Aha. 257 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 Ez a logika iskolapéldájául szolgál annak… 258 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 Túl száraz. 259 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 Na megyek órára. 260 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Menni fog. 261 00:15:52,347 --> 00:15:53,598 Sziasztok, idegenek! 262 00:15:54,391 --> 00:15:57,352 Ugye megyünk este MANG-kedni a Blue Farmba? 263 00:15:57,435 --> 00:15:58,478 Én nem, bocsi! 264 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 Én még magolok, és minden leckével le vagyok maradva. 265 00:16:02,440 --> 00:16:03,775 És te, Norah? 266 00:16:05,026 --> 00:16:07,404 Ja, hogy Norah itt sincs. 267 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 Mi lett velünk, MANG? 268 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 Jézusom, segíts! Ez nem megy. Kérlek, istenem. 269 00:16:21,042 --> 00:16:23,586 - Szeretlek, komolyan! - Utállak, vicceltem! 270 00:16:37,976 --> 00:16:39,602 Ez mind remekül néz ki. 271 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Igen, Zion remek szakács. 272 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 Paul is az! 273 00:16:44,107 --> 00:16:45,525 Paul csinált reggelit. 274 00:16:45,608 --> 00:16:47,193 Szuper volt. 275 00:16:53,491 --> 00:16:55,160 Szóval, Zion, fotós vagy? 276 00:16:55,243 --> 00:16:59,414 Többek közt. Nem az határoz meg, amit egy adott nap csinálok. 277 00:16:59,497 --> 00:17:01,875 Néha egy szerep is elég. 278 00:17:01,958 --> 00:17:05,336 Van, aki jobban szereti, ha elég fontos a munkája. 279 00:17:08,214 --> 00:17:13,762 Paul, milyen érzés a progresszív utópia polgármesterének lenni? 280 00:17:15,305 --> 00:17:19,726 Imádom. Remélem, a választás után is folytathatom. 281 00:17:20,518 --> 00:17:24,272 - Mit fotózol mostanában? - Igazából a könyvemen dolgozom. 282 00:17:24,355 --> 00:17:26,441 - A könyveden? - Szerződést kaptam. 283 00:17:27,025 --> 00:17:28,943 Zion, ez csodálatos! 284 00:17:29,027 --> 00:17:31,613 Régebben történt. Ginny nem említette? 285 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 Mi az? Sosem kérdezel apáról. 286 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 Ez hihetetlen! Gratulálok. 287 00:17:45,293 --> 00:17:46,169 Miről szól? 288 00:17:48,004 --> 00:17:52,926 A nepáli Raute népről. Az utolsó nomádok, sehol nem maradnak egy hónapnál tovább. 289 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Lenyűgöző a kultúrájuk. Öt hónapig velük éltem. 290 00:17:56,262 --> 00:17:59,390 - Ismerem a területet. Nyugat-Nepál? - Jártál arra? 291 00:17:59,474 --> 00:18:01,601 Igen, egy Himalája-túrán. 292 00:18:01,684 --> 00:18:03,561 - Ne! Hol? - Az Annapurnán. 293 00:18:04,270 --> 00:18:08,233 - Én a Hóemberen. - Végigmentél a Hóemberen? Az kemény! 294 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 Az 25 nap a Himalája gerincén, ez… 295 00:18:10,944 --> 00:18:11,778 - Menő! - Igen. 296 00:18:13,613 --> 00:18:16,449 - Paul, megnézed Zion paplanvárát? - Mi történik? 297 00:18:16,533 --> 00:18:18,368 Muszáj megnéznem! 298 00:18:18,451 --> 00:18:19,619 Nyomás, menjünk! 299 00:18:25,333 --> 00:18:26,668 Ez az eddigi legjobb. 300 00:18:26,751 --> 00:18:28,044 Nagyon király, haver! 301 00:18:28,128 --> 00:18:29,712 A paplanvárba mennek. 302 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 Oké. 303 00:18:33,716 --> 00:18:35,343 Biztos nem akarsz maradni? 304 00:18:35,426 --> 00:18:36,928 Nem, telt ház van. 305 00:18:42,392 --> 00:18:43,309 Szia! 306 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 Továbbra is minden rendben? 307 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Igen. 308 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 Abszolút. 309 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 - Jó éjt! - Jó éjt! 310 00:19:02,787 --> 00:19:03,663 Szimpatikus. 311 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 Hova mentek? 312 00:19:07,917 --> 00:19:09,961 Megkeresni, hol érzi otthon magát. 313 00:19:14,716 --> 00:19:16,384 Ez titokzatos és idegesítő. 314 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Szia, kölyök! 315 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 Hogy vagy? 316 00:19:34,319 --> 00:19:36,070 Apa végleg kiköltözött? 317 00:19:37,488 --> 00:19:41,159 - Mindketten szeretünk. - Király. Remek pszichológuskodás. 318 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 Nem változnak meg nagyon a dolgok. 319 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 Ez aztán a kamu! 320 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail… 321 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 RÁÉR VALAKI MA ESTE? 322 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 Ez a legnehezebb, amit bárki valaha csinált. 323 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 Csak túlzásba ne ess! 324 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 Ölelj meg! 325 00:20:35,964 --> 00:20:37,382 Nincs erőm Abbyhez. 326 00:20:39,717 --> 00:20:44,138 Istenem, szörnyű hiba történt! Nem akarjuk, hogy itt legyél. 327 00:20:45,014 --> 00:20:46,933 - Szia, Sophie! - Szia, Marcus! 328 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 - A miénk a nappali. - Ez közös terület. 329 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Marcus, tűnés! 330 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Nem megy el. 331 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 Minden rendben, Marcus? 332 00:21:01,948 --> 00:21:03,408 Egy lány miatt van. 333 00:21:05,326 --> 00:21:06,786 Csak rá tudok gondolni. 334 00:21:07,495 --> 00:21:08,955 Most viccelsz? 335 00:21:09,038 --> 00:21:11,291 Nem hinném, hogy bármit akar tőlem. 336 00:21:17,588 --> 00:21:21,259 Mondd meg Padmának, hogy elcseszted, hülye vagy, és sajnálod. 337 00:21:21,843 --> 00:21:22,802 Légy őszinte! 338 00:21:23,970 --> 00:21:25,305 Ja, Padma. 339 00:21:25,388 --> 00:21:29,851 Barom voltam Sophie-val, de Ginny mondta, hogy legyek őszinte, és bevált. 340 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 Ginny ezt mondta? 341 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 Kicsim! 342 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 Szóval, mit gondolsz? 343 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 Nem tudom. 344 00:21:49,162 --> 00:21:50,371 Hidegen hagy. 345 00:21:51,748 --> 00:21:53,916 Ja, értem. Most már menő vagy. 346 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 Nem vagyok. Aki menő, nem mondja, hogy menő. 347 00:21:59,839 --> 00:22:00,882 Jegyzetelek. 348 00:22:01,382 --> 00:22:02,425 Fontos a menőség. 349 00:22:13,061 --> 00:22:14,604 Szóval, milyen az élet? 350 00:22:16,439 --> 00:22:18,191 - Anya egy pszichopata. - Hé! 351 00:22:18,858 --> 00:22:22,653 - Tudtad, hogy van egy nővére? - Találkoztál Maddie-vel? 352 00:22:22,737 --> 00:22:24,655 Tudtad, hogy élnek a szülei? 353 00:22:24,739 --> 00:22:30,078 Úgy tűnik, mégis vannak nagyszüleim. Nem fair távol tartani őket az unokáktól. 354 00:22:30,161 --> 00:22:33,206 Nézd, megértem. 355 00:22:34,332 --> 00:22:38,127 De találkoztam a nagyszüleiddel, és Georgia számára halottak. 356 00:22:40,046 --> 00:22:43,174 Mindent azért tett, hogy a lehető legjobb anya legyen. 357 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Anyád mindennél jobban szeret, 358 00:22:46,594 --> 00:22:47,428 és én is. 359 00:22:47,512 --> 00:22:50,264 - Rendben, de ő őrült. - Ne már! 360 00:22:50,348 --> 00:22:52,683 Komolyan azt mondod, hogy nem őrült? 361 00:22:53,518 --> 00:22:54,894 Ezt nem mondom. 362 00:22:54,977 --> 00:22:56,521 Igen, anyád totál őrült, 363 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 de az a fajta őrült, akit az oldaladon akarsz tudni. 364 00:23:11,619 --> 00:23:14,831 Ha az otthon az, ahova a szív húz, utazóként 365 00:23:14,914 --> 00:23:16,082 az otthonom nomád. 366 00:23:16,749 --> 00:23:20,253 A diaszpóra statikus, elektromos emlékeket generál. 367 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 Az egészet érzem. 368 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 Utálom, amikor igaza van. 369 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Magammal viszem az otthonom, soha nem vagyok egyedül. 370 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Bevándorlóként mindig otthon vagyok. 371 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Remélem, a világ is érzi, amit érzek. 372 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 A szerelmük egy a millióhoz, ezek tények. 373 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 A szívem nem egy ház, de otthonomnak nevezem. 374 00:23:55,955 --> 00:23:58,749 A szívem nem egy ház, de otthonomnak nevezem. 375 00:23:58,833 --> 00:24:00,668 Otthonomnak nevezem. 376 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 Otthonomnak nevezem. 377 00:24:02,295 --> 00:24:05,631 Otthonomnak nevezlek titeket. 378 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 Tetszik? 379 00:24:20,771 --> 00:24:24,192 - Szóval, miért működött? - Mert menő élete van? 380 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Mert a szívéből szólt. 381 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Amit bárki más is elmondhat, az nem a te igazságod. 382 00:24:31,699 --> 00:24:32,658 Az esszé. 383 00:24:34,410 --> 00:24:37,747 Örülök, hogy szereted Wellsburyt és vannak barátaid, 384 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 de lassan felnősz, a saját történeted kell elmondanod. 385 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 Mi az, kicsim? 386 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 Most meddig maradsz? 387 00:24:48,466 --> 00:24:50,968 Lejárati dátum van a hátamon, vagy… 388 00:24:51,052 --> 00:24:51,886 Apa… 389 00:24:53,054 --> 00:24:54,138 Szükségem van rád. 390 00:24:54,639 --> 00:24:57,475 Kiegyensúlyozod anyát. Azt akarom, hogy itt légy. 391 00:24:57,558 --> 00:25:00,144 Ne folytassátok a régi szokásaitokat! 392 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 Miről beszélsz? 393 00:25:02,688 --> 00:25:06,567 Bevonzzátok egymást, aztán történik valami, és mindig lelépsz. 394 00:25:07,318 --> 00:25:09,153 Most maradj tovább! 395 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 Szevasztok! 396 00:25:30,841 --> 00:25:32,176 Zion vagyok, 397 00:25:32,969 --> 00:25:33,886 az ő apja. 398 00:25:38,224 --> 00:25:43,521 A kislányommal kempingezni járunk és pillecukrot grillezünk. 399 00:25:44,063 --> 00:25:45,481 Maszatos lesz a keze. 400 00:25:45,565 --> 00:25:47,858 „Apa, mosd le!” 401 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 Megteszem. 402 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 A kislányommal túrázunk a Grand Canyonban. 403 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 Elfárad. 404 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 „Apa, vigyél!” 405 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 Megteszem. 406 00:26:01,914 --> 00:26:05,835 A kislányommal varázsszőnyegeset játszunk, 407 00:26:05,918 --> 00:26:11,465 föl és körbe és le reptetem. „Apa, varázsszőnyegezzünk!” 408 00:26:11,549 --> 00:26:14,427 Megteszem. „Apa, varázsszőnyegezzünk újra!” 409 00:26:14,510 --> 00:26:17,638 Megteszem. „Apa, varázsszőnyegezzünk újra!” 410 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 Megteszem, megteszem, megteszem. 411 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 A kislányom már nem olyan kicsi. 412 00:26:27,231 --> 00:26:29,025 Önmaga akarja csinálni ezeket. 413 00:26:29,775 --> 00:26:32,111 „Apa, nem tudod, miről beszélsz.” 414 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 „Apa, nem érted.” 415 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 „Apa, légy menő!” 416 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 A kislányom felnő. 417 00:26:41,120 --> 00:26:42,955 Mire kell neki az apja? 418 00:26:45,124 --> 00:26:48,085 „Apa, azt akarom, hogy maradj!” 419 00:26:51,130 --> 00:26:52,006 Megteszem. 420 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 És az, aki az egészet jambikus pentameterben adta elő? 421 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 Őrület volt! 422 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 Jól éreztétek magatokat? 423 00:27:15,655 --> 00:27:20,201 Apa slam poetryre vitt Bostonba. Mindegyik előadó észvesztő volt! 424 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 Apa is színpadra állt, először azt hittem, elsüllyedek, 425 00:27:23,579 --> 00:27:25,122 de hallanod kellett volna. 426 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 Az apaságról rögtönzött egy monológot. 427 00:27:28,834 --> 00:27:32,004 Langston Hughes bőrdzsekiben. Nagyon inspiráló volt. 428 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Annak is hangzik. 429 00:27:33,964 --> 00:27:36,300 Tudod, nekem is inspiráló estém volt. 430 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 Tartok róla egy slam poetry-előadást. 431 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Lássuk csak! 432 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 Az anyaság. 433 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Készítem a mosást. 434 00:27:47,645 --> 00:27:51,816 Illatosítatlan Tide érzékeny bőrre. 435 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 Lám, egy arc az ablakban! 436 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Árulás. 437 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Csalódás. Aggodalom. Harag. 438 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Vérvörös harag. Őrjöngés. 439 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Kérdések. 440 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Megannyi kérdés. 441 00:28:05,788 --> 00:28:11,127 Miért mászik be ez a furcsa látogató éjszaka a 16 éves lányom ablakán? 442 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 Mióta folyik ez? 443 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 Vajon szexelnek? 444 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 Vajon védekeznek? 445 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 Nem pasija van a lányomnak? Mi a fene folyik itt? 446 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 Düh! 447 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 Harag! 448 00:28:28,477 --> 00:28:29,311 Anyaság. 449 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 Nem is rossz. 450 00:28:33,858 --> 00:28:38,446 Mégis mi a fenéért mászik be Marcus Baker az ablakodon? 451 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 Csak barátok vagyunk. Nem nagy ügy. 452 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 - Nem érted! - …érted. 453 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 Nincs köztünk semmi. Miért kell felfújni? 454 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 Maxine tud erről? 455 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 Hunter tud Marcus kis Pókember-különszámáról? 456 00:28:52,251 --> 00:28:55,588 Szia, veréb! Bemutatom a baglyot. Jól kijöttök majd. 457 00:28:56,172 --> 00:28:57,298 Ez meg mit jelent? 458 00:28:57,923 --> 00:29:02,303 Van valami köztetek apával. Láttam. Austin is látta. Tuti, hogy Paul is. 459 00:29:02,887 --> 00:29:04,597 Marcus csak a barátom. 460 00:29:04,680 --> 00:29:07,141 Megértjük egymást. Ennyi. 461 00:29:07,224 --> 00:29:10,728 - És mostantól én mosom a szennyesem! - Ez fenyegetés lenne? 462 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 Csak tessék! 463 00:29:12,855 --> 00:29:16,192 - Mosd a szennyesed! - A legrosszabb anya vagy a világon! 464 00:29:16,275 --> 00:29:18,819 Ne beszélj így anyáddal! 465 00:29:18,903 --> 00:29:22,323 - Tiszteletet érdemel. - Igen, tisztelj, te kis pöcs! 466 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 Gyűlöllek! 467 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 Én jobban gyűlöllek! 468 00:29:26,494 --> 00:29:28,621 Ne legyen gyereked! Nem ajánlom. 469 00:29:30,289 --> 00:29:33,375 Szerintem jól kezelted. 470 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 Na jó, lehetett volna rosszabbul. 471 00:29:43,803 --> 00:29:44,678 Szóval… 472 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 Mi van? 473 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 Ne már! Komolyan, most? 474 00:29:54,396 --> 00:29:57,566 Mikor a régi, színes egyéniségem üres héja vagyok? 475 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 Igazam volt. 476 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Jobban gyűlöllek, mint őt. 477 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 „Mindenről tudok, ami itt történik.” 478 00:30:03,781 --> 00:30:09,328 „Szauron szeme vagyok, mindent látok. A gonosz szem vagyok. Isten vagyok.” 479 00:30:09,829 --> 00:30:14,291 - Remélem, nem szoktak szexelni a fiúval. - Felnőtt nő lesz. Nincs megállás. 480 00:30:14,375 --> 00:30:18,921 Szexelni, hibázni fog. Bátorítanunk kell. Nem szégyeníthetjük meg emiatt. 481 00:30:19,004 --> 00:30:22,842 Jaj, magyarázd még, miért jó, ha a tiniként összehozott lányunk 482 00:30:22,925 --> 00:30:24,635 minél többet hibázik. 483 00:30:26,011 --> 00:30:31,141 - Jó, hogy fölírattam neki fogamzásgátlót. - Ez a mániád. Mindenkit irányítasz. 484 00:30:31,725 --> 00:30:32,768 Nem mindenkit. 485 00:30:34,019 --> 00:30:36,313 Nem érdekel, Ryan Reynolds mit csinál. 486 00:30:44,238 --> 00:30:45,239 Hiányzik ez. 487 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Le kell feküdnöm. 488 00:30:54,957 --> 00:30:56,375 - Jó éjt! - Jó éjt! 489 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 - Szia, anya! - Szép napot! 490 00:31:24,778 --> 00:31:30,200 És ez a hely, ami a legjobban meghatároz, az otthonom a családommal és a gitárommal. 491 00:31:37,207 --> 00:31:39,501 Ginny Miller következik. 492 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 Kiskoromban azt hittem… 493 00:31:58,312 --> 00:32:03,442 Kiskoromban azt hittem, az emberek döntött fejjel születnek, mert úgy néztek. 494 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Címkék… 495 00:32:06,362 --> 00:32:08,739 egy rubrika itt, egy rubrika ott. 496 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 Mások nem tudják. Nem fúrják át magukat a rétegeken, mint én. 497 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 Nem húzódnak és nyúzódnak és tudatosan valamivé gyúródnak. 498 00:32:18,666 --> 00:32:20,584 De beillik-e a mai énem a képbe? 499 00:32:20,668 --> 00:32:24,630 A személyiségem melyik része a legkevésbé zavaró, a legjobban illő, 500 00:32:24,713 --> 00:32:28,217 hogy ne látsszon a nyoma, mint a jellemzők kapcsolótáblája, 501 00:32:28,300 --> 00:32:31,804 amely eldönti a sorsom, de mindig imposztor vagyok? 502 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Mindig eltévedve, mindig útmutatást kérek, 503 00:32:35,099 --> 00:32:37,851 és az emberek madárijesztőként mutatnak irányt. 504 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 Mintha tornádók fújnának arra, amerre a szél épp fúj. 505 00:32:41,939 --> 00:32:46,402 Nos, Dorothy ma nem akar játszani. Az emelt szintű érettségire készül. 506 00:32:46,485 --> 00:32:47,987 Csak egy nyomtatvány. 507 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 A rubrika üres, mered rám és kényszerít, hogy címkézzem magam. 508 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 A címkék szakértője vagyok. 509 00:32:56,036 --> 00:33:00,541 Felcímkézve dobozolom az életem egyetlen dobozba, már reflexszé vált. 510 00:33:00,624 --> 00:33:04,545 Az egész lényem bepakolom egy óra alatt, mert ahol gyökerek vannak, 511 00:33:04,628 --> 00:33:07,506 ott hatalom is, de én csak humusz vagyok. 512 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 A vérem, mint a víz az olajhoz, nem ragad sehova. 513 00:33:12,386 --> 00:33:15,305 Apám öreg könyveit olvasom titkos zugokban. 514 00:33:15,389 --> 00:33:18,392 A fényképezőgép az emlékeimet megőrzi magukban, 515 00:33:18,475 --> 00:33:23,022 hogy meglegyenek, ha elfelejteném őket. Öngyújtóként gyújtanak tüzet. 516 00:33:23,814 --> 00:33:27,818 Mind belefér egy dobozba, amit ajtóról ajtóra cipelhetek. 517 00:33:28,318 --> 00:33:31,405 De az emberek soha nem ezekre a címkékre kíváncsiak. 518 00:33:32,156 --> 00:33:35,284 Megannyi vonal a homokban, sikerült, vagy elbuktam. 519 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 Mindkét világot tisztán látom, 520 00:33:37,536 --> 00:33:41,665 és köztük ugrálok és táncolok és esek és kelek, láthatatlanul. 521 00:33:42,499 --> 00:33:44,334 A köztes terekben élek. 522 00:33:45,044 --> 00:33:46,503 Pipáld ki, ami igaz rád! 523 00:33:52,092 --> 00:33:53,260 Istenem! 524 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 Hahó? 525 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 És a győztes… 526 00:34:10,903 --> 00:34:11,820 Hunter Chen. 527 00:34:21,455 --> 00:34:22,456 Ez a te díjad! 528 00:34:30,089 --> 00:34:31,256 - Szia! - Szia! 529 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 - Nincs harag, ugye? - Igen, semmi gond. 530 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Király. 531 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 Jössz? 532 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Menj csak! 533 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 Mielőtt megszólalsz, 534 00:34:51,652 --> 00:34:53,403 Hunter írásának volt sodrása. 535 00:34:53,487 --> 00:34:56,949 Jól volt felépítve, és megfelelt a szempontoknak, 536 00:34:57,032 --> 00:34:59,034 amik alapján tovább lehet jutni. 537 00:34:59,952 --> 00:35:02,079 Az enyémben is megvoltak ezek. 538 00:35:02,162 --> 00:35:07,000 Ginny, ne érts félre, nagyon jót írtál. Csak nem volt elég konvencionális. 539 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 Nem megy ez. 540 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 Mutasd csak! 541 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 Aha, annyi, hogy… 542 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 Igen. 543 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 Mi az? 544 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 Mi van, ha lefagyok a színpadon, és hülyét csinálok magamból? 545 00:35:46,165 --> 00:35:48,208 Mindjárt pánikrohamom lesz! 546 00:35:48,292 --> 00:35:49,126 Nem. 547 00:35:49,626 --> 00:35:51,587 Mesés leszel. 548 00:37:50,247 --> 00:37:51,915 Biztos, hogy itt lehetünk? 549 00:37:52,791 --> 00:37:54,251 Csak ideges vagyok. 550 00:37:54,334 --> 00:37:55,961 Kicsit félek anyukádtól. 551 00:37:56,044 --> 00:38:00,173 Azt hiszi, mindent tud, de lövése nincs. Nem ismeri az életem. 552 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Oké. 553 00:38:02,342 --> 00:38:03,218 Oké. 554 00:38:03,302 --> 00:38:06,305 De nincs itt apukád is? 555 00:38:06,388 --> 00:38:08,348 Talán jobb, ha lemegyünk. 556 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 Mi az, hogy nem elég konvencionális? 557 00:38:12,060 --> 00:38:14,563 Nyernem kellett volna. Gitten rasszista. 558 00:38:18,400 --> 00:38:22,738 - Szerinted nem kellett volna nyernem? - Erős volt az előadásod. 559 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 Nagyon tetszett. 560 00:38:24,156 --> 00:38:27,701 Hidd el, én értem, de az volt a feladat, hogy esszét írjunk, 561 00:38:28,368 --> 00:38:29,619 és te nem azt írtál. 562 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 Valóban nem volt konvencionális. 563 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 Most komolyan Gitten pártját fogod? 564 00:38:35,500 --> 00:38:40,630 Csak azt mondom, hogy ha annyira aggaszt Gitten és a véleménye, 565 00:38:40,714 --> 00:38:43,050 miért drámázol mindig az óráin? 566 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Föl kell szólalnom, mert egy ember vagyok. Van hangom. 567 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 Oké. 568 00:38:49,639 --> 00:38:51,600 Művész vagy. Értened kellene ezt. 569 00:38:51,683 --> 00:38:53,185 Igen, pont ez az. 570 00:38:53,268 --> 00:38:54,644 Nem dalt írtam. 571 00:38:55,395 --> 00:38:57,689 A túlélés a tét. Leszegem a fejem. 572 00:38:57,773 --> 00:38:59,733 Azt csinálom, amit kérnek. 573 00:38:59,816 --> 00:39:02,778 - És erre büszke vagy? - Miért nem lehetek önmagam? 574 00:39:02,861 --> 00:39:04,321 Mert félig tajvani vagy. 575 00:39:04,404 --> 00:39:08,325 Pontosan. Nem vagyok totál fehér, Gitten nem totál rasszista. 576 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Nem úgy, ahogy én nem vagyok totál fehér. 577 00:39:11,203 --> 00:39:16,083 Az ázsiaiak a sztereotípiák szerint született zsenik, őstehetségek. 578 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 A fekete nők buták, lusták, dühösek. 579 00:39:21,296 --> 00:39:25,258 - Brodie nem ökölpacsizik veled. - Tudod, mi az, ha valaki tajvani? 580 00:39:25,842 --> 00:39:29,388 Tizenkilenc évesen besoroznak katonának, mert fiú vagyok. 581 00:39:30,013 --> 00:39:33,392 Vagy lemondok az állampolgárságról, szerencsére van másik. 582 00:39:33,475 --> 00:39:36,561 De akkor csak egy lógós, gyáva amerikai punci leszek. 583 00:39:37,437 --> 00:39:42,776 Amikor Tajvanba mentem, úgy éreztem, végre a népemmel vagyok. 584 00:39:43,860 --> 00:39:48,156 De nagy pofára esés volt, mert nem, oda sem tartozom. 585 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 Lövésed nincs, hogy milyen az életem. 586 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 Sajnálom, nem ezt vártad a menő gitáros sráctól? 587 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 Sokat dolgoztam az esszén, betartottam a szabályokat. 588 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 Szerinted, ha betartom a szabályokat, nyerhettem volna? 589 00:40:05,006 --> 00:40:08,593 Nem érted! Fehérebb vagy, mint én valaha leszek! 590 00:40:08,677 --> 00:40:13,181 - Együtt kiadunk egy fehéret. - Burgeren élsz, és alig tudsz kínaiul. 591 00:40:13,265 --> 00:40:17,227 - Szinte nem is vagy ázsiai. - Sajnálom, ha nem vagyok elég kínai, 592 00:40:17,310 --> 00:40:20,063 de téged nem láttalak még jerk csirkét zabálni. 593 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 És Brodie is jobban twerkel, mint te. 594 00:40:22,858 --> 00:40:27,362 És tetszett a versed, de dolgozhatnál még a vakeren, tesó! 595 00:40:27,446 --> 00:40:31,158 - Szóval, mennyire is vagy fekete? - Tessék? 596 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 Mi van? 597 00:40:32,742 --> 00:40:34,536 Most komolyan, mi van? 598 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Mert ha ezt akarod játszani, csináljuk! 599 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Elnyomásolimpia indul! 600 00:40:45,797 --> 00:40:47,048 Bemutattalak otthon. 601 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Elmegyek. 602 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 Arcomat látom a tükrödben 603 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 Ez a metafora Több, mint mondhatnám 604 00:41:19,414 --> 00:41:21,708 Kicsim, a lelkem gyógyul 605 00:41:21,791 --> 00:41:24,169 Ha itt vagy mellettem Júliusban így kell… 606 00:41:24,252 --> 00:41:25,128 Apa, elég! 607 00:41:26,963 --> 00:41:28,757 Mi a baj, gumimaci? 608 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 Semmi. 609 00:41:34,012 --> 00:41:37,599 Hunter nyerte a versenyt, és mindennel le vagyok maradva, 610 00:41:37,682 --> 00:41:39,434 amit lehetetlen behozni, 611 00:41:39,518 --> 00:41:41,686 és anya nem íratott be semmire. 612 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 - Szóval anyád hibája? - Igen. 613 00:41:45,065 --> 00:41:47,526 - Igazából mi a helyzet? - Fekete vagy. 614 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 - Fekete vagyok? - Anya fehér, én pedig… 615 00:41:50,111 --> 00:41:51,071 Virginia Miller. 616 00:41:51,154 --> 00:41:52,113 Micsoda poén! 617 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 Nézd, soha nem fogom tudni, hogy milyen a világodban élni, 618 00:41:55,659 --> 00:41:57,285 és anyád se, 619 00:41:57,369 --> 00:42:01,414 de nem leszel igazán boldog, amíg el nem fogadod, hogy te vagy te. 620 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 - Ezért volt a versed igazi művészet. - Az volt? 621 00:42:10,423 --> 00:42:13,093 Hű, sok művemet látom itt. 622 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 Kivéve azt, ott. 623 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 Frankó! 624 00:42:20,725 --> 00:42:21,726 Ki festette? 625 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 ABBY BLUE FARM. MOST! SOS. 626 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 Szia, idegen! Merre jártál? 627 00:42:33,405 --> 00:42:34,990 Tudjátok, miért jöttünk? 628 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Én sejtem. 629 00:42:45,500 --> 00:42:46,960 - Sziasztok! - Szia! 630 00:42:47,043 --> 00:42:48,169 Szia! 631 00:42:53,967 --> 00:42:55,510 A szüleim elválnak. 632 00:42:56,094 --> 00:42:57,178 - Mi? - Istenem! 633 00:42:57,262 --> 00:42:58,930 - Ne! - Nagyon sajnálom. 634 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Apám tegnap költözött ki. 635 00:43:01,975 --> 00:43:02,934 A picsába! 636 00:43:03,435 --> 00:43:04,644 Sajnálom, Abby. 637 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Első kézből tudom, milyen szar ez. 638 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 Jól vagy? 639 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 Nem vagyok jól. 640 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Teljesen elhagytatok. 641 00:43:17,866 --> 00:43:20,076 Életem legrosszabb hetén vagyok túl, 642 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 és kellettetek volna. 643 00:43:23,663 --> 00:43:24,914 Szükségem volt rátok, 644 00:43:25,415 --> 00:43:26,750 de nem értetek rá. 645 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 Rossz barátok vagytok. 646 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 És ez az egész, a MANG? 647 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 A MANG halott, szóval… 648 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Sajnálom, 649 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 de nekem is sok családi gondom volt. 650 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 Nem szól minden csak rólad. 651 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 Én meg először szexeltem. 652 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 Kapd be, Ginny! 653 00:43:49,230 --> 00:43:51,066 Igazi ribanc vagy néha, Abby. 654 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 Én nem csinálom meg. 655 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 Nagyon sajnálom. 656 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 Norah, az nem az anyukád? 657 00:44:33,525 --> 00:44:36,027 Bev, meséld el, mit mondott a lányod! 658 00:44:36,111 --> 00:44:38,613 A polgármester titkárnője, vagy barátnője, 659 00:44:38,697 --> 00:44:41,825 ki tudja ezt követni, fegyvereket tart a házában. 660 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 Norah rettegett. 661 00:44:43,576 --> 00:44:46,162 Hogy szólt-e Georgia nekem, Norah anyjának, 662 00:44:46,246 --> 00:44:48,623 a fegyverekről az otthonában? Nem! 663 00:44:49,374 --> 00:44:50,417 Ez veszélyes! 664 00:44:50,500 --> 00:44:55,088 Könyörögtem, hogy ne vegyen részt ebben. Nem kellett volna elárulnom neki. 665 00:44:55,171 --> 00:44:57,382 Tudhattam volna, hogy így ráparázik. 666 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Ezért kerültelek titeket. 667 00:45:00,635 --> 00:45:03,972 Nem hibáztatlak, hogy haragszol rám. Nagyon sajnálom. 668 00:45:06,558 --> 00:45:08,268 Megpofozom magam, ha akarod. 669 00:45:09,394 --> 00:45:11,062 Oké, de várjunk csak! 670 00:45:12,397 --> 00:45:14,190 Lefeküdtetek egymással? 671 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 Mi van? 672 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 Igen! 673 00:45:28,121 --> 00:45:29,748 Mid van nekem? 674 00:45:56,983 --> 00:46:01,654 A SISAKVIRÁG MÉRGEZŐ NÖVÉNY, AMELY SZÍVLEÁLLÁST OKOZHAT 675 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynn! 676 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 Igen. 677 00:46:22,133 --> 00:46:23,218 Találtam valamit. 678 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 Sosem találnád ki. 679 00:46:29,224 --> 00:46:30,225 Kérsz jeget? 680 00:46:30,725 --> 00:46:32,936 Jeget? Igen, kérek. 681 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 Kicsim, A nemzet aranyát adják! 682 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 …nyilatkozatot! 683 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 Szia, pont befejeztem a vázlatot. 684 00:47:42,171 --> 00:47:43,047 Igen. 685 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Beszélnünk kell. 686 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Oké. 687 00:47:48,678 --> 00:47:51,180 - Jobb lenne, ha nem jönnél el ma. - Miért? 688 00:47:51,264 --> 00:47:56,102 Egy pisztoly, Georgia, egy házban a gyerekekkel. Hogy gondoltad? 689 00:47:56,686 --> 00:48:00,148 - Fegyvertartás-ellenes vagyok. - Én meg egyedül élő nő. 690 00:48:00,231 --> 00:48:02,191 Igen, de már engem is képviselsz. 691 00:48:02,275 --> 00:48:05,153 Az irodámban dolgozol. A kampányom része vagy. 692 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 - Ennyi volnék? - Nem. 693 00:48:07,322 --> 00:48:09,657 Sokkal több vagy, amitől csak nehezebb. 694 00:48:10,950 --> 00:48:15,079 Ez nem személyes, és sajnálom, de ha megjelensz az adománygyűjtésen, 695 00:48:15,163 --> 00:48:17,832 az emberek nem adakoznak, és az nem fér bele. 696 00:48:17,916 --> 00:48:21,294 Szóval a főnöködként kérlek, hogy maradj otthon. 697 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 És a barátomként? 698 00:48:22,754 --> 00:48:25,882 A barátodként arra kérlek, hogy ne titkolózz előttem. 699 00:48:39,145 --> 00:48:41,147 Már nem a déli államokban vagyunk. 700 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 Ez nem vicces. 701 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Sajnálom, igazad van. 702 00:48:47,111 --> 00:48:48,237 Nem tartozom ide. 703 00:48:48,321 --> 00:48:52,492 - Sosem lehetek wellsburyi anya. - Ne hagyd, hogy ezt tegyék veled! 704 00:48:52,575 --> 00:48:56,120 Láttalak motorral átugrani egy aligátort. Bármire képes vagy. 705 00:49:18,434 --> 00:49:20,561 Szóval, Abby adott ma egy pofont. 706 00:49:20,645 --> 00:49:22,105 Ez komolyan megtör… 707 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 Ginny? 708 00:49:40,164 --> 00:49:40,999 Bejöhetek? 709 00:49:41,624 --> 00:49:42,542 Alszom. 710 00:49:44,085 --> 00:49:45,545 Ginny, beszélnünk kell. 711 00:49:47,380 --> 00:49:49,465 Gyere, beszéljünk! 712 00:49:50,091 --> 00:49:51,259 Hagyd már! 713 00:49:51,342 --> 00:49:53,553 Dugd csak tovább anyát, én ráérek. 714 00:50:55,364 --> 00:50:56,365 - Ginny? - Jézus! 715 00:51:00,078 --> 00:51:01,329 Mióta vagy ott? 716 00:51:03,623 --> 00:51:04,499 Mit csináltál? 717 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 Mit keresel itt, Marcus? 718 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 - Én… - Anyámnak igaza volt. 719 00:51:09,545 --> 00:51:10,546 Ez… 720 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 nem igazi. 721 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 Nem egészséges. 722 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Ez a kamu barátság a szexuális feszültséggel, a titkokkal… 723 00:51:18,888 --> 00:51:20,723 - Igen, elég szar. - Ginny… 724 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 Nem, komolyan mondom. 725 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Cáfolj meg! Mit akarsz mondani? 726 00:51:29,649 --> 00:51:31,275 Azt hiszem, szeretlek. 727 00:51:32,110 --> 00:51:33,236 Nem szeretsz. 728 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 Mit csináltál az előbb? 729 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 El se hiszem, hogy bejöttél nekem. 730 00:51:39,075 --> 00:51:41,577 Te, ablakok alatt sunnyogó lúzer! 731 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 Nem hagyom, hogy úgy kikészíts, mint Padmát, érted? 732 00:51:46,374 --> 00:51:48,501 Tudod, mi a bajod, Marcus? 733 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 Az a bajod, hogy képtelen vagy bármi igazira. 734 00:51:51,796 --> 00:51:52,880 Egy vicc vagy. 735 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Tűnj innen! 736 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 Nem fogod föl? 737 00:51:57,677 --> 00:52:02,473 Azt mondtam, tűnj innen! Mit nem értesz ezen? 738 00:52:15,736 --> 00:52:16,863 És ne gyere vissza! 739 00:52:20,575 --> 00:52:21,450 A fájdalom 740 00:52:22,493 --> 00:52:24,036 elhatalmasodhat. 741 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 Gyerekként érvénytelennek, hangtalannak, elveszettnek éreztem magam. 742 00:52:36,257 --> 00:52:37,216 Nem számítok. 743 00:52:38,926 --> 00:52:40,011 Sosem számítottam. 744 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 Persze, hogy bántom magam. 745 00:52:49,478 --> 00:52:52,732 Akinek nincs hangja, az is kell, hogy sikítson valahogy. 746 00:54:22,738 --> 00:54:27,743 A feliratot fordította: Kalmár Dávid