1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,030 --> 00:00:10,740 Paul Randolph, sizi Wellsbury'nin 3 00:00:10,823 --> 00:00:13,534 namuslu bir üyesi olduğuna inandırmış olabilir. 4 00:00:14,118 --> 00:00:18,372 Ama Paul Randolph'un bir çalışanıyla ilişkisi var. 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,709 Cynthia Fuller, halkımızın güvendiği biri. 6 00:00:21,792 --> 00:00:23,586 Şehrin neye ihtiyacı olduğunu biliyor. 7 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Cynthia'ya verilen oy, önemseyen bir başkana verilen oydur. 8 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 Ben Cynthia Fuller, bu mesajı onaylıyorum. 9 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 Bu da oldu. 10 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 Bu, en kötü fotoğrafım! 11 00:00:36,474 --> 00:00:40,728 Büyük bir bağış toplama yemeğimiz var, ona odaklanalım, olur mu? 12 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 Bunu yanına mı bırakacağız? Şahsi saldırıydı bu. 13 00:00:44,273 --> 00:00:47,943 Politika böyledir. Bakın, iki hafta sonra oylama başlıyor. 14 00:00:48,027 --> 00:00:50,362 Verdiğimiz mesajdan şaşmayalım. 15 00:00:50,446 --> 00:00:53,532 -Alçalırlarsa yükseliriz! -Alçalırlarsa biz daha da alçalırız! 16 00:00:53,616 --> 00:00:55,826 Altlarını kazar, yangın çıkarıp dumana boğarız. 17 00:00:55,910 --> 00:00:59,121 Hayır. Başımızı dik tutup ileriye bakarız 18 00:00:59,205 --> 00:01:01,791 ve bunu lehimize çevirmenin yolunu buluruz. 19 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Anlaşıldı. 20 00:01:21,769 --> 00:01:23,187 Cynthia'ya inanamıyorum. 21 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 Annem eşek gibi çalışıyor. 22 00:01:26,565 --> 00:01:29,777 Daha önce hiçbir işi böyle önemsediğini görmemiştim. 23 00:01:29,860 --> 00:01:32,947 Onunla gurur duyuyorum. Ama şu K'nin yediği B'ye bak. 24 00:01:33,030 --> 00:01:34,990 Karı, bok. Anladım. 25 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 Dur. Drama var! 26 00:01:37,993 --> 00:01:40,246 Ne düşüneceğimi bilmiyorum Marcus. 27 00:01:40,996 --> 00:01:42,998 Senin için önemli değilim, hissediyorum. 28 00:01:43,082 --> 00:01:44,208 Benden hoşlanıyor musun? 29 00:01:44,291 --> 00:01:45,417 Hoşlandığımı biliyorsun. 30 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 Hayır, bilmiyorum. 31 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Sana söyledim. Bunu yapamam. 32 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 Neyi? Bu konuşmayı mı? 33 00:01:53,092 --> 00:01:55,594 Hiçbir söz vermeden benimle takılmayı mı? 34 00:01:56,095 --> 00:01:58,180 -Hangisini yapamazsın? -Hiçbirini! 35 00:02:02,143 --> 00:02:03,018 Özür dilerim. 36 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 Siktir. 37 00:02:11,819 --> 00:02:13,904 Gardını düşürmek tehlikelidir. 38 00:02:15,990 --> 00:02:19,243 Annemle babam birlikte olduğunda ne olduğunu anlıyorum. 39 00:02:20,703 --> 00:02:21,745 Hiç iyi olmuyor. 40 00:02:23,414 --> 00:02:24,915 Hep acıyla bitiyor. 41 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Arkadaşım, çok stresliyim. 42 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 Sinir bozucu yerlerimde kurdeşen çıktı. Hoş değil. 43 00:02:35,342 --> 00:02:37,720 EDCO gönüllülüğünün üstüne 44 00:02:37,803 --> 00:02:40,472 ödevleri, okulu ve provaları düşününce 45 00:02:40,556 --> 00:02:43,017 kendimi et gibi kıymak istiyorum. 46 00:02:43,601 --> 00:02:44,435 Anlıyorum. 47 00:02:44,518 --> 00:02:47,771 Futbol, 3SE ve ders vermek de beni tüketiyor. 48 00:02:48,397 --> 00:02:50,191 Siktir, ne kadar yoğunsunuz. 49 00:02:50,274 --> 00:02:51,525 Sayılmaz. Normaliz. 50 00:02:51,609 --> 00:02:54,486 Üniversite için yapman gerekenler. Ama anlamsız, 51 00:02:54,570 --> 00:02:57,740 30 yılda yok olacak gezegende psikoloji diploması boş. 52 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 Üniversite için mi? 53 00:02:59,116 --> 00:03:02,703 Peru'da gönüllülük, bir iş teklifi yarışmasını kazanmak… 54 00:03:02,786 --> 00:03:04,955 Benden bahsediyor. Bunları yaptım. 55 00:03:05,039 --> 00:03:07,208 Sen hangi ders dışı faaliyetleri yaptın? 56 00:03:07,291 --> 00:03:08,334 Tanrı'm. 57 00:03:09,084 --> 00:03:13,005 Flüt, Fransızca, piyano, çim hokeyi, basketbol, futbol, tap, 58 00:03:13,088 --> 00:03:15,799 bale, hip-hop, caz, seramik, 59 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 karate ve tiyatro. 60 00:03:19,094 --> 00:03:21,096 Herkes otursun. Yerlerinize! 61 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Bir duyurum var. 62 00:03:23,974 --> 00:03:28,604 Ulusal Gençler Pulitzer Deneme Yarışması'na katılıyoruz. 63 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 Tema "Kendini en çok nereye ait hissediyorsun?" 64 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Bölge yarışması için birinizi seçeceğim. 65 00:03:35,819 --> 00:03:39,448 Üniversite başvuruları için mükemmel. Evet, Maxine? 66 00:03:39,531 --> 00:03:43,953 Kendini en çok ait hissettiğin yer karanlık bir odada The Office izlemekse? 67 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 -Yine de yazmak gerekiyor mu? -Evet. 68 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Eyvahlar olsun. Gelmiş. 69 00:04:07,434 --> 00:04:08,477 Panik yapıyorsun. 70 00:04:09,228 --> 00:04:10,145 Derin nefes al. 71 00:04:11,021 --> 00:04:12,398 Hiç karate yapmadım. 72 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 Sorun değil. 73 00:04:14,024 --> 00:04:14,858 Tamam. 74 00:04:15,401 --> 00:04:18,821 Bak, akıcı Korece biliyorsun ve piyano çalıyorsun. 75 00:04:18,904 --> 00:04:19,822 İyi durumdasın. 76 00:04:19,905 --> 00:04:22,366 Bu deneme yarışmasını kazanmam gerek. 77 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 NEW ENGLAND GÜZÜNÜ SEVDİN Mİ? 78 00:04:24,535 --> 00:04:27,663 -Baban ne istiyor? -Bilmem. Dökülen yapraklara bakmak. 79 00:04:27,746 --> 00:04:31,333 Anı yaşa, hayatın tadını çıkar! Anlamıyor. Annem de öyle. 80 00:04:31,417 --> 00:04:33,419 Okumadılar. Beni karateye yazdırmadılar. 81 00:04:33,502 --> 00:04:35,879 Aman be, bırak şu karate konusunu. 82 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 -Hayır. -Norah'yı gördünüz mü? 83 00:04:37,923 --> 00:04:40,134 Kız ortada yok. 84 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Tabii Max kadar değil. Max resmen sır oldu. 85 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 Max çok yoğun, o yüzden sinir krizi geçiriyor. 86 00:04:46,932 --> 00:04:48,142 Al işte. Aynen öyle. 87 00:04:48,225 --> 00:04:49,935 Çift olunca böyle olur. 88 00:04:50,019 --> 00:04:53,647 Ortadan kaybolursun. Arkadaşlarını bırakırsın. 89 00:04:54,898 --> 00:04:57,026 Yalnızsan ben seninle çıkarım. 90 00:04:57,526 --> 00:05:00,279 -Bana sakso çekebilirsin. -Siktir git Press. 91 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Abs, iyi misin? 92 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 Evet, iyiyim. 93 00:05:05,242 --> 00:05:08,329 Sorun yok. Neşem yerinde. Sadece… 94 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Kötü bir gün geçiriyorum. 95 00:05:12,082 --> 00:05:15,044 Bazı günler elmastır, bazılarıysa sadece taş. 96 00:05:15,127 --> 00:05:17,880 -Sağ ol Konfüçyüs. -Hepinizden nefret ediyorum. 97 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 Tek dostum Ginny. Zor günde yanımda. 98 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Tamam. Konuşmak ister misin? 99 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 AMA SOĞUK. İYİ Kİ MONTUMU ALMIŞIM. 100 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 Amanın. Gelmiş. 101 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 Peki. Zor günümü dert etmesi kısa sürdü. 102 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 Baba! 103 00:05:45,699 --> 00:05:46,784 Hey! 104 00:05:51,288 --> 00:05:53,040 Geldiğine inanamıyorum! 105 00:05:54,333 --> 00:05:55,918 Ne kadar da büyümüşsün. 106 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 Arkadaşın kim? 107 00:06:02,466 --> 00:06:04,051 Hunter, erkek arkadaşım. 108 00:06:05,803 --> 00:06:07,012 Erkek arkadaş mı? 109 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Merhaba Bay Miller. 110 00:06:09,598 --> 00:06:11,433 Bana Zion de. Memnun oldum. 111 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Zion, evet. 112 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 Eve bırakayım mı? Motorla geldim. 113 00:06:15,687 --> 00:06:16,897 Motoru çok özledim. 114 00:06:16,980 --> 00:06:19,525 Evet, hadi. Teşekkürler. 115 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 Yarın görüşürüz. 116 00:06:21,402 --> 00:06:23,153 -Tabii, evet. -Tamam, harika. 117 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Demek erkek arkadaş, öyle mi? 118 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 Artık çocuk değilsin, değil mi? 119 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 Güzel alet! 120 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Marcus. Bu, babam. 121 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 Memnun oldum. 122 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Ben Zion. 123 00:06:52,141 --> 00:06:53,767 Demek binmeyi oradan biliyorsun. 124 00:06:56,103 --> 00:06:56,979 Tamam. 125 00:07:00,607 --> 00:07:03,152 -Zion! -Merhaba küçük adam! 126 00:07:03,235 --> 00:07:04,153 Gel. 127 00:07:05,070 --> 00:07:06,029 Gel buraya. 128 00:07:07,531 --> 00:07:08,407 Selam. 129 00:07:09,032 --> 00:07:10,117 Çit için sağ ol. 130 00:07:12,703 --> 00:07:13,620 Selam tatlım. 131 00:07:16,248 --> 00:07:17,916 Elbisen güzelmiş! 132 00:07:18,000 --> 00:07:20,335 Çok gündelik. Tam bu havaya göre. 133 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 Bunlar Nepal'den kemik zarlar. 134 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 Süper! 135 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 Şerpa Ang Tharkay'in anıları. 136 00:07:37,102 --> 00:07:39,938 Everest'in en ünlü rehberlerinden biri. 137 00:07:40,022 --> 00:07:41,106 Sürükleyicidir. 138 00:07:41,190 --> 00:07:43,150 Bazı kelimelerin altı çizili. 139 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 Bu bir kod mu? 140 00:07:44,943 --> 00:07:45,777 Hayır. 141 00:07:47,696 --> 00:07:51,867 Baba, İleri İngilizce dersi alıyorum. Bir deneme yarışması var. 142 00:07:52,659 --> 00:07:56,413 En çok ait hissettiğimiz yeri yazacağız. Wellsbury'yi yazacağım. 143 00:07:57,956 --> 00:07:58,957 Burayı seviyorsun. 144 00:07:59,666 --> 00:08:02,211 Ben de birinin eline kalem sapladım. 145 00:08:02,961 --> 00:08:04,505 Tamam… 146 00:08:05,297 --> 00:08:07,299 Battaniye çadırı yapabilir miyiz? 147 00:08:12,387 --> 00:08:13,722 Annem biriyle çıkıyor. 148 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 Gerçekten mi? 149 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 İyi bir adam mı? 150 00:08:17,976 --> 00:08:18,810 Evet. 151 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 Öyle. 152 00:08:21,271 --> 00:08:24,858 Evet, dostum. Çadır kurabiliriz. Git, battaniyeleri getir. 153 00:08:27,027 --> 00:08:28,278 Sana yardım edeyim! 154 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Ginny'yle komşu oğlan arasında ne var? 155 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 Kim, Marcus mı? 156 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Bir şey sezdim. Bence aralarında bir şey var. 157 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 -Ne? -Hiç anlamamışsın. 158 00:08:47,130 --> 00:08:49,633 Ginny ilk sevgilisini buldu. Çok tatlılar. 159 00:08:49,716 --> 00:08:51,468 Evet, Hunter. 160 00:08:51,552 --> 00:08:52,719 Onunla da tanıştım. 161 00:08:52,803 --> 00:08:55,514 Marcus'la aralarında bir şey olsaydı anlardım. 162 00:08:55,597 --> 00:08:57,724 Bu evde olan her şeyi bilirim. 163 00:08:57,808 --> 00:09:00,227 Sauron'un Gözü gibiyim. Her şeyi görürüm. 164 00:09:05,857 --> 00:09:06,775 Raquelle nasıl? 165 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 Aslında ayrıldık. 166 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 -Çok kötü olmuş. -Evet. 167 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Ne yapabilirsin? 168 00:09:16,326 --> 00:09:17,327 Battaniye çadırı! 169 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Sen. Tamam, hadi yapalım. 170 00:09:40,058 --> 00:09:41,101 Uyuyamadın mı? 171 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Babam döndü. 172 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 Öyle mi? 173 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 Fark etmemiştim. 174 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 Aptalca bir şey yapma anne. 175 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 -Ne demek bu? -Ne demek bu? 176 00:10:00,245 --> 00:10:01,246 Işığa yürü. 177 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Seveceksin. 178 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 -Sadece dikkatli olmanı istiyorum. -Ben hep dikkatliyim. 179 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 Ayrıca bu kampanyada tüm şehrin gözü senin üstünde. 180 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 Reklamı görmüşsün. 181 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 Ayrıca Paul var. 182 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 Paul'u seviyoruz. 183 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Paul'u seviyoruz. 184 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Paul'u gerçekten seviyoruz. 185 00:10:32,778 --> 00:10:34,738 Seni hiç böyle mutlu görmemiştim. 186 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 Bu iş, bu şehir… 187 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 Normale hiç bu kadar yakın olmamıştın. 188 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 Öyle kalmasına çalışalım. 189 00:10:46,333 --> 00:10:48,669 Bu da ne demek? 190 00:10:50,087 --> 00:10:53,840 Anne, biliyoruz ki yanıma gelmen babamın yanına gitmemek için. 191 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 Bunu bilmiyoruz. 192 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 Bu kez eski sevgilin yerine sadece babam olabilir mi? 193 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 Baban ve beni sakın dert etme tatlım. 194 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Söz veriyorum, tamam mı? 195 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Çok mutlu görünüyorsunuz yeni evliler. 196 00:11:46,309 --> 00:11:48,687 O olmasaydı Ginny'yle evimiz olmazdı. 197 00:11:49,229 --> 00:11:50,230 Bizi kurtardı. 198 00:11:50,814 --> 00:11:52,774 Tamam, her şey usulüne uygun. 199 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Ben çıkayım. 200 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Bu kadar mı yani? Bitti mi? 201 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 Tutuklandıktan sonra kızın için çok uğraşıp işleri düzelttin. 202 00:12:00,365 --> 00:12:03,410 Son durum raporunda bunu açıkça belirteceğim. 203 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 Teşekkürler! Çok rahatladım. 204 00:12:13,044 --> 00:12:16,006 Sana bakacağımı söylemiştim Bayan Greene. 205 00:12:20,802 --> 00:12:23,054 -Nereye gidiyorsun? -Dışarı. 206 00:12:23,138 --> 00:12:26,224 Benimle kalmanı tercih ederim. 207 00:12:28,852 --> 00:12:31,688 Anthony, üç gündür otelden hiç çıkmadım. 208 00:12:31,772 --> 00:12:32,814 Kafayı yiyeceğim. 209 00:12:32,898 --> 00:12:35,734 Sosyal Hizmetler görevlisini her an arayabilirim. 210 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Tamam, güzel. 211 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Yüzüklerin Efendisi'nin son filmindeydik. 212 00:12:48,288 --> 00:12:51,583 Bunda çok şey oluyor, iki kere seyretmemiz şart. 213 00:12:52,083 --> 00:12:54,544 Tamam, şöyle… 214 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 "Yaratıcılığın ve şefkatin desteklendiği 215 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 bu ilerici ütopyaya taşınmak hayatımı değiştirdi. 216 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Wellsbury, en ait olduğum yer." 217 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Evet, 218 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 kesinlikle iyi yazılmış. 219 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 Ne? Ne sorun var? 220 00:13:11,853 --> 00:13:15,440 Doğru mu? Kendini en çok Wellsbury'ye mi ait hissediyorsun? 221 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Bir deneme bu. Kazanırsam doğru üniversiteye girebilirim. 222 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 Demek doğru üniversite var! 223 00:13:21,154 --> 00:13:22,322 Evet! 224 00:13:23,240 --> 00:13:26,326 Alınma. Birkaç yerden birkaç farklı ders almışsın 225 00:13:26,409 --> 00:13:29,162 ama burada işler öyle yürümüyor. 226 00:13:29,246 --> 00:13:30,664 Alınmadım. 227 00:13:32,332 --> 00:13:33,625 Nasıl daha iyi yazardın? 228 00:13:33,708 --> 00:13:34,876 Bir düşüneyim. 229 00:13:42,843 --> 00:13:44,719 Paul Randolph'un çocuğu yok, 230 00:13:44,803 --> 00:13:48,557 aile ve eğitim konusundaki kararlarına nasıl güvenebiliriz? 231 00:13:48,640 --> 00:13:51,226 İki farklı adamdan iki çocuklu bir kadınla 232 00:13:51,309 --> 00:13:52,936 çıkıyor diye mi? 233 00:13:53,562 --> 00:13:55,939 -Lafı koydu! -Ben Cynthia Fuller… 234 00:13:56,022 --> 00:13:59,192 Tamam. Bu, kesinlikle münasebetsizdi. 235 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 Bu, bizi nasıl etkiler? 236 00:14:00,777 --> 00:14:03,488 Cynthia'nın karalama kampanyası sonrası 237 00:14:03,572 --> 00:14:05,991 Tarih Vakfı ve Üniteryen Kilisesi 238 00:14:06,074 --> 00:14:08,118 bağış yemeğine katılmayacak. 239 00:14:08,201 --> 00:14:09,244 Ciddi olamazsın! 240 00:14:09,327 --> 00:14:10,912 Yok, komik bir espriydi. 241 00:14:12,539 --> 00:14:13,415 Tamam. 242 00:14:16,293 --> 00:14:18,086 İyi misin? 243 00:14:22,549 --> 00:14:24,342 Zion geldi. Ginny'nin babası. 244 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Zion. 245 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Bay Penguen. 246 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 Bizde kalıyor. 247 00:14:33,018 --> 00:14:34,436 Kanepede yatıyor. 248 00:14:34,936 --> 00:14:37,272 Tamam. Endişelenmem gerekiyor mu? 249 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 Hayır. 250 00:14:41,401 --> 00:14:42,569 Sana güveniyorum. 251 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 Tamam. 252 00:14:46,114 --> 00:14:48,033 Tanışmayı iple çekiyorum. 253 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 Efendim? 254 00:14:49,910 --> 00:14:53,038 Yani o, Ginny'nin babası. Senin hayatında. 255 00:14:53,121 --> 00:14:56,416 Biz ciddileşiyoruz. Tanışmalıyım. Bir sorun mu var? 256 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 Hayır. 257 00:14:57,959 --> 00:14:59,210 Hiçbir sorun yok. 258 00:14:59,920 --> 00:15:00,921 Eğlenceli olur. 259 00:15:01,671 --> 00:15:03,006 Bir şey planlarız. 260 00:15:03,089 --> 00:15:04,174 Güzel. 261 00:15:04,257 --> 00:15:05,592 Bu akşam yemek bana uyar. 262 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 Yemek mi? Bu gece mi? 263 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Evet. Neden olmasın? 264 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 Neden olmasın? Tamam. 265 00:15:13,266 --> 00:15:14,267 Georgia, bir de 266 00:15:15,560 --> 00:15:17,604 çıkarken kapıyı kapatır mısın? 267 00:15:18,104 --> 00:15:20,023 -Olur. -Güzel. 268 00:15:22,984 --> 00:15:25,570 Aşkın, bu soğuk hücreyi ısıtıyor. 269 00:15:26,237 --> 00:15:29,699 -"Bizi sadece bu parmaklıklar ayırabilir." -Ya buradan çıktığımda? 270 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 Dışımızdaki… 271 00:15:32,327 --> 00:15:34,162 "Dışımızdaki dünya anlar mı…" 272 00:15:34,245 --> 00:15:36,247 "Dışımızdaki dünya anlar mı?" 273 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 -Doğru, siktir. -Evet. 274 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 Bu gerekçe örnekliyor… 275 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 Fazla yavan. 276 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 Tamam, derse gitmem lazım. 277 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Sen halledersin. 278 00:15:52,347 --> 00:15:53,473 Selam yabancılar. 279 00:15:54,391 --> 00:15:57,227 Bugün Blue Farm'da MANG gecesi yapıyor muyuz? 280 00:15:57,310 --> 00:15:58,478 Gelemem, üzgünüm. 281 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 Benim ezberim tam değil, ayrıca tüm derslerde geriyim. 282 00:16:02,440 --> 00:16:04,359 Tamam. Ya sen Norah? 283 00:16:05,026 --> 00:16:07,404 Evet, doğru. Norah aslında burada değil. 284 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 Ne hâle geldik böyle MANG? 285 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 Tanrı'm, beni al yanına. Dayanamayacağım. Lütfen. 286 00:16:21,084 --> 00:16:23,545 -Sizi seviyorum, cidden. -Biz sevmiyoruz, şaka. 287 00:16:37,976 --> 00:16:39,602 Her şey harika görünüyor. 288 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Gerçekten öyle. Zion çok iyi aşçıdır. 289 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 Paul da öyle! 290 00:16:44,107 --> 00:16:45,525 Paul kahvaltı hazırlamıştı. 291 00:16:45,608 --> 00:16:47,193 Gerçekten harikaydı. 292 00:16:53,491 --> 00:16:55,243 Zion, fotoğrafçı mısın? 293 00:16:55,326 --> 00:16:57,537 Diğer şeylerin yanı sıra. Kendimi 294 00:16:57,620 --> 00:16:59,914 tek bir şeyle tanımlamayı sevmem. 295 00:16:59,998 --> 00:17:01,875 Bazen tek bir şey de yapılabilir. 296 00:17:01,958 --> 00:17:04,919 Bazıları onu tercih eder. İşin yeterince önemliyse. 297 00:17:08,214 --> 00:17:13,762 Paul, bu ilerici ütopyanın belediye başkanı olmak nasıl bir şey? 298 00:17:15,305 --> 00:17:19,726 Çok seviyorum. Umarım bu seçimden sonra devam edebilirim. 299 00:17:20,518 --> 00:17:24,272 -Şu an ne çekiyorsun? -Aslında kitabım üzerinde çalışıyorum. 300 00:17:24,355 --> 00:17:26,441 -Kitap mı? -Kitap anlaşmam var. 301 00:17:26,524 --> 00:17:28,943 Zion. Bu, harika! 302 00:17:29,027 --> 00:17:31,613 Bir süre önce oldu. Ginny söylemedi mi? 303 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 Ne? Babamı hiç sormazsın. 304 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 İnanılmaz. Tebrikler. 305 00:17:45,293 --> 00:17:46,169 Konusu ne? 306 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 Nepal'deki Raute halkı. 307 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 Kalan tek göçebe topluluk. Bir yerde bir aydan çok kalmıyorlar. 308 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Müthiş bir kültür. Onlarla beş ay yaşadım. 309 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 Bölgeyi biliyorum. Uzak Batı Nepal, değil mi? 310 00:17:58,640 --> 00:17:59,891 Oraya gittin mi? 311 00:17:59,974 --> 00:18:01,601 Evet, Himalaya turu yaptım. 312 00:18:01,684 --> 00:18:03,561 -Olamaz! Hangi turu yaptın? -Annapurna. 313 00:18:04,270 --> 00:18:05,105 Snowman. 314 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 Snowman mi yaptın? Vay canına! Çok esaslı! 315 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 Himalaya sırtlarında 25 gün. Bu… 316 00:18:10,944 --> 00:18:11,778 -Esaslı! -Evet! 317 00:18:14,114 --> 00:18:16,449 -Zion'un yaptığı çadırı göstereyim mi? -Ne oluyor? 318 00:18:16,533 --> 00:18:18,368 Kesinlikle görmek isterim! 319 00:18:18,451 --> 00:18:19,619 Gidelim. Hadi! 320 00:18:25,333 --> 00:18:26,668 Yaptıklarımızın en iyisi. 321 00:18:26,751 --> 00:18:28,044 Süpermiş dostum. 322 00:18:28,128 --> 00:18:29,504 Çadıra gidiyorlar. 323 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 Tamam. 324 00:18:33,716 --> 00:18:35,343 Kalmayacağına emin misin? 325 00:18:35,426 --> 00:18:36,928 Kalmayayım, ev dolu. 326 00:18:42,392 --> 00:18:43,309 Baksana. 327 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 İyiyiz, değil mi? Değişen bir şey yok. 328 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Evet. 329 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 Kesinlikle. 330 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 -İyi geceler. -İyi geceler. 331 00:19:02,787 --> 00:19:03,663 Onu sevdim. 332 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 Nereye? 333 00:19:07,917 --> 00:19:09,878 En çok ait olduğu yeri bulmaya. 334 00:19:14,716 --> 00:19:16,384 Bu, muğlak ve sinir bozucu. 335 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Selam evlat. 336 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 Nasıl gidiyor? 337 00:19:34,319 --> 00:19:35,445 Tamamen taşındı mı? 338 00:19:37,488 --> 00:19:39,282 İkimiz de seni çok seviyoruz. 339 00:19:39,365 --> 00:19:41,159 Güzel. Terapistliğin iyi. 340 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 Bak, işler o kadar değişmeyecek. 341 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 İşte bu, saçmalık. 342 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail… 343 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 BU GECE TAKILMAK İSTEYEN VAR MI? 344 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 Hiçbir şey bu kadar zor olamaz. 345 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 Dramatik olmadığın sürece. 346 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 Sarıl bana. 347 00:20:35,964 --> 00:20:37,382 Uğraşamam seninle. 348 00:20:39,717 --> 00:20:44,138 Eyvah. Korkunç bir hata oldu. Seni burada istemiyoruz. 349 00:20:45,014 --> 00:20:46,933 -Selam Sophie. -Merhaba Marcus. 350 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 -Salon bizim. -Burası ortak alan. 351 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Marcus, git! 352 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Gitmiyor. 353 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 Her şey yolunda mı Marcus? 354 00:21:01,948 --> 00:21:03,408 Bir kız var. 355 00:21:05,326 --> 00:21:06,786 Aklımdan çıkaramıyorum. 356 00:21:07,495 --> 00:21:08,955 Şaka mı yapıyorsun? 357 00:21:09,038 --> 00:21:10,707 Benimle hiç ilgilenmiyor. 358 00:21:17,588 --> 00:21:21,259 Padma'ya batırdığını, aptalın teki olduğunu söyle. Özür dile. 359 00:21:21,843 --> 00:21:22,802 Dürüst ol. 360 00:21:23,970 --> 00:21:25,263 Evet, Padma. 361 00:21:25,888 --> 00:21:29,851 Sophie'ye hıyarlık ettim. Ginny, dürüst ol dedi. Şimdi aramız süper. 362 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 Ginny mi söyledi? 363 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 Bebeğim. 364 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 Evet, ne düşünüyorsun? 365 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 Bilmiyorum. 366 00:21:49,162 --> 00:21:50,371 Her neyse. 367 00:21:51,748 --> 00:21:53,916 Tamam, anladım. Artık havalısın. 368 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 Hayır, değilim. Havalılar havalıyım demez. 369 00:21:59,839 --> 00:22:00,882 Not mu alıyorsun? 370 00:22:01,382 --> 00:22:02,342 Havalı olmalı. 371 00:22:13,061 --> 00:22:14,604 Peki, başka neler oluyor? 372 00:22:16,439 --> 00:22:18,191 -Annem bir psikopat. -Hey! 373 00:22:18,858 --> 00:22:20,860 Kardeşi varmış, biliyor muydun? 374 00:22:21,736 --> 00:22:24,655 -Maddie'yle mi tanıştın? -Ailesi yaşıyormuş, biliyor muydun? 375 00:22:24,739 --> 00:22:27,700 Meğer tanımadığım bir anneannem ve dedem varmış. 376 00:22:27,784 --> 00:22:30,078 Bir çocuğu onlardan ayrı tutmak haksızlık. 377 00:22:30,161 --> 00:22:32,497 Bak, anlıyorum. 378 00:22:32,580 --> 00:22:38,127 Anlıyorum ama ben onlarla tanıştım, Georgia için onlar ölmüş. 379 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 En iyi şekilde annelik yapabilmek için elinden geleni yapmış. 380 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Annen seni her şeyden çok sever. 381 00:22:46,594 --> 00:22:47,428 Ben de. 382 00:22:47,512 --> 00:22:50,264 -Tamam, iyi. Ama o, deli. -Yapma. 383 00:22:50,348 --> 00:22:52,683 Deli olmadığını mı söyleyeceksin? 384 00:22:53,518 --> 00:22:54,894 Bunu söylemeyeceğim. 385 00:22:54,977 --> 00:22:56,521 Evet, annen kaçığın teki 386 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 ama senin tarafında olmasını isteyeceğin türden bir deli. 387 00:23:11,619 --> 00:23:14,831 Ev, yüreğimizin olduğu yerse o zaman bir seyyah olarak 388 00:23:14,914 --> 00:23:16,082 benim evim göçebe. 389 00:23:16,749 --> 00:23:20,253 Diyaspora statiği beni bu anılarla sarsar. 390 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 Her şeyi hissederim. 391 00:23:35,309 --> 00:23:37,311 Haklı çıkmasından nefret ediyorum. 392 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Evimi yanımda taşırım, hiç yalnız kalmam. 393 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Bir göçmen olarak hep evdeyim, hep evimdeyim. 394 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Umarım dünya da benim gibi hisseder. 395 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 Onları sevgisi milyonda birdir. 396 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 Yüreğim bir ev değil, bilirim ama ona yuva derim. 397 00:23:55,913 --> 00:23:58,749 Yüreğim bir ev değil, bilirim ama ona yuva derim. 398 00:23:58,833 --> 00:24:00,668 Ona yuva derim. 399 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 Ona yuva derim. 400 00:24:02,295 --> 00:24:05,631 Sana yuva derim. 401 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 Beğendin mi? 402 00:24:20,771 --> 00:24:22,064 Sence neden iyiydi? 403 00:24:22,648 --> 00:24:24,192 Çünkü havalı bir hayatı olmuş. 404 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Çünkü yürekten konuştu. 405 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Gerçeğini başkası anlatabiliyorsa o, senin gerçeğin değildir. 406 00:24:31,699 --> 00:24:32,658 Deneme. 407 00:24:34,410 --> 00:24:37,747 Wellsbury'yi sevmene ve arkadaşların olmasına memnunum 408 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 ama artık büyüyorsun, kendi hikâyeni anlatabilmelisin. 409 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 Ne oldu yavrum? 410 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 Bu kez ne kadar kalacaksın? 411 00:24:48,466 --> 00:24:50,968 Sırtımda bir son kullanma tarihi mi var… 412 00:24:51,052 --> 00:24:51,886 Baba… 413 00:24:53,054 --> 00:24:54,180 Sana ihtiyacım var. 414 00:24:54,680 --> 00:24:57,475 Annemi dengeliyorsun. Seni yanımda istiyorum. 415 00:24:57,558 --> 00:25:00,144 Annemle aynı rutini yaşamanızı istemiyorum. 416 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 Neden bahsediyorsun? 417 00:25:02,647 --> 00:25:06,776 Birbirinize karşı koyamazsınız, sonra bir şey olur ve sen hep gidersin. 418 00:25:07,318 --> 00:25:09,153 Daha uzun kalmanı istiyorum. 419 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 Ne haber? 420 00:25:30,841 --> 00:25:32,134 Ben Zion, 421 00:25:32,927 --> 00:25:33,886 şunun babasıyım. 422 00:25:37,723 --> 00:25:40,768 Küçük kızım ve ben 423 00:25:40,851 --> 00:25:43,521 kampa gidip marshmallow kızartırız. 424 00:25:44,063 --> 00:25:45,481 Parmakları yapış yapış olur. 425 00:25:45,565 --> 00:25:47,858 "Baba, parmaklarımı temizle." 426 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 Ben de temizlerim. 427 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 Küçük kızımla ben Büyük Kanyon'a gideriz. 428 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 O yorulur. 429 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 "Baba, beni taşısana." 430 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 Ben de taşırım. 431 00:26:01,914 --> 00:26:05,835 Küçük kızımla Uçan Halı diye bir oyunumuz var. 432 00:26:05,918 --> 00:26:11,424 Onu aşağı yukarı uçururum. "Baba, yine Uçan Halı oyna benimle." 433 00:26:11,507 --> 00:26:14,510 Ben de oynarım. "Baba, yine Uçan Halı oyna benimle." 434 00:26:14,594 --> 00:26:17,638 Ben de oynarım. "Baba, yine Uçan Halı oyna benimle." 435 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 Ben de oynarım, oynarım! 436 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 Küçük kızım artık çok da küçük değil. 437 00:26:27,231 --> 00:26:29,025 Her şeyi kendi yapmak istiyor. 438 00:26:29,775 --> 00:26:32,111 "Baba, neden bahsettiğini bilmiyorsun." 439 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 "Baba, anlamıyorsun." 440 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 "Baba, havalı ol." 441 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 Küçük kızım büyüyor. 442 00:26:41,120 --> 00:26:42,955 Babasına ne ihtiyacı var? 443 00:26:45,124 --> 00:26:48,085 "Baba. Yanımda kalmanı istiyorum." 444 00:26:51,130 --> 00:26:52,048 Ben de kalırım. 445 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 Peki tüm parçayı beşli ölçüde yapan adam? 446 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 Çok acayipti! 447 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 İyi vakit geçirdiniz mi? 448 00:27:15,655 --> 00:27:20,201 Babam beni Boston'da şiir atışmasına götürdü. Tüm şiirler manyak gibiydi! 449 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 Sonra babam sahneye çıktı, başta öleceğim sandım 450 00:27:23,579 --> 00:27:25,122 ama onu duyman lazımdı. 451 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 Sırf babalık üzerine konuştu. 452 00:27:28,834 --> 00:27:32,004 Deri montlu Langston Hughes gibiydi. İlham vericiydi. 453 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Öyle görünüyor. 454 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 Ben de ilham verici bir gece geçirdim. 455 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 Ben de onunla ilgili bir şiir yazayım. 456 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Bakalım. 457 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 Annelik. 458 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Çamaşır yıkamak. 459 00:27:48,145 --> 00:27:51,816 Hassas ciltler için kokusuz deterjan. 460 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 Birden pencerede bir yüz! 461 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 İhanet. 462 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Gözünün açılması. Endişe, hiddet. 463 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Gözü karartan hiddet. Öfke. 464 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Sorular. 465 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Bir sürü soru. 466 00:28:05,788 --> 00:28:09,041 Neden bu yabancı, gecenin köründe 467 00:28:09,125 --> 00:28:11,127 16 yaşındaki kızımın penceresinde? 468 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 Bu, ne zamandır sürüyor? 469 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 Seks yapıyorlar mı? 470 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 Korunuyorlar mı? 471 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 Bu kızın sevgilisi yok mu? Ne haltlar dönüyor? 472 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 Hiddet! 473 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 Öfke! 474 00:28:28,477 --> 00:28:29,311 Annelik. 475 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 Hiç fena değil. 476 00:28:33,858 --> 00:28:35,651 Bunu ne kadar söylesem az, 477 00:28:35,735 --> 00:28:38,446 Marcus Baker camına tırmanıp ne halt ediyor? 478 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 Arkadaşız. Abartacak bir şey yok. 479 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 -Anlamıyorsun. -Anlamıyorum. 480 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 Bir şey olmuyor. Neden bu kadar büyütüyorsun? 481 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 Maxine biliyor mu? 482 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 Hunter, Örümcek Adam Marcus'tan haberdar mı? 483 00:28:52,168 --> 00:28:55,588 Selam tencere, kapakla tanış. Yuvarlanıp birbirinizi bulun. 484 00:28:55,671 --> 00:28:57,298 Bu da ne demek? 485 00:28:57,923 --> 00:29:00,593 Babamla aranızda bir şeyler var. Gördüm. 486 00:29:00,676 --> 00:29:02,303 Austin gördü. Paul da görmüştür. 487 00:29:02,887 --> 00:29:04,597 Marcus'la sadece arkadaşız. 488 00:29:04,680 --> 00:29:09,018 O beni anlıyor, ben de onu. O kadar. Artık kendi çamaşırlarımı yıkarım! 489 00:29:09,101 --> 00:29:10,811 Bir tehdit miydi bu? 490 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 Nasıl istersen! 491 00:29:12,855 --> 00:29:16,192 -Çamaşırları yıka! Çıldır. -Dünyanın en kötü annesisin. 492 00:29:16,275 --> 00:29:18,819 Hey, annenle böyle konuşma. 493 00:29:18,903 --> 00:29:22,323 -Saygını hak ediyor. -Evet, saygı duy, seni küçük pislik! 494 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 Senden nefret ediyorum! 495 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 Ben daha çok ediyorum! 496 00:29:26,494 --> 00:29:28,621 Çocuk yapma. Tavsiye etmiyorum. 497 00:29:30,289 --> 00:29:32,958 Bence çok iyi idare ettin. 498 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 Tamam, bence çok korkunç değildi. 499 00:29:43,803 --> 00:29:44,678 Evet… 500 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 Ne? 501 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 Hayır! Şimdi bunu mu yapacaksın? 502 00:29:54,396 --> 00:29:57,566 Ben böyle feleğin sillesini yemişken mi? 503 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 Haklıydım. 504 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Senden daha çok nefret ediyorum. 505 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 "Bu evde olan her şeyi bilirim!" 506 00:30:03,781 --> 00:30:09,328 "Her şeyi görürüm, bilirim. Sauron'um ben. Şeytani gözüm. Tanrıyım!" 507 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 Umarım o oğlanla sevişmiyordur. 508 00:30:11,497 --> 00:30:14,291 Artık kadın oluyor. Bunu durduramayız. 509 00:30:14,375 --> 00:30:17,336 Sevişecek, hatalar yapacak. Onu teşvik etmeliyiz. 510 00:30:17,419 --> 00:30:18,838 Onu ayıplayamayız. 511 00:30:18,921 --> 00:30:22,883 Pardon. Gençken yaptığımız kızımızın nasıl hataya teşvik edileceğini 512 00:30:22,967 --> 00:30:24,844 biraz daha anlatsana. 513 00:30:26,011 --> 00:30:29,306 -Neyse ki hapa başlatmıştım. -Hep böyle yapıyorsun. 514 00:30:29,390 --> 00:30:31,141 Herkesi kontrol etmen şart. 515 00:30:31,725 --> 00:30:32,768 Herkesi değil. 516 00:30:34,019 --> 00:30:36,313 Ryan Reynolds'ın ne yaptığı umurumda değil. 517 00:30:44,238 --> 00:30:45,239 Bunu özlüyorum. 518 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Yatmam lazım. 519 00:30:54,957 --> 00:30:56,500 -İyi geceler. -İyi geceler. 520 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 -Hoşça kal anne. -İyi günler! 521 00:31:24,778 --> 00:31:26,822 Beni en çok tanımlayan yer 522 00:31:27,323 --> 00:31:30,200 ailemle evim ve gitarım. 523 00:31:37,207 --> 00:31:39,501 Sırada Ginny Miller var. 524 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 Çocukken insanların… 525 00:31:58,312 --> 00:32:01,440 Çocukken insanların kafası doğuştan yana eğik sanırdım 526 00:32:01,523 --> 00:32:03,442 çünkü bana hep öyle bakarlardı. 527 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Kutucuklar… 528 00:32:06,362 --> 00:32:08,739 Birini seç, diğerini seç. 529 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 Kimse bilmez. Onlar benim gibi katmanlar arasında gezmez. 530 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 Onlar değişip dönüşmez, sürekli karar vermeleri gerekmez. 531 00:32:18,666 --> 00:32:20,584 Bugün hangi yanım uyumlu? 532 00:32:20,668 --> 00:32:24,546 Kişiliğimin hangi yanı en az gücendirir, en çok kenetlenir, 533 00:32:24,630 --> 00:32:28,175 hangisi çalışıp başarır, lafı dolandırır, kaderimi tayin eden 534 00:32:28,258 --> 00:32:31,804 kontrol panosu sanki bu yanlarım. Niye hep kimlik hırsızıyım? 535 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Hep kaybolmuş, hep yön soran, 536 00:32:35,099 --> 00:32:37,851 hep korkuluk gibi gösterilen. 537 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 Kasırgalar beni hangi yöne isterse uçurur. 538 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Dorothy'nin canı bugün oynamak istemiyor. 539 00:32:44,525 --> 00:32:46,402 SAT sınavına hazırlanıyor. 540 00:32:46,485 --> 00:32:47,987 Hedefi Scantron. 541 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 Kutucuk boş, bana gözünü dikmiş, seç diyor birini, geç olmadan. 542 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Ben kutu uzmanıyım. 543 00:32:56,036 --> 00:33:00,666 Hayatımı bir kutuya sığdırırım, bilime dönüştürdüm bunu. 544 00:33:00,749 --> 00:33:04,545 Tüm kimliğimi bir saatte toparlarım çünkü kök varsa 545 00:33:04,628 --> 00:33:07,506 güç vardır ama ben yüzey toprağıyım. 546 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 Kanım, su ve yağ gibi akar, reddeder karışmayı. 547 00:33:12,386 --> 00:33:15,305 Gizli köşelerde okunan babamın eski kitapları. 548 00:33:15,389 --> 00:33:18,392 Tüm anılarımı bir flaşla kilitleyen o fotoğraf makinesi. 549 00:33:18,475 --> 00:33:20,728 Kısa ömürlü koleksiyonuma kaydettiğim anılar. 550 00:33:20,811 --> 00:33:23,022 O ateşi parlatan o çakmak. 551 00:33:23,814 --> 00:33:27,818 Hepsi kapıdan kapıya taşınmaya hazır bir kutuya sığar. 552 00:33:28,318 --> 00:33:31,405 Ama istenen kutu bu değilse ne çıkar. 553 00:33:32,197 --> 00:33:35,284 Kumda ne çok çizgi, ne çok ihtimal. 554 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 İki dünyayı da çok net görürüm ben. 555 00:33:37,536 --> 00:33:41,665 Oradan oraya atlar, zıplar, dans eder, düşerim bazen, kimse görmeden. 556 00:33:42,499 --> 00:33:44,334 Ait olduğum yer araftır zaten. 557 00:33:44,960 --> 00:33:46,545 Uygun tüm kutucukları işaretleyin. 558 00:33:52,092 --> 00:33:53,260 Aman Tanrı'm! 559 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 Alo? 560 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 Ve kazanan… 561 00:34:10,903 --> 00:34:11,820 …Hunter Chen. 562 00:34:21,455 --> 00:34:22,456 Hakkın yendi. 563 00:34:30,589 --> 00:34:31,799 -Selam. -Merhaba. 564 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 -Darılmaca yok, değil mi? -Hayır, iyiyiz. 565 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Güzel. 566 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 Geliyor musun? 567 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Sen önden git. 568 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 Bir şey söylemeden önce 569 00:34:51,652 --> 00:34:53,403 Hunter'ın denemesinin akışı iyiydi. 570 00:34:53,487 --> 00:34:56,949 Girişi, gelişmesi, sonucu vardı. Parametrelere uygundu. 571 00:34:57,032 --> 00:34:59,034 Bölge düzeyinde kazanmaya uygundu. 572 00:34:59,868 --> 00:35:02,079 Bende de giriş, gelişme, sonuç vardı. 573 00:35:02,162 --> 00:35:04,414 Seninki çok iyiydi, yanlış anlama. 574 00:35:04,498 --> 00:35:07,000 Sadece fazla sıra dışıydı. 575 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 Bunu beceremiyorum. 576 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 Bakayım. 577 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 Bu, şöyle… 578 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 Evet. 579 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 Ne oldu? 580 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 Ya sahnede donakalıp kendimi aptal yerine düşürürsem? 581 00:35:46,165 --> 00:35:48,208 Anksiyete atağı yaşıyorum. 582 00:35:48,292 --> 00:35:49,126 Hayır. 583 00:35:49,626 --> 00:35:51,587 Harika olacaksın. 584 00:37:50,247 --> 00:37:51,915 Burada olabileceğimizden emin misin? 585 00:37:52,791 --> 00:37:54,251 Sadece gerginim. 586 00:37:54,334 --> 00:37:55,961 Annen beni korkutuyor. 587 00:37:56,044 --> 00:38:00,173 Her şeyi bildiğini sanır ama öyle değil. Beni, hayatımı bilmiyor. 588 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Tamam. 589 00:38:02,342 --> 00:38:03,218 Tamam. 590 00:38:03,302 --> 00:38:06,305 Ama baban da burada değil mi? 591 00:38:06,388 --> 00:38:08,348 Belki de alt kata inmeliyiz. 592 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 "Fazla sıra dışı" ne demek ki? 593 00:38:12,060 --> 00:38:15,147 Kazanmam gerekiyordu. Gitten resmen ırkçılık yaptı. 594 00:38:18,358 --> 00:38:20,193 Sence kazanmayı hak etmedim mi? 595 00:38:20,861 --> 00:38:22,279 Parçan çok etkiliydi. 596 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 Bayıldım. 597 00:38:24,156 --> 00:38:27,701 İnan, anlıyorum. Ama ödev, deneme yazmaktı. 598 00:38:28,368 --> 00:38:29,619 Sen bunu yapmadın. 599 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 Sıra dışıydı. 600 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 Gitten'ın tarafını mı tutuyorsun? Ciddi misin? 601 00:38:35,500 --> 00:38:38,879 Diyorum ki madem Gitten'ın senin hakkındaki düşüncelerini 602 00:38:38,962 --> 00:38:40,630 bu kadar dert ediyorsun, 603 00:38:40,714 --> 00:38:43,050 niye dersinde hep drama yaratıyorsun? 604 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Konuşmam lazım çünkü ben bir insanım. Bir görüşüm var. 605 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 Tamam. 606 00:38:49,639 --> 00:38:51,600 Sanatçısın, bunu anlaman lazım. 607 00:38:51,683 --> 00:38:53,185 Evet, aynen öyle. 608 00:38:53,268 --> 00:38:54,644 Ben şarkı yapmadım. 609 00:38:55,312 --> 00:38:57,689 Mesele, hayatta kalmak. Göze batmıyorum. 610 00:38:57,773 --> 00:39:01,026 -İstenen şeyi yapıyorum. -Bununla gurur mu duyuyorsun? 611 00:39:01,109 --> 00:39:02,778 Niye sadece kendim olamıyorum? 612 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 -Çünkü yarı Tayvanlısın. -Aynen. 613 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 Beyaz sayılmam, yani Gitten'a tam ırkçı denemez. 614 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Bu, benim beyaz olmamamla aynı şey değil. 615 00:39:11,203 --> 00:39:16,083 Asyalı klişesi, yetenekli dâhiler ve dehalardır, tamam mı? 616 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 Siyah kadınlar ise aptal, tembel, öfkelidir. 617 00:39:21,338 --> 00:39:23,090 Brodie sana yumruk selamı vermiyor. 618 00:39:23,173 --> 00:39:25,258 Tayvanlı olmak ne demek haberin var mı? 619 00:39:25,842 --> 00:39:29,388 19'uma gelince askere gitmem lazım çünkü erkeğim. 620 00:39:30,013 --> 00:39:33,392 Vatandaşlıktan da çıkabilirim, neyse ki Amerikalıyım. 621 00:39:33,475 --> 00:39:36,937 Ama asker kaçağı derler, Amerikalı ödlek oğlan olurum. 622 00:39:37,437 --> 00:39:42,776 Tayvan'a gittiğimde dedim ki "Vay be, sonunda. İşte halkım." 623 00:39:43,860 --> 00:39:46,154 Ama sonra acıyla fark ettim ki 624 00:39:46,238 --> 00:39:48,156 "Hayır, oraya da ait değilsin." 625 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 Ne yaşadığım hakkında en ufak fikrin yok. 626 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 Üzgünüm. Bu, havalı gitarist kalıbına uymuyor mu? 627 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 Denememi yazmak için çok çalıştım ve kurallara uydum. 628 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 Sence ben kurallara uysam kazanma olasılığım var mıydı? 629 00:40:05,006 --> 00:40:08,593 Anlamıyorsun! Sen beyaz olmaya benden daha yakınsın! 630 00:40:08,677 --> 00:40:10,053 Birlikte beyaz biri oluruz! 631 00:40:10,137 --> 00:40:13,181 En sevdiğin yemek çizburger, senden çok Mandarince biliyorum. 632 00:40:13,265 --> 00:40:14,599 Asyalı bile sayılmazsın! 633 00:40:14,683 --> 00:40:17,227 Senin için yeterince Çinli değilsem pardon 634 00:40:17,310 --> 00:40:19,646 ama seni de baharatlı tavuk yerken görmedim. 635 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 Brodie bile senden daha iyi twerk yapıyordu. 636 00:40:22,858 --> 00:40:27,362 Şiirini beğendim ama ölçülerin biraz daha çalışma ister ahbap. 637 00:40:27,446 --> 00:40:29,281 Peki sen ne kadar siyahsın? 638 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 Pardon? 639 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 Ne var? 640 00:40:32,742 --> 00:40:34,536 Gerçekten ne var? 641 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Çünkü bu oyunu oynayacaksak hiç durmayalım. 642 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Baskı Olimpiyatları. Hadi. 643 00:40:45,797 --> 00:40:47,007 Ailemle tanıştın. 644 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Ben gidiyorum. 645 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 Yansımanda yüzümü görebiliyorum 646 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 Bu, bir mecaz İma ettiğimden de fazla 647 00:41:19,414 --> 00:41:21,708 Ruhum iyileşiyor 648 00:41:21,791 --> 00:41:24,169 Bağımızı hissedince Sakin bir… 649 00:41:24,252 --> 00:41:25,128 Baba, dur. 650 00:41:26,963 --> 00:41:28,757 Sorun nedir ayıcık? 651 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 Hiçbir şey. 652 00:41:34,012 --> 00:41:37,599 Yarışmayı Hunter kazandı ve ben her şeyde gerideyim. 653 00:41:37,682 --> 00:41:39,434 Yakalamam imkânsız. 654 00:41:39,518 --> 00:41:41,686 Annemin beni daha çok şeye yazdırması gerekirdi. 655 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 -Yani annenin suçu mu? -Evet. 656 00:41:45,065 --> 00:41:46,358 Gerçekten ne oluyor? 657 00:41:46,441 --> 00:41:47,526 Sen siyahsın. 658 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 -Ben siyah mıyım? -Annem de beyaz, ben… 659 00:41:50,111 --> 00:41:51,071 Virginia Miller. 660 00:41:51,154 --> 00:41:52,113 Harika. 661 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 Bak, senin dünyanı ben asla anlayamam, 662 00:41:55,659 --> 00:41:57,285 annen de anlayamaz. 663 00:41:57,369 --> 00:42:01,414 Ama kendini kabullenmezsen hiç gerçekten mutlu olamazsın. 664 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 -Şiirin bu yüzden gerçek sanattı. -Öyle miydi? 665 00:42:10,423 --> 00:42:13,093 Burada bir sürü işimi görüyorum. 666 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 Şuradaki hariç. 667 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 Süpermiş! 668 00:42:20,725 --> 00:42:21,726 Kim yaptı? 669 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 BLUE FARM. HEMEN. S.O.S. 670 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 Selam yabancı. Nerelerdesin? 671 00:42:33,405 --> 00:42:34,990 Niye buradayız biliyor musunuz? 672 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Ben galiba biliyorum. 673 00:42:45,500 --> 00:42:46,960 -Merhaba. -Selam. 674 00:42:47,043 --> 00:42:48,169 Merhaba. 675 00:42:53,967 --> 00:42:55,510 Annemle babam boşanıyor. 676 00:42:56,094 --> 00:42:57,220 -Ne? -Tanrı'm, Abby. 677 00:42:57,304 --> 00:42:58,930 -Olamaz. -Çok üzüldüm. 678 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Evet. Babam dün evden taşındı. 679 00:43:01,975 --> 00:43:02,934 Siktir. 680 00:43:03,435 --> 00:43:04,644 Çok üzüldüm Abby. 681 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Bunun ne kadar berbat olduğunu bilirim. 682 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 İyi misin? 683 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 Hayır, iyi değilim. 684 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Beni tamamen yüzüstü bıraktınız. 685 00:43:17,866 --> 00:43:20,076 Hayatımın en kötü haftasını yaşadım, 686 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 size ihtiyacım vardı. 687 00:43:23,705 --> 00:43:24,664 İhtiyacım vardı 688 00:43:25,415 --> 00:43:26,750 ama çok meşguldünüz. 689 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 Kötü arkadaşlarsınız. 690 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 Bu MANG var ya? 691 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 MANG öldü… 692 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Bak, özür dilerim. 693 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 Ama benim de bir sürü aile sorunum vardı. 694 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 Her şey seninle ilgili değil. 695 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 Evet, ben de seks yaptım. 696 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 Siktir git Ginny. 697 00:43:49,230 --> 00:43:51,066 Bazen tam bir kaltak oluyorsun. 698 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 Ben yapmayacağım. 699 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 Çok özür dilerim. 700 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 Norah, annen değil mi şu? 701 00:44:33,525 --> 00:44:36,111 Bev, bize kızının söylediklerini anlat. 702 00:44:36,194 --> 00:44:38,613 Başkan'ın asistanı mıdır sevgilisi midir, 703 00:44:38,697 --> 00:44:41,825 kadının evinde silahları varmış. 704 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 Norah dehşete düşmüş. 705 00:44:43,576 --> 00:44:48,623 Georgia, Norah'nın annesi olarak bana evdeki silahlardan bahsetti mi? Hayır. 706 00:44:49,332 --> 00:44:50,417 Hiç güvenli değil! 707 00:44:50,500 --> 00:44:52,502 Röportajı yapmasın diye yalvardım. 708 00:44:52,585 --> 00:44:55,088 Ona annenin silahlarını söylememeliydim. 709 00:44:55,171 --> 00:44:57,382 Kafayı yiyeceğini bilmem gerekirdi. 710 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Sizden bu yüzden kaçıyordum. 711 00:45:00,552 --> 00:45:02,762 Bana kızdığın için seni suçlamıyorum. 712 00:45:02,846 --> 00:45:03,972 Çok özür dilerim. 713 00:45:06,558 --> 00:45:08,268 İstersen kendimi tokatlarım. 714 00:45:09,394 --> 00:45:11,062 Pardon, bir dakika. 715 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 Seks mi yaptın? 716 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 Ne? 717 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 Evet! 718 00:45:28,121 --> 00:45:29,748 İşime yarar bir şey var mı? 719 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 ZEHİRLİ KURTBOĞAN 720 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 ZEHİRLİ BİR BİTKİDİR 721 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 KALP YETMEZLİĞİNE YOL AÇAR 722 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynn. 723 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 Evet. 724 00:46:22,133 --> 00:46:23,218 Bir şey buldum. 725 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 Asla tahmin edemezsin. 726 00:46:29,224 --> 00:46:30,225 Buz ister misin? 727 00:46:30,725 --> 00:46:32,936 Buz mu? Evet, lütfen. 728 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 Bebeğim, Büyük Hazine var! 729 00:46:53,832 --> 00:46:55,208 Bildirge! 730 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 Konuşma başlıklarını bitirdim. 731 00:47:42,171 --> 00:47:43,047 Evet. 732 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Konuşmamız gerek. 733 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Tamam. 734 00:47:48,678 --> 00:47:51,180 -Bence bu gece gelmemelisin. -Neden? 735 00:47:51,264 --> 00:47:56,102 Çocukların yaşadığı evde silah, Georgia. Hangi akla hizmet? 736 00:47:57,186 --> 00:48:00,148 -Silah karşıtıyım, biliyorsun. -Yalnız yaşayan bir kadınım. 737 00:48:00,231 --> 00:48:02,191 Doğru ama artık beni de yansıtıyorsun. 738 00:48:02,275 --> 00:48:05,153 Yanımda çalışıyorsun. Kampanyamın parçasısın. 739 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 -Sadece bu muyum? -Hayır. 740 00:48:07,322 --> 00:48:09,657 Bundan çok daha fazlasısın. Bu, daha da kötü. 741 00:48:10,950 --> 00:48:15,079 Şahsi bir şey değil, üzgünüm ama bağış yemeğine gelirsen 742 00:48:15,163 --> 00:48:17,832 insanlar bağış yapmaz. Bunu göze alamam. 743 00:48:17,916 --> 00:48:21,294 Yani patronun olarak evde kalmanı söylüyorum. 744 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 Ya sevgilim olarak? 745 00:48:22,754 --> 00:48:25,882 Sevgilin olarak bir şeyler gizlemeye son vermeni isterim. 746 00:48:39,145 --> 00:48:41,147 Artık Güney'de değiliz. 747 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 Komik değil. 748 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Üzgünüm. Haklısın. 749 00:48:47,111 --> 00:48:48,237 Buraya ait değilim. 750 00:48:48,321 --> 00:48:50,657 Kimi kandırıyordum? Wellsbury Annesi değilim. 751 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Sana bunu yapmalarına izin verme. 752 00:48:52,659 --> 00:48:54,827 Motorla timsah üstünden atladığını gördüm. 753 00:48:54,911 --> 00:48:56,120 Sen her şeyi yapabilirsin. 754 00:49:18,434 --> 00:49:20,561 Bu akşam Abby beni tokatladı. 755 00:49:20,645 --> 00:49:22,105 Gerçekten bunu… 756 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 Ginny? 757 00:49:40,123 --> 00:49:41,082 Girebilir miyim? 758 00:49:41,624 --> 00:49:42,542 Uyuyorum. 759 00:49:44,085 --> 00:49:45,545 Ginny, konuşmamız gerek. 760 00:49:47,380 --> 00:49:49,465 Hadi. Konuş benimle. 761 00:49:50,091 --> 00:49:53,553 Lütfen. Annemi becermeye devam et. Ben beklerim. 762 00:50:55,364 --> 00:50:56,365 -Ginny? -Tanrı'm! 763 00:51:00,078 --> 00:51:01,537 Ne zamandır oradasın? 764 00:51:03,623 --> 00:51:04,499 Ne yapıyorsun? 765 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 Neden buradasın Marcus? 766 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 -Ben… -Annem haklıymış. 767 00:51:09,545 --> 00:51:10,546 Bu… 768 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 Bu, gerçek değil. 769 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 Sağlıklı değil. 770 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Cinsel gerilimle ve sırlarla dolu bu boktan arkadaşlığımız 771 00:51:18,888 --> 00:51:20,723 -tam bir rezalet. -Ginny… 772 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 Hayır! Ciddiyim. 773 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Yanıldığımı kanıtla. Ne söylemek istiyorsun? 774 00:51:29,649 --> 00:51:31,275 Sanırım seni seviyorum. 775 00:51:32,110 --> 00:51:33,236 Hayır, sevmiyorsun. 776 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 Ne yapıyordun sen? 777 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 Senden hoşlandığıma inanamıyorum. 778 00:51:39,075 --> 00:51:41,577 Sürekli ezik gibi penceremde pusuda. 779 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 Beni Padma gibi mahvetmene izin vermeyeceğim, tamam mı? 780 00:51:46,374 --> 00:51:48,501 Sorunun ne biliyor musun Marcus? 781 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 Gerçek bir şey yaratabilecek biri değilsin. 782 00:51:51,796 --> 00:51:52,880 Sen bir şakasın. 783 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Şimdi çık. 784 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 Angut musun? 785 00:51:57,677 --> 00:52:02,473 Çık dedim. Hangi kısmını anlamıyorsun? 786 00:52:15,736 --> 00:52:16,737 Sakın geri gelme! 787 00:52:20,575 --> 00:52:21,450 Acı 788 00:52:22,493 --> 00:52:24,036 çok baskın olabilir. 789 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 Büyürken kendimi değersiz, dilsiz, kayıp hissettim. 790 00:52:36,257 --> 00:52:37,383 Ben önemli değilim. 791 00:52:38,926 --> 00:52:39,844 Hiç olmadım. 792 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 Tabii ki kendime zarar veriyorum. 793 00:52:49,478 --> 00:52:52,732 Sesin duyulmuyorsa bir şekilde çığlık atman gerekir. 794 00:54:26,284 --> 00:54:29,287 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu