1 00:00:06,152 --> 00:00:10,239 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,322 --> 00:00:13,409 [suena "Panic Room"] 3 00:00:13,492 --> 00:00:17,079 [Ginny] Amor. Todos creen que el amor es hermoso. 4 00:00:18,914 --> 00:00:20,332 Que es un cuento de hadas. 5 00:00:20,958 --> 00:00:24,628 Pero yo sé la verdad. He visto lo que el amor le hizo a mis padres. 6 00:00:25,796 --> 00:00:28,132 No deja que uno sea feliz sin el otro. 7 00:00:28,215 --> 00:00:30,176 Ya no se pueden separar. 8 00:00:30,259 --> 00:00:31,677 El amor es un parásito. 9 00:00:31,802 --> 00:00:34,055 Es doloroso y es poco práctico. 10 00:00:42,188 --> 00:00:43,397 No creo en el amor. 11 00:00:43,481 --> 00:00:44,857 LO SIENTO. POR FAVOR, CONTESTA. 12 00:00:44,940 --> 00:00:47,526 No me gusta lo que le hace a las personas. 13 00:00:51,489 --> 00:00:53,616 POR FAVOR, DIME QUE ESTÁS BIEN. 14 00:01:11,133 --> 00:01:14,220 [continúa canción] 15 00:01:24,688 --> 00:01:25,815 [golpean puerta] 16 00:01:27,358 --> 00:01:29,777 - Hola. - ¿Sabes algo de Marcus? 17 00:01:31,946 --> 00:01:35,491 Hablé con Ellen, me dijo que iba a hacerse una tomografía. 18 00:01:37,201 --> 00:01:39,829 - Él va a estar bien. - ¿Cómo lo sabes? 19 00:01:41,122 --> 00:01:42,206 ¿Quieres hablar? 20 00:01:43,082 --> 00:01:45,251 ¿Sobre qué? ¿Papá y tú? 21 00:01:45,334 --> 00:01:47,628 ¿O el accidente de motocicleta de Marcus? 22 00:01:48,170 --> 00:01:50,172 Puede ser de los dos. 23 00:01:51,632 --> 00:01:53,300 Solo quiero dormir un poco. 24 00:01:54,718 --> 00:01:56,929 De acuerdo. Está bien. 25 00:02:02,476 --> 00:02:03,561 Te amo. 26 00:02:08,816 --> 00:02:10,609 [auto acercándose] 27 00:02:17,158 --> 00:02:18,534 [se cierra puerta del auto] 28 00:02:23,706 --> 00:02:26,542 [suena "Secret for the Mad"] 29 00:02:38,888 --> 00:02:40,973 [inaudible] 30 00:02:41,765 --> 00:02:42,933 [Ginny] Amor. 31 00:02:43,726 --> 00:02:45,311 Tiene sus altas y bajas. 32 00:02:45,394 --> 00:02:47,229 Es fácil, es difícil. 33 00:02:47,313 --> 00:02:48,189 Es un hijo de… 34 00:02:55,905 --> 00:02:57,781 - ¿Qué averiguaste? - Él está bien. 35 00:02:57,865 --> 00:02:59,116 Ya está en casa y… 36 00:02:59,783 --> 00:03:03,746 Tiene una contusión y algunos raspones. Pudo ser mucho peor. 37 00:03:04,330 --> 00:03:05,497 Mmm. 38 00:03:06,457 --> 00:03:07,458 Vuelve a la cama. 39 00:03:07,541 --> 00:03:09,001 No puedo, debo ir a trabajar. 40 00:03:09,460 --> 00:03:11,253 - Puedes llegar tarde. - No. 41 00:03:15,841 --> 00:03:18,052 - ¿Qué? - Me voy a vestir. 42 00:03:21,055 --> 00:03:23,891 Ah, muy bien. Lo siento, olvidé el protocolo. 43 00:03:24,600 --> 00:03:29,146 Aquí es cuando tú ignoras mis llamadas y me evitas por ocho meses. 44 00:03:32,483 --> 00:03:33,734 Prepararé el desayuno. 45 00:03:49,625 --> 00:03:51,085 Vamos, Marty. 46 00:03:51,168 --> 00:03:54,713 ¿ESTÁ HECHO? 47 00:04:03,305 --> 00:04:04,723 Está bien, Georgia. 48 00:04:04,807 --> 00:04:06,976 No te asustes. Tú puedes. 49 00:04:08,435 --> 00:04:10,104 No hay por qué alterarse. 50 00:04:28,580 --> 00:04:29,873 [golpean puerta] 51 00:04:29,957 --> 00:04:33,419 Bob, el día para pagarte la renta tiene 24 horas. 52 00:04:34,044 --> 00:04:35,587 [golpean puerta] 53 00:04:38,799 --> 00:04:39,883 Hola, Zion. 54 00:04:41,051 --> 00:04:42,469 ¡Ay, por Dios, Ginny! 55 00:04:42,553 --> 00:04:45,556 Mírate, creciste tanto. 56 00:04:47,766 --> 00:04:49,226 ¿Dónde diablos estuvieron? 57 00:04:49,310 --> 00:04:50,269 Se fueron a medianoche, 58 00:04:50,352 --> 00:04:52,563 llamamos a la policía y buscamos por doquier. 59 00:04:52,646 --> 00:04:53,856 Lo siento. 60 00:04:53,939 --> 00:04:56,275 ¿Lo sientes? ¿Eso es todo lo que tienes que decir? 61 00:04:57,276 --> 00:04:58,569 ¿Que lo sientes? 62 00:04:59,069 --> 00:05:02,531 Sí. Estabas dejando que tus padres tomaran el control. 63 00:05:02,614 --> 00:05:04,950 - Íbamos a perderla. - ¿Y te fuiste? 64 00:05:05,617 --> 00:05:07,244 ¡Diablos! Soy su padre. 65 00:05:07,328 --> 00:05:09,330 - Soy su padre. - Cometí un error. 66 00:05:20,758 --> 00:05:23,552 Iba muy rápido en la curva, se salió del camino 67 00:05:23,635 --> 00:05:25,054 y ahora tiene una contusión. 68 00:05:25,137 --> 00:05:27,765 Ay, por Dios, eso es tan aterrador. 69 00:05:27,848 --> 00:05:31,060 Yo tuve una contusión cuando fui a esquiar, es literalmente lo peor. 70 00:05:31,143 --> 00:05:32,269 ¿Se desmayó o vomitó? 71 00:05:32,353 --> 00:05:34,605 Bailó el Hokey Pokey y giró en un tris. 72 00:05:34,688 --> 00:05:36,690 Sí, el paquete todo incluido de contusión. 73 00:05:36,774 --> 00:05:38,108 Pero va a estar bien, ¿no? 74 00:05:38,192 --> 00:05:41,445 Volverá a la normalidad, pero tomará algunos meses, así que… 75 00:05:41,528 --> 00:05:42,863 ¡Es tan estúpido! 76 00:05:42,946 --> 00:05:45,282 ¿Por qué usó su moto? Aún no tiene su licencia 77 00:05:45,366 --> 00:05:47,534 y ni siquiera sabe conducir. Pudo matarse. 78 00:05:47,618 --> 00:05:49,036 ¿Qué lo orilló a hacer eso? 79 00:05:49,787 --> 00:05:51,747 ¡Ay! Fue la masculinidad tóxica. 80 00:05:51,830 --> 00:05:53,457 - ¿Por qué? - No lo sé. 81 00:05:53,582 --> 00:05:55,250 - De acuerdo. - Hola. 82 00:05:56,210 --> 00:05:57,419 [Sophie] Ven aquí. 83 00:05:59,421 --> 00:06:01,757 - Hola, chicas. - De hecho, somos MANG. 84 00:06:02,216 --> 00:06:03,217 No. 85 00:06:04,635 --> 00:06:07,137 - ¿Cómo estás? - Fue horrible. 86 00:06:07,221 --> 00:06:09,348 Fue tan aterrador. Mi papá lloró. 87 00:06:09,431 --> 00:06:11,183 Y nunca lo había visto llorar. 88 00:06:11,266 --> 00:06:12,810 Lo siento tanto, Max. 89 00:06:13,727 --> 00:06:16,480 Gracias por estar conmigo. Te amo. 90 00:06:35,916 --> 00:06:37,292 Este es el más reciente. 91 00:06:37,376 --> 00:06:38,961 De acuerdo, y ¿cuál es el impacto? 92 00:06:39,044 --> 00:06:40,546 [Nick] Este informe es de otoño. 93 00:06:40,629 --> 00:06:43,799 ¡Buenos días! Lamento la demora. Aquí tienes. 94 00:06:44,341 --> 00:06:46,135 Es hora de trabajar, ¿cierto? 95 00:06:46,218 --> 00:06:48,011 Georgia, ¿te sientes bien? 96 00:06:48,095 --> 00:06:49,430 Sí, estoy bien. 97 00:06:49,513 --> 00:06:51,140 ¿Segura? Te ves algo… 98 00:06:52,141 --> 00:06:52,975 cansada. 99 00:06:53,058 --> 00:06:55,269 Está siendo amable. Luces terrible. 100 00:06:55,352 --> 00:06:57,479 Gracias. Me desvelé. 101 00:06:58,522 --> 00:07:01,108 El hijo de Ellen tuvo un accidente y fue una larga noche. 102 00:07:01,191 --> 00:07:04,027 Ay, Dios. ¿Él está bien? ¿Todo en orden? 103 00:07:04,111 --> 00:07:06,572 Sí, está bien. Él está bien. 104 00:07:07,781 --> 00:07:08,824 Bien, excelente. 105 00:07:08,907 --> 00:07:11,493 Este evento es el último antes de la votación. 106 00:07:11,577 --> 00:07:13,036 Así que el plan es muy sencillo. 107 00:07:13,120 --> 00:07:15,539 Das tu discurso a la linda gente con tu linda cara. 108 00:07:15,622 --> 00:07:18,834 Muestras tu sonrisa, tu carisma, tu pasión y, con suerte, será suficiente 109 00:07:18,917 --> 00:07:21,253 para que los buenos venzan al demonio pelirrojo. 110 00:07:21,336 --> 00:07:22,963 Sí, gracias, Nick. 111 00:07:29,511 --> 00:07:30,637 Georgia. 112 00:07:33,640 --> 00:07:36,143 - La otra noche… - Sí. 113 00:07:36,226 --> 00:07:38,061 - Lo siento. - Yo también. 114 00:07:39,146 --> 00:07:41,690 - Estamos bien, ¿cierto? - Sí, genial. 115 00:07:48,614 --> 00:07:49,615 [suena mensaje] 116 00:07:52,367 --> 00:07:54,369 TRABAJO ESTA TARDE. ¿ME RECOGES A LAS 6? 117 00:07:56,413 --> 00:07:58,874 Señoría, Kenny Drexel gozaba de excelente salud, 118 00:07:58,957 --> 00:08:00,834 pero el acónito, o matalobos, 119 00:08:00,918 --> 00:08:03,003 puede causar un infarto casi al instante. 120 00:08:03,086 --> 00:08:05,088 No es una planta muy común, pero… 121 00:08:05,172 --> 00:08:06,673 ahí estaba, en el balcón de esta viuda. 122 00:08:06,757 --> 00:08:10,427 La misma viuda que sería la heredera de la fortuna de Kenny si él moría. 123 00:08:10,511 --> 00:08:12,137 Y no hubieran pedido pruebas 124 00:08:12,221 --> 00:08:14,932 durante la autopsia a menos que alguien sospechara. 125 00:08:16,225 --> 00:08:18,769 Cree que la toxina aún puede estar en su sistema 126 00:08:18,852 --> 00:08:21,396 y quiere exhumar el cuerpo para comprobarlo. 127 00:08:21,480 --> 00:08:24,274 - Sí, señoría. - ¿Tiene el permiso de los familiares? 128 00:08:24,358 --> 00:08:25,734 Así es. 129 00:08:25,817 --> 00:08:28,320 Entiendo que su testamento está siendo impugnado. 130 00:08:28,403 --> 00:08:31,073 ¿Me asegura que este procedimiento no tiene nada que ver? 131 00:08:31,156 --> 00:08:32,699 Ya conocí a Georgia Miller. 132 00:08:33,408 --> 00:08:35,118 Y pienso que ella es peligrosa. 133 00:08:39,331 --> 00:08:40,749 De acuerdo. 134 00:08:41,375 --> 00:08:42,876 Autorizo a exhumar el cuerpo 135 00:08:42,960 --> 00:08:45,003 de Kenny Drexel para un examen toxicológico. 136 00:08:46,588 --> 00:08:48,840 [Zion] ¡Listo o no, allá voy! 137 00:08:50,717 --> 00:08:52,511 ¡Austin! 138 00:08:54,471 --> 00:08:55,597 ¿Dónde estás? 139 00:08:56,348 --> 00:08:59,560 Ah… Voy a encontrarte. 140 00:09:00,978 --> 00:09:02,062 Mmm… 141 00:09:03,063 --> 00:09:05,274 - ¡Te atrapé! - [Austin ríe] 142 00:09:05,357 --> 00:09:07,442 Bien, ahora es mi turno. 143 00:09:08,026 --> 00:09:09,152 Es mi turno de nuevo. 144 00:09:09,820 --> 00:09:11,655 Así no funcionan los turnos. 145 00:09:13,740 --> 00:09:16,159 Ay, de acuerdo. [suspira] 146 00:09:16,243 --> 00:09:19,621 Uno, dos, tres, 147 00:09:19,705 --> 00:09:23,208 cuatro, cinco, seis… 148 00:09:23,292 --> 00:09:26,503 Dieciocho, 19, 20. 149 00:09:26,587 --> 00:09:28,714 ¡Listo o no, allá voy! 150 00:09:33,218 --> 00:09:34,344 [ruido hueco] 151 00:09:36,513 --> 00:09:37,598 [ruido hueco] 152 00:10:28,190 --> 00:10:30,233 ¡Austin! ¿Dónde estás, amigo? 153 00:10:33,195 --> 00:10:34,363 ¡Te encontré! 154 00:10:40,869 --> 00:10:43,497 [Joe] Necesito que coloques todos los cubiertos 155 00:10:43,580 --> 00:10:46,708 en esas mesas antes de irte, por favor. 156 00:10:46,792 --> 00:10:49,419 Ah, mira. Sing Sing! 157 00:10:49,503 --> 00:10:53,006 Un musical con gente blanca tras las rejas. 158 00:10:53,090 --> 00:10:54,633 Ficción pura. 159 00:10:55,676 --> 00:10:58,303 Sí. Por cierto, ¿has visto mis bolígrafos? 160 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 No encuentro mis bolígrafos. 161 00:11:01,556 --> 00:11:04,226 Creía que acababa de comprar más. 162 00:11:04,309 --> 00:11:08,146 Es como un episodio muy aburrido de La dimensión desconocida. 163 00:11:11,733 --> 00:11:14,027 - ¿Qué ocurre contigo? - Nada. 164 00:11:15,737 --> 00:11:17,280 ¿Nada? Okey. 165 00:11:18,407 --> 00:11:20,409 ¿Quieres hablar sobre "nada"? 166 00:11:23,036 --> 00:11:24,913 ¿Qué haces si te gusta alguien que no debería? 167 00:11:25,956 --> 00:11:27,207 Ah, ¿él es… 168 00:11:27,874 --> 00:11:29,626 el típico chico que anda en patineta? 169 00:11:29,710 --> 00:11:32,295 - ¿Cómo sabes? - Por favor, se nota. 170 00:11:32,379 --> 00:11:33,964 Es muy complicado. 171 00:11:34,047 --> 00:11:35,966 Todos enloquecerían 172 00:11:36,049 --> 00:11:38,927 y él es un caos, yo soy un caos y todo sería un desastre. 173 00:11:39,010 --> 00:11:43,223 Pero, no lo sé, pensé que él podría morir y eso me destrozó. 174 00:11:45,183 --> 00:11:46,143 Así que… 175 00:11:47,394 --> 00:11:49,062 - ¿Así que? - ¡Dame un consejo! 176 00:11:49,646 --> 00:11:52,065 Siempre andas por ahí como si fueras Yoda. 177 00:11:55,694 --> 00:11:57,154 Muy bien, eh… 178 00:11:58,238 --> 00:12:01,074 Bueno, somos la suma de nuestro entorno, 179 00:12:01,158 --> 00:12:03,702 la vida es real porque la experimentas, 180 00:12:03,785 --> 00:12:06,997 y el amor es… la muerte del deber. 181 00:12:07,080 --> 00:12:11,293 Pero no puedes usar la última frase porque es de Juego de Tronos. 182 00:12:11,376 --> 00:12:14,171 Deja de minimizar mis problemas, esto es complicado. 183 00:12:14,254 --> 00:12:16,089 No, no lo es. 184 00:12:16,173 --> 00:12:17,215 ¿Qué quieres decir? 185 00:12:17,299 --> 00:12:19,676 Que he visto la manera en que tú y Marcus se miran, 186 00:12:19,760 --> 00:12:21,428 no hay nada de complicado en eso. 187 00:12:22,053 --> 00:12:23,680 Si de verdad quieres mi consejo, 188 00:12:24,723 --> 00:12:26,057 solo sé honesta. 189 00:12:27,893 --> 00:12:29,019 O… 190 00:12:29,895 --> 00:12:31,605 O puedo mudarme a Guatemala. 191 00:12:31,688 --> 00:12:33,315 Gran plan B. 192 00:12:39,946 --> 00:12:41,782 Preciosa, ve por tus cosas. Vámonos. 193 00:12:54,920 --> 00:12:56,171 Ah… 194 00:12:56,838 --> 00:12:58,006 - Hola. - Hola. 195 00:12:58,089 --> 00:13:00,967 ¿Recuerdas que en Cheers Sam le sirve 196 00:13:01,051 --> 00:13:03,136 una cerveza a Norm cuando entra al bar? 197 00:13:03,220 --> 00:13:05,639 Okey, y ¿yo soy Sam en esta comparación? 198 00:13:05,722 --> 00:13:07,098 ¿Preferirías ser Diane? 199 00:13:08,141 --> 00:13:10,644 Diane abandonó el programa, así que no. 200 00:13:12,354 --> 00:13:13,855 Oye, ¿Ginny te ha dicho algo? 201 00:13:14,564 --> 00:13:17,234 Eh… No, nada. 202 00:13:17,359 --> 00:13:18,527 Mmm… 203 00:13:21,822 --> 00:13:22,948 ¿Estás bien? 204 00:13:24,199 --> 00:13:25,367 No luces tan bien. 205 00:13:26,368 --> 00:13:28,620 - Gracias, Joe. - No, es decir… 206 00:13:28,703 --> 00:13:30,372 - En comparación… - Mmm-hmm. 207 00:13:30,455 --> 00:13:32,499 En comparación a tu aspecto de siempre. 208 00:13:32,582 --> 00:13:34,459 - Que es… asombroso. - Sí, claro. 209 00:13:34,543 --> 00:13:35,919 Sigue hablando, en serio. 210 00:13:38,255 --> 00:13:39,673 Estoy lista. 211 00:13:40,590 --> 00:13:43,260 Ay, no, no, no. Por favor, no hagas eso. 212 00:13:43,343 --> 00:13:46,596 Eso es un Chateau Bouclier del 2017. 213 00:13:46,680 --> 00:13:48,431 Y estaba deliciosa, Sam. 214 00:13:52,352 --> 00:13:54,729 Hay que buscar mejor en tu escritorio. 215 00:13:55,730 --> 00:13:58,525 Gracias. Y… buena suerte. 216 00:14:24,134 --> 00:14:26,011 No tenemos que irnos a casa. 217 00:14:27,178 --> 00:14:29,973 Podríamos seguir conduciendo y empezar de nuevo. 218 00:14:30,056 --> 00:14:31,516 Aprendiste bien. 219 00:14:33,768 --> 00:14:35,103 ¿Paul sabe sobre Zion? 220 00:14:35,687 --> 00:14:37,022 ¿Hunter sabe sobre Marcus? 221 00:14:38,648 --> 00:14:39,566 Te gusta. 222 00:14:40,317 --> 00:14:42,652 Es mi amigo y se lastimó. 223 00:14:42,736 --> 00:14:44,112 Mmm-hmm. 224 00:14:44,905 --> 00:14:47,240 - Ojalá sepas lo que haces. - Ojalá tú lo sepas. 225 00:14:47,324 --> 00:14:48,533 Ay, por supuesto. 226 00:14:48,617 --> 00:14:50,535 Sí, todo esto es parte de mi plan maestro. 227 00:14:50,619 --> 00:14:52,621 [imita risa malvada] 228 00:14:53,330 --> 00:14:55,206 No quiero que te lastimen, mamá. 229 00:14:55,874 --> 00:14:58,627 No arruines nuestras vidas por algo temporal con papá. 230 00:14:58,710 --> 00:15:01,004 - Esto también me afecta. - Lo sé, lo sé. 231 00:15:01,087 --> 00:15:02,213 No te preocupes. 232 00:15:03,256 --> 00:15:04,925 Fue un lapso momentáneo. 233 00:15:06,051 --> 00:15:07,928 Todo está bajo control ahora. 234 00:15:09,220 --> 00:15:11,139 [suena música suave] 235 00:15:14,559 --> 00:15:15,518 ¡Hola! 236 00:15:16,269 --> 00:15:18,396 Pensé que podríamos llevar la cena a los Baker. 237 00:15:18,480 --> 00:15:19,773 Como familia. 238 00:15:21,316 --> 00:15:22,734 ¿"Como familia"? 239 00:15:23,735 --> 00:15:26,112 Voy a ir a cambiarme, no se vayan sin mí. 240 00:15:26,196 --> 00:15:27,322 Denme dos minutos. 241 00:15:28,740 --> 00:15:30,367 Solo dos minutos. 242 00:15:33,286 --> 00:15:34,287 ¿Qué estás haciendo? 243 00:15:34,371 --> 00:15:37,707 Escucha, sé que tenemos historia y que te arrepientes de lo de anoche, 244 00:15:37,791 --> 00:15:40,669 pero ya no somos niños, esto podría funcionar. 245 00:15:41,294 --> 00:15:43,838 - ¡Estoy saliendo con alguien! - Mmm… 246 00:15:46,841 --> 00:15:48,969 - ¿Qué? - No olvides el vino. 247 00:15:50,637 --> 00:15:51,680 [Ginny balbucea] 248 00:15:55,767 --> 00:15:58,687 - ¿Qué tal el trabajo? - Odio las corbatas. 249 00:16:01,147 --> 00:16:04,150 No tenías que aceptar el trabajo con tu papá. 250 00:16:04,776 --> 00:16:06,569 Sí tenía. Y lo sabes. 251 00:16:07,237 --> 00:16:08,530 No te molestes conmigo. 252 00:16:20,959 --> 00:16:25,505 [canta en inglés] 253 00:16:39,644 --> 00:16:41,187 [imita vítores] 254 00:16:42,188 --> 00:16:44,441 Ven aquí. [gruñe] 255 00:16:44,524 --> 00:16:46,443 Alguien tiene que ir a la cama. 256 00:16:46,526 --> 00:16:48,278 - [Ginny balbucea] - ¡Ah! 257 00:16:48,361 --> 00:16:50,864 Vamos, dormilona. [imita avión] 258 00:17:11,718 --> 00:17:13,011 Cocina. 259 00:17:13,094 --> 00:17:15,180 Es apuesto y cocina. 260 00:17:15,263 --> 00:17:16,931 La vida es justa. 261 00:17:22,604 --> 00:17:23,480 Sí. 262 00:17:23,563 --> 00:17:26,232 - Ay, Dios mío, adivina. - ¿Qué? 263 00:17:26,316 --> 00:17:29,444 Sophie descubrió que la aceptaron en la NYU. 264 00:17:29,527 --> 00:17:30,570 ¿No es asombroso? 265 00:17:30,653 --> 00:17:33,782 Iré los fines de semana y seremos una linda pareja neoyorquina. 266 00:17:35,909 --> 00:17:38,036 - ¿Qué? - Nada. 267 00:17:48,129 --> 00:17:50,340 ¿Qué tienes? No luces muy bien. 268 00:17:51,299 --> 00:17:55,428 Me encanta que todos sean tan honestos conmigo y me compartan su opinión. 269 00:17:55,512 --> 00:17:56,805 Luces estresada. 270 00:17:56,888 --> 00:17:59,599 ¿Es por Zion o hay algo más? 271 00:18:00,475 --> 00:18:02,811 ¡Muy bien, todos vengan a comer! 272 00:18:06,064 --> 00:18:07,232 Ven aquí. 273 00:18:09,567 --> 00:18:12,195 - ¿Le aviso a Marcus? - Está descansando. 274 00:18:12,278 --> 00:18:13,446 Claro. 275 00:18:19,786 --> 00:18:21,996 La comida casera siempre hace bien al corazón. 276 00:18:24,124 --> 00:18:27,418 Y bien, papá de Ginny, ¿cuánto tiempo te quedarás? 277 00:18:27,502 --> 00:18:29,087 Eh, vine para quedarme. 278 00:18:30,922 --> 00:18:32,423 Mmm, interesante. 279 00:18:33,925 --> 00:18:35,510 Georgia, ¿qué tal el trabajo? 280 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 ¿Paul aún seguirá siendo nuestro alcalde? 281 00:18:38,471 --> 00:18:39,889 Esperemos que sí. 282 00:18:41,975 --> 00:18:46,146 Paul llamó para ver si Marcus estaba bien, ¿no es considerado? 283 00:18:47,522 --> 00:18:49,691 Paul es muy considerado. 284 00:18:53,111 --> 00:18:55,864 Me dio los datos de un neurólogo 285 00:18:55,947 --> 00:18:58,283 del Hospital General. Eso es un alcalde. 286 00:18:58,366 --> 00:19:00,952 Cynthia puede preocuparse todo lo que quiera, 287 00:19:01,035 --> 00:19:03,163 pero yo quiero un alcalde que tome acción. 288 00:19:04,080 --> 00:19:06,666 Mmm… Sí. Apuesto a que él toma acción. 289 00:19:09,002 --> 00:19:11,212 Clint quiere saber qué le ocurre a Maxine 290 00:19:11,296 --> 00:19:12,839 y me parece una buena pregunta. 291 00:19:12,922 --> 00:19:14,632 ¿Qué? Zion. 292 00:19:14,716 --> 00:19:16,509 Qué montón de suburbanos aburridos, ¿no? 293 00:19:16,593 --> 00:19:20,138 Eh, no, amiga. Yo soy el nuevo, estás sola en esto. 294 00:19:21,139 --> 00:19:22,765 Clint acabas de darme una idea. 295 00:19:30,356 --> 00:19:32,734 Entonces, Ginny, ¿cómo está Hunter? 296 00:19:34,235 --> 00:19:38,156 Eh… él está… bien. 297 00:19:44,370 --> 00:19:48,374 [aclara garganta] Disculpen. Tengo que ir al baño. 298 00:19:50,668 --> 00:19:53,671 [suena canción lenta] 299 00:20:06,184 --> 00:20:07,268 [susurrando] Marcus. 300 00:20:10,063 --> 00:20:11,105 Marcus. 301 00:20:14,901 --> 00:20:15,985 Hola. 302 00:20:16,819 --> 00:20:18,613 Yo solo buscaba el baño. 303 00:20:20,281 --> 00:20:21,532 Le traje su tarea. 304 00:20:22,116 --> 00:20:23,576 Su mamá dijo que podía subir. 305 00:20:40,218 --> 00:20:41,219 Te gusta. 306 00:20:41,928 --> 00:20:43,263 ¿Qué? No. 307 00:20:46,516 --> 00:20:47,934 Él no es bueno para ti. 308 00:20:49,519 --> 00:20:52,563 Solo va a lastimarte. Está confundido. 309 00:20:53,481 --> 00:20:55,233 Es muy egoísta, él solo… 310 00:20:58,569 --> 00:20:59,821 Es un chico muy tonto. 311 00:21:03,908 --> 00:21:05,118 Pero… 312 00:21:06,202 --> 00:21:07,787 Creo que también le gustas. 313 00:21:10,873 --> 00:21:12,208 Oye, Padma. 314 00:21:14,043 --> 00:21:15,837 Por favor, no le digas a nadie. 315 00:21:34,147 --> 00:21:35,189 Puedo ayudarte con eso. 316 00:21:36,941 --> 00:21:38,192 Yo me encargo. 317 00:21:39,861 --> 00:21:41,654 Eres muy orgullosa, preciosa. 318 00:21:42,238 --> 00:21:44,615 Ya no soy un artista en quiebra, puedo ayudarte. 319 00:21:44,699 --> 00:21:47,035 ¿Por qué dijiste que te vas a quedar? 320 00:21:47,118 --> 00:21:50,288 Ah, ¿al fin vamos a tener esta conversación? Bien. 321 00:21:51,539 --> 00:21:52,790 ¿Recuerdas a Raquelle? 322 00:21:52,874 --> 00:21:55,585 Sí, anhelaba conversar sobre tus exnovias. 323 00:21:56,586 --> 00:21:58,838 Ella quería que formalizáramos. 324 00:21:58,921 --> 00:22:00,423 Y tú no querías. 325 00:22:00,965 --> 00:22:02,383 De hecho, sí quería. 326 00:22:03,426 --> 00:22:04,761 Pero no con ella. 327 00:22:06,554 --> 00:22:09,432 Te conozco. Tú no vas a usar caquis. 328 00:22:09,515 --> 00:22:11,684 No irás a los partidos, ni comerás guisantes. 329 00:22:11,768 --> 00:22:13,436 ¡Dios, no! Eso suena horrible. 330 00:22:14,103 --> 00:22:15,563 Pero tengo 33, 331 00:22:15,646 --> 00:22:17,273 tengo un gran equipo de trabajo, 332 00:22:17,357 --> 00:22:18,900 puedo laborar en cualquier lugar. 333 00:22:18,983 --> 00:22:20,401 Y escribo un libro. 334 00:22:20,943 --> 00:22:22,820 Odias los lugares como este. 335 00:22:22,904 --> 00:22:24,655 Tengo un apartamento en Boston. 336 00:22:25,531 --> 00:22:26,574 Escucha, eres tú. 337 00:22:27,075 --> 00:22:29,160 Siempre vas a ser tú. 338 00:22:29,869 --> 00:22:31,454 Y sé que también me amas. 339 00:22:32,497 --> 00:22:36,417 Tenemos un pasado, pero he viajado del Everest hasta Bombay 340 00:22:36,501 --> 00:22:38,961 y solo contigo me siento en casa. 341 00:22:44,092 --> 00:22:45,426 Justo aquí. 342 00:22:48,346 --> 00:22:49,680 Esta es mi casa. 343 00:22:51,057 --> 00:22:52,558 ¿Puedo volver a mi hogar? 344 00:23:02,151 --> 00:23:03,444 OFICINA DEL ALCALDE AL PORTADOR 345 00:23:03,528 --> 00:23:05,488 - [Paul] No me gusta. - [Nick] ¿Qué hacemos? 346 00:23:05,571 --> 00:23:08,324 Los números están por el suelo. 347 00:23:08,408 --> 00:23:10,410 [Paul] Lo sé, pero siento que vamos bien. 348 00:23:10,493 --> 00:23:12,286 Ahora solo necesitamos… 349 00:23:12,370 --> 00:23:13,371 Buenos días, Georgia. 350 00:23:13,454 --> 00:23:14,956 Cynthia Fuller. 351 00:23:15,415 --> 00:23:17,333 La alcaldesa que se preocupa. 352 00:23:18,376 --> 00:23:20,503 Es una madre, se preocupa. 353 00:23:21,087 --> 00:23:22,463 Nadie se preocupa más que ella. 354 00:23:22,547 --> 00:23:24,632 - ¿Qué pasa? - ¿Esto es como una broma? 355 00:23:25,758 --> 00:23:27,385 Pero Paul Randolph… 356 00:23:28,219 --> 00:23:29,554 actúa. 357 00:23:29,637 --> 00:23:32,598 Hemos estado a la defensiva, pero es hora de ir a la ofensiva. 358 00:23:32,682 --> 00:23:35,309 Sí, ya sé, sin golpes bajos ni patadas en las bolas. 359 00:23:35,393 --> 00:23:36,853 Bla, bla, bla, Michelle Obama. 360 00:23:36,936 --> 00:23:39,522 Pero ¿qué tal si actuamos 361 00:23:39,605 --> 00:23:42,358 y convertimos el evento en un lugar para un cambio inmediato? 362 00:23:42,442 --> 00:23:45,403 Organizamos a la gente y montamos mesas de suscripción 363 00:23:45,486 --> 00:23:47,363 para que todos se hagan voluntarios. 364 00:23:48,072 --> 00:23:50,158 Leer libros a los niños en la biblioteca. 365 00:23:50,241 --> 00:23:52,660 - Colectas de ropa. - Cosas con un impacto inmediato. 366 00:23:52,743 --> 00:23:53,786 Plantar árboles. 367 00:23:54,245 --> 00:23:57,039 - Pintar cercas. - Construir una rampa para minusválidos. 368 00:23:57,123 --> 00:23:59,292 Sonreír para unas lindas lindas fotografías. 369 00:23:59,375 --> 00:24:02,503 Escuchaste a tus votantes y cumplirás con tus promesas. 370 00:24:03,379 --> 00:24:05,923 Que todos vean que su alcalde no solo se preocupa, 371 00:24:06,007 --> 00:24:07,216 actúa. 372 00:24:10,845 --> 00:24:12,889 Me gusta. Mucho. Hagámoslo. 373 00:24:12,972 --> 00:24:14,348 - Yo me encargo. - Bien. 374 00:24:16,851 --> 00:24:18,603 - Buen trabajo. - Gracias. 375 00:24:21,063 --> 00:24:23,691 ¿Zion mencionó cuánto tiempo va a quedarse aquí? 376 00:24:25,610 --> 00:24:27,278 Nunca se queda mucho tiempo. 377 00:24:30,239 --> 00:24:31,240 Genial. 378 00:25:11,447 --> 00:25:12,490 [golpea puerta] 379 00:25:12,573 --> 00:25:13,908 Hola. Tu mamá me dejó entrar. 380 00:25:13,991 --> 00:25:16,827 Ahí está mi hermosa neoyorquina. 381 00:25:17,537 --> 00:25:20,331 Adivina qué. Encontré un autobús de Boston a Nueva York, 382 00:25:20,414 --> 00:25:22,416 y solo cuesta ocho dólares. Menos que un café. 383 00:25:24,168 --> 00:25:25,378 ¿Qué ocurre? 384 00:25:26,337 --> 00:25:27,547 [Sophie suspira] 385 00:25:33,010 --> 00:25:33,970 Max… 386 00:25:40,184 --> 00:25:44,438 Muchas veces, me siento como una solitaria. 387 00:25:45,356 --> 00:25:47,733 O que mis amigos no me conocen o… 388 00:25:47,817 --> 00:25:51,279 No sé, quizá no soy yo misma con ellos, pero… 389 00:25:53,281 --> 00:25:54,740 Contigo es como… 390 00:25:55,283 --> 00:25:57,743 darme unas vacaciones de todo eso. 391 00:25:59,453 --> 00:26:00,621 ¿Vacaciones? 392 00:26:01,497 --> 00:26:03,165 No soy una playa, soy una persona. 393 00:26:05,167 --> 00:26:06,377 ¿Vas a terminar conmigo? 394 00:26:07,003 --> 00:26:08,004 Sí. 395 00:26:11,716 --> 00:26:12,842 Ay, Dios mío, no… 396 00:26:13,593 --> 00:26:15,303 Solo lo dije, pero no era en serio. 397 00:26:17,805 --> 00:26:18,973 ¿Estás terminando conmigo? 398 00:26:20,766 --> 00:26:21,934 Esto es muy duro. 399 00:26:23,019 --> 00:26:24,437 No quiero lastimarte. 400 00:26:25,062 --> 00:26:27,356 Y no tiene que ver contigo, 401 00:26:27,440 --> 00:26:29,483 eres una gran novia. 402 00:26:30,651 --> 00:26:32,361 Es solo que no… 403 00:26:33,779 --> 00:26:37,116 No creo que funcione cuando vaya a la universidad. 404 00:26:41,287 --> 00:26:42,538 Apenas es noviembre. 405 00:26:46,167 --> 00:26:47,585 ¿Qué? ¿No me amas? 406 00:26:50,546 --> 00:26:52,340 Es solo que no siento lo que… 407 00:26:53,591 --> 00:26:56,135 debería sentir si de verdad fueras… 408 00:26:57,553 --> 00:26:58,763 Si fueras la indicada. 409 00:27:07,355 --> 00:27:08,439 ¿Puedo abrazarte? 410 00:27:11,067 --> 00:27:12,109 Sí. 411 00:27:27,458 --> 00:27:28,834 - Mejor me voy. - Sí. 412 00:27:41,305 --> 00:27:42,181 [sigue llorando] 413 00:27:46,394 --> 00:27:47,228 [clic de cámara] 414 00:27:48,979 --> 00:27:49,897 ¿Qué haces? 415 00:27:51,065 --> 00:27:53,067 A través de la cámara, todo tiene sentido. 416 00:27:53,901 --> 00:27:55,277 ¿Sí? ¿Qué puedes ver ahora? 417 00:27:56,612 --> 00:27:57,613 Que estás enojada. 418 00:27:59,740 --> 00:28:01,117 Te rogué 419 00:28:01,200 --> 00:28:02,827 que no durmieras con mamá. 420 00:28:02,910 --> 00:28:05,246 Está feliz, papá. No la había visto tan feliz. 421 00:28:05,329 --> 00:28:06,747 Y yo respeto eso. 422 00:28:06,831 --> 00:28:08,791 Si lo haces, deja de jugar con ella. 423 00:28:08,874 --> 00:28:10,835 - No es así de simple. - Sí lo es. 424 00:28:10,918 --> 00:28:12,670 ¿Por qué no la dejas tranquila? 425 00:28:12,753 --> 00:28:14,380 Porque no eliges a quién amas. 426 00:28:14,880 --> 00:28:17,466 Tu persona es tu persona. Es innegable. 427 00:28:18,050 --> 00:28:19,760 Tu mamá y yo tenemos eso. 428 00:28:19,844 --> 00:28:21,971 Escucha, quiero que seamos una familia. 429 00:28:22,722 --> 00:28:23,931 De verdad. 430 00:28:25,850 --> 00:28:26,809 ¿Cómo va ese libro? 431 00:28:27,560 --> 00:28:29,937 - Está bien. - ¿Ya descifraste el código? 432 00:28:31,105 --> 00:28:32,815 47 Nob Hill. 433 00:28:33,774 --> 00:28:36,569 Es la dirección de un apartamento en Boston. 434 00:28:37,570 --> 00:28:39,071 Quiero que vivamos juntos. 435 00:28:42,074 --> 00:28:43,951 - ¿Esto es en serio? - Claro que sí. 436 00:28:44,034 --> 00:28:46,120 Pero ¿mamá está de acuerdo? 437 00:28:46,662 --> 00:28:49,623 - ¿Qué hay de Paul? - Ella va a hablar con él. 438 00:28:54,336 --> 00:28:55,296 Sí. 439 00:29:02,595 --> 00:29:05,222 Lamento que tu mamá y yo tardáramos tanto en hacerlo. 440 00:29:05,306 --> 00:29:08,225 Sí, bueno. Ambos son tontos, así que… 441 00:29:08,309 --> 00:29:09,185 [suena mensaje] 442 00:29:11,228 --> 00:29:13,481 EMERGENCIA. CASA DE MAX. 443 00:29:13,647 --> 00:29:15,065 No lo entiendo. 444 00:29:15,566 --> 00:29:16,817 Pensé que ella me amaba. 445 00:29:16,901 --> 00:29:18,694 Ay, cariño, lo sé. 446 00:29:18,778 --> 00:29:20,654 Solo es inmadura, ¿de acuerdo? 447 00:29:20,738 --> 00:29:23,449 No sabe de lo que se pierde y no está a tu altura. 448 00:29:23,532 --> 00:29:25,242 Pero la quiero a mi altura. 449 00:29:25,326 --> 00:29:27,453 Mi altura está muy sola sin ella. 450 00:29:27,536 --> 00:29:29,705 Y puedo cambiar de altura. ¿Qué altura querrá? 451 00:29:29,789 --> 00:29:30,998 Max, olvídala. 452 00:29:31,081 --> 00:29:32,708 Sí, ella es de lo peor. 453 00:29:33,459 --> 00:29:34,794 - Así es. - ¿Saben qué? 454 00:29:34,877 --> 00:29:36,837 Yo ya me olvidé de ella. Sophie ¿quién? 455 00:29:37,338 --> 00:29:40,257 ¿Era esa chica que subía fotos de zorra a las redes sociales? 456 00:29:40,341 --> 00:29:41,675 Ay, sus fotos. 457 00:29:42,092 --> 00:29:45,095 Dios, era tan hermosa. Nunca saldré con alguien tan hermosa. 458 00:29:45,179 --> 00:29:48,641 ¿Eso es lo que piensan? ¿Creen que no soy suficiente para ella? 459 00:29:48,724 --> 00:29:50,893 No, no, no, no. No con esos pómulos. 460 00:29:50,976 --> 00:29:52,645 Max, no deberías ni estar triste. 461 00:29:52,728 --> 00:29:55,314 Mejor deberías enojarte, es mucho mejor el enojo. 462 00:29:55,397 --> 00:29:57,483 - ¿Lo es? - Enojarme. 463 00:29:57,566 --> 00:30:01,278 ¡Al diablo con ella! ¿Quién se cree? Yo ya la superé, está muerta para mí. 464 00:30:01,362 --> 00:30:03,739 - Muerta y enterrada. - En el fondo del océano. 465 00:30:03,823 --> 00:30:05,157 - Comida de peces. - Sí. 466 00:30:05,241 --> 00:30:07,993 ¡Sí! Comida de peces. ¡Enojada! 467 00:30:09,286 --> 00:30:10,621 - Sí. - Sí, de acuerdo. 468 00:30:10,704 --> 00:30:12,957 ¿Sabes qué te hará sentir mucho mejor? 469 00:30:13,040 --> 00:30:14,416 - ¿Morir? - No. 470 00:30:15,543 --> 00:30:17,878 Oreos. Norah, ve por las Oreo. 471 00:30:17,962 --> 00:30:20,589 - No puede ser. - Todo estará bien. 472 00:30:24,301 --> 00:30:26,220 Siento que hay un hoyo… 473 00:30:26,971 --> 00:30:28,097 en mi pecho. 474 00:30:28,764 --> 00:30:31,225 Y no dejo de pensar en ella. 475 00:30:31,308 --> 00:30:34,770 Preguntándome si ella piensa en mí. 476 00:30:35,396 --> 00:30:36,939 Ella solo se marchó. 477 00:30:39,567 --> 00:30:42,778 Se marchó. No pensé que el amor sería así. 478 00:30:42,862 --> 00:30:45,698 Ah, ¿en serio? Deberías conocer a mi familia 479 00:30:45,781 --> 00:30:47,908 y ver por qué no he tenido novio. ¡Diablos! 480 00:30:47,992 --> 00:30:51,120 Oye, de acuerdo, está bien. Escucha, Max. 481 00:30:51,203 --> 00:30:52,872 El amor no siempre es así. 482 00:30:52,955 --> 00:30:56,000 Y, cuando la persona correcta te ame, lo sabrás. 483 00:30:56,959 --> 00:30:57,793 [Abby] ¿Ves? 484 00:30:58,794 --> 00:31:00,004 Esto es amor. 485 00:31:00,963 --> 00:31:03,007 Esto es amor. ¿Mmm? 486 00:31:05,467 --> 00:31:06,969 Tengo que ir al baño. 487 00:31:08,387 --> 00:31:09,597 Todo va a estar bien. 488 00:31:11,891 --> 00:31:12,933 [suena música] 489 00:31:24,320 --> 00:31:25,404 ¿Qué haces aquí? 490 00:31:26,697 --> 00:31:28,365 Así que este es tu cuarto, ¿eh? 491 00:31:30,784 --> 00:31:32,119 ¿Cómo te sientes? 492 00:31:33,037 --> 00:31:34,204 Estoy… 493 00:31:36,707 --> 00:31:38,959 Yo lo siento tanto. 494 00:31:39,668 --> 00:31:42,671 Lo lamento tanto tanto, sé que… 495 00:31:44,381 --> 00:31:45,883 Sé que ignoras mis mensajes. 496 00:31:47,509 --> 00:31:49,887 Y sé que todo es mi culpa. 497 00:31:51,513 --> 00:31:53,724 Dije todas esas cosas y… 498 00:31:55,476 --> 00:31:58,228 por mi culpa te lastimaste y seguramente me odias. 499 00:32:00,147 --> 00:32:01,565 No ignoré tus mensajes. 500 00:32:03,442 --> 00:32:05,319 Perdí mi teléfono en el accidente, 501 00:32:05,444 --> 00:32:07,821 debe estar a un lado del camino en algún lugar. 502 00:32:10,324 --> 00:32:11,408 Ven aquí. 503 00:32:24,004 --> 00:32:24,922 No podemos. 504 00:32:26,966 --> 00:32:28,926 Hola, chicos. ¿Qué pasa? 505 00:32:31,011 --> 00:32:32,638 Max quiere llamar a Sophie. 506 00:32:34,056 --> 00:32:35,599 Pensé que debías saberlo. 507 00:32:43,065 --> 00:32:45,734 - Abby. Abby. - Ah-ah. No, no. No, no, no. 508 00:32:45,818 --> 00:32:47,653 No quiero saber qué fue eso, ¿sí? 509 00:32:47,736 --> 00:32:50,197 Nuestra amiga está devastada en este momento 510 00:32:50,280 --> 00:32:52,366 y se siente increíblemente traicionada, 511 00:32:52,449 --> 00:32:55,160 y lo único, lo único que puede empeorarlo 512 00:32:55,244 --> 00:32:57,162 es saber que su nueva mejor amiga, 513 00:32:57,246 --> 00:32:59,832 con quien ha sido solidaria desde el comienzo, 514 00:32:59,915 --> 00:33:02,584 se besuquea en secreto con su hermano gemelo 515 00:33:02,668 --> 00:33:04,420 - a sus espaldas. - Debo decirle. 516 00:33:04,503 --> 00:33:06,255 No. No debes. 517 00:33:06,338 --> 00:33:07,548 En serio, no. 518 00:33:07,631 --> 00:33:09,717 Y, si lo haces, eres una mala amiga. 519 00:33:10,801 --> 00:33:12,011 Piensa en eso. 520 00:33:12,720 --> 00:33:14,430 El divorcio de mis padres ya es malo, 521 00:33:14,513 --> 00:33:18,017 no puedo perder a MANG también, y eso sería lo que ocurriría, 522 00:33:18,100 --> 00:33:19,143 nos destruirías. 523 00:33:20,602 --> 00:33:22,104 Lo lamento tanto. 524 00:33:22,187 --> 00:33:24,440 Y aprecio el tiempo que estuvimos juntas, 525 00:33:24,523 --> 00:33:26,400 de verdad, y no te guardo resentimiento, 526 00:33:26,483 --> 00:33:27,818 solo quiero saber por qué. 527 00:33:27,901 --> 00:33:30,904 - ¡Norah! Te dije que la detuvieras. - ¡Ella me mordió! 528 00:33:30,988 --> 00:33:33,073 ¿Por qué? ¿Por qué no me amas? 529 00:33:33,157 --> 00:33:34,241 ¿Acaso te hice algo? 530 00:33:34,324 --> 00:33:36,160 ¿Y el mensaje que me enviaste que decía: 531 00:33:36,243 --> 00:33:38,162 - "Siempre me preocuparé por ti"? - ¡Ayúdame! 532 00:33:38,245 --> 00:33:39,913 - [Ginny] Max, cuelga. - ¡Ginny! 533 00:33:39,997 --> 00:33:41,457 - Cuelga. - Creí que eras mejor que yo. 534 00:33:41,540 --> 00:33:44,460 ¡Pero no lo eres! ¡Porque eres comida de peces, Sophie! 535 00:33:44,543 --> 00:33:46,628 ¡Comida de peces! ¡No! ¡Basta! 536 00:33:46,712 --> 00:33:48,922 - ¿Terminaste? ¿Te desahogaste? - Un poco. 537 00:33:49,006 --> 00:33:49,923 Por Dios. 538 00:33:52,593 --> 00:33:55,054 Sí, lo tengo. Gracias, Marty. 539 00:33:55,137 --> 00:33:56,972 Te debo una al parecer. 540 00:33:57,556 --> 00:34:00,392 Eres toda una loca desgraciada, ¿lo sabías? 541 00:34:02,019 --> 00:34:03,062 Sí, lo sé. 542 00:34:05,814 --> 00:34:06,982 DONA TU AMADO LIBRO INFANTIL 543 00:34:09,109 --> 00:34:10,360 [inaudible] 544 00:34:11,945 --> 00:34:15,282 Su alcalde escuchó sus problemas. 545 00:34:15,824 --> 00:34:19,244 Son grandes, pequeños, personales y públicos, 546 00:34:19,328 --> 00:34:21,413 pero todos son importantes. 547 00:34:21,497 --> 00:34:24,291 Y es por eso que, en vez de hacer solo un evento, 548 00:34:24,374 --> 00:34:27,127 él decidió tomar acción. 549 00:34:27,211 --> 00:34:28,253 Seamos honestos, 550 00:34:28,337 --> 00:34:31,340 es fácil preocuparse, todos nos preocupamos por algo. 551 00:34:31,423 --> 00:34:33,842 Pero es mucho más difícil actuar. 552 00:34:33,926 --> 00:34:37,805 ¡Voten por Paul Randolph! ¡Un alcalde que actúa! 553 00:34:37,888 --> 00:34:38,972 [aplausos] 554 00:34:42,351 --> 00:34:44,394 Hola. Te ves bien. 555 00:34:45,270 --> 00:34:47,314 ¿Cómo están? Esto es fantástico. 556 00:34:50,150 --> 00:34:52,528 Muy bien, ¿quién está listo para adoptar? 557 00:34:53,112 --> 00:34:54,613 Jason, puedo verte. 558 00:34:54,696 --> 00:34:58,033 Sé que tus hijos quieren un perro. ¡Vamos, ven aquí! 559 00:34:59,785 --> 00:35:01,036 Esto va a funcionar. 560 00:35:01,870 --> 00:35:02,913 [clic de cámara] 561 00:35:06,083 --> 00:35:07,209 [Georgia] Voy al refugio. 562 00:35:07,292 --> 00:35:08,669 Yo, al área de reciclaje. 563 00:35:13,132 --> 00:35:14,299 [charlas indistintas] 564 00:35:15,217 --> 00:35:16,927 [Georgia] Esto se ve excelente. 565 00:35:17,010 --> 00:35:19,138 Miren cuánto hemos recaudado. 566 00:35:19,221 --> 00:35:20,514 No, es impresionante. 567 00:35:20,597 --> 00:35:22,975 Chris, ¿le puedes ayudar a Marty, por favor? 568 00:35:26,478 --> 00:35:27,604 ¿Qué? 569 00:35:29,815 --> 00:35:31,650 Hoy vi un documental. 570 00:35:33,110 --> 00:35:36,572 ¿Sabías que los pingüinos no pueden volar? No tenía idea. 571 00:35:38,240 --> 00:35:40,075 Nada los amenazaba en su hábitat 572 00:35:40,617 --> 00:35:43,829 para hacerlos volar, así que nunca aprendieron. 573 00:35:45,205 --> 00:35:47,666 - Las orcas comen pingüinos. - Exactamente. 574 00:35:49,168 --> 00:35:51,837 Las cosas que los persiguen están en el océano, entonces… 575 00:35:52,588 --> 00:35:53,714 aprendieron a nadar. 576 00:35:59,970 --> 00:36:02,514 Esto no está funcionando, Zion. 577 00:36:04,474 --> 00:36:06,268 No lo hagas de nuevo, soy su padre. 578 00:36:07,603 --> 00:36:10,272 No puedes solo irte, no vi a mi hija por casi un año. 579 00:36:10,355 --> 00:36:12,357 - No es correcto, Georgia. - Lo sé. 580 00:36:13,400 --> 00:36:14,985 Lo sé y no lo haré. 581 00:36:20,616 --> 00:36:23,702 Estás enojado, pero me amas. 582 00:36:25,579 --> 00:36:27,289 Y quiero que sigas amándome. 583 00:36:28,790 --> 00:36:32,127 Pero eso terminará si me ves como una prisión y no una persona. 584 00:36:34,463 --> 00:36:36,840 Quiero que tengas todo lo que quieres. 585 00:36:40,969 --> 00:36:43,013 Peor eso no pasará si te detengo. 586 00:36:46,767 --> 00:36:48,477 Somos como los pingüinos. 587 00:36:49,770 --> 00:36:50,938 No podemos volar. 588 00:36:52,064 --> 00:36:53,523 Pero quizá podemos nadar. 589 00:36:57,694 --> 00:37:00,572 ¿Viste cómo respondieron esas personas? 590 00:37:01,240 --> 00:37:02,574 ¡Estuviste increíble! 591 00:37:02,658 --> 00:37:04,451 Me encantó, pero todo fue gracias a ti. 592 00:37:04,534 --> 00:37:06,870 - Puede que ganes. - Lo sé. 593 00:37:14,086 --> 00:37:15,754 Sabía que esto pasaría. 594 00:37:17,130 --> 00:37:18,173 Eh… 595 00:37:23,387 --> 00:37:25,889 Zion quiere quedarse para que lo intentemos. 596 00:37:28,642 --> 00:37:29,851 Mmm-hmm. 597 00:37:31,520 --> 00:37:34,189 - Lo siento tanto, Paul. - Ay, no puedo creerlo. 598 00:37:38,318 --> 00:37:39,403 Dormí con él. 599 00:37:42,322 --> 00:37:43,657 ¿Ya te desahogaste? 600 00:37:45,701 --> 00:37:48,745 Por favor, ¿de verdad crees que no sabía que dormirían juntos? 601 00:37:49,746 --> 00:37:52,291 - Lo siento. - No. No hagas eso. 602 00:37:52,374 --> 00:37:54,167 No termines conmigo 603 00:37:54,251 --> 00:37:56,712 porque fuiste débil 604 00:37:56,795 --> 00:37:59,214 y cediste ante tus sentimiento sin resolver, 605 00:37:59,298 --> 00:38:01,758 porque eso es lo que pasa, ¿verdad? 606 00:38:01,842 --> 00:38:05,387 Georgia, no me digas que eres tan miope y que no puedes verlo. 607 00:38:06,430 --> 00:38:09,182 - Tenemos una historia. - Exacto, eso es todo lo que tienes. 608 00:38:09,266 --> 00:38:12,769 Zion es tu pasado, él no es tu futuro. 609 00:38:13,478 --> 00:38:15,605 - Oh. - No andes con rodeos, Georgia. 610 00:38:15,689 --> 00:38:17,733 Nosotros somos iguales, tú y yo. 611 00:38:17,816 --> 00:38:20,235 Y no siempre es agradable, pero somos tal para cual. 612 00:38:20,319 --> 00:38:21,528 Lo supe desde el momento 613 00:38:21,611 --> 00:38:23,739 en que conseguiste esos almuerzos orgánicos. 614 00:38:24,906 --> 00:38:26,116 Poder. 615 00:38:26,700 --> 00:38:29,453 Poder es lo que sentiste ahí arriba. 616 00:38:29,536 --> 00:38:32,539 El poder es lo que necesitamos. 617 00:38:32,622 --> 00:38:34,541 Es lo que comemos. 618 00:38:34,624 --> 00:38:37,544 Ambos tenemos algo que probar y, maldita sea, 619 00:38:37,627 --> 00:38:39,796 vamos a hacerlo y juntos seremos inseparables. 620 00:38:39,880 --> 00:38:42,716 Zion. Él no ve ese lado tuyo. 621 00:38:45,594 --> 00:38:46,887 Así que debes elegir. 622 00:38:58,565 --> 00:39:01,401 Lo compré justo después de nuestra primera cita 623 00:39:01,485 --> 00:39:03,695 porque supe que una mujer como tú 624 00:39:03,779 --> 00:39:05,906 solo aparece una vez en la vida. 625 00:39:05,989 --> 00:39:07,699 Georgia Miller, te conozco. 626 00:39:08,700 --> 00:39:10,786 Veo lo hambrienta que estás, 627 00:39:10,869 --> 00:39:13,872 veo que te consume y no te deja dormir de noche. 628 00:39:13,955 --> 00:39:15,415 Y él no ve eso. 629 00:39:18,919 --> 00:39:20,629 ¿Qué quieres para ti misma? 630 00:39:21,630 --> 00:39:24,299 Cuando cierras los ojos e imaginas tu vida, 631 00:39:24,383 --> 00:39:26,301 ¿qué es lo que ves? 632 00:39:28,678 --> 00:39:30,180 ¿Qué quieres en verdad? 633 00:39:51,243 --> 00:39:52,327 ¿Qué es esto? 634 00:39:54,579 --> 00:39:55,622 Me marcho. 635 00:39:56,665 --> 00:39:57,833 ¿Te marchas? 636 00:39:58,959 --> 00:40:03,171 Entonces, después de todo, después de ese discurso, 637 00:40:03,255 --> 00:40:05,173 ¿es todo? Fue pura mierda. 638 00:40:05,257 --> 00:40:07,426 - Oye. - ¡No! Tú vienes aquí 639 00:40:07,551 --> 00:40:10,053 como un tornado y ahora solo te vas. 640 00:40:11,179 --> 00:40:13,557 - Pues eso es perfecto. - Yo no quiero irme. 641 00:40:13,640 --> 00:40:15,851 - ¿Qué quieres decir? - Tú quieres que me vaya. 642 00:40:15,934 --> 00:40:17,602 Explícame cómo sabes lo que quiero. 643 00:40:17,686 --> 00:40:19,771 - Te conozco mejor que nadie. - Ah. 644 00:40:19,855 --> 00:40:21,648 Te observé hoy. 645 00:40:21,731 --> 00:40:23,483 Tú quieres todo esto. 646 00:40:24,317 --> 00:40:25,819 No a mí. 647 00:40:35,662 --> 00:40:37,080 [exhala frustrada] 648 00:40:42,002 --> 00:40:46,047 Yo quiero que tú tengas todo lo que quieres. 649 00:41:09,237 --> 00:41:10,739 [arranca moto] 650 00:42:33,321 --> 00:42:34,990 [suena música suave] 651 00:42:37,409 --> 00:42:38,743 ¡Papá! ¡Hola! 652 00:42:39,661 --> 00:42:40,579 ¡Hola! 653 00:42:42,080 --> 00:42:43,498 Aquí es donde trabajo. 654 00:42:43,582 --> 00:42:46,459 Es muy lindo, ¿no? Todo es orgánico. 655 00:42:46,543 --> 00:42:47,669 Sí… 656 00:42:48,753 --> 00:42:50,422 Sí, es genial. Eh… 657 00:42:51,006 --> 00:42:53,633 Escucha, Ginny, tenemos que hablar. 658 00:42:53,717 --> 00:42:55,385 ¿Puedes sentarte un momento? 659 00:43:04,394 --> 00:43:05,478 Te marchas. 660 00:43:07,022 --> 00:43:08,481 Tú y mamá volvieron a pelear. 661 00:43:08,565 --> 00:43:10,400 Ginny, te amo muchísimo. 662 00:43:10,483 --> 00:43:12,569 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - Tenías razón. 663 00:43:13,194 --> 00:43:16,573 Tú tienes una vida aquí y no es justo que yo venga y la arruine. 664 00:43:16,656 --> 00:43:18,908 Dije que no quería que arruinaras la vida de mamá. 665 00:43:18,992 --> 00:43:20,285 Yo sí te quiero aquí. 666 00:43:20,368 --> 00:43:22,537 - ¿Y ahora qué pasó? - Yo estaré muy cerca. 667 00:43:22,621 --> 00:43:25,457 Tienes mi nueva dirección y te veré con frecuencia. 668 00:43:26,875 --> 00:43:28,293 Dijiste que sería diferente. 669 00:43:30,086 --> 00:43:31,129 Y te creí. 670 00:43:32,047 --> 00:43:34,758 Me permití creerte. ¡Soy tan estúpida! 671 00:43:34,841 --> 00:43:38,345 No, claro que no. Lo lamento, cariño. De verdad. 672 00:43:38,845 --> 00:43:41,723 - Pero ¿qué te hizo mamá? - No, no es culpa de nadie. 673 00:43:41,806 --> 00:43:43,600 ¿De acuerdo? No culpes a tu mamá. 674 00:43:43,683 --> 00:43:46,645 Estoy muy orgulloso de ti y de quien eres. 675 00:43:59,783 --> 00:44:01,159 Qué linda entrada. 676 00:44:01,242 --> 00:44:02,494 Me inspiré en un amigo. 677 00:44:04,621 --> 00:44:06,581 - Hola. - Hola. 678 00:44:08,500 --> 00:44:09,668 Mi papá se fue. 679 00:44:10,794 --> 00:44:12,837 - Lo siento mucho. - Y creo que te amo. 680 00:44:13,838 --> 00:44:17,425 - ¿Qué? - Quise resistirme porque… Digo… Hola. 681 00:44:17,509 --> 00:44:20,512 Pero pienso en ti todo el tiempo. 682 00:44:20,595 --> 00:44:21,680 Más de lo que debería. 683 00:44:22,222 --> 00:44:26,267 Y quiero mucho a Hunter también, entonces ha sido muy confuso, 684 00:44:26,351 --> 00:44:28,103 pero pienso en ti todo el tiempo. 685 00:44:28,186 --> 00:44:31,022 Y no quiero ser como mis padres, no quiero huir de esto. 686 00:44:31,981 --> 00:44:32,941 Te amo. 687 00:44:33,983 --> 00:44:35,443 Así que… [aclara garganta] 688 00:44:35,527 --> 00:44:37,862 Acabo de decir un montón de cosas, pero… 689 00:44:37,946 --> 00:44:41,741 Pero no me arrepiento porque el amor es innegable y… 690 00:44:42,867 --> 00:44:44,452 La verdad sí me arrepiento. 691 00:44:44,536 --> 00:44:47,372 Retiro lo dicho, yo… Sí, ¿estoy muriendo? Yo… 692 00:44:49,958 --> 00:44:54,045 Espera, esto no es por tus problemas paternales, ¿o sí? 693 00:44:54,129 --> 00:44:56,965 - A veces me caes tan mal. - Así son los sentimientos. 694 00:44:59,342 --> 00:45:02,971 Sí, quizá no debería hacer esto con una contusión. 695 00:45:03,054 --> 00:45:05,598 - Lo siento. - No importa. 696 00:45:07,142 --> 00:45:07,976 Solo… 697 00:45:09,269 --> 00:45:10,729 Me encanta tu cara. 698 00:45:20,363 --> 00:45:21,781 [suena "No Sudden Moves"] 699 00:45:36,713 --> 00:45:37,881 [inhala] 700 00:46:39,317 --> 00:46:41,653 [exhala] Vaya. 701 00:46:43,780 --> 00:46:44,697 Sí. 702 00:46:45,865 --> 00:46:47,700 Al menos no soy virgen esta vez. 703 00:46:47,784 --> 00:46:50,370 - Además, busqué información. - Espera. 704 00:46:51,246 --> 00:46:53,039 - ¿Qué? - No de forma pervertida. 705 00:46:53,122 --> 00:46:54,332 - Solo investigué. - No. 706 00:46:55,291 --> 00:46:57,460 No, ¿tú eras virgen cuando…? 707 00:46:58,127 --> 00:47:00,296 - Sí. - ¿Por qué no me lo dijiste? 708 00:47:01,840 --> 00:47:04,217 Quería que me vieras atractivo. 709 00:47:04,300 --> 00:47:05,552 Oh… 710 00:47:07,804 --> 00:47:09,180 Nos hubiera comprado globos. 711 00:47:15,228 --> 00:47:16,354 Escucha, eh… 712 00:47:18,982 --> 00:47:20,692 Sabes que mi amigo murió hace un año. 713 00:47:22,318 --> 00:47:25,071 Los primeros meses las cosas se pusieron… 714 00:47:26,322 --> 00:47:27,657 muy mal para mí. 715 00:47:29,826 --> 00:47:33,371 Estaba en la escuela, hablando con personas 716 00:47:33,454 --> 00:47:35,790 y solo quería gritarles: 717 00:47:37,709 --> 00:47:39,210 "¿No ven que necesito ayuda?". 718 00:47:41,921 --> 00:47:43,423 Y obviamente nunca la busqué. 719 00:47:47,302 --> 00:47:48,678 Pensaba en morir. 720 00:47:49,929 --> 00:47:50,763 Mucho. 721 00:47:51,973 --> 00:47:54,267 Pensé que esa era una opción. 722 00:47:57,186 --> 00:47:58,354 Todo se puso… 723 00:47:59,814 --> 00:48:00,857 muy sombrío. 724 00:48:02,233 --> 00:48:03,109 Y… 725 00:48:04,861 --> 00:48:06,279 realmente me asusté. 726 00:48:11,200 --> 00:48:12,535 Y te vi con el encendedor. 727 00:48:15,538 --> 00:48:16,998 No tenemos que hablar de eso. 728 00:48:18,541 --> 00:48:20,293 Pero podemos. 729 00:48:21,961 --> 00:48:24,380 Si quieres gritar que necesitas ayuda. 730 00:48:31,679 --> 00:48:33,181 Yo tengo… 731 00:48:34,223 --> 00:48:35,767 estos sentimientos… 732 00:48:38,019 --> 00:48:43,608 como si fueran a explotar afuera de mis ojos, mis dientes. 733 00:48:45,944 --> 00:48:49,072 Y el fuego los contiene. 734 00:48:50,823 --> 00:48:52,367 Es como un desahogo. 735 00:48:54,202 --> 00:48:56,329 Y después me siento mejor. 736 00:48:59,874 --> 00:49:00,708 De acuerdo. 737 00:49:02,293 --> 00:49:03,419 Tal vez… 738 00:49:05,797 --> 00:49:07,423 deberías hablar con alguien. 739 00:49:10,134 --> 00:49:11,386 Yo fui a terapia. 740 00:49:13,137 --> 00:49:14,222 Tomé medicina. 741 00:49:17,100 --> 00:49:18,393 Y las cosas mejoraron. 742 00:49:21,062 --> 00:49:22,188 Sí, yo… 743 00:49:24,148 --> 00:49:27,944 pensé que estaba bien porque nadie sabía de eso. 744 00:49:30,154 --> 00:49:31,239 Ven aquí. 745 00:49:40,957 --> 00:49:42,542 ¿Y ahora qué va a pasar? 746 00:49:45,420 --> 00:49:46,671 No tengo idea. 747 00:49:50,883 --> 00:49:51,759 Oye. 748 00:49:53,845 --> 00:49:54,846 Te amo. 749 00:49:59,058 --> 00:50:01,477 [suena canción lenta] 750 00:50:12,739 --> 00:50:13,781 [suena mensaje] 751 00:50:16,951 --> 00:50:19,537 TENEMOS QUE HABLAR. 752 00:50:24,667 --> 00:50:25,626 ¿Austin? 753 00:50:25,710 --> 00:50:27,754 ¿Qué rayos estás haciendo en mi cuarto? 754 00:50:31,382 --> 00:50:32,467 Oyes, ¿estás bien? 755 00:50:33,843 --> 00:50:35,678 Austin, ¿qué sucede? 756 00:51:35,154 --> 00:51:37,365 Parece que alguien se le adelantó. 757 00:51:38,324 --> 00:51:39,283 Sí. 758 00:52:05,726 --> 00:52:07,395 NO HAY REGISTRO DEL CHEQUE N.° 125 759 00:52:22,076 --> 00:52:24,287 NO HAY REGISTRO DEL CHEQUE N.° 140 760 00:52:45,933 --> 00:52:49,187 ¿Falsificó las cartas de tu papá y no le envió ninguna de las tuyas? 761 00:52:53,399 --> 00:52:54,692 Esto está del carajo. 762 00:52:55,526 --> 00:52:59,113 Georgia puede apartar a Zion de mí, pero no dejaré que te aparte de Gil. 763 00:53:01,782 --> 00:53:03,618 Ven, vamos a enviarlas. 764 00:53:07,830 --> 00:53:09,332 [mujer habla en TV] 765 00:53:12,168 --> 00:53:14,378 [Ellen] Max, ¡haz tu tarea! 766 00:53:14,462 --> 00:53:15,838 ¡Estoy de luto! 767 00:53:15,922 --> 00:53:17,131 ¡Apaga eso! 768 00:53:24,805 --> 00:53:26,807 Marcus, ¡encontré tu teléfono! 769 00:53:30,937 --> 00:53:31,812 ¿Ginny?