1 00:00:06,193 --> 00:00:08,779 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,030 --> 00:00:10,740 ‎폴 랜돌프는 ‎이미지를 구축했습니다 3 00:00:10,823 --> 00:00:13,409 ‎웰스베리의 ‎정직한 시민이란 이미지죠 4 00:00:14,118 --> 00:00:18,372 ‎하지만 폴 랜돌프는 시장실의 ‎동료 여성과 열애 중입니다 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,709 ‎신시아 풀러는 ‎지역 사회의 대들보입니다 6 00:00:21,792 --> 00:00:23,586 ‎지역에 필요한 걸 잘 알죠 7 00:00:23,669 --> 00:00:25,004 ‎신시아에게 던지는 한 표로 8 00:00:25,087 --> 00:00:27,506 ‎신경 쓸 줄 아는 시장을 뽑으세요 9 00:00:28,340 --> 00:00:29,633 ‎전 신시아 풀러예요 10 00:00:30,134 --> 00:00:31,802 ‎이 광고를 보증합니다 11 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 ‎결국 이렇게 됐네요 12 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 ‎어떻게 저런 사진을 썼담! 13 00:00:36,474 --> 00:00:38,184 ‎선거 자금 모금 만찬이 ‎곧 열리니까 14 00:00:38,267 --> 00:00:40,728 ‎당분간은 거기에 집중합시다 ‎알았죠? 15 00:00:40,811 --> 00:00:42,688 ‎이걸 보고도 넘어갈 거예요? 16 00:00:42,772 --> 00:00:44,190 ‎인신공격인데요 17 00:00:44,273 --> 00:00:46,067 ‎그게 정치예요 18 00:00:46,150 --> 00:00:47,943 ‎2주 뒤가 투표니까 19 00:00:48,027 --> 00:00:50,362 ‎흔들리지 말고 ‎하던 대로 해야 돼요 20 00:00:50,446 --> 00:00:53,532 ‎- 상대가 비열해도 우린 품위 있게 ‎- 상대가 비열하면 더 비열하게! 21 00:00:53,616 --> 00:00:55,826 ‎함정을 파고 불을 내고 쫓아내야죠 22 00:00:55,910 --> 00:00:56,744 ‎아니에요 23 00:00:56,827 --> 00:00:59,121 ‎긍정적으로 앞을 보면서 24 00:00:59,205 --> 00:01:01,707 ‎상황을 반전시킬 방도를 찾아야죠 25 00:01:01,791 --> 00:01:02,750 ‎알겠습니다 26 00:01:21,769 --> 00:01:23,187 ‎신시아 진짜 너무해 27 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 ‎엄마가 얼마나 뼈 빠지게 일하는데 28 00:01:26,565 --> 00:01:29,860 ‎이번 일처럼 필사적으로 ‎신경 쓰는 건 처음 봤어 29 00:01:29,944 --> 00:01:32,905 ‎어깨가 으쓱할 정도인데 ‎그 X이 XX없게 굴잖아 30 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 ‎그년이 밥맛이지, 인정 31 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 ‎잠깐, 싸움 났다! 32 00:01:37,993 --> 00:01:40,121 ‎이젠 너무 헷갈려, 마커스 33 00:01:40,996 --> 00:01:42,998 ‎난 너한테 아무것도 아닌 것 같아 34 00:01:43,082 --> 00:01:44,208 ‎날 좋아하긴 해? 35 00:01:44,291 --> 00:01:45,417 ‎좋아하는 거 알잖아 36 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 ‎아니, 모르겠어 37 00:01:47,461 --> 00:01:48,921 ‎말했잖아, 더는… 38 00:01:49,004 --> 00:01:50,297 ‎못 하겠다고 39 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 ‎뭘 못 해? 이런 대화를? 40 00:01:53,092 --> 00:01:55,469 ‎아니면 사귀지도 않으면서 ‎섹친으로 지내는 거? 41 00:01:56,095 --> 00:01:57,096 ‎뭘 못 하겠는데? 42 00:01:57,179 --> 00:01:58,180 ‎전부 다! 43 00:02:02,143 --> 00:02:03,018 ‎미안해 44 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 ‎저런 45 00:02:11,819 --> 00:02:13,904 ‎경계를 늦추면 위험하다 46 00:02:16,073 --> 00:02:19,076 ‎엄마와 아빠가 만나면 ‎어떻게 되는지 봐서 안다 47 00:02:20,703 --> 00:02:21,745 ‎다 엉망이 된다 48 00:02:23,414 --> 00:02:24,999 ‎항상 아프게 끝난다 49 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 ‎야, 나 스트레스 쩔어 50 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 ‎요망한 곳에 두드러기가 나서 ‎미칠 것 같아 51 00:02:35,342 --> 00:02:37,720 ‎근데 농인 프로그램에 ‎자원해야 되고 52 00:02:37,803 --> 00:02:40,556 ‎숙제에다가 수업 ‎리허설까지 있으니 53 00:02:40,639 --> 00:02:43,017 ‎햄버거 패티에 ‎날 갈아 넣고 싶다니까 54 00:02:43,601 --> 00:02:44,435 ‎그 심정 알아 55 00:02:44,518 --> 00:02:47,771 ‎축구에다 3SB랑 과외까지 ‎완전히 녹초지 56 00:02:48,397 --> 00:02:50,191 ‎젠장, 너희 너무 바빠 57 00:02:50,274 --> 00:02:51,525 ‎아냐, 이건 기본이야 58 00:02:51,609 --> 00:02:53,027 ‎대학 지원서에 필요하니까 59 00:02:53,611 --> 00:02:54,486 ‎근데 뭔 소용이냐 60 00:02:54,570 --> 00:02:57,740 ‎30년 후에 지구에 종말이 오면 ‎심리학 졸업장은 쓸모없는걸 61 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 ‎대학 지원서에 필요하다고? 62 00:02:59,116 --> 00:03:00,284 ‎페루에서 자원봉사하고 63 00:03:00,367 --> 00:03:02,703 ‎사업 제안서 작성 대회에서 ‎입상하는 등… 64 00:03:02,786 --> 00:03:04,955 ‎내 얘기야, 그런 걸 했지 65 00:03:05,039 --> 00:03:07,208 ‎넌 어떤 과외 활동을 했어? 66 00:03:07,291 --> 00:03:08,334 ‎어디 보자 67 00:03:09,084 --> 00:03:13,005 ‎플루트, 프랑스어, 피아노 ‎필드하키, 농구, 축구, 탭댄스 68 00:03:13,088 --> 00:03:15,799 ‎발레, 힙합, 재즈, 도예 69 00:03:16,508 --> 00:03:18,093 ‎가라테랑 연극 70 00:03:19,094 --> 00:03:20,387 ‎다들 조용하고 71 00:03:20,471 --> 00:03:21,680 ‎자리에 앉아 72 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 ‎공지 사항이 있다 73 00:03:23,974 --> 00:03:28,604 ‎전국 청소년 퓰리처 에세이 대회에 ‎작품을 출품할 예정이야 74 00:03:29,188 --> 00:03:32,399 ‎주제는 '내가 가장 ‎소속감을 느끼는 곳'이다 75 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 ‎너희 중 한 명을 뽑아서 ‎지역 대회에 보낼 거야 76 00:03:35,819 --> 00:03:38,697 ‎대학 지원서에 ‎추가하기 좋은 스펙이지 77 00:03:38,781 --> 00:03:40,032 ‎그래, 맥신 78 00:03:40,115 --> 00:03:41,700 ‎소속감을 느끼는 유일한 곳이 79 00:03:41,784 --> 00:03:43,953 ‎'오피스'나 보는 컴컴한 방이면요? 80 00:03:44,036 --> 00:03:44,995 ‎그래도 써야 돼요? 81 00:03:45,579 --> 00:03:46,413 ‎그래 82 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 ‎맙소사, 왔구나 83 00:04:07,434 --> 00:04:08,477 ‎불안에 떨고 있군 84 00:04:09,228 --> 00:04:10,062 ‎심호흡해 85 00:04:11,021 --> 00:04:12,398 ‎난 가라테도 안 배웠어 86 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 ‎괜찮아 87 00:04:14,024 --> 00:04:14,858 ‎맞다 88 00:04:15,401 --> 00:04:18,862 ‎넌 한국말을 유창하게 하고 ‎피아노도 잘 치잖아 89 00:04:18,946 --> 00:04:19,780 ‎걱정 마 90 00:04:19,863 --> 00:04:22,366 ‎그래도 에세이 대회에서 ‎뽑혀야겠어 91 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 ‎"아빠: 뉴잉글랜드의 ‎첫 가을이 좋니?" 92 00:04:24,535 --> 00:04:25,536 ‎아빠가 뭐래? 93 00:04:25,619 --> 00:04:27,663 ‎몰라, 나뭇잎을 보래 94 00:04:27,746 --> 00:04:29,873 ‎'현재를 즐기렴 ‎장미 향을 맡아봐' 95 00:04:29,957 --> 00:04:31,333 ‎우리 엄마 아빠는 이런 거 몰라 96 00:04:31,417 --> 00:04:33,502 ‎대학도 안 갔고 ‎가라테 수업도 안 보냈어 97 00:04:33,585 --> 00:04:35,879 ‎그놈의 가라테 이제 좀 잊어라 98 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 ‎- 싫어 ‎- 너희 혹시 노라 봤어? 99 00:04:37,923 --> 00:04:40,134 ‎얘 잠수 탄 것 같아 100 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 ‎맥스와는 결이 다르지 ‎걔는 완전히 증발했잖아 101 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 ‎스케줄이 너무 바빠서 ‎맥스 멘붕이야 102 00:04:46,932 --> 00:04:48,142 ‎그렇군, 바로 그거야 103 00:04:48,225 --> 00:04:49,935 ‎커플이 됐다 하면 그렇게 돼 104 00:04:50,019 --> 00:04:52,104 ‎친구는 안중에도 없이… 105 00:04:52,813 --> 00:04:53,647 ‎사라진다니까 106 00:04:54,898 --> 00:04:57,026 ‎정 외로우면 내가 데이트해 줄게 107 00:04:57,526 --> 00:05:00,279 ‎- 내 아랫동네는 언제든 열려 있어 ‎- 엿이나 먹어, 프레스 108 00:05:01,864 --> 00:05:02,906 ‎애비, 너 괜찮아? 109 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 ‎응, 괜찮아 110 00:05:05,242 --> 00:05:08,329 ‎나야 쿨하고 재밌는 애잖아 ‎그냥 좀… 111 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 ‎안 풀리는 날이라 그래 112 00:05:12,082 --> 00:05:15,044 ‎어떤 날은 화려하고 ‎어떤 날은 안 풀릴지니 113 00:05:15,127 --> 00:05:16,795 ‎고맙다, 공자 나리 114 00:05:16,879 --> 00:05:19,715 ‎죄다 밥맛이야 ‎내가 힘들 땐 지니밖에 없어 115 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 ‎맞아, 같이 얘기해 볼까? 116 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 ‎"아빠: 여기 좀 춥네 ‎재킷을 챙겨서 다행이야" 117 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 ‎맙소사, 왔구나 118 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 ‎그나마 옆에 있던 친구도 ‎광속으로 사라지는군 119 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 ‎아빠! 120 00:05:45,699 --> 00:05:46,867 ‎지니! 121 00:05:51,288 --> 00:05:53,040 ‎여기서 보다니 실감이 안 나 122 00:05:54,333 --> 00:05:55,918 ‎우리 딸 많이 컸네 123 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 ‎이 친구는 누구야? 124 00:06:02,466 --> 00:06:04,051 ‎헌터라고 해, 내 남친 125 00:06:05,761 --> 00:06:06,595 ‎남친? 126 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 ‎안녕하세요, 밀러 씨 127 00:06:09,598 --> 00:06:11,433 ‎자이언으로 불러줘, 반갑다 128 00:06:12,017 --> 00:06:13,143 ‎자이언, 네 129 00:06:13,727 --> 00:06:14,812 ‎집에 태워다 줄까? 130 00:06:14,895 --> 00:06:16,897 ‎- 바이크 타고 왔는데 ‎- 너무 달리고 싶었어 131 00:06:16,980 --> 00:06:18,148 ‎그러자 132 00:06:18,649 --> 00:06:19,525 ‎고마워 133 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 ‎내일 봐 134 00:06:21,902 --> 00:06:23,278 ‎- 응 ‎- 그래, 그럼 135 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 ‎남자 친구라고? 136 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 ‎이제 어린애가 아니네, 이 녀석 137 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 ‎엔진 소리가 좋네요 138 00:06:44,174 --> 00:06:46,176 ‎마커스, 우리 아빠야 139 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 ‎반가워요 140 00:06:49,763 --> 00:06:50,806 ‎자이언이야 141 00:06:52,307 --> 00:06:53,642 ‎그래서 바이크 탈 줄 알았구나 142 00:06:56,103 --> 00:06:57,104 ‎그럼 143 00:07:01,108 --> 00:07:03,152 ‎- 자이언! ‎- 안녕, 꼬맹이! 144 00:07:03,735 --> 00:07:04,570 ‎옳지 145 00:07:05,070 --> 00:07:06,029 ‎이리 와 146 00:07:07,531 --> 00:07:08,407 ‎왔어? 147 00:07:09,032 --> 00:07:10,117 ‎울타리 고마워 148 00:07:12,703 --> 00:07:13,620 ‎안녕, 복숭아 149 00:07:16,248 --> 00:07:17,916 ‎옷 예쁘다 150 00:07:18,000 --> 00:07:20,335 ‎차려입은 티도 안 나고 ‎추운 날씨에 딱이야 151 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 ‎이건 네팔에서 가져온 뼈 주사위야 152 00:07:32,181 --> 00:07:33,223 ‎멋지다! 153 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 ‎앙 타르카이 셰르파의 회고록 154 00:07:37,102 --> 00:07:39,938 ‎에베레스트의 등반 안내자로 ‎유명한 분이지 155 00:07:40,022 --> 00:07:41,106 ‎굉장히 흥미로워 156 00:07:41,690 --> 00:07:43,150 ‎밑줄 쳐진 단어들이 있네 157 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 ‎무슨 암호 같은 거야? 158 00:07:44,943 --> 00:07:45,777 ‎아니 159 00:07:47,696 --> 00:07:52,576 ‎아빠, 나 영어 심화반인데 ‎곧 에세이 대회가 있어 160 00:07:52,659 --> 00:07:54,995 ‎자신이 가장 소속감을 ‎느끼는 곳을 써야 돼 161 00:07:55,078 --> 00:07:56,413 ‎난 웰스베리로 정했어 162 00:07:57,956 --> 00:07:58,957 ‎여기가 맘에 드는구나? 163 00:07:59,666 --> 00:08:01,627 ‎난 어떤 애 손을 찔렀어 164 00:08:02,961 --> 00:08:04,505 ‎그렇구나? 165 00:08:05,297 --> 00:08:06,715 ‎담요 요새 짓고 놀까? 166 00:08:12,387 --> 00:08:13,847 ‎엄마 데이트하는 사람 있어 167 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 ‎정말? 168 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 ‎좋은 남자야? 169 00:08:17,976 --> 00:08:18,810 ‎응 170 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 ‎맞아 171 00:08:21,772 --> 00:08:23,774 ‎그래, 우리 담요 요새 만들자 172 00:08:23,857 --> 00:08:24,858 ‎담요 가져와 173 00:08:27,027 --> 00:08:28,278 ‎내가 도와줄게 174 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 ‎지니랑 길 건너에 사는 남자애는 ‎무슨 사이야? 175 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 ‎누구, 마커스? 176 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 ‎기류가 느껴지던데 ‎둘 사이에 뭔가 있어 177 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 ‎- 왜? ‎- 알지도 못하면서 178 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 ‎첫 남친이 생겼어 ‎아주 꽁냥꽁냥이지 179 00:08:49,716 --> 00:08:51,468 ‎그래, 헌터 180 00:08:51,552 --> 00:08:52,719 ‎걔도 만났어 181 00:08:52,803 --> 00:08:55,514 ‎지니랑 마커스 사이에 ‎뭔가 있다면 내가 알지 182 00:08:55,597 --> 00:08:57,724 ‎이 집에서 일어나는 일은 ‎다 꿰고 있어 183 00:08:57,808 --> 00:09:00,269 ‎난 사우론의 눈이라고, 다 보여 184 00:09:05,857 --> 00:09:06,775 ‎라켈은 어떻게 지내? 185 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 ‎우리 헤어졌어 186 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 ‎- 안됐네 ‎- 응 187 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 ‎인생살이가 그렇지 188 00:09:16,326 --> 00:09:17,327 ‎담요 요새 짓자! 189 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 ‎좋아, 그러자 190 00:09:40,058 --> 00:09:41,101 ‎잠이 안 와? 191 00:09:46,023 --> 00:09:47,482 ‎아빠가 돌아왔네 192 00:09:48,025 --> 00:09:49,151 ‎아, 그런가? 193 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 ‎눈치 못 챘네 194 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 ‎바보 같은 짓만 하지 마 195 00:09:54,656 --> 00:09:55,574 ‎무슨 소리야? 196 00:09:55,657 --> 00:09:56,908 ‎무슨 소리야? 197 00:10:00,245 --> 00:10:01,246 ‎숨을 거두어라 198 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 ‎너도 좋을걸 199 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 ‎- 신중하게 처신해 ‎- 난 항상 신중해 200 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 ‎안 그래도 선거 때문에 ‎다들 엄마를 지켜본다고 201 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 ‎광고 봤구나 202 00:10:21,391 --> 00:10:22,768 ‎이젠 폴도 있고 203 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 ‎우린 폴이 좋아 204 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 ‎우린 폴을 좋아해 205 00:10:29,691 --> 00:10:32,277 ‎정말 좋아하지 206 00:10:32,778 --> 00:10:34,738 ‎엄마가 이렇게 행복한 거 처음 봐 207 00:10:36,365 --> 00:10:38,408 ‎엄마 일자리도 이 동네도… 208 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 ‎이만큼 정상적으로 사는 거 ‎처음이잖아 209 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 ‎계속 이대로 유지해 보면 어때? 210 00:10:46,333 --> 00:10:48,669 ‎그건 또 무슨 말인데? 211 00:10:50,128 --> 00:10:53,715 ‎아빠한테 갈 상황 안 만들려고 ‎내 옆에서 자는 거잖아 212 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 ‎그건 모르는 일이다 213 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 ‎이번엔 엄마의 전 남친이 아니라 ‎내 아빠로 지내게 해줘 214 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 ‎나랑 네 아빠 사이는 ‎걱정 안 해도 돼, 복숭아 215 00:11:15,237 --> 00:11:17,155 ‎약속할게, 알았지? 216 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 ‎갓 결혼한 두 사람 참 보기 좋네요 217 00:11:46,309 --> 00:11:48,603 ‎이 사람 덕에 지니와 제게 ‎안정된 터전이 생겼죠 218 00:11:49,229 --> 00:11:50,230 ‎우릴 구해줬어요 219 00:11:50,814 --> 00:11:52,774 ‎그럼 다 마무리됐네요 220 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 ‎전 가볼 테니 나오지 마세요 221 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 ‎그게 전부예요? 다 끝났어요? 222 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 ‎체포된 후로 지니를 위해 ‎노력하는 게 보였어요 223 00:12:00,866 --> 00:12:03,410 ‎최종 경과 보고서에 ‎그대로 기록해 둘게요 224 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 ‎고맙습니다, 한시름 덜었네요 225 00:12:13,044 --> 00:12:15,797 ‎내가 돌봐준다고 했잖아 ‎앤서니 그린 부인 226 00:12:20,802 --> 00:12:22,137 ‎어딜 가게? 227 00:12:22,220 --> 00:12:23,054 ‎밖에요 228 00:12:23,138 --> 00:12:24,973 ‎여기 있으면 좋겠는데 229 00:12:25,640 --> 00:12:26,516 ‎나랑 말이야 230 00:12:28,852 --> 00:12:31,688 ‎앤서니, 사흘 동안 ‎호텔에서만 지냈어요 231 00:12:31,772 --> 00:12:32,814 ‎돌겠다고요 232 00:12:32,898 --> 00:12:35,484 ‎내가 복지국 직원한테 ‎전화하면 어쩌려고 그래 233 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 ‎좋아, 그래야지 234 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 ‎이제 '반지의 제왕' ‎마지막 편 차례야 235 00:12:48,288 --> 00:12:51,583 ‎여기서 온갖 사건이 벌어지니까 ‎두 번 봐야 돼 236 00:12:52,083 --> 00:12:53,001 ‎좋아 237 00:12:53,502 --> 00:12:54,544 ‎다시 틀고… 238 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 ‎'이 진취적인 유토피아에 와서 ‎내 인생이 바뀌었다' 239 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 ‎'창의력과 연민이 ‎살아 숨 쉬는 이곳' 240 00:13:00,217 --> 00:13:02,469 ‎'웰스베리에서 ‎난 진정한 소속감을 느낀다' 241 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 ‎그렇구나, 글은… 242 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 ‎아주 잘 썼어 243 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 ‎왜? 뭐가 별로인데? 244 00:13:11,853 --> 00:13:12,729 ‎진심이야? 245 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 ‎진정한 소속감을 느끼는 곳이 ‎웰스베리야? 246 00:13:15,524 --> 00:13:17,150 ‎아빠, 이건 에세이야 247 00:13:17,234 --> 00:13:19,444 ‎여기서 상을 타야 ‎번듯한 대학에 갈 수 있어 248 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 ‎번듯한 대학이란 게 있구나 249 00:13:21,154 --> 00:13:22,322 ‎그럼 250 00:13:23,240 --> 00:13:24,991 ‎기분 나쁘게 듣지 마 251 00:13:25,075 --> 00:13:27,494 ‎아빠는 여러 곳에서 ‎여러 강좌를 들었지 252 00:13:27,577 --> 00:13:29,162 ‎근데 그런 건 여기선 안 통해 253 00:13:29,246 --> 00:13:30,664 ‎기분 안 나빠 254 00:13:32,332 --> 00:13:33,625 ‎어떻게 고치면 나아질까? 255 00:13:33,708 --> 00:13:35,126 ‎생각해 보자 256 00:13:42,843 --> 00:13:44,719 ‎폴 랜돌프에겐 자식이 없습니다 257 00:13:44,803 --> 00:13:46,346 ‎가족이나 교육에 관해서 258 00:13:46,429 --> 00:13:48,473 ‎그 사람이 내놓는 정책을 ‎어떻게 믿죠? 259 00:13:48,557 --> 00:13:51,226 ‎두 아이를 키우는 여성과 ‎데이트한다고 아나요? 260 00:13:51,309 --> 00:13:52,727 ‎애들 아버지도 다른데? 261 00:13:53,228 --> 00:13:54,187 ‎- 뭐? ‎- 한 방 먹었네 262 00:13:54,271 --> 00:13:55,939 ‎전 신시아 풀러입니다, 저야말로… 263 00:13:56,022 --> 00:13:56,940 ‎그렇군 264 00:13:57,023 --> 00:13:59,192 ‎이건 도가 지나쳤어 265 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 ‎피해 수준은 어때? 266 00:14:00,777 --> 00:14:03,488 ‎신시아가 비방 운동을 ‎시작하고 나서 267 00:14:03,572 --> 00:14:05,991 ‎역사 협회와 유니테리언 교회에서 268 00:14:06,074 --> 00:14:08,118 ‎선거 자금 모금 만찬에 안 온대요 269 00:14:08,201 --> 00:14:09,244 ‎아니, 장난해요? 270 00:14:09,327 --> 00:14:10,912 ‎네, 배꼽이 빠질 지경이죠 271 00:14:12,539 --> 00:14:13,415 ‎알았어요 272 00:14:16,293 --> 00:14:18,086 ‎조지아, 괜찮아요? 273 00:14:22,549 --> 00:14:24,342 ‎지니 아빠 자이언이 왔어요 274 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 ‎자이언 275 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 ‎펭귄 씨 276 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 ‎우리 집에서 머물 거예요 277 00:14:33,518 --> 00:14:34,436 ‎소파에서요 278 00:14:34,936 --> 00:14:36,855 ‎그렇군요 ‎내가 우려해야 할 일이라도? 279 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 ‎없어요 280 00:14:41,401 --> 00:14:42,569 ‎그래요, 믿을게요 281 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 ‎알았어요 282 00:14:46,114 --> 00:14:47,449 ‎빨리 만나보고 싶네요 283 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 ‎뭐라고요? 284 00:14:49,910 --> 00:14:52,954 ‎지니의 아빠고 ‎계속 엮일 사람이잖아요 285 00:14:53,038 --> 00:14:56,416 ‎우린 진지하게 사귀는 중이니 ‎만나두는 게 좋죠, 싫어요? 286 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 ‎아뇨 287 00:14:57,959 --> 00:14:59,336 ‎싫을 게 뭐 있어요 288 00:14:59,920 --> 00:15:01,046 ‎재밌겠는데 289 00:15:01,671 --> 00:15:03,006 ‎자리를 잡아보죠 290 00:15:03,089 --> 00:15:04,174 ‎좋아요 291 00:15:04,257 --> 00:15:05,592 ‎오늘 저녁도 괜찮은데 292 00:15:07,260 --> 00:15:08,261 ‎저녁? 293 00:15:08,345 --> 00:15:09,179 ‎오늘요? 294 00:15:09,262 --> 00:15:10,263 ‎네 295 00:15:10,347 --> 00:15:11,181 ‎뭐 어때요 296 00:15:11,765 --> 00:15:12,807 ‎뭐 어때요 297 00:15:12,891 --> 00:15:14,267 ‎- 알았어요 ‎- 참, 조지아 298 00:15:15,560 --> 00:15:17,020 ‎나가면서 문 좀 닫아줄래요? 299 00:15:17,938 --> 00:15:18,772 ‎네 300 00:15:18,855 --> 00:15:20,023 ‎고마워요 301 00:15:22,984 --> 00:15:25,695 ‎'네 사랑이 ‎이 차가운 감옥을 덥혀줘' 302 00:15:26,237 --> 00:15:28,281 ‎'이 창살만이 우릴 갈라놓지' 303 00:15:28,365 --> 00:15:29,699 ‎'내가 여길 나가게 되면?' 304 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 ‎'세상이…' 305 00:15:32,327 --> 00:15:34,162 ‎'세상이 이해해 줄까?' 306 00:15:34,245 --> 00:15:36,247 ‎'세상이 이해해 줄까?' 307 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 ‎- 맞네, 젠장 ‎- 응 308 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 ‎'이를 뒷받침할 완벽한 예는…' 309 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 ‎너무 경직됐어 310 00:15:44,506 --> 00:15:46,925 ‎이제 난 수업 가야겠다 311 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 ‎넌 할 수 있어 312 00:15:52,347 --> 00:15:53,556 ‎방가, 얼굴 까먹겠다 313 00:15:54,391 --> 00:15:57,352 ‎이따 블루 팜에서 ‎MANG 수다 타임 알지? 314 00:15:57,435 --> 00:15:58,561 ‎난 못 가, 미안 315 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 ‎대사도 못 외웠고 ‎과목마다 뒤처져서 못 가 316 00:16:02,440 --> 00:16:04,359 ‎그렇구나, 그럼 넌 어때, 노라? 317 00:16:05,026 --> 00:16:07,153 ‎맞다, 노라는 여기 있지도 않지 318 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 ‎어쩌다 이렇게 된 거야, MANG? 319 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 ‎환장하겠다, 이건 못 참아, 맙소사 320 00:16:21,042 --> 00:16:23,294 ‎- 사랑해, 진짜야 ‎- 왕짜증, 뻥이야 321 00:16:37,976 --> 00:16:39,602 ‎전부 먹음직스럽네요 322 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 ‎맞아요, 자이언이 요리를 잘해요 323 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 ‎폴도 잘해 324 00:16:44,107 --> 00:16:45,525 ‎폴이 아침을 만들었는데 325 00:16:45,608 --> 00:16:47,193 ‎정말 맛있었지 326 00:16:53,491 --> 00:16:55,243 ‎자이언은 사진가라면서요? 327 00:16:55,326 --> 00:16:56,536 ‎여러 꼬리표 중 하나죠 328 00:16:56,619 --> 00:16:59,914 ‎지금 당장 하는 일로 ‎나란 사람을 규정하긴 싫거든요 329 00:16:59,998 --> 00:17:01,791 ‎꼬리표가 하나여도 ‎괜찮을 때가 있어 330 00:17:01,875 --> 00:17:04,919 ‎유력한 일을 하는 사람이라면 ‎하나인 게 더 좋겠지 331 00:17:08,214 --> 00:17:09,591 ‎그나저나 폴 332 00:17:09,674 --> 00:17:12,052 ‎시장이 되면 어떤 기분인가요? 333 00:17:12,135 --> 00:17:13,762 ‎이 진취적인 유토피아에서요 334 00:17:15,305 --> 00:17:16,306 ‎아주 좋아요 335 00:17:16,389 --> 00:17:19,726 ‎이번 선거 후에도 ‎계속할 수만 있다면 바랄 게 없죠 336 00:17:20,518 --> 00:17:22,145 ‎요즘은 어떤 사진을 찍나요? 337 00:17:22,228 --> 00:17:24,189 ‎사실 책을 쓰는 중이에요 338 00:17:24,272 --> 00:17:25,106 ‎책? 339 00:17:25,190 --> 00:17:26,441 ‎응, 계약했거든 340 00:17:27,025 --> 00:17:27,901 ‎자이언 341 00:17:27,984 --> 00:17:28,943 ‎정말 잘됐다 342 00:17:29,027 --> 00:17:31,613 ‎계약한 지 꽤 됐는데 ‎지니한테 못 들었어? 343 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 ‎왜? 아빠 얘긴 묻지도 않잖아 344 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 ‎너무 기쁜 소식이다, 축하해 345 00:17:45,293 --> 00:17:46,169 ‎무슨 내용이에요? 346 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 ‎네팔의 라우테족에 관해서요 347 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 ‎한곳에 한 달 이상 머무르지 않는 ‎마지막 남은 유목 민족이죠 348 00:17:53,009 --> 00:17:54,511 ‎문화가 기가 막혀요 349 00:17:54,594 --> 00:17:56,179 ‎5개월간 같이 살았죠 350 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 ‎어딘지 알아요 ‎네팔의 극서쪽이죠? 351 00:17:58,640 --> 00:17:59,891 ‎가봤어요? 352 00:17:59,974 --> 00:18:01,601 ‎네, 히말라야 트레킹을 했거든요 353 00:18:01,684 --> 00:18:04,145 ‎- 설마! 어느 코스로요? ‎- 안나푸르나 354 00:18:04,229 --> 00:18:05,105 ‎스노맨 355 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 ‎스노맨 코스로요? ‎세상에, 진짜 난코스인데 356 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 ‎히말라야 산등성이에서 ‎25일을 보내는 건… 357 00:18:10,944 --> 00:18:11,778 ‎- 멋지다 ‎- 맞아요 358 00:18:13,613 --> 00:18:16,449 ‎- 우리가 만든 담요 요새 볼래요? ‎- '이게 뭔 일이래?' 359 00:18:16,533 --> 00:18:18,368 ‎당연히 보고 싶지 360 00:18:18,451 --> 00:18:19,786 ‎좋았어, 보러 가자 361 00:18:25,333 --> 00:18:26,668 ‎이번 요새가 최고인 것 같아 362 00:18:26,751 --> 00:18:28,044 ‎진짜 멋지다 363 00:18:28,128 --> 00:18:29,712 ‎담요 요새로 같이 갔네 364 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 ‎그러게 365 00:18:33,716 --> 00:18:35,343 ‎정말 안 자고 갈래요? 366 00:18:35,426 --> 00:18:36,928 ‎집이 꽉 찼잖아요 367 00:18:42,392 --> 00:18:43,309 ‎조지아 368 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 ‎우리 괜찮은 거죠? 변함없이? 369 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 ‎네 370 00:18:49,524 --> 00:18:50,650 ‎물론이죠 371 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 ‎- 잘 자요 ‎- 잘 가요 372 00:19:02,787 --> 00:19:03,663 ‎맘에 들어 373 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 ‎어디 가게? 374 00:19:07,917 --> 00:19:09,961 ‎지니가 진정한 소속감을 ‎느끼는 곳을 찾아서 375 00:19:14,716 --> 00:19:16,509 ‎모를 소리만 하고 짜증 나 376 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 ‎우리 딸 377 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 ‎좀 어때? 378 00:19:34,319 --> 00:19:35,445 ‎아빠 진짜 가버렸어? 379 00:19:37,488 --> 00:19:39,282 ‎우린 널 많이 사랑해 380 00:19:39,365 --> 00:19:41,159 ‎좋네, 심리 치료사 아니랄까 봐 381 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 ‎애비, 바뀌는 건 많지 않아 382 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 ‎어처구니가 없다 383 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 ‎애비게일 384 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 ‎"얘들아, 이따가 ‎나 만나줄 수 있는 사람?" 385 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 ‎이렇게 힘든 일은 ‎세상에 또 없을 거야 386 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 ‎이렇게 오버만 안 하면 말이지 387 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 ‎안아줘 388 00:20:35,964 --> 00:20:37,382 ‎내 코가 석 자다 389 00:20:40,218 --> 00:20:42,971 ‎어머, 뭔가 심하게 오해했구나? 390 00:20:43,054 --> 00:20:44,138 ‎너 여기 있는 거 싫어 391 00:20:45,014 --> 00:20:45,848 ‎안녕, 소피 392 00:20:45,932 --> 00:20:46,933 ‎응, 마커스 393 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 ‎- 우리가 거실 찜했어 ‎- 여긴 공용 공간이야 394 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 ‎마커스! 좀 가 395 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 ‎안 가네 396 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 ‎무슨 일 있어? 397 00:21:01,948 --> 00:21:03,491 ‎어떤 여자애 때문에 그래 398 00:21:05,326 --> 00:21:06,786 ‎자꾸 생각나 399 00:21:07,495 --> 00:21:08,955 ‎너 지금 장난해? 400 00:21:09,038 --> 00:21:11,291 ‎나랑 엮일 마음이 없나 봐 401 00:21:17,588 --> 00:21:19,632 ‎파드마한테 다 네 탓이라고 해 402 00:21:19,716 --> 00:21:21,259 ‎바보짓해서 미안하다고 403 00:21:21,843 --> 00:21:22,969 ‎솔직하게 나가 404 00:21:23,970 --> 00:21:25,388 ‎그래, 파드마 405 00:21:25,888 --> 00:21:27,557 ‎나도 소피한테 철없이 굴었는데 406 00:21:27,640 --> 00:21:29,851 ‎솔직해지란 지니 말대로 해서 ‎잘 풀렸어 407 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 ‎지니가 그랬어? 408 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 ‎자기야 409 00:21:43,323 --> 00:21:45,450 ‎자, 여기 어때? 410 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 ‎글쎄 411 00:21:49,662 --> 00:21:50,496 ‎그냥 그래 412 00:21:51,748 --> 00:21:53,916 ‎알았다, 이제 쿨해졌다 이거지? 413 00:21:54,751 --> 00:21:56,002 ‎아니야 414 00:21:56,085 --> 00:21:57,837 ‎쿨한 사람들은 ‎자기가 쿨하다고 안 해 415 00:21:59,839 --> 00:22:00,882 ‎그 말 기억해야겠네 416 00:22:01,382 --> 00:22:02,342 ‎쿨하겠어 417 00:22:13,061 --> 00:22:14,604 ‎또 별다른 일은 없고? 418 00:22:16,439 --> 00:22:18,191 ‎- 엄마는 사이코패스야 ‎- 인마 419 00:22:19,359 --> 00:22:20,860 ‎엄마한테 여동생 있는 거 알았어? 420 00:22:21,736 --> 00:22:22,653 ‎매디를 만났어? 421 00:22:22,737 --> 00:22:24,655 ‎엄마 부모님이 ‎살아계신 것도 알아? 422 00:22:24,739 --> 00:22:27,617 ‎들어본 적도 없는 ‎외조부모님이 살아계시대 423 00:22:27,700 --> 00:22:30,078 ‎좀 아니잖아 ‎그분들의 존재를 숨기다니 424 00:22:30,161 --> 00:22:30,995 ‎지니 425 00:22:31,704 --> 00:22:33,373 ‎네 맘은 이해해 426 00:22:34,374 --> 00:22:36,167 ‎나도 그분들을 만나봤는데 427 00:22:36,667 --> 00:22:38,378 ‎조지아에겐 없는 존재나 다름없어 428 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 ‎네게 좋은 엄마가 되려고 ‎할 일을 했을 뿐이라고 429 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 ‎엄마는 그 무엇보다 널 사랑해 430 00:22:46,594 --> 00:22:47,428 ‎나도 마찬가지고 431 00:22:47,512 --> 00:22:49,764 ‎좋아, 알겠는데 엄마는 미쳤어 432 00:22:49,847 --> 00:22:52,392 ‎- 지니 ‎- 그럼 엄마가 안 미쳤다고? 433 00:22:53,518 --> 00:22:54,894 ‎그런 말은 차마 못 하겠다 434 00:22:54,977 --> 00:22:56,521 ‎그래, 좀 미친 건 인정 435 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 ‎그래도 그런 사람이 ‎네 편에서 싸워주면 좋잖아 436 00:23:11,619 --> 00:23:13,329 ‎마음이 머무는 곳이 고향이라면 437 00:23:13,830 --> 00:23:14,831 ‎여행자인 내게 438 00:23:14,914 --> 00:23:16,249 ‎고향이란 정처 없네 439 00:23:16,749 --> 00:23:18,334 ‎떠돌아다니다가 멈췄다가 440 00:23:18,418 --> 00:23:20,253 ‎이 모든 기억에 깜짝 놀라지 441 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 ‎전부 느껴져 442 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 ‎자이언 말이 맞을 때면 ‎정말 짜증 나 443 00:23:38,271 --> 00:23:39,814 ‎난 고향을 품고 다니네 444 00:23:39,897 --> 00:23:41,357 ‎그럼 혼자가 될 리 없지 445 00:23:41,441 --> 00:23:43,734 ‎이민자인 나의 고향은 언제든 나 446 00:23:43,818 --> 00:23:45,903 ‎나의 고향은 언제든 나 447 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 ‎세상이 내 기분을 느껴봤으면 해 448 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 ‎그들의 사랑은 ‎100만분의 1만큼 특별해 449 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 ‎내 마음은 집이 아니야 ‎난 고향이라고 부르지 450 00:23:55,955 --> 00:23:58,749 ‎내 마음은 집이 아니야 ‎난 고향이라고 부르지 451 00:23:59,333 --> 00:24:00,668 ‎내 마음이 고향 452 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 ‎내 마음이 고향 453 00:24:02,295 --> 00:24:04,422 ‎여러분이 바로… 454 00:24:05,047 --> 00:24:06,132 ‎내 고향 455 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 ‎맘에 들어? 456 00:24:20,771 --> 00:24:22,064 ‎왜 맘에 들었을까? 457 00:24:22,648 --> 00:24:24,192 ‎저 사람은 멋지게 사니까? 458 00:24:24,275 --> 00:24:26,527 ‎마음에서 우러나오는 말을 하니까 459 00:24:27,028 --> 00:24:30,239 ‎네가 타인의 얘기를 한다면 ‎그건 네 얘기가 아니야 460 00:24:31,699 --> 00:24:32,742 ‎에세이 얘기구나 461 00:24:34,410 --> 00:24:35,828 ‎네가 웰스베리를 좋아해서 ‎다행이야 462 00:24:35,912 --> 00:24:37,747 ‎친구도 사귀어서 잘됐고 463 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 ‎이제 넌 어린애가 아니니까 ‎네 이야기를 해야지, 안 그래? 464 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 ‎왜 그래, 우리 딸? 465 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 ‎이번엔 얼마나 있을 거야? 466 00:24:48,966 --> 00:24:50,968 ‎내 등에 ‎유통 기한 딱지라도 붙었어? 467 00:24:51,052 --> 00:24:51,886 ‎아빠 468 00:24:53,095 --> 00:24:54,096 ‎난 아빠가 필요해 469 00:24:54,680 --> 00:24:57,475 ‎아빠가 있으면 엄마랑 편해지니까 ‎늘 곁에 있음 좋겠어 470 00:24:57,558 --> 00:25:00,144 ‎그러니까 두 사람 ‎같은 실수 반복하지 마 471 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 ‎무슨 소리야? 472 00:25:02,688 --> 00:25:04,857 ‎매번 끌리는 마음을 못 참아서 ‎일이 터지면 473 00:25:04,941 --> 00:25:06,526 ‎아빠는 떠나야 하잖아 474 00:25:07,276 --> 00:25:09,028 ‎이번엔 더 오래 있으면 좋겠어 475 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 ‎반가워 476 00:25:30,925 --> 00:25:32,176 ‎난 자이언이야 477 00:25:32,969 --> 00:25:33,886 ‎이 녀석 아빠지 478 00:25:38,224 --> 00:25:40,768 ‎우리 꼬맹이와 나는 479 00:25:40,851 --> 00:25:42,144 ‎캠핑을 다녀 480 00:25:42,228 --> 00:25:43,563 ‎마시멜로를 굽지 481 00:25:44,063 --> 00:25:45,481 ‎아이의 손가락이 끈적해져 482 00:25:46,065 --> 00:25:47,858 ‎'아빠, 이거 닦아줘' 483 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 ‎그럼 난 그 말대로 해 484 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 ‎우리 꼬맹이와 나는 ‎그랜드캐니언을 걸어 485 00:25:56,409 --> 00:25:57,743 ‎아이는 지치지 486 00:25:57,827 --> 00:26:00,204 ‎'아빠, 나 업어줘' 487 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 ‎그럼 난 그 말대로 해 488 00:26:01,914 --> 00:26:03,874 ‎우리 꼬맹이와 나는 489 00:26:03,958 --> 00:26:05,835 ‎마법의 양탄자 놀이를 해 490 00:26:05,918 --> 00:26:08,963 ‎아이를 휙 올렸다가 ‎빙 돌리고 내려주지 491 00:26:09,046 --> 00:26:11,465 ‎'아빠, 마법의 양탄자 놀이 또 해' 492 00:26:11,549 --> 00:26:14,427 ‎그럼 난 그 말대로 해 ‎'아빠, 마법의 양탄자 놀이 또 해' 493 00:26:14,510 --> 00:26:17,638 ‎그럼 난 그 말대로 해 ‎'아빠, 마법의 양탄자 놀이 또 해' 494 00:26:17,722 --> 00:26:20,808 ‎그럼 난 그 말대로 ‎시키는 대로 해 495 00:26:22,351 --> 00:26:23,686 ‎우리 꼬맹이는 496 00:26:24,186 --> 00:26:26,188 ‎이제 꼬맹이가 아니야 497 00:26:27,315 --> 00:26:29,025 ‎뭐든 직접 하려고 하지 498 00:26:29,775 --> 00:26:32,111 ‎'아빠, 모르는 소리 하지 마' 499 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 ‎'아빠, 이해를 못 한다' 500 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 ‎'아빠, 쿨해져' 501 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 ‎우리 꼬맹이는 훌쩍 자랐어 502 00:26:41,120 --> 00:26:42,705 ‎아빠가 왜 필요하겠어? 503 00:26:45,124 --> 00:26:45,958 ‎'아빠' 504 00:26:46,834 --> 00:26:48,294 ‎'늘 곁에 있어 줘' 505 00:26:51,130 --> 00:26:52,089 ‎그럼 난 그 말대로 해 506 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 ‎약강 오보격만 써서 ‎시를 완성한 남자는 어떻고? 507 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 ‎대단했지 508 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 ‎재밌었어? 509 00:27:15,655 --> 00:27:18,616 ‎아빠가 보스턴에 있는 ‎시 낭독 공연장에 데려갔는데 510 00:27:18,699 --> 00:27:20,201 ‎공연이 다 대박이었어! 511 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 ‎그러다 아빠가 무대에 올랐는데 ‎처음엔 쪽팔려서 죽겠더라고 512 00:27:23,579 --> 00:27:25,122 ‎같이 봤으면 좋았을걸 513 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 ‎부성애에 관한 시를 낭독했거든 514 00:27:28,834 --> 00:27:30,628 ‎가죽 재킷 입은 랭스턴 휴스랄까 515 00:27:30,711 --> 00:27:32,004 ‎정말 감동적이었어 516 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 ‎그런 것 같네 517 00:27:33,964 --> 00:27:36,300 ‎나도 감동적인 저녁을 보냈어 518 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 ‎그걸 시로 만들어 볼까 봐 519 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 ‎어디 볼까나 520 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 ‎모성애 521 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 ‎빨래를 돌리네 522 00:27:48,145 --> 00:27:51,816 ‎민감한 피부를 위해 ‎무향의 세제를 쓰지 523 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 ‎갑자기 창문에 나타난 얼굴! 524 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 ‎배신감 525 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 ‎환멸감에 더해지는 걱정과 분노 526 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 ‎뜨겁게 타오르는 이 분노와 노여움 527 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 ‎의문이 드네 528 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 ‎수많은 의문이 529 00:28:05,788 --> 00:28:06,956 ‎왜 530 00:28:07,039 --> 00:28:11,127 ‎한밤중에 낯선 방문자가 ‎16살짜리 딸의 창문으로 오를까? 531 00:28:11,210 --> 00:28:12,586 ‎대체 언제부터 532 00:28:13,087 --> 00:28:14,505 ‎이 일이 진행된 걸까? 533 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 ‎섹스를 하는 사이인가? 534 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 ‎안전한 관계일까? 535 00:28:19,719 --> 00:28:21,345 ‎지니에겐 남친이 있질 않나? 536 00:28:21,429 --> 00:28:23,180 ‎이런 황당한 일이 다 있나? 537 00:28:23,931 --> 00:28:24,890 ‎분노! 538 00:28:25,891 --> 00:28:26,767 ‎격노! 539 00:28:28,477 --> 00:28:29,311 ‎모성애 540 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 ‎괜찮은데? 541 00:28:33,858 --> 00:28:35,651 ‎이건 넘어갈 수가 없다 542 00:28:35,735 --> 00:28:38,446 ‎뭔 볼일로 마커스가 ‎네 창문으로 기어오르지? 543 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 ‎우린 그냥 친구야, 별일 아니라고 544 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 ‎- 엄마는 이해 못 해 ‎- '이해 못 해' 545 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 ‎아무 일 없는데 왜 난리 부르스야? 546 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 ‎맥신도 알아? 547 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 ‎마커스의 스파이더맨 짓거리를 ‎헌터도 알아? 548 00:28:52,251 --> 00:28:54,336 ‎뭐 묻은 개가 ‎뭐 묻은 개 나무란다더니 549 00:28:54,420 --> 00:28:55,588 ‎죽이 잘 맞겠어 550 00:28:56,172 --> 00:28:57,298 ‎그게 무슨 뜻이야? 551 00:28:57,923 --> 00:28:59,842 ‎엄마랑 아빠 사이에 뭔가 있잖아 552 00:28:59,925 --> 00:29:02,303 ‎내가 봤고 오스틴도 봤어 ‎폴도 봤을걸 553 00:29:02,887 --> 00:29:04,597 ‎마커스랑 난 그냥 친구야 554 00:29:04,680 --> 00:29:07,141 ‎우린 서로를 이해해, 그뿐이라고! 555 00:29:07,224 --> 00:29:09,018 ‎이제부터 내 빨래는 내가 할 거야 556 00:29:09,101 --> 00:29:10,644 ‎그걸 협박이라고 하는 거니? 557 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 ‎얼마든지 해! 558 00:29:12,855 --> 00:29:14,648 ‎직접 하셔, 즐기라고! 559 00:29:14,732 --> 00:29:16,192 ‎세상에서 제일 형편없는 엄마야 560 00:29:16,275 --> 00:29:18,819 ‎지니, 엄마한테 함부로 말하지 마 561 00:29:18,903 --> 00:29:20,446 ‎네 존중을 받아 마땅한 사람이야 562 00:29:20,529 --> 00:29:22,323 ‎그래, 존중 좀 받자, 이 싸가지야 563 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 ‎미워 죽겠어 564 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 ‎네가 더 밉거든! 565 00:29:26,494 --> 00:29:28,370 ‎애는 갖지 마, 비추야 566 00:29:30,289 --> 00:29:33,375 ‎난 네가 잘 대처했다고 봐 567 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 ‎그래, 그렇게 최악은 아니었지 568 00:29:43,803 --> 00:29:44,678 ‎그러니까… 569 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 ‎뭐? 570 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 ‎진짜! 이 상황에 그럴래? 571 00:29:54,396 --> 00:29:57,566 ‎쌩쌩했던 내가 ‎상심해서 이러고 있는데? 572 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 ‎내 말이 맞았어 573 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 ‎지니보다 네가 더 미워 574 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 ‎'이 집에서 일어나는 일은 ‎다 꿰고 있어' 575 00:30:03,781 --> 00:30:05,950 ‎'내가 알아, 다 보여' 576 00:30:06,033 --> 00:30:07,159 ‎'난 사우론이야' 577 00:30:07,243 --> 00:30:09,328 ‎'악의 눈이지, 전지전능하시다' 578 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 ‎그 애랑 자는 건 아니어야 할 텐데 579 00:30:11,497 --> 00:30:14,291 ‎지니는 성숙해지고 있어 ‎우리가 막을 수 있는 일이 아니야 580 00:30:14,375 --> 00:30:16,377 ‎섹스하고 실수도 저지르겠지 581 00:30:16,460 --> 00:30:18,921 ‎격려해 주진 못할망정 ‎무안을 줘선 안 돼 582 00:30:19,004 --> 00:30:20,256 ‎내가 몰라서 그러는데 583 00:30:20,339 --> 00:30:22,842 ‎우리가 10대였을 때 가진 딸이 ‎실수하도록 584 00:30:22,925 --> 00:30:24,718 ‎격려할 이유가 뭔데? 585 00:30:26,011 --> 00:30:27,388 ‎피임을 시작시켜서 다행이지 586 00:30:27,972 --> 00:30:29,306 ‎넌 늘 이래 587 00:30:29,390 --> 00:30:31,141 ‎누구든 쥐고 흔들어야지 588 00:30:31,725 --> 00:30:32,768 ‎다 그런 건 아니야 589 00:30:34,019 --> 00:30:36,313 ‎라이언 레이놀즈가 뭘 하든 ‎내 알 바 아니지 590 00:30:44,238 --> 00:30:45,239 ‎이런 게 그립더라 591 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 ‎자러 갈게 592 00:30:54,957 --> 00:30:56,375 ‎- 잘 자 ‎- 잘 자 593 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 ‎- 잘 가, 엄마 ‎- 좋은 하루 보내 594 00:31:24,778 --> 00:31:26,822 ‎나란 사람을 ‎완벽하게 규정하는 곳은 595 00:31:27,364 --> 00:31:30,200 ‎내 가족과 기타가 있는 ‎우리 집이다 596 00:31:37,207 --> 00:31:38,125 ‎다음 순서는 597 00:31:39,084 --> 00:31:40,085 ‎지니 밀러 598 00:31:53,849 --> 00:31:55,643 ‎어릴 때 나는… 599 00:31:58,312 --> 00:32:01,440 ‎어릴 때 나는 사람들의 고개가 ‎원래 삐딱한 줄 알았다 600 00:32:01,523 --> 00:32:03,442 ‎다들 날 그렇게 쳐다봤기 때문이다 601 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 ‎체크 박스들 602 00:32:06,362 --> 00:32:07,321 ‎'하나를 고르시오' 603 00:32:07,821 --> 00:32:08,989 ‎'없으면 기타를 고르시오' 604 00:32:10,032 --> 00:32:10,991 ‎사람들은 모르지 605 00:32:11,075 --> 00:32:13,953 ‎나처럼 둘 사이의 경계에서 ‎외롭게 고민하지 않으니까 606 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 ‎이랬다저랬다 긴장하거나 ‎결단을 내릴 필요도 없지 607 00:32:18,666 --> 00:32:20,584 ‎오늘은 어떤 내가 어울리나? 608 00:32:20,668 --> 00:32:24,630 ‎어떤 내 성격이 ‎덜 거북하게 잘 섞일 것인가? 609 00:32:24,713 --> 00:32:26,090 ‎어떤 내가 성공할까? 610 00:32:26,173 --> 00:32:29,593 ‎내 운명을 좌우하는 ‎전화 교환수처럼 바꾸고 숨기네 611 00:32:29,677 --> 00:32:31,804 ‎난 늘 사기꾼 612 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 ‎늘 길을 잃고 갈 곳을 묻지 613 00:32:35,099 --> 00:32:37,768 ‎사람들은 허수아비처럼 ‎내게 방향을 가리켜 614 00:32:37,851 --> 00:32:41,855 ‎바람 부는 방향으로 ‎날 날려 보내는 토네이도처럼 615 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 ‎도로시는 오늘 놀기 싫대 616 00:32:44,525 --> 00:32:46,402 ‎대입 시험을 준비 중이거든 617 00:32:46,485 --> 00:32:47,987 ‎OMR 답안지일 뿐인데 618 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 ‎텅 빈 답안지 박스는 ‎과감히 하나를 고르라 하네 619 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 ‎난 박스의 전문가야 620 00:32:56,036 --> 00:32:58,205 ‎내 인생 전부를 박스 속에 넣네 621 00:32:58,288 --> 00:33:00,624 ‎그런 일엔 도가 텄지 622 00:33:00,708 --> 00:33:03,544 ‎내 정체성도 한 시간 만에 ‎넣어버릴 수 있어 623 00:33:03,627 --> 00:33:07,464 ‎뿌리가 있는 곳엔 힘이 있지만 ‎난 겉흙에만 존재하니까 624 00:33:07,548 --> 00:33:11,343 ‎내 피는 물과 기름처럼 ‎섞이길 거부하며 흐르지 625 00:33:12,386 --> 00:33:15,305 ‎비밀의 구석에서 ‎아빠의 옛 책들을 읽었네 626 00:33:15,389 --> 00:33:18,392 ‎순식간에 내 온갖 추억을 ‎캡처하는 카메라는 627 00:33:18,475 --> 00:33:20,728 ‎기억이 희미해질 날을 위해 ‎사진을 저장해 628 00:33:20,811 --> 00:33:23,147 ‎그 라이터가 내게 불을 지폈지 629 00:33:23,814 --> 00:33:25,441 ‎모든 게 박스 하나에 담겨 630 00:33:25,524 --> 00:33:27,818 ‎이 집 저 집으로 ‎옮겨질 준비를 마쳐 631 00:33:28,318 --> 00:33:31,530 ‎하지만 아무도 ‎그런 박스를 원하지 않아 632 00:33:32,197 --> 00:33:33,615 ‎넘어오지 말란 경계선투성이야 633 00:33:33,699 --> 00:33:35,284 ‎할 수 있는 것과 없는 게 ‎너무 많아 634 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 ‎난 그 두 세계가 똑똑히 보여 635 00:33:37,536 --> 00:33:40,664 ‎그 사이를 뛰어다니고 ‎점프하고 춤을 추고 넘어져도 636 00:33:40,748 --> 00:33:41,790 ‎난 보이지 않는 존재 637 00:33:42,499 --> 00:33:44,334 ‎그 경계에서 소속감을 느끼는 존재 638 00:33:45,044 --> 00:33:46,545 ‎'해당하는 박스에 ‎모두 체크하시오' 639 00:33:52,593 --> 00:33:53,552 ‎세상에! 640 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 ‎안 일어나니? 641 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 ‎지역 대회에 나갈 사람은… 642 00:34:10,903 --> 00:34:11,904 ‎헌터 천 643 00:34:21,455 --> 00:34:22,456 ‎이건 사기야 644 00:34:30,589 --> 00:34:31,799 ‎- 지니 ‎- 응 645 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 ‎- 악감정 없는 거지? ‎- 그럼, 괜찮아 646 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 ‎다행이다 647 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 ‎갈까? 648 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 ‎먼저 가 649 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 ‎내 얘기부터 들어라 650 00:34:51,652 --> 00:34:53,403 ‎헌터의 에세이는 ‎완급 조절이 좋았고 651 00:34:53,487 --> 00:34:55,572 ‎서론, 본론, 결론이 있었어 652 00:34:55,656 --> 00:34:59,034 ‎선발 지침에 부합하니 ‎지역 대회에서 수상 가능성도 있지 653 00:34:59,952 --> 00:35:02,079 ‎저도 서론, 본론, 결론이 ‎있었는데요 654 00:35:02,162 --> 00:35:03,997 ‎지니 너도 아주 잘했어 ‎오해하진 마라 655 00:35:04,498 --> 00:35:05,457 ‎그런데… 656 00:35:05,958 --> 00:35:07,000 ‎너무 변칙적이었어 657 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 ‎감을 못 잡겠어 658 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 ‎어디 봐 659 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 ‎아, 이건… 660 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 ‎자 661 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 ‎왜? 662 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 ‎무대 위에서 얼어붙어서 ‎웃음거리가 되면 어쩌지? 663 00:35:46,165 --> 00:35:48,208 ‎불안해서 미쳐버릴 것 같아 664 00:35:48,292 --> 00:35:49,126 ‎아니야 665 00:35:49,626 --> 00:35:51,712 ‎넌 무대를 찢을 거야 666 00:37:50,247 --> 00:37:51,707 ‎여기서 이래도 괜찮을까? 667 00:37:52,791 --> 00:37:54,251 ‎좀 긴장돼 668 00:37:54,334 --> 00:37:55,961 ‎너희 엄마 좀 겁나거든 669 00:37:56,044 --> 00:37:58,046 ‎엄마는 자기가 다 아는 줄 알지만 ‎그 반대야 670 00:37:58,130 --> 00:38:00,007 ‎날 모르고 내 인생도 몰라 671 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 ‎그렇구나 672 00:38:02,342 --> 00:38:03,218 ‎그래 673 00:38:03,302 --> 00:38:04,136 ‎근데 674 00:38:04,636 --> 00:38:06,305 ‎네 아빠도 여기 계시잖아 675 00:38:06,388 --> 00:38:08,181 ‎그냥 아래층으로 내려가자 676 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 ‎'변칙적'이라는 게 ‎대체 무슨 뜻이야? 677 00:38:12,060 --> 00:38:14,563 ‎내가 뽑히는 게 맞잖아 ‎확실히 인종 차별이었어 678 00:38:18,400 --> 00:38:20,193 ‎내가 뽑힐 만하지 않아? 679 00:38:20,861 --> 00:38:22,279 ‎네 작품은 강렬했어 680 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 ‎너무 좋더라 681 00:38:24,156 --> 00:38:25,824 ‎네 마음은 알겠는데 682 00:38:26,408 --> 00:38:27,826 ‎과제는 에세이 작성이었잖아 683 00:38:28,368 --> 00:38:29,619 ‎그 방식을 따르진 않았지 684 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 ‎변칙적이었어 685 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 ‎지금 기튼 편을 드는 거야? ‎진심으로? 686 00:38:35,500 --> 00:38:37,127 ‎그렇잖아 687 00:38:37,210 --> 00:38:40,589 ‎기튼이 널 어떻게 보나 ‎그렇게 신경 쓰면서 688 00:38:40,672 --> 00:38:42,466 ‎왜 수업 시간마다 문제를 일으켜? 689 00:38:44,301 --> 00:38:46,136 ‎나도 사람인데 의견을 표현해야지 690 00:38:46,219 --> 00:38:47,429 ‎내게도 목소리가 있다고 691 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 ‎그래 692 00:38:49,639 --> 00:38:51,558 ‎예술가인 네가 그것도 이해 못 해? 693 00:38:51,641 --> 00:38:53,185 ‎그래, 말 잘했어 694 00:38:53,268 --> 00:38:54,770 ‎난 그걸 노래로 안 썼잖아 695 00:38:55,395 --> 00:38:56,813 ‎살아남는 게 중요해 696 00:38:56,897 --> 00:38:59,775 ‎사고 안 치고 하라는 걸 할 뿐이야 697 00:38:59,858 --> 00:39:01,026 ‎그게 자랑이야? 698 00:39:01,109 --> 00:39:02,778 ‎내 뜻대로 하는 게 뭐 어때서? 699 00:39:02,861 --> 00:39:04,321 ‎넌 대만계니까 700 00:39:04,404 --> 00:39:05,405 ‎맞아 701 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 ‎난 100% 백인이 아니니 ‎기튼이 널 차별했다고 볼 순 없지 702 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 ‎나도 100% 백인이 아니지만 ‎상황이 달라 703 00:39:11,203 --> 00:39:15,749 ‎사람들은 동양인을 재능 넘치는 ‎천재에다 신동으로 보지만 704 00:39:15,832 --> 00:39:20,379 ‎흑인 여자는 멍청하고 ‎게으르고 욱하는 줄 안다고 705 00:39:21,338 --> 00:39:23,090 ‎브로디도 너한테는 ‎주먹 인사 안 하잖아 706 00:39:23,173 --> 00:39:24,674 ‎대만 사람이면 다 좋은 줄 알아? 707 00:39:25,842 --> 00:39:28,470 ‎난 19살이 되면 군대에 가야 돼 708 00:39:28,553 --> 00:39:29,513 ‎남자라는 이유로 709 00:39:30,013 --> 00:39:31,848 ‎아니면 국적을 포기해도 돼 710 00:39:31,932 --> 00:39:33,392 ‎운 좋게 미국인도 되니까 711 00:39:33,475 --> 00:39:36,728 ‎그럼 난 병역 기피자가 되고 ‎약해 빠진 미국 놈 소리나 듣겠지 712 00:39:37,437 --> 00:39:39,272 ‎대만에 갔을 때 ‎그런 느낌이 들었어 713 00:39:39,898 --> 00:39:43,026 ‎'와, 드디어 ‎나랑 같은 민족을 만났어' 714 00:39:43,860 --> 00:39:46,154 ‎근데 현실은 가혹하더라 715 00:39:46,238 --> 00:39:48,156 ‎난 그곳에도 ‎속하지 못하는 사람이었어 716 00:39:48,240 --> 00:39:51,326 ‎그게 어떤 기분인지 ‎넌 상상도 못 해 717 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 ‎미안한데 네 기대에 부응하는 ‎쿨한 기타리스트가 아니지? 718 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 ‎난 진짜 공들여서 에세이를 썼고 ‎작성 지침을 따랐어 719 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 ‎내가 지침을 따랐다면 ‎뽑힐 수 있었다고 생각해? 720 00:40:05,006 --> 00:40:06,466 ‎넌 이해 못 해 721 00:40:06,550 --> 00:40:08,593 ‎넌 나보다 훨씬 더 백인에 가까워! 722 00:40:08,677 --> 00:40:10,053 ‎그럼 둘이 합치면 100% 백인이겠네 723 00:40:10,137 --> 00:40:13,181 ‎네 최애 음식은 치즈버거고 ‎중국어도 내가 너보다 잘해 724 00:40:13,265 --> 00:40:14,599 ‎네가 무슨 동양인이라고! 725 00:40:14,683 --> 00:40:17,227 ‎네 생각만큼 ‎중국인답지 못해서 미안한데 726 00:40:17,310 --> 00:40:19,646 ‎나도 네가 저크 치킨을 ‎순삭하는 거 못 봤어 727 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 ‎저번에 보니까 브로디가 ‎너보다 트워킹을 잘하더라 728 00:40:22,858 --> 00:40:24,693 ‎난 그 시가 좋았지만 729 00:40:24,776 --> 00:40:27,362 ‎라임은 손봐야겠더라, 이 친구야 730 00:40:27,446 --> 00:40:29,281 ‎그럼 말해봐 ‎넌 얼마나 흑인다운데? 731 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 ‎뭐라고? 732 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 ‎왜? 733 00:40:32,742 --> 00:40:34,619 ‎진짜 어쩌자는 건데? 734 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 ‎이런 식으로 해보자는 거면 ‎까짓거 해보자 735 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 ‎누가 더 소수자인지 겨뤄보자고 736 00:40:45,797 --> 00:40:47,215 ‎우리 가족도 만나봤으면서 737 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 ‎간다 738 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 ‎널 보면 내 얼굴이 보인다네 739 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 ‎이보다 더한 비유는 없을 거야 740 00:41:19,414 --> 00:41:24,127 ‎너와 교감하는 것만으로 ‎내 영혼이 치유되네 741 00:41:24,211 --> 00:41:25,128 ‎아빠, 그만해 742 00:41:26,963 --> 00:41:28,757 ‎왜 그래, 젤리 곰? 743 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 ‎별거 없어 744 00:41:34,012 --> 00:41:35,931 ‎헌터가 에세이 대회에서 뽑혔고 745 00:41:36,014 --> 00:41:39,434 ‎난 애들한테 다 뒤처졌고 ‎따라잡기는 글렀어 746 00:41:39,518 --> 00:41:41,478 ‎엄마가 여러 강좌에 ‎안 보내준 탓이지 747 00:41:42,187 --> 00:41:43,855 ‎- 그게 엄마 탓이라고? ‎- 응 748 00:41:45,065 --> 00:41:46,358 ‎너 진짜 왜 그래? 749 00:41:46,441 --> 00:41:47,526 ‎아빠는 흑인이야 750 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 ‎- 내가 흑인이라서? ‎- 엄마는 백인이고 난… 751 00:41:50,111 --> 00:41:51,071 ‎버지니아 밀러 752 00:41:51,154 --> 00:41:52,113 ‎어쩌라고 753 00:41:52,197 --> 00:41:55,534 ‎네가 어떤 세상을 헤쳐 나가는지 ‎난 평생 모를 거야 754 00:41:55,617 --> 00:41:57,035 ‎네 엄마도 몰라 755 00:41:57,536 --> 00:42:01,414 ‎너 자신을 받아들이지 못하면 ‎진정한 행복을 누리지 못해 756 00:42:02,749 --> 00:42:04,376 ‎그래서 네 시가 예술이었던 거야 757 00:42:04,876 --> 00:42:05,794 ‎정말? 758 00:42:11,550 --> 00:42:13,260 ‎이 방은 내 작품으로 도배를 했네 759 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 ‎저것만 빼고 760 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 ‎멋진데? 761 00:42:20,725 --> 00:42:21,726 ‎누가 그렸어? 762 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 ‎"애비: 블루 팜으로 지금, SOS" 763 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 ‎얼굴 까먹겠다 ‎그동안 어디 있었어? 764 00:42:33,863 --> 00:42:34,990 ‎왜 모였는지 혹시 알아? 765 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 ‎난 알 것 같아 766 00:42:45,500 --> 00:42:46,543 ‎안녕 767 00:42:46,626 --> 00:42:48,169 ‎- 왔어? ‎- 애비 768 00:42:53,967 --> 00:42:55,510 ‎부모님이 이혼한대 769 00:42:56,094 --> 00:42:57,178 ‎- 뭐? ‎- 저런, 애비 770 00:42:57,262 --> 00:42:58,930 ‎- 어떡해 ‎- 힘들겠다 771 00:42:59,014 --> 00:43:00,015 ‎아빠가… 772 00:43:00,515 --> 00:43:01,891 ‎어제 집에서 나갔어 773 00:43:01,975 --> 00:43:02,934 ‎젠장 774 00:43:03,435 --> 00:43:04,644 ‎힘내, 애비 775 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 ‎나도 겪어봐서 얼마나 힘든지 알아 776 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 ‎괜찮아? 777 00:43:10,275 --> 00:43:12,319 ‎아니, 난… 778 00:43:12,819 --> 00:43:13,820 ‎안 괜찮아 779 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 ‎너희는 날 철저히 외면했어 780 00:43:17,866 --> 00:43:19,993 ‎내 인생 최악의 한 주를 보냈는데 781 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 ‎난 너희가 필요했어 782 00:43:23,705 --> 00:43:24,748 ‎정말 필요했는데 783 00:43:25,415 --> 00:43:26,750 ‎다들 너무 바쁘더라 784 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 ‎너희는 나쁜 친구들이야 785 00:43:29,127 --> 00:43:31,296 ‎이 MANG 말이지? 786 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 ‎MANG은 끝났어 787 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 ‎애비, 미안해 788 00:43:39,262 --> 00:43:42,515 ‎근데 가족 일 때문에 ‎내 상황도 만만치 않았어 789 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 ‎너만 힘든 거 아니야 790 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 ‎응, 난 섹스했다 791 00:43:47,562 --> 00:43:49,147 ‎꺼져, 지니 792 00:43:49,230 --> 00:43:51,066 ‎어떨 때 보면 너 개싸가지야 793 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 ‎난 안 할 거야 794 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 ‎정말 미안해 795 00:44:30,563 --> 00:44:33,024 ‎노라, 저거 너희 엄마 아니야? 796 00:44:33,525 --> 00:44:34,442 ‎베브 797 00:44:35,026 --> 00:44:36,152 ‎딸한테 들은 얘길 해주세요 798 00:44:36,236 --> 00:44:38,613 ‎시장의 직원인지 여친인지 799 00:44:38,697 --> 00:44:39,864 ‎정체가 영 헷갈리지만 800 00:44:40,365 --> 00:44:41,825 ‎그 여자 집에 총이 있대요 801 00:44:42,409 --> 00:44:43,493 ‎노라가 겁먹었더라고요 802 00:44:43,576 --> 00:44:46,162 ‎엄마인 제게 ‎조지아가 알린 줄 아세요? 803 00:44:46,246 --> 00:44:47,997 ‎집에 총이 있다고? 804 00:44:48,081 --> 00:44:49,207 ‎전혀요 805 00:44:49,290 --> 00:44:50,417 ‎너무 위험해요 806 00:44:50,500 --> 00:44:52,502 ‎인터뷰하지 말라고 빌었어 807 00:44:52,585 --> 00:44:55,046 ‎너희 엄마 총 얘기를 한 내 탓이야 808 00:44:55,130 --> 00:44:57,382 ‎저렇게 질겁할 걸 왜 몰랐을까 809 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 ‎그래서 너희를 피한 거야 810 00:45:00,635 --> 00:45:02,721 ‎나한테 화내도 원망 안 해 811 00:45:02,804 --> 00:45:03,972 ‎정말 미안해 812 00:45:06,558 --> 00:45:08,268 ‎원하면 내 뺨이라도 칠게 813 00:45:09,394 --> 00:45:11,187 ‎미안, 잠깐만 814 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 ‎너 섹스했다고? 815 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 ‎나? 816 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 ‎그래! 817 00:45:28,121 --> 00:45:29,914 ‎뭘 건지셨나 볼까 818 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 ‎"유독성 투구꽃" 819 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 ‎"독성이 있는 식물로" 820 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 ‎"사람에게 심장 마비를 ‎일으킨다고 알려져 있다" 821 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 ‎앰버 린 822 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 ‎네 823 00:46:22,133 --> 00:46:23,218 ‎뭔가 찾았어요 824 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 ‎상상도 못 하실걸요 825 00:46:29,224 --> 00:46:30,225 ‎얼음 줄까요? 826 00:46:30,725 --> 00:46:32,936 ‎얼음? 좋지 827 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 ‎자기야, '내셔널 트레져' 한다! 828 00:46:53,832 --> 00:46:55,250 ‎독립 선언문 829 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 ‎왔어요? 연설의 논점을 정리했어요 830 00:47:42,171 --> 00:47:43,047 ‎그래요 831 00:47:44,173 --> 00:47:45,341 ‎우리 얘기 좀 해요 832 00:47:45,967 --> 00:47:47,010 ‎그러죠 833 00:47:48,678 --> 00:47:49,971 ‎만찬엔 나만 갈게요 834 00:47:50,054 --> 00:47:51,180 ‎왜요? 835 00:47:51,264 --> 00:47:52,181 ‎총 말이에요 836 00:47:52,682 --> 00:47:56,102 ‎조지아, 애들 있는 집에 총이라니 ‎생각이 있어요? 837 00:47:57,186 --> 00:47:58,438 ‎난 총기 규제에 찬성하는데! 838 00:47:58,521 --> 00:48:00,148 ‎난 혼자 사는 싱글 여성이에요 839 00:48:00,231 --> 00:48:02,191 ‎그건 맞지만 ‎당신은 이제 날 대표하고 840 00:48:02,275 --> 00:48:05,153 ‎내 직원이고 ‎내 선거 운동의 일부예요 841 00:48:05,236 --> 00:48:06,821 ‎- 내가 그것밖에 안 돼요? ‎- 아뇨 842 00:48:07,322 --> 00:48:09,657 ‎그 이상이기 때문에 ‎더 힘든 거예요 843 00:48:10,950 --> 00:48:12,118 ‎사적인 감정과는 상관없어요 844 00:48:12,619 --> 00:48:15,079 ‎미안하지만 조지아가 ‎오늘 만찬에 나타나면 845 00:48:15,163 --> 00:48:17,832 ‎후원금을 모으기 힘들고 ‎그건 용납 못 해요 846 00:48:17,916 --> 00:48:19,959 ‎그러니 당신 상사로서 말하는데 847 00:48:20,460 --> 00:48:21,294 ‎집에 있어요 848 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 ‎그럼 내 남자 친구로서는? 849 00:48:22,754 --> 00:48:25,882 ‎남자 친구로서 말하는데 ‎나한테 그만 숨겨요 850 00:48:39,145 --> 00:48:41,147 ‎역시 여긴 남부가 아니구나 851 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 ‎농담하지 마 852 00:48:44,400 --> 00:48:45,693 ‎미안해 853 00:48:46,194 --> 00:48:47,028 ‎네 말이 맞아 854 00:48:47,111 --> 00:48:48,237 ‎난 이곳과 안 어울려 855 00:48:48,321 --> 00:48:50,657 ‎착각도 유분수지 ‎난 웰스베리 맘이 아니라고 856 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 ‎이봐, 이런 일에 흔들리지 마 857 00:48:52,659 --> 00:48:54,827 ‎오프로드 바이크를 타고 ‎악어도 뛰어넘었잖아 858 00:48:54,911 --> 00:48:56,120 ‎넌 뭐든 할 수 있다고 859 00:49:18,434 --> 00:49:20,561 ‎애비가 아까 내 뺨을 때렸어 860 00:49:20,645 --> 00:49:22,105 ‎진짜 장난 아니… 861 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 ‎지니 862 00:49:40,164 --> 00:49:40,999 ‎들어가도 돼? 863 00:49:41,624 --> 00:49:42,625 ‎나 자 864 00:49:44,085 --> 00:49:45,712 ‎지니, 얘기 좀 해 865 00:49:47,380 --> 00:49:49,465 ‎이러지 말고 말로 풀자 866 00:49:50,091 --> 00:49:51,259 ‎웃기시네 867 00:49:51,342 --> 00:49:53,553 ‎하던 거나 마저 해, 기다릴게 868 00:50:54,864 --> 00:50:55,865 ‎지니? 869 00:50:55,948 --> 00:50:56,949 ‎깜짝이야 870 00:51:00,078 --> 00:51:01,537 ‎언제부터 거기 있었어? 871 00:51:03,623 --> 00:51:04,499 ‎뭐 하는 거야? 872 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 ‎여긴 왜 왔어, 마커스? 873 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 ‎- 난… ‎- 엄마 말이 맞았어 874 00:51:10,046 --> 00:51:10,880 ‎이건… 875 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 ‎이런 관계는 진짜가 아니야 876 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 ‎건전하지 않다고 877 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 ‎성적인 긴장과 비밀로 가득한 ‎이런 말도 안 되는 우정은 878 00:51:18,888 --> 00:51:20,723 ‎- 진짜 밥맛이야 ‎- 지니 879 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 ‎싫어! 나 진심이야 880 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 ‎내가 틀렸으면 말해봐 ‎무슨 말이 하고 싶은데? 881 00:51:29,649 --> 00:51:30,691 ‎널 사랑하는 것 같아 882 00:51:32,110 --> 00:51:33,402 ‎그렇지 않아 883 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 ‎방금 뭘 하려고 했어? 884 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 ‎왜 너한테 관심이 있었나 모르겠다 885 00:51:39,075 --> 00:51:41,577 ‎찌질이처럼 내 창문 밖에서 ‎염탐이나 하던 널 886 00:51:42,161 --> 00:51:45,748 ‎파드마한테 한 것처럼 ‎날 망치게 그냥 둘 것 같아? 887 00:51:46,374 --> 00:51:48,084 ‎네 문제가 뭔지 알아? 888 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 ‎사람 사이의 진짜 관계를 ‎유지할 줄 몰라 889 00:51:51,796 --> 00:51:52,880 ‎가망이 없다고! 890 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 ‎이제 가버려 891 00:51:55,883 --> 00:51:57,009 ‎못 알아듣니? 892 00:51:58,177 --> 00:52:00,346 ‎나가라고 했잖아 893 00:52:00,429 --> 00:52:02,473 ‎정확히 뭘 못 알아듣는데? 894 00:52:15,736 --> 00:52:16,821 ‎다신 오지 마! 895 00:52:20,575 --> 00:52:21,534 ‎고통이 896 00:52:22,493 --> 00:52:24,203 ‎엄청날 때가 있다 897 00:52:25,037 --> 00:52:27,999 ‎어릴 때 난 ‎소속감을 느껴보지 못했고 898 00:52:28,082 --> 00:52:30,334 ‎목소리도 없고 ‎갈 길을 잃은 느낌이었다 899 00:52:36,257 --> 00:52:37,466 ‎난 중요하지 않은 존재다 900 00:52:38,926 --> 00:52:39,927 ‎중요했던 적이 없다 901 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 ‎그러니 내 몸에 상처를 내지 902 00:52:49,478 --> 00:52:51,022 ‎목소리가 없으면 903 00:52:51,105 --> 00:52:52,732 ‎어떻게든 소리를 질러야 하니까 904 00:54:26,284 --> 00:54:27,785 ‎자막: 김화영