1 00:00:06,152 --> 00:00:08,946 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:13,409 Paul Randolph quer fazer-nos crer que é um membro exemplar de Wellsbury, 3 00:00:14,076 --> 00:00:18,372 mas Paul Randolph tem relações com uma mulher do seu gabinete. 4 00:00:19,040 --> 00:00:23,586 Cynthia Fuller é um pilar da comunidade. Ela sabe do que a cidade precisa. 5 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Votar em Cynthia é votar num presidente que se preocupa. 6 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 Chamo-me Cynthia Fuller e aprovo esta mensagem. 7 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 Bonito. 8 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 É a minha pior foto! 9 00:00:36,474 --> 00:00:40,728 Temos o jantar de angariação de fundos. Vamos concentrar-nos nisso, sim? 10 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 Não lhe vamos dar resposta? Isto foi um ataque pessoal. 11 00:00:44,273 --> 00:00:47,943 É política. A votação é daqui a duas semanas. 12 00:00:48,027 --> 00:00:50,362 É essencial que nos foquemos, sim? 13 00:00:50,446 --> 00:00:53,532 - Eles descem de nível, nós subimos. - Não, descemos mais. 14 00:00:53,616 --> 00:00:55,826 Fazemos uma cova e uma fogueira debaixo deles! 15 00:00:55,910 --> 00:00:59,121 Não. Mantemos a cabeça erguida, focamo-nos no futuro 16 00:00:59,205 --> 00:01:01,791 e arranjamos forma de dar a volta a isto. 17 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Entendido. 18 00:01:21,769 --> 00:01:23,312 A Cynthia é tramada. 19 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 A minha mãe tem-se esfalfado. 20 00:01:26,565 --> 00:01:29,860 Nunca a vi tão empenhada em nada como neste emprego. 21 00:01:29,944 --> 00:01:32,905 Estou tão orgulhosa dela, e esta C faz esta M? 22 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 Cabra, merda. Estou contigo. 23 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 Espera. Drama! 24 00:01:37,993 --> 00:01:39,912 Já não sei o que pensar, Marcus. 25 00:01:40,996 --> 00:01:42,998 Sinto que não me dás valor. 26 00:01:43,082 --> 00:01:44,208 Gostas de mim? 27 00:01:44,291 --> 00:01:45,417 Sabes que sim. 28 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 Não sei. 29 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Eu disse-te. Não consigo fazer isto. 30 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 O quê? Esta conversa? 31 00:01:53,092 --> 00:01:55,344 Ou ficar comigo sem compromisso? 32 00:01:56,095 --> 00:01:58,180 - O que não consegues fazer? - Tudo! 33 00:02:02,143 --> 00:02:03,018 Desculpa. 34 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 Merda. 35 00:02:11,819 --> 00:02:13,904 É perigoso baixar a guarda. 36 00:02:16,073 --> 00:02:19,243 Vejo o que acontece aos meus pais quando se juntam. 37 00:02:20,703 --> 00:02:21,745 Nunca corre bem. 38 00:02:23,414 --> 00:02:25,040 Acaba sempre em sofrimento. 39 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Meu, ando tão stressada. 40 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 Tenho urticária em sítios irritantes. Não tem piada. 41 00:02:35,342 --> 00:02:37,720 E a ideia de ser voluntária no EDCO, 42 00:02:37,803 --> 00:02:40,472 além do TPC, escola e ensaios, 43 00:02:40,556 --> 00:02:43,017 dá-me vontade de me triturar toda. 44 00:02:43,601 --> 00:02:44,435 Eu entendo. 45 00:02:44,518 --> 00:02:47,771 Entre o futebol, os 3SB e as explicações, estou exausto. 46 00:02:48,397 --> 00:02:51,525 - Merda, têm a agenda cheia. - Nem por isso, é normal. 47 00:02:51,609 --> 00:02:54,486 São cenas para a universidade, mas é inútil. 48 00:02:54,570 --> 00:02:57,740 Não adiantará ter curso quando o planeta implodir daqui a 30 anos. 49 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 Cenas para a universidade? 50 00:02:59,116 --> 00:03:02,703 Voluntariado no Peru e ganhar um concurso de propostas de negócios… 51 00:03:02,786 --> 00:03:04,371 Eu é que fiz essas coisas. 52 00:03:05,039 --> 00:03:06,624 Que extracurriculares fizeste? 53 00:03:07,291 --> 00:03:08,334 Credo. 54 00:03:09,084 --> 00:03:13,005 Flauta, Francês, piano, hóquei, basquetebol, futebol, sapateado, 55 00:03:13,088 --> 00:03:15,799 hip-hop, jazz, olaria, 56 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 karaté e teatro. 57 00:03:19,094 --> 00:03:21,096 Sosseguem. Sentem-se, por favor. 58 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Tenho um anúncio a fazer. 59 00:03:23,974 --> 00:03:25,309 Vamos candidatar-nos 60 00:03:25,392 --> 00:03:28,604 ao Concurso Nacional Júnior de Redações do Pulitzer. 61 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 O tema é "Onde sentem que pertencem mais?" 62 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Escolherei um de vocês para a competição regional. 63 00:03:35,819 --> 00:03:39,448 É ideal para candidaturas universitárias. Sim, Maxine? 64 00:03:39,531 --> 00:03:43,953 E se acharmos que o nosso lugar é num quarto escuro a ver O Escritório? 65 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 - Ainda temos de fazer a redação? - Sim. 66 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Meu Deus! Ele está aqui. 67 00:04:07,434 --> 00:04:08,727 Estás a entrar em pânico. 68 00:04:09,228 --> 00:04:10,062 Respira fundo. 69 00:04:11,021 --> 00:04:12,398 Nunca fiz karaté. 70 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 Está tudo bem. 71 00:04:14,024 --> 00:04:14,858 Está bem. 72 00:04:15,818 --> 00:04:19,363 Falas coreano fluentemente e tocas piano. Vais safar-te. 73 00:04:19,863 --> 00:04:22,366 Está bem. Preciso de ganhar este concurso. 74 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 PAI QUE TAL O PRIMEIRO INVERNO AÍ? 75 00:04:24,535 --> 00:04:27,663 - O que quer o teu pai? - Não sei, ver a folhagem. 76 00:04:27,746 --> 00:04:31,333 Carpe diem e aproveitar a vida! Não percebe. Nem a minha mãe. 77 00:04:31,417 --> 00:04:33,419 Não são licenciados nem me puseram no karaté. 78 00:04:33,502 --> 00:04:35,879 Meu Deus, esquece lá o karaté. 79 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 - Não. - Viram a Norah? 80 00:04:37,923 --> 00:04:40,134 Parece que se evaporou. 81 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Não tanto como a Max, que desapareceu por completo. 82 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 Anda superocupada, está a ter um esgotamento. 83 00:04:46,932 --> 00:04:49,935 Aí está. É o que acontece quando temos uma relação. 84 00:04:50,019 --> 00:04:53,647 Desapareces por completo... para os teus amigos. 85 00:04:54,857 --> 00:04:57,026 Se te sentes só, eu namoro contigo. 86 00:04:57,526 --> 00:05:00,279 - Podes fazer-me um broche. - Vai-te lixar, Press. 87 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Abs, estás bem? 88 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 Sim, estou bem. 89 00:05:05,242 --> 00:05:08,329 Estou bem. Na boa, na maior, mas... 90 00:05:09,872 --> 00:05:11,498 Estou a ter um dia mau. 91 00:05:12,082 --> 00:05:15,044 Alguns dias são diamantes, outros, meras pedras. 92 00:05:15,127 --> 00:05:17,296 - Obrigado, Confúcio. - Odeio-vos. 93 00:05:17,379 --> 00:05:20,132 A Ginny é a única amiga que me resta. 94 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Está bem. Queres falar? 95 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 PAI ESTÁ FRIO. QUE BOM QUE TROUXE CASACO. 96 00:05:29,016 --> 00:05:30,351 Meu Deus, ele está cá! 97 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 Pronto, foi curta a preocupação com a minha provação. 98 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 Pai! 99 00:05:45,699 --> 00:05:46,784 Olá! 100 00:05:51,288 --> 00:05:53,040 Nem acredito que estás aqui! 101 00:05:54,291 --> 00:05:55,918 Olha para ti, tão crescida. 102 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 Quem é o teu amigo? 103 00:06:02,424 --> 00:06:04,051 É o Hunter, o meu namorado. 104 00:06:05,761 --> 00:06:06,595 Namorado? 105 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Olá, Sr. Miller. 106 00:06:09,598 --> 00:06:11,433 Chama-me Zion. Muito prazer. 107 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Zion, sim. 108 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 Queres boleia para casa? Trouxe a mota. 109 00:06:15,687 --> 00:06:19,525 Tive saudades da mota! Sim, vamos. Obrigada. 110 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 Vemo-nos amanhã. 111 00:06:21,402 --> 00:06:23,153 - Sim, claro. - Ótimo. 112 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Com que então, namorado? 113 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 Já não és uma criança, pois não? 114 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 Belo motor! 115 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Marcus, este é o meu pai. 116 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 Muito prazer. 117 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Sou o Zion. 118 00:06:52,141 --> 00:06:53,851 Por isso sabes andar de mota. 119 00:06:56,103 --> 00:06:56,979 Está bem. 120 00:07:01,108 --> 00:07:03,152 - Zion! - Olá, pequenote! 121 00:07:05,070 --> 00:07:06,029 Anda cá. 122 00:07:08,907 --> 00:07:10,117 Obrigada pela vedação. 123 00:07:12,703 --> 00:07:13,620 Olá, docinho. 124 00:07:16,248 --> 00:07:17,916 Belo vestido. 125 00:07:18,000 --> 00:07:20,335 Muito informal e quentinho. 126 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 Estes são dados de ossos nepaleses. 127 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 Fixe! 128 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 As memórias do xerpa Ang Tharkay. 129 00:07:37,102 --> 00:07:39,938 Um dos guias mais famosos do Monte Evereste. 130 00:07:40,022 --> 00:07:43,150 - Uma leitura fascinante. - Tem palavras sublinhadas. 131 00:07:43,775 --> 00:07:45,319 - É um código? - Não. 132 00:07:47,696 --> 00:07:50,032 Pai, estou em Inglês Avançado 133 00:07:50,115 --> 00:07:54,995 e vamos fazer um concurso de redações sobre onde sentimos que pertencemos mais. 134 00:07:55,078 --> 00:07:56,997 Vou escrever sobre Wellsbury. 135 00:07:57,956 --> 00:07:58,957 Gostas disto? 136 00:07:59,666 --> 00:08:01,627 Eu espetei um lápis na mão de um miúdo! 137 00:08:02,961 --> 00:08:04,505 Está bem... 138 00:08:05,297 --> 00:08:07,299 Fazemos um forte de cobertores? 139 00:08:12,387 --> 00:08:13,639 A mãe namora. 140 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 A sério? 141 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 Ele é boa pessoa? 142 00:08:17,976 --> 00:08:18,810 Sim. 143 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 É. 144 00:08:21,772 --> 00:08:25,150 Sim, amigo, podemos fazer um forte. Vai buscar cobertores. 145 00:08:27,027 --> 00:08:28,278 Eu ajudo! 146 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Então, o que há entre a Ginny e o rapaz que vive aqui em frente? 147 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 O Marcus? 148 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Captei uma vibração. Há ali qualquer coisa. 149 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 - O que foi? - Não sabes o que dizes. 150 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 Ela namora, pela primeira vez. São adoráveis. 151 00:08:49,716 --> 00:08:51,468 Sim, o Hunter. 152 00:08:51,552 --> 00:08:52,719 Também o conheci. 153 00:08:52,803 --> 00:08:55,514 Se ela tivesse algo com o Marcus, eu saberia. 154 00:08:55,597 --> 00:08:57,724 Sei tudo o que se passa nesta casa. 155 00:08:57,808 --> 00:09:00,227 Sou como o Olho de Sauron. Vejo tudo. 156 00:09:05,857 --> 00:09:06,775 E a Raquelle? 157 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 Na verdade, acabámos. 158 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 - Que pena. - Sim. 159 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 O que se há de fazer? 160 00:09:16,285 --> 00:09:17,494 Forte de cobertores! 161 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Está bem, vamos a isso. 162 00:09:40,017 --> 00:09:41,268 Não consegues dormir? 163 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Então, o pai voltou. 164 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 Ai voltou? 165 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 Não tinha reparado. 166 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 Não faças nenhuma parvoíce, mãe. 167 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 - Como assim? - Como assim? 168 00:10:00,162 --> 00:10:01,246 Dirige-te para a luz. 169 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Tu gostas. 170 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 - Só quero que tenhas cuidado. - Eu tenho sempre cuidado. 171 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 Com esta campanha, a cidade toda está de olho em ti. 172 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 Viste o anúncio. 173 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 E há o Paul. 174 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 Nós gostamos dele. 175 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Pois gostamos. 176 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Gostamos muito do Paul. 177 00:10:32,778 --> 00:10:34,613 Nunca te vi tão feliz. 178 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 Este trabalho, esta cidade… 179 00:10:39,326 --> 00:10:42,287 É o mais próximo que já tiveste de uma vida normal. 180 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 Vamos tentar manter tudo assim? 181 00:10:46,333 --> 00:10:48,669 O que queres dizer com isso? 182 00:10:50,128 --> 00:10:53,840 Ambas sabemos que estás aqui para não ires ter com o pai. 183 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 Não sabemos isso. 184 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 Desta vez, ele pode ser meu pai em vez do teu ex? 185 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 Não tens de te preocupar comigo e com o teu pai, docinho. 186 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Prometo, está bem? 187 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Os recém-casados parecem muito felizes. 188 00:11:46,226 --> 00:11:48,687 Sem ele, não teríamos um lar estável. 189 00:11:49,229 --> 00:11:50,230 Ele salvou-nos. 190 00:11:50,814 --> 00:11:52,774 Bem, isto está tudo em ordem. 191 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Eu saio sozinha. 192 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Espere, é só isso? Já está? 193 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 Desde a sua detenção, mudou a situação da sua filha. 194 00:12:00,365 --> 00:12:03,410 Vou deixar isso claro no seu relatório final. 195 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 Obrigada! Que alívio. 196 00:12:13,044 --> 00:12:16,006 Eu disse que cuidava de si, Sra. Anthony Greene. 197 00:12:20,802 --> 00:12:23,054 - Aonde vais? - Vou sair. 198 00:12:23,138 --> 00:12:26,224 Prefiro que fiques aqui comigo. 199 00:12:28,852 --> 00:12:32,814 Anthony, não saio do hotel há três dias. Estou a dar em louca. 200 00:12:32,898 --> 00:12:35,400 Posso sempre ligar à funcionária da SS. 201 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Ótimo. 202 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Estávamos a ver o último filme de O Senhor dos Anéis. 203 00:12:48,288 --> 00:12:51,583 Acontecem muitas coisas neste, por isso, temos de rever. 204 00:12:52,083 --> 00:12:54,544 Pronto, vou pô-lo novamente. 205 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 "A minha vida mudou nesta utopia progressiva, 206 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 onde prosperam a criatividade e a compaixão. 207 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Eu pertenço mais em Wellsbury." 208 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Bem, está... 209 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 ... bem escrito. 210 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 Qual é o problema? 211 00:13:11,853 --> 00:13:15,440 Isso é verdade? Achas que pertences mais em Wellsbury? 212 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 É uma redação, e ganhar o concurso pode dar-me acesso à faculdade certa. 213 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 Há uma faculdade certa? 214 00:13:21,154 --> 00:13:22,322 Sim! 215 00:13:23,240 --> 00:13:24,991 Não fiques ofendido. 216 00:13:25,075 --> 00:13:29,162 Sei que fizeste cursos em vários sítios, mas aqui é diferente. 217 00:13:29,246 --> 00:13:30,664 Não fiquei ofendido. 218 00:13:32,332 --> 00:13:34,876 - Como melhoravas? - Deixa-me pensar nisso. 219 00:13:42,843 --> 00:13:44,678 O Paul Randolph não tem filhos. 220 00:13:44,761 --> 00:13:48,557 Como podemos confiar nas suas decisões em relação à família e à educação? 221 00:13:48,640 --> 00:13:52,853 Só porque anda com uma mulher com dois filhos de pais diferentes? 222 00:13:52,936 --> 00:13:54,145 - O quê? - Apanhada! 223 00:13:54,229 --> 00:13:55,939 Sou Cynthia Fuller... 224 00:13:56,022 --> 00:14:00,694 Muito bem. Isto era desnecessário. Como é que isto nos afeta? 225 00:14:00,777 --> 00:14:03,488 Desde o início desta campanha de difamação, 226 00:14:03,572 --> 00:14:08,118 a Sociedade Histórica e a Igreja Unitária cancelaram o jantar de amanhã. 227 00:14:08,201 --> 00:14:09,244 Estás a gozar! 228 00:14:09,327 --> 00:14:10,912 Sim, é uma grande piada. 229 00:14:12,539 --> 00:14:13,415 Está bem. 230 00:14:16,293 --> 00:14:18,086 Então? Estás bem? 231 00:14:22,507 --> 00:14:24,342 Está cá o Zion, o pai da Ginny. 232 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Zion. 233 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 O Sr. Pinguim. 234 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 Ele está lá em casa. 235 00:14:33,518 --> 00:14:34,436 No sofá. 236 00:14:34,936 --> 00:14:37,272 Está bem. E eu devo preocupar-me? 237 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 Não. 238 00:14:41,318 --> 00:14:42,569 Está bem. Confio em ti. 239 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 Está bem. 240 00:14:46,114 --> 00:14:47,449 Quando o conheço? 241 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 Como? 242 00:14:49,910 --> 00:14:52,621 É o pai da Ginny. Faz parte da tua vida. 243 00:14:53,121 --> 00:14:56,416 Isto entre nós está a ficar sério. Devia conhecê-lo. Há problema? 244 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 Não. 245 00:14:57,959 --> 00:14:59,210 Não há problema. 246 00:14:59,920 --> 00:15:00,921 Parece divertido. 247 00:15:01,671 --> 00:15:03,548 - Combinamos algo. - Ótimo. 248 00:15:04,257 --> 00:15:05,592 Posso jantar hoje. 249 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 Jantar? Esta noite? 250 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Sim. Porque não? 251 00:15:11,765 --> 00:15:14,267 - Porque não? Está bem. - Georgia... 252 00:15:15,560 --> 00:15:17,604 ... fechas a porta ao sair? 253 00:15:18,104 --> 00:15:20,023 - Sim. - Ótimo. 254 00:15:22,984 --> 00:15:25,570 "O teu amor aquece esta cela fria." 255 00:15:26,237 --> 00:15:29,699 - "Só as grades nos podem separar." - "E quando eu sair daqui?" 256 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 "O... 257 00:15:32,327 --> 00:15:36,247 - "O mundo lá fora vai entender?" - "O mundo lá fora vai entender?" 258 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 - É isso, merda! - Sim. 259 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 Este raciocínio exemplifica... 260 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 Demasiado rígido. 261 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 Pronto, tenho de ir para a aula. 262 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Tu consegues. 263 00:15:52,347 --> 00:15:53,473 Olá, desconhecidas. 264 00:15:54,391 --> 00:15:57,352 As MANG vão encontrar-se mais logo no Blue Farm? 265 00:15:57,435 --> 00:15:58,520 Não dá, desculpa. 266 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 Tenho de decorar isto e estou atrasada em todas as disciplinas. 267 00:16:02,440 --> 00:16:03,775 Está bem. E tu, Norah? 268 00:16:05,026 --> 00:16:07,278 Sim, é verdade. A Norah não está aqui. 269 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 Em que nos tornámos, MANG? 270 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 Jesus, leva-me. Não aguento. Por favor. 271 00:16:21,042 --> 00:16:23,294 - Adoro-vos, a sério! - Odeio-te, no gozo! 272 00:16:37,976 --> 00:16:39,602 Isto tem ótimo aspeto. 273 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Pois tem. O Zion é ótimo cozinheiro. 274 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 O Paul também! 275 00:16:44,107 --> 00:16:47,193 Ele fez o pequeno-almoço. Estava fantástico. 276 00:16:53,491 --> 00:16:55,243 Então, Zion, és fotógrafo? 277 00:16:55,326 --> 00:16:59,914 Entre outras coisas. Detesto definir-me pelo que faço num dia específico. 278 00:16:59,998 --> 00:17:01,875 Também podemos ter só um emprego. 279 00:17:01,958 --> 00:17:04,919 Há quem prefira, se tiver um trabalho importante. 280 00:17:08,214 --> 00:17:09,591 Então, Paul, 281 00:17:09,674 --> 00:17:13,762 como é ser presidente desta utopia progressiva? 282 00:17:15,305 --> 00:17:19,726 Adoro. Só espero continuar a fazê-lo depois destas eleições. 283 00:17:20,518 --> 00:17:24,272 - O que andas a fotografar? - Estou a trabalhar no meu livro. 284 00:17:24,355 --> 00:17:26,441 - Livro? - Sim, uma editora comprou-o. 285 00:17:26,524 --> 00:17:28,943 Zion, isso é incrível! 286 00:17:29,027 --> 00:17:31,029 Já foi há tempos. A Jenny não disse? 287 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 Nunca perguntas pelo pai. 288 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 Isso é incrível. Parabéns. 289 00:17:45,293 --> 00:17:46,169 É sobre o quê? 290 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 O povo Raute do Nepal. 291 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 São o único grupo nómada, não ficam mais de um mês num sítio. 292 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Uma cultura fascinante. Vivi com eles cinco meses. 293 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 Conheço a área. Extremo-Oeste, certo? 294 00:17:58,640 --> 00:18:01,601 - Estiveste lá? - Fiz um percurso nos Himalaias. 295 00:18:01,684 --> 00:18:03,561 - Não acredito! Qual? - Annapurna. 296 00:18:04,270 --> 00:18:05,105 Snowman. 297 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 Fizeste o Snowman? Com um... Isso é do caraças. 298 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 São 25 dias a percorrer os Himalaias. 299 00:18:10,944 --> 00:18:11,778 Fixe! 300 00:18:14,114 --> 00:18:16,449 - Queres ver o forte do Zion? - O que se passa? 301 00:18:16,533 --> 00:18:18,368 Claro que quero. 302 00:18:18,451 --> 00:18:19,619 Anda, vamos! 303 00:18:25,333 --> 00:18:28,044 - Acho que é o nosso melhor. - Isto é tão giro. 304 00:18:28,128 --> 00:18:29,712 Vão ao forte. 305 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 Está bem. 306 00:18:33,716 --> 00:18:36,928 - Não queres mesmo ficar? - Não, tens a casa cheia. 307 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 Estamos bem? Não mudou nada? 308 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Sim. 309 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 Sem dúvida. 310 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 - Boa noite. - Boa noite. 311 00:19:02,787 --> 00:19:03,663 Gosto dele. 312 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 Aonde vais? 313 00:19:07,917 --> 00:19:10,128 Descobrir o local onde ela mais pertence. 314 00:19:14,716 --> 00:19:16,551 Isso é enigmático e irritante. 315 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Olá, miúda. 316 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 Como estás? 317 00:19:34,319 --> 00:19:35,445 Ele saiu de casa? 318 00:19:37,488 --> 00:19:41,159 - Ambos te amamos muito. - Bom paleio de psicóloga. 319 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 As coisas não vão mudar muito. 320 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 Que grande balela. 321 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail... 322 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 ALGUÉM QUER SAIR ESTA NOITE? 323 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 Isto é a coisa mais difícil que alguém já teve de fazer. 324 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 Bem, desde que não sejas dramática. 325 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 Abraça-me! 326 00:20:35,880 --> 00:20:37,382 Não estou com paciência para ela. 327 00:20:39,717 --> 00:20:44,138 Meu Deus, houve um engano terrível. Não te queremos aqui. 328 00:20:45,014 --> 00:20:46,933 - Olá, Sophie. - Olá, Marcus. 329 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 - A sala é para nós. - É uma área comum. 330 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Marcus, sai! 331 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Não está a sair. 332 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 Está tudo bem, Marcus? 333 00:21:01,948 --> 00:21:03,408 Há uma miúda. 334 00:21:05,326 --> 00:21:06,786 Só penso nela. 335 00:21:07,453 --> 00:21:10,707 - Estás a gozar comigo? - Acho que não quer nada comigo. 336 00:21:17,588 --> 00:21:21,259 Diz à Padma que fizeste asneira, que és uma besta e lamentas. 337 00:21:21,843 --> 00:21:22,802 Sê sincero. 338 00:21:23,970 --> 00:21:25,263 Sim, a Padma. 339 00:21:25,888 --> 00:21:29,851 Eu fui parva com a Sophie, mas a Ginny disse-me para ser sincera. 340 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 Ela disse-te isso? 341 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 Amor. 342 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 Então, o que achas? 343 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 Não sei. 344 00:21:49,162 --> 00:21:50,371 Tanto faz. 345 00:21:51,748 --> 00:21:53,916 Já entendi, tu agora és fixe. 346 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 Não sou. As pessoas fixes não dizem que são fixes. 347 00:21:59,839 --> 00:22:02,342 Estou a tomar notas. Tenho de ser fixe. 348 00:22:13,061 --> 00:22:14,604 E que mais se passa? 349 00:22:16,439 --> 00:22:18,191 - A mãe é psicopata. - Então? 350 00:22:18,858 --> 00:22:20,860 Sabias que ela tem uma irmã? 351 00:22:21,694 --> 00:22:22,653 Conheceste a Maddie? 352 00:22:22,737 --> 00:22:27,575 Sabias que os pais dela estão vivos? Afinal, tenho avós que nunca conheci. 353 00:22:27,658 --> 00:22:30,078 Não é justo afastar uma criança dos avós. 354 00:22:30,161 --> 00:22:32,497 Ouve, eu entendo. 355 00:22:32,580 --> 00:22:33,414 Eu sei, 356 00:22:34,332 --> 00:22:38,127 mas conheci os teus avós e, para a Georgia, eles estão mortos. 357 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 Ela fez o que fez para ser a melhor mãe possível. 358 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Ela ama-te mais do que tudo. 359 00:22:46,594 --> 00:22:50,264 - E eu também te amo. - Está bem, mas é maluca. 360 00:22:50,348 --> 00:22:52,308 Vais mesmo dizer-me que não é? 361 00:22:53,518 --> 00:22:54,894 Não vou dizer isso. 362 00:22:54,977 --> 00:22:56,521 Sim, a tua mãe é passada, 363 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 mas é o tipo de maluca que queres a lutar ao teu lado. 364 00:23:11,619 --> 00:23:14,831 Se o lar é onde está o coração Então, como viajante 365 00:23:14,914 --> 00:23:16,082 O meu lar é nómada 366 00:23:16,749 --> 00:23:20,253 Estática diaspórica Choca-me com estas memórias 367 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 Sinto tudo 368 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 Odeio quando ele tem razão. 369 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Levo o lar comigo Nunca poderia estar sozinho 370 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Como imigrante, estou sempre em casa Estou sempre em casa 371 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Espero que o mundo sinta o que sinto 372 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 O amor deles é um num milhão 373 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 O meu coração não é uma casa Mas chamo-lhe lar 374 00:23:55,955 --> 00:23:58,749 O meu coração não é uma casa Mas chamo-lhe lar 375 00:23:58,833 --> 00:24:00,668 Chamo-lhe lar 376 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 Chamo-lhe lar 377 00:24:02,295 --> 00:24:05,631 Chamo-vos... lar 378 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 Gostaste? 379 00:24:20,771 --> 00:24:22,064 Porque resultou? 380 00:24:22,648 --> 00:24:26,360 - Porque ele tem uma vida fixe? - Porque ele foi genuíno. 381 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Se outra pessoa diz o que tu pensas, não é o que tu pensas. 382 00:24:31,699 --> 00:24:32,658 A redação. 383 00:24:34,410 --> 00:24:37,747 Fico contente por gostares disto e teres amigos, 384 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 mas estás a crescer e tens de contar a tua história. 385 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 O que foi, filhota? 386 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 Quanto tempo ficas? 387 00:24:48,466 --> 00:24:51,594 - Tenho data de validade ou... - Pai. 388 00:24:53,095 --> 00:24:54,096 Preciso de ti. 389 00:24:54,680 --> 00:24:57,475 Tu equilibras a mãe. Quero-te aqui. 390 00:24:57,558 --> 00:25:00,144 Não quero que vocês voltem aos mesmos padrões. 391 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 De que estás a falar? 392 00:25:02,688 --> 00:25:06,609 Não resistem um ao outro, depois acontece algo e tu vais-te embora. 393 00:25:07,276 --> 00:25:08,903 Quero-te cá mais tempo. 394 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 Tudo bem? 395 00:25:31,008 --> 00:25:32,176 Sou o Zion, 396 00:25:32,969 --> 00:25:33,886 o pai dela. 397 00:25:38,224 --> 00:25:43,521 A minha filhota e eu vamos acampar E assamos marshmallows 398 00:25:44,063 --> 00:25:47,858 Ela fica com os dedos pegajosos "Pai, quero que os limpes" 399 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 E eu limpo 400 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 Eu e a minha filhota Vamos caminhar no Grand Canyon 401 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 Ela cansa-se 402 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 "Pai, quero que me leves ao colo" 403 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 E eu levo 404 00:26:01,914 --> 00:26:05,835 A minha filhota e eu temos um jogo Chamado Viagem no Tapete Voador 405 00:26:05,918 --> 00:26:11,465 E eu ando com ela pelo ar, às voltas "Pai, faz outra vez o Tapete Voador!" 406 00:26:11,549 --> 00:26:14,427 E eu faço "Pai, faz outra vez o Tapete Voador" 407 00:26:14,510 --> 00:26:17,638 E eu faço "Pai, faz outra vez o Tapete Voador!" 408 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 E eu faço, eu faço, eu faço! 409 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 A minha filhota Já não é propriamente pequenina 410 00:26:27,315 --> 00:26:29,025 Quer fazê-lo sozinha 411 00:26:29,775 --> 00:26:32,111 "Pai, não sabes o que estás a dizer 412 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 Pai, tu não entendes 413 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 Pai, descontrai" 414 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 A minha filhota está a crescer 415 00:26:41,120 --> 00:26:42,955 Para que precisa do pai? 416 00:26:45,124 --> 00:26:45,958 "Pai... 417 00:26:46,792 --> 00:26:48,210 ... quero que fiques cá" 418 00:26:51,130 --> 00:26:52,006 E eu fico 419 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 E o tipo que recitou o poema todo em pentâmetro iâmbico? 420 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 Foi demais. 421 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 Divertiram-se? 422 00:27:15,655 --> 00:27:20,201 O pai levou-me a uma sessão de poesia em Boston. Foi uma cena de loucos! 423 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 O pai subiu ao palco, e eu pensei que ia explodir, 424 00:27:23,579 --> 00:27:25,122 mas devias tê-lo ouvido. 425 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 Recitou um poema sobre paternidade. 426 00:27:28,834 --> 00:27:32,004 Langston Hughes de blusão de cabedal. Muito inspirador. 427 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Assim parece. 428 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 Sabes, também tive uma noite inspiradora. 429 00:27:37,385 --> 00:27:39,512 Talvez faça uma poesia sobre isso. 430 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Vejamos. 431 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 Maternidade 432 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Lavar roupa 433 00:27:48,145 --> 00:27:51,399 Detergente sem cheiro para pele sensível 434 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 De repente, uma cara na janela! 435 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Traição 436 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Desilusão, preocupação, raiva 437 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Raiva em brasa! Fúria 438 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Perguntas 439 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Tantas perguntas! 440 00:28:05,788 --> 00:28:11,127 Porque é que este estranho está a entrar Pela janela da minha filha à noite? 441 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 Há quanto tempo dura isto? 442 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 Andam a fazer sexo? 443 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 Será que usam preservativo? 444 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 Ela não tem namorado? Que raio se passa? 445 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 Raiva! 446 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 Fúria! 447 00:28:28,477 --> 00:28:29,311 Maternidade. 448 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 Nada mau. 449 00:28:33,858 --> 00:28:38,446 Por que raio, ênfase no raio, anda o Marcus Baker a entrar pela tua janela? 450 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 Somos só amigos! Não é nada demais. 451 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 - Não entendes! - Não entendes. 452 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 Não se passa nada. Porquê este drama? 453 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 A Maxine sabe? 454 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 O Hunter sabe que o Marcus anda armado em Homem-Aranha? 455 00:28:52,877 --> 00:28:55,588 Diz o roto ao nu. Vocês podem dar-se bem. 456 00:28:56,172 --> 00:28:57,298 Como? 457 00:28:57,923 --> 00:29:02,303 Passa-se algo entre ti e o pai. Eu vi, o Austin também. Aposto que o Paul viu. 458 00:29:02,887 --> 00:29:04,597 Eu e o Marcus somos amigos. 459 00:29:04,680 --> 00:29:09,018 Compreendemo-nos, só isso! E a partir de agora, lavo a minha roupa! 460 00:29:09,101 --> 00:29:10,561 Isso é uma ameaça? 461 00:29:11,687 --> 00:29:14,648 Estás à vontade! Lava a tua roupa, força. 462 00:29:14,732 --> 00:29:16,192 És a pior mãe do mundo. 463 00:29:16,776 --> 00:29:18,819 Não fales assim com a tua mãe. 464 00:29:18,903 --> 00:29:22,323 - Ela merece o teu respeito. - Sim, respeita-me, merdosa! 465 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 Odeio-te! 466 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 Eu odeio-te mais! 467 00:29:26,494 --> 00:29:28,621 Não tenhas filhos, não recomendo. 468 00:29:30,289 --> 00:29:32,958 Acho que lidaste bem com a situação. 469 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 Está bem, não lidaste terrivelmente. 470 00:29:43,803 --> 00:29:44,678 Então... 471 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 O que foi? 472 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 Não! A sério, agora? 473 00:29:54,396 --> 00:29:57,566 Quando sou uma mera miragem da pessoa vibrante que já fui? 474 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 Eu tinha razão. 475 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Odeio-te mais do que a ela. 476 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 "Sei tudo o que se passa nesta casa. 477 00:30:03,781 --> 00:30:09,328 Vejo tudo, sei tudo. Sou o Sauron. Sou o olho do mal. Sou Deus!" 478 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 Espero que não andem a fazer sexo. 479 00:30:11,497 --> 00:30:14,291 Está a tornar-se uma mulher, não o podemos impedir. 480 00:30:14,375 --> 00:30:17,336 Vai fazer sexo e cometer erros. Temos de encorajá-la. 481 00:30:17,419 --> 00:30:18,921 Não a podemos envergonhar. 482 00:30:19,004 --> 00:30:22,842 Desculpa. Diz-me lá porque é que a filha que tivemos em adolescentes 483 00:30:22,925 --> 00:30:25,052 deve ser encorajada a cometer erros. 484 00:30:26,011 --> 00:30:29,306 - Ainda bem que lhe dei a pílula. - Fazes sempre isto. 485 00:30:29,390 --> 00:30:31,141 Tens de controlar todos. 486 00:30:31,725 --> 00:30:32,768 Todos, não. 487 00:30:33,978 --> 00:30:36,313 Estou-me nas tintas para o Ryan Reynolds. 488 00:30:44,196 --> 00:30:45,281 Tenho saudades disto. 489 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Vou dormir. 490 00:30:54,957 --> 00:30:56,375 - Boa noite. - Boa noite. 491 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 - Adeus, mãe. - Tem um bom dia! 492 00:31:24,778 --> 00:31:27,239 E esse é o lugar que mais me define: 493 00:31:27,323 --> 00:31:30,618 a minha casa, com a minha família e a minha guitarra. 494 00:31:37,207 --> 00:31:39,501 A seguir... Ginny Miller. 495 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 Em criança, achava que... 496 00:31:58,270 --> 00:32:01,440 Em criança, achava que as pessoas Nasciam com a cabeça de lado 497 00:32:01,523 --> 00:32:03,442 Sempre olharam assim para mim 498 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Caixas 499 00:32:06,362 --> 00:32:08,739 Selecionar uma, selecionar outra 500 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 As pessoas não sabem Não se perdem entre as camadas como eu 501 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 Não se contorcem os demais Nem tomam as decisões de quais 502 00:32:18,666 --> 00:32:20,584 Quais partes de mim pertencem hoje? 503 00:32:20,668 --> 00:32:24,630 Quais aspetos da minha personalidade Ofenderão menos e serão discretos 504 00:32:24,713 --> 00:32:26,882 Singrarão e o essencial omitirão 505 00:32:26,966 --> 00:32:29,593 Como um quadro de traços Que decide o meu destino 506 00:32:29,677 --> 00:32:31,804 E eu sou sempre uma impostora? 507 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Sempre perdida Sempre a perguntar o caminho 508 00:32:35,099 --> 00:32:37,893 E as pessoas indicam-mo Como o espantalho de Oz 509 00:32:37,977 --> 00:32:41,855 Como tornados que me levam Para onde sopra o vento atroz 510 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 A Dorothy não quer brincar hoje 511 00:32:44,525 --> 00:32:47,987 Está a preparar-se para o exame Só escolha múltipla 512 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 A caixa está vazia E desafia-me a escolher uma 513 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Bem, sou perita em caixas 514 00:32:56,036 --> 00:33:00,666 A minha vida toda cabe numa E apurei isto como uma ciência 515 00:33:00,749 --> 00:33:04,962 A minha identidade sei conter Porque, onde há raízes, há poder 516 00:33:05,045 --> 00:33:07,506 Mas toda eu sou solo superficial 517 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 O meu sangue corre como água e azeite Recusando-se a agarrar 518 00:33:12,386 --> 00:33:15,305 Do meu pai, os livros antigos Em cantos secretos lidos 519 00:33:15,389 --> 00:33:18,392 A máquina Que todas as minhas memórias quer guardar 520 00:33:18,475 --> 00:33:20,728 Para quando a minha memória falhar 521 00:33:20,811 --> 00:33:23,022 O isqueiro que acendeu a chama 522 00:33:23,814 --> 00:33:27,818 Tudo cabe numa caixa Pronta para ser levada de porta em porta 523 00:33:28,318 --> 00:33:31,405 Mas não é esse tipo de caixa Que as pessoas pedem 524 00:33:32,197 --> 00:33:35,284 Tantas limitações Tantas proibições e permissões 525 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 Vejo bem esses dois mundos 526 00:33:37,536 --> 00:33:41,665 E pulo e salto e danço E caio no meio, sem nunca ser vista 527 00:33:42,499 --> 00:33:44,334 Nos intervalos, é onde pertenço 528 00:33:45,002 --> 00:33:46,545 Selecionem todas as pertinentes 529 00:33:52,092 --> 00:33:53,260 Meu Deus! 530 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 Então? 531 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 E o vencedor é… 532 00:34:10,861 --> 00:34:11,904 ... Hunter Chen. 533 00:34:21,455 --> 00:34:22,456 Foste roubada. 534 00:34:30,589 --> 00:34:31,799 - Olá. - Olá. 535 00:34:32,424 --> 00:34:34,885 - Sem ressentimentos? - Sim, tudo bem. 536 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Fixe. 537 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 Vens? 538 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Vai andando. 539 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 Antes de falar... 540 00:34:51,652 --> 00:34:55,531 O ritmo da redação do Hunter era bom. Tinha um início, meio e fim 541 00:34:55,614 --> 00:34:59,034 e encaixava-se nos parâmetros do que costuma ganhar o concurso. 542 00:34:59,952 --> 00:35:02,079 O meu tinha princípio, meio e fim. 543 00:35:02,162 --> 00:35:03,997 O seu foi muito bom, é verdade. 544 00:35:04,540 --> 00:35:07,000 Mas é... muito pouco convencional. 545 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 Não atino com isto. 546 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 Mostra-me. 547 00:35:24,059 --> 00:35:24,893 É só... 548 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 Sim. 549 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 O que foi? 550 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 E se eu bloquear em palco e fizer figura de parva? 551 00:35:46,165 --> 00:35:49,126 - Estou a ter um ataque de ansiedade. - Não. 552 00:35:49,626 --> 00:35:51,587 Vais ser incrível. 553 00:37:50,247 --> 00:37:51,915 Podemos estar aqui? 554 00:37:52,791 --> 00:37:55,961 Estou só nervoso. A tua mãe assusta-me. 555 00:37:56,044 --> 00:38:00,007 Acha que sabe tudo, mas não faz ideia. Não sabe como é a minha vida. 556 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Está bem. 557 00:38:02,342 --> 00:38:03,218 Está bem. 558 00:38:03,302 --> 00:38:06,305 Mas o teu pai também está aqui, não está? 559 00:38:06,388 --> 00:38:08,348 É melhor irmos lá para baixo. 560 00:38:08,849 --> 00:38:11,351 O que significa "muito pouco convencional"? 561 00:38:12,060 --> 00:38:14,563 Devia ter ganhado, o Gitten é racista. 562 00:38:18,400 --> 00:38:20,193 Achas que não mereço? 563 00:38:20,861 --> 00:38:22,738 A tua redação foi impactante. 564 00:38:22,821 --> 00:38:23,989 Adorei. 565 00:38:24,072 --> 00:38:27,701 Acredita, eu entendo, mas tínhamos de escrever uma redação 566 00:38:28,368 --> 00:38:29,619 e não fizeste isso. 567 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 Era pouco convencional. 568 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 Estás do lado do Gitten? A sério? 569 00:38:35,500 --> 00:38:40,213 Só estou a dizer que se estás preocupada com ele e com o que ele pensa de ti, 570 00:38:40,714 --> 00:38:43,050 porque destabilizas a aula dele? 571 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Tenho de falar porque sou uma pessoa. Tenho uma voz. 572 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 Está bem. 573 00:38:49,639 --> 00:38:51,600 És artista, devias entender. 574 00:38:51,683 --> 00:38:53,185 Sim, exatamente. 575 00:38:53,268 --> 00:38:54,644 Não fiz uma canção. 576 00:38:55,395 --> 00:38:57,689 É sobrevivência, eu não levanto ondas. 577 00:38:57,773 --> 00:39:01,026 - Faço o que é pedido. - E orgulhas-te disso? 578 00:39:01,109 --> 00:39:02,778 Porque não posso ser quem sou? 579 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 - Porque és metade taiwanês. - Exatamente. 580 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 Não sou 100 % branco, por isso, o Gitten não é 100 % racista. 581 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Não da mesma forma que eu não sou 100 % branca. 582 00:39:11,203 --> 00:39:16,083 Os Asiáticos são estereotipados como génios e prodígios talentosos. 583 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 As negras são estúpidas, preguiçosas, revoltadas. 584 00:39:21,296 --> 00:39:24,674 - Não te cumprimentam com o punho. - Sabes o que é ser taiwanês? 585 00:39:25,842 --> 00:39:29,388 Tenho de ir para o Exército aos 19 anos porque sou homem. 586 00:39:30,013 --> 00:39:33,392 Ou posso renunciar a minha cidadania porque também sou americano. 587 00:39:33,475 --> 00:39:36,728 Mas depois sou um desertor e mais um medricas americano. 588 00:39:37,437 --> 00:39:42,776 Quando fui ao Taiwan, pensei: "Ena. Finalmente, o meu povo." 589 00:39:43,860 --> 00:39:45,737 Mas acabei por perceber 590 00:39:45,821 --> 00:39:48,156 que também não pertencia lá. 591 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 Não fazes ideia do que eu passo. 592 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 Desculpa, isso não fica bem ao guitarrista fixe? 593 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 Eu trabalhei muito na minha redação e segui as regras. 594 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 Achas mesmo que, se seguisse as regras, teria ganhado? 595 00:40:05,006 --> 00:40:06,508 Não percebes! 596 00:40:06,591 --> 00:40:10,053 - Nunca serei tão branca como tu! - Juntos, somos uma pessoa branca! 597 00:40:10,137 --> 00:40:13,181 Adoras hambúrgueres com queijo, e eu falo mais mandarim do que tu! 598 00:40:13,265 --> 00:40:14,599 Nem és asiático! 599 00:40:14,683 --> 00:40:19,646 Desculpa não ser chinês o suficiente para ti, mas nunca te vi comer frango. 600 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 E até o Brodie faz twerk melhor do que tu. 601 00:40:22,858 --> 00:40:27,362 E gostei do teu poema, mas podes melhorar essas rimas, bacana! 602 00:40:27,446 --> 00:40:29,281 Quão negra és? 603 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 Desculpa? 604 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 O que foi? 605 00:40:32,742 --> 00:40:34,536 Literalmente, o que foi? 606 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Porque, se vamos jogar esse jogo, vamos a isso. 607 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Olimpíadas da opressão. Bora lá. 608 00:40:45,797 --> 00:40:47,257 Conheceste a minha família. 609 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Vou-me embora. 610 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 Na tua cara vejo o meu reflexo 611 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 É uma metáfora Que não sei bem exprimir 612 00:41:19,414 --> 00:41:21,708 A nossa ligação 613 00:41:21,791 --> 00:41:24,169 É amor sem pretexto... 614 00:41:24,252 --> 00:41:25,128 Pai, para. 615 00:41:26,963 --> 00:41:28,757 O que se passa, ursinho? 616 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 Nada. 617 00:41:34,012 --> 00:41:37,599 O Hunter venceu o concurso, eu tenho tudo atrasado, 618 00:41:37,682 --> 00:41:41,686 é impossível pôr tudo em dia e a mãe devia ter-me inscrito em mais coisas. 619 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 - A culpa é da tua mãe? - Sim. 620 00:41:45,065 --> 00:41:46,358 O que se passa mesmo? 621 00:41:46,441 --> 00:41:47,526 Tu és negro. 622 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 - Sou negro? - A mãe é branca e eu sou... 623 00:41:50,111 --> 00:41:52,113 - A Virginia Miller. - Que bom. 624 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 Olha, nunca vou saber o que é estar na tua pele, 625 00:41:55,659 --> 00:41:57,285 e a tua mãe também não, 626 00:41:57,369 --> 00:42:01,414 mas nunca serás feliz enquanto não aceitares que és quem és. 627 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 - Por isso é que o teu poema era arte. - Era? 628 00:42:11,550 --> 00:42:13,218 Tens muitos trabalhos meus. 629 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 Exceto aquele. 630 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 Que fixe! 631 00:42:20,725 --> 00:42:21,726 Quem fez? 632 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 ABBY BLUE FARM. JÁ. SOS. 633 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 Olá, desconhecida. Onde andaste? 634 00:42:33,405 --> 00:42:34,990 Sabem porque estamos aqui? 635 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Acho que sim. 636 00:42:45,500 --> 00:42:46,960 - Olá. - Olá. 637 00:42:47,043 --> 00:42:48,169 Olá. 638 00:42:53,883 --> 00:42:55,510 Os meus pais vão divorciar-se. 639 00:42:56,094 --> 00:42:57,178 - O quê? - Abby. 640 00:42:57,262 --> 00:42:58,930 - Não. - Lamento muito. 641 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Sim. O meu pai saiu de casa ontem. 642 00:43:01,975 --> 00:43:02,934 Merda. 643 00:43:03,435 --> 00:43:04,644 Lamento, Abby. 644 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Sei por experiência própria que é lixado. 645 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 Estás bem? 646 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 Não, não estou bem. 647 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Vocês abandonaram-me por completo. 648 00:43:17,866 --> 00:43:20,076 Tive a pior semana da minha vida 649 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 e precisei de vocês. 650 00:43:23,705 --> 00:43:26,750 Precisei de vocês, mas estavam muito ocupadas. 651 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 São más amigas. 652 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 E isto, as MANG? 653 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 As MANG acabaram. 654 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Olha, desculpa, 655 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 mas também tenho lidado com problemas familiares. 656 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 Nem tudo gira à tua volta. 657 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 E eu fiz sexo. 658 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 Vai-te foder, Ginny! 659 00:43:49,230 --> 00:43:51,066 Tu às vezes és mesmo cabra. 660 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 Não vou fazer isso. 661 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 Peço imensa desculpa! 662 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 Norah, não é a tua mãe? 663 00:44:33,525 --> 00:44:36,111 Bev, diz-nos o que a tua filha disse. 664 00:44:36,194 --> 00:44:41,825 A assistente do presidente ou namorada... já nem sei. Ela tem armas em casa. 665 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 A Norah ficou aterrorizada. 666 00:44:43,576 --> 00:44:48,623 A Georgia avisou-me, a mãe da Norah, que tinha armas na casa dela? Não. 667 00:44:49,374 --> 00:44:50,417 É perigoso! 668 00:44:50,500 --> 00:44:55,088 Implorei-lhe para não dar a entrevista. Não lhe devia ter falado das armas. 669 00:44:55,171 --> 00:44:59,634 Devia saber que ela se ia passar. Pronto, é por isto que vos tenho evitado. 670 00:45:00,635 --> 00:45:03,972 Não te censuro se ficares chateada. Peço imensa desculpa. 671 00:45:06,558 --> 00:45:08,268 Eu bato-me, se quiseres. 672 00:45:09,394 --> 00:45:11,062 Desculpa, espera. 673 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 Fizeste sexo? 674 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 O quê? 675 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 Sim! 676 00:45:28,121 --> 00:45:29,748 O que tem para mim? 677 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 ACÓNITO 678 00:45:58,318 --> 00:46:01,654 PLANTA VENENOSA QUE PODE CAUSAR INSUFICIÊNCIA CARDÍACA EM SERES HUMANOS 679 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynn. 680 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 Sim. 681 00:46:22,133 --> 00:46:23,218 Descobri algo. 682 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 Nem imagina. 683 00:46:29,224 --> 00:46:30,225 Queres gelo? 684 00:46:30,725 --> 00:46:32,936 Gelo? Sim, por favor. 685 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 Amor, está a dar o Tesouro! 686 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 Declaração! 687 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 Olá! Acabei agora os tópicos. 688 00:47:42,171 --> 00:47:43,047 Pois. 689 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Temos de falar. 690 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Está bem. 691 00:47:48,678 --> 00:47:51,180 - Acho que não devias vir hoje. - Porquê? 692 00:47:51,264 --> 00:47:56,102 Uma arma, Georgia, numa casa com crianças. O que te deu? 693 00:47:57,186 --> 00:48:00,148 - Sou a favor do controlo de armas. - Sou solteira e vivo sozinha. 694 00:48:00,231 --> 00:48:02,191 Sim, mas agora também me refletes. 695 00:48:02,275 --> 00:48:05,153 Trabalhas comigo, fazes parte da minha campanha. 696 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 - É só isso que eu sou? - Não. 697 00:48:07,322 --> 00:48:09,657 És mais do que isso, o que só agrava isto. 698 00:48:10,950 --> 00:48:15,079 Isto não é pessoal. E lamento, mas se fores à angariação de fundos, 699 00:48:15,163 --> 00:48:17,832 não vamos ter donativos, e não me posso dar a esse luxo. 700 00:48:17,916 --> 00:48:21,294 Portanto, como teu chefe, estou a mandar-te ficar em casa. 701 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 E como meu namorado? 702 00:48:22,754 --> 00:48:25,298 Peço-te que não me escondas coisas. 703 00:48:39,145 --> 00:48:41,147 Já não estamos no Sul. 704 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 Não tem piada. 705 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Desculpa. Tens razão. 706 00:48:47,111 --> 00:48:48,237 Não pertenço aqui! 707 00:48:48,321 --> 00:48:51,240 Não engano ninguém, não sou uma mãe de Wellsbury. 708 00:48:51,324 --> 00:48:54,827 Não fiques assim. Já te vi passar por cima de um jacaré com uma mota. 709 00:48:54,911 --> 00:48:56,120 Tu fazes tudo. 710 00:49:18,434 --> 00:49:21,854 A Abby deu-me um estalo na cara. Como se isso... 711 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 Ginny? 712 00:49:40,164 --> 00:49:40,999 Posso entrar? 713 00:49:41,624 --> 00:49:42,542 Estou a dormir. 714 00:49:44,085 --> 00:49:45,545 Ginny, temos de falar. 715 00:49:47,380 --> 00:49:49,465 Vá lá. Fala comigo. 716 00:49:50,091 --> 00:49:53,553 Por favor, vai acabar de mocar com a mãe. Eu posso esperar. 717 00:50:55,364 --> 00:50:56,365 - Ginny? - Chiça! 718 00:51:00,078 --> 00:51:01,621 Há quanto tempo estás aí? 719 00:51:03,581 --> 00:51:04,499 O que estás a fazer? 720 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 Porque estás aqui, Marcus? 721 00:51:07,543 --> 00:51:10,546 - Eu... - A minha mãe tinha razão. Isto... 722 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 Isto não é real. 723 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 Não é saudável. 724 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Esta amizade de treta, cheia de tensão sexual e segredos… 725 00:51:18,888 --> 00:51:20,723 - É uma merda. - Ginny... 726 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 Não! Estou a falar a sério. 727 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Prova que estou errada. O que queres dizer? 728 00:51:29,649 --> 00:51:30,691 Acho que te amo. 729 00:51:32,110 --> 00:51:33,236 Não, não amas. 730 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 O que estavas a fazer? 731 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 Não acredito que gostei de ti. 732 00:51:39,075 --> 00:51:41,577 Sempre à espreita, como um coitado. 733 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 Não vou deixar que me magoes como magoaste a Padma, sim? 734 00:51:46,374 --> 00:51:48,084 Sabes qual é o teu problema? 735 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 És incapaz de fazer algo real. 736 00:51:51,796 --> 00:51:52,880 És ridículo! 737 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Agora, sai. 738 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 És burro? 739 00:51:57,677 --> 00:52:02,473 Sai, já disse. Que parte é que não entendes? 740 00:52:15,736 --> 00:52:16,696 E não voltes! 741 00:52:20,575 --> 00:52:21,450 A dor… 742 00:52:22,493 --> 00:52:24,036 ... pode ser avassaladora. 743 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 Em criança, sentia-me invalidada, sem voz, perdida. 744 00:52:36,215 --> 00:52:37,341 Não sou importante. 745 00:52:38,926 --> 00:52:39,844 Nunca fui. 746 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 Claro que me magoo. 747 00:52:49,478 --> 00:52:52,732 Quando não tens voz, tens de gritar de alguma forma. 748 00:54:26,284 --> 00:54:29,287 Legendas: Georgina Torres