1 00:00:06,193 --> 00:00:10,239 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,576 --> 00:00:14,410 ‫אהבה.‬ 3 00:00:15,119 --> 00:00:17,246 ‫כולם חושבים שהאהבה היא כל כך יפה.‬ 4 00:00:18,831 --> 00:00:19,957 ‫שהיא אגדתית.‬ 5 00:00:20,958 --> 00:00:24,378 ‫אני החכמתי.‬ ‫ראיתי את ההורים שלי ומה האהבה עשתה להם.‬ 6 00:00:25,755 --> 00:00:28,132 ‫בגללה האחד לא מאושר ללא השני.‬ 7 00:00:28,215 --> 00:00:29,884 ‫בגללה הם לא יכולים להיפרד.‬ 8 00:00:30,426 --> 00:00:34,055 ‫אהבה היא טפילית, היא כואבת והיא לא נוחה.‬ 9 00:00:42,188 --> 00:00:43,314 ‫אני לא סומכת על אהבה.‬ 10 00:00:43,397 --> 00:00:45,900 ‫- אני מצטערת. בבקשה תענה -‬ 11 00:00:45,983 --> 00:00:47,526 ‫אני לא אוהבת את השפעתה על אנשים.‬ 12 00:00:51,489 --> 00:00:53,616 ‫- רק תגיד לי שאתה בסדר -‬ 13 00:01:27,149 --> 00:01:27,983 ‫היי.‬ 14 00:01:28,901 --> 00:01:29,902 ‫שמעת משהו?‬ 15 00:01:32,488 --> 00:01:35,491 ‫כשדיברתי עם אלן בפעם האחרונה,‬ ‫הוא נכנס לבדיקת סי-טי.‬ 16 00:01:37,201 --> 00:01:38,369 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 17 00:01:38,452 --> 00:01:39,829 ‫את לא יודעת את זה.‬ 18 00:01:41,038 --> 00:01:42,206 ‫אפשר לדבר על זה?‬ 19 00:01:43,124 --> 00:01:43,958 ‫על מה?‬ 20 00:01:44,041 --> 00:01:47,628 ‫עלייך ועל אבא‬ ‫או על העובדה שמרקוס נקלע לתאונת אופנוע?‬ 21 00:01:47,711 --> 00:01:49,046 ‫על אחד מהם.‬ 22 00:01:49,130 --> 00:01:50,172 ‫על שניהם.‬ 23 00:01:51,715 --> 00:01:53,384 ‫אני רק רוצה לישון קצת.‬ 24 00:01:54,718 --> 00:01:56,929 ‫בסדר. זה הגיוני.‬ 25 00:02:02,518 --> 00:02:03,435 ‫אני אוהבת אותך.‬ 26 00:02:41,765 --> 00:02:42,600 ‫אהבה.‬ 27 00:02:43,684 --> 00:02:45,227 ‫היא למעלה. היא למטה.‬ 28 00:02:45,311 --> 00:02:46,854 ‫היא קלה. היא קשה.‬ 29 00:02:47,354 --> 00:02:48,189 ‫היא בת…‬ 30 00:02:55,863 --> 00:02:56,780 ‫יש עדכון כלשהו?‬ 31 00:02:56,864 --> 00:02:58,616 ‫הוא בסדר. הוא בבית עכשיו.‬ 32 00:02:58,699 --> 00:03:03,787 ‫יש לו זעזוע מוח וכמה שפשופים.‬ ‫זה יכול היה להיות הרבה יותר גרוע.‬ 33 00:03:06,582 --> 00:03:07,458 ‫תחזרי למיטה.‬ 34 00:03:07,541 --> 00:03:10,461 ‫אי אפשר. אני צריכה ללכת לעבודה.‬ ‫-את יכולה לאחר.‬ 35 00:03:10,544 --> 00:03:11,378 ‫לא.‬ 36 00:03:15,716 --> 00:03:16,550 ‫מה?‬ 37 00:03:16,634 --> 00:03:18,052 ‫אני חייבת להשתנות.‬ 38 00:03:21,263 --> 00:03:23,849 ‫בסדר. סליחה, שכחתי את הדפוס.‬ 39 00:03:24,600 --> 00:03:29,271 ‫זה השלב שבו את מתעלמת ממני כשאני מתקשר,‬ ‫ומפסיקה לדבר איתי במשך שמונה חודשים.‬ 40 00:03:32,483 --> 00:03:33,734 ‫אלך להכין ארוחת בוקר.‬ 41 00:03:49,625 --> 00:03:50,793 ‫קדימה, מרטי.‬ 42 00:03:53,587 --> 00:03:54,713 ‫- זה בוצע? -‬ 43 00:04:03,389 --> 00:04:04,807 ‫זה בסדר, ג'ורג'יה.‬ 44 00:04:04,890 --> 00:04:07,059 ‫בלי פאניקה. את תסתדרי.‬ 45 00:04:08,477 --> 00:04:10,104 ‫אין סיבה להיכנס לפאניקה.‬ 46 00:04:29,915 --> 00:04:33,419 ‫בוב, האחד לחודש הוא מועד כל כך סובייקטיבי.‬ 47 00:04:38,841 --> 00:04:39,883 ‫היי, זאיון.‬ 48 00:04:41,051 --> 00:04:42,469 ‫אלוהים. ג'יני!‬ 49 00:04:42,553 --> 00:04:45,347 ‫תראי אותך! את כל כך גדולה.‬ 50 00:04:47,891 --> 00:04:52,021 ‫איפה היית? עזבת באמצע הלילה.‬ ‫קראנו למשטרה. חיפשנו בכל מקום.‬ 51 00:04:52,604 --> 00:04:53,772 ‫אני מצטערת.‬ 52 00:04:53,856 --> 00:04:56,275 ‫את מצטערת? זה כל מה שיש לך לומר?‬ 53 00:04:57,359 --> 00:04:58,193 ‫את מצטערת.‬ 54 00:04:59,069 --> 00:05:02,531 ‫כן. רצית לתת להורים שלך לתפוס שליטה עליה.‬ 55 00:05:02,614 --> 00:05:04,867 ‫עמדנו לאבד אותה.‬ ‫-אז עזבת?‬ 56 00:05:05,576 --> 00:05:09,121 ‫לעזאזל, אני אבא שלה!‬ ‫-עשיתי טעות.‬ 57 00:05:20,341 --> 00:05:23,552 ‫הוא פנה מהר מדי והחליק מהכביש.‬ 58 00:05:23,635 --> 00:05:25,054 ‫עכשיו יש לו זעזוע מוח.‬ 59 00:05:25,137 --> 00:05:27,765 ‫אלוהים. זה ממש מפחיד.‬ 60 00:05:27,848 --> 00:05:30,851 ‫היה לי זעזוע מוח פעם כשיצאתי לסקי,‬ ‫וזה היה נוראי.‬ 61 00:05:30,934 --> 00:05:32,269 ‫הוא התעלף או הקיא?‬ 62 00:05:32,353 --> 00:05:36,690 ‫עשה את ההוקי פוקי, הסתובב…‬ ‫כן, הוא קיבל את כל חבילת זעזוע המוח המהנה.‬ 63 00:05:36,774 --> 00:05:38,108 ‫הוא יהיה בסדר, נכון?‬ 64 00:05:38,192 --> 00:05:40,944 ‫הוא אמור לחזור לשגרה,‬ ‫אבל זה עלול לקחת כמה חודשים.‬ 65 00:05:41,028 --> 00:05:43,947 ‫זה כל כך טיפשי. למה הוא היה על האופנוע?‬ 66 00:05:44,031 --> 00:05:46,283 ‫אין לו רישיון והוא לא יודע לרכוב.‬ 67 00:05:46,367 --> 00:05:48,952 ‫הוא היה עלול להיהרג.‬ ‫מה גרם לו לעשות את זה?‬ 68 00:05:50,537 --> 00:05:52,331 ‫אני מאשימה את הגבריות הרעילה.‬ ‫-למה?‬ 69 00:05:52,414 --> 00:05:53,499 ‫אני לא יודעת.‬ 70 00:05:53,582 --> 00:05:55,209 ‫בסדר.‬ ‫-היי.‬ 71 00:05:56,210 --> 00:05:57,419 ‫בואי הנה.‬ 72 00:05:59,338 --> 00:06:00,172 ‫היי, בנות.‬ 73 00:06:00,255 --> 00:06:01,757 ‫אנחנו מאנ"ג.‬ 74 00:06:02,383 --> 00:06:03,217 ‫לא.‬ 75 00:06:04,593 --> 00:06:05,427 ‫מה שלומך?‬ 76 00:06:06,136 --> 00:06:10,265 ‫זה היה נורא. ממש מפחיד.‬ ‫אבא שלי בכה. מעולם לא ראיתי את קלינט בוכה.‬ 77 00:06:10,349 --> 00:06:11,183 ‫- מרקוס… -‬ 78 00:06:11,266 --> 00:06:12,810 ‫אני כל כך מצטערת, מקס.‬ 79 00:06:13,685 --> 00:06:15,104 ‫תודה שאת פה בשבילי.‬ 80 00:06:15,646 --> 00:06:16,563 ‫אני אוהבת אותך.‬ 81 00:06:35,916 --> 00:06:38,961 ‫זה הכי חדש כאן.‬ ‫-בסדר, ומה ההשפעה כרגע?‬ 82 00:06:39,044 --> 00:06:42,381 ‫זה מתוארך לסתיו.‬ ‫-בוקר טוב. סליחה שאיחרתי.‬ 83 00:06:43,006 --> 00:06:43,841 ‫בסדר.‬ 84 00:06:44,383 --> 00:06:47,428 ‫בסדר. בואו נתחיל לעבוד.‬ ‫-ג'ורג'יה, את מרגישה בסדר?‬ 85 00:06:48,220 --> 00:06:50,180 ‫כן, נהדר.‬ ‫-את בטוחה?‬ 86 00:06:50,264 --> 00:06:52,641 ‫את נראית קצת עייפה.‬ 87 00:06:53,267 --> 00:06:55,269 ‫הוא מנומס. את נראית זוועה.‬ 88 00:06:55,352 --> 00:06:57,479 ‫תודה. הלכתי לישון מאוחר.‬ 89 00:06:58,564 --> 00:07:01,108 ‫מרקוס, הבן של אלן, עבר תאונה.‬ ‫זה היה לילה ארוך.‬ 90 00:07:01,191 --> 00:07:04,027 ‫אלוהים. הוא בסדר? הכול בסדר?‬ 91 00:07:04,111 --> 00:07:06,488 ‫כן. זה בסדר. הוא בסדר.‬ 92 00:07:07,322 --> 00:07:08,657 ‫בסדר. נהדר.‬ 93 00:07:08,740 --> 00:07:11,368 ‫העצרת תהיה האירוע המרהיב האחרון‬ ‫לפני ההצבעה,‬ 94 00:07:11,452 --> 00:07:12,953 ‫אז התוכנית שלנו די פשוטה.‬ 95 00:07:13,036 --> 00:07:15,539 ‫אתה נואם בפני האנשים היפים‬ ‫עם הפרצוף היפה שלך,‬ 96 00:07:15,622 --> 00:07:17,499 ‫אתה מחייך, מקסים, מלא תשוקה,‬ 97 00:07:17,583 --> 00:07:21,253 ‫ונקווה שזה יספיק כדי שהחבר'ה הטובים‬ ‫ינצחו את השדה הג'ינג'ית.‬ 98 00:07:21,336 --> 00:07:22,838 ‫נהדר. תודה, ניק.‬ 99 00:07:28,927 --> 00:07:30,095 ‫ג'ורג'יה.‬ 100 00:07:33,682 --> 00:07:34,516 ‫אתמול בלילה.‬ 101 00:07:35,267 --> 00:07:36,143 ‫כן.‬ 102 00:07:36,226 --> 00:07:37,895 ‫אני מצטער.‬ ‫-גם אני.‬ 103 00:07:39,146 --> 00:07:41,648 ‫אנחנו בסדר, נכון?‬ ‫-כן, הכול נהדר.‬ 104 00:07:52,367 --> 00:07:54,369 ‫- ג'יני: אני עובדת אחה"צ.‬ ‫תאספי אותי בשש? -‬ 105 00:07:56,413 --> 00:07:58,874 ‫כבודו, קני דרקסל היה במצב בריאותי מושלם,‬ 106 00:07:58,957 --> 00:08:03,003 ‫אבל האקוניטום, או חונק הזאב,‬ ‫יכול לגרום להתקף לב כמעט מיידי.‬ 107 00:08:03,086 --> 00:08:06,673 ‫זה לא צמח שמגדלים בבית,‬ ‫ועם זאת הוא נמצא על מרפסת האלמנה שלו.‬ 108 00:08:06,757 --> 00:08:10,427 ‫אותה אלמנה שעמדה לרשת את הונו של קני‬ ‫במקרה שימות.‬ 109 00:08:10,511 --> 00:08:13,096 ‫איש לא היה חושב לבדוק זאת בזמן הנתיחה,‬ 110 00:08:13,180 --> 00:08:15,015 ‫אלא אם היה חשד לעבירה פלילית.‬ 111 00:08:16,266 --> 00:08:18,769 ‫ולדעתך הרעל עדיין יכול להיות במערכת שלו.‬ 112 00:08:18,852 --> 00:08:21,271 ‫ואתה רוצה להוציא את הגופה שלו ולבדוק זאת?‬ 113 00:08:21,355 --> 00:08:22,189 ‫כן, כבודו.‬ 114 00:08:22,272 --> 00:08:24,233 ‫יש לך אישור מהקרובים?‬ 115 00:08:24,316 --> 00:08:25,150 ‫כן.‬ 116 00:08:25,776 --> 00:08:28,320 ‫אני מבין שיש ערעור על הצוואה כרגע.‬ 117 00:08:28,403 --> 00:08:31,073 ‫אתה יכול להבטיח לי‬ ‫שזה לא המניע לבקשה הזאת?‬ 118 00:08:31,156 --> 00:08:34,993 ‫פגשתי את ג'ורג'יה מילר,‬ ‫ואני מאמין שהיא מסוכנת.‬ 119 00:08:39,289 --> 00:08:40,123 ‫טוב.‬ 120 00:08:41,291 --> 00:08:45,003 ‫אני מעניק לך את הזכות‬ ‫להוציא את גופתו של קני דרקסל לבדיקת רעלים.‬ 121 00:08:46,588 --> 00:08:48,799 ‫תתכונן! אני בא!‬ 122 00:08:50,592 --> 00:08:52,386 ‫אוסטין?‬ 123 00:08:54,346 --> 00:08:55,597 ‫איפה אתה?‬ 124 00:08:57,683 --> 00:08:59,560 ‫אני אמצא אותך.‬ 125 00:09:03,063 --> 00:09:03,897 ‫מצאתי אותך!‬ 126 00:09:05,357 --> 00:09:06,984 ‫בסדר, עכשיו תורי להתחבא.‬ 127 00:09:07,526 --> 00:09:09,152 ‫שוב תורי.‬ 128 00:09:09,736 --> 00:09:11,655 ‫ככה לא עובדים תורות.‬ 129 00:09:13,574 --> 00:09:15,200 ‫טוב.‬ 130 00:09:16,243 --> 00:09:19,788 ‫אחת, שתיים, שלוש,‬ 131 00:09:19,871 --> 00:09:23,208 ‫ארבע, חמש, שש…‬ 132 00:09:23,292 --> 00:09:26,253 ‫שמונה עשרה, 19, 20.‬ 133 00:09:26,795 --> 00:09:28,839 ‫תתכונן, אני בא!‬ 134 00:10:28,190 --> 00:10:30,192 ‫אוסטין! איפה אתה, חבר?‬ 135 00:10:33,195 --> 00:10:34,363 ‫מצאתי אותך!‬ 136 00:10:40,786 --> 00:10:46,124 ‫אני צריך שתניחי סט נקי של סכו"ם‬ ‫על כל השולחנות לפני שאת הולכת, בבקשה.‬ 137 00:10:47,125 --> 00:10:49,127 ‫תראו, "סינג סינג"!‬ 138 00:10:49,211 --> 00:10:52,673 ‫מחזמר שבו כל האנשים הלבנים‬ ‫נמצאים מאחורי הסורגים.‬ 139 00:10:53,298 --> 00:10:54,383 ‫יצירה בדיונית.‬ 140 00:10:55,467 --> 00:10:58,303 ‫כן. חוץ מזה, ראית את העטים שלי?‬ 141 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 ‫אני לא יודע איפה העטים שלי.‬ 142 00:11:00,972 --> 00:11:04,226 ‫אני די בטוח שבדיוק קניתי חדשים.‬ 143 00:11:04,309 --> 00:11:08,230 ‫זה כמו בפרק משעמם מאוד של "אזור הדמדומים".‬ 144 00:11:11,775 --> 00:11:14,069 ‫מה קורה איתך?‬ ‫-כלום.‬ 145 00:11:15,862 --> 00:11:17,114 ‫כלום. בסדר.‬ 146 00:11:18,281 --> 00:11:20,242 ‫תרצי לדבר על כלום?‬ 147 00:11:23,078 --> 00:11:24,913 ‫מה עושים כשאוהבים מישהו שאסור לאהוב?‬ 148 00:11:26,331 --> 00:11:29,626 ‫מדובר בבחור עם הסקייטבורד והטי-שירט?‬ 149 00:11:29,710 --> 00:11:30,585 ‫איך אתה…‬ 150 00:11:30,669 --> 00:11:32,295 ‫אני רואה דברים.‬ 151 00:11:32,379 --> 00:11:33,964 ‫זה מסובך כל כך.‬ 152 00:11:34,047 --> 00:11:37,467 ‫כולם יכעסו, ואני בעייתית והוא בעייתי.‬ 153 00:11:37,551 --> 00:11:40,137 ‫זה יהיה אסון. אבל אני לא יודעת.‬ 154 00:11:40,220 --> 00:11:43,223 ‫חשבתי שהוא יכול היה להיעלם לנצח‬ ‫וזה הרג אותי.‬ 155 00:11:45,183 --> 00:11:46,059 ‫אז…‬ 156 00:11:46,935 --> 00:11:47,811 ‫אז…‬ 157 00:11:47,894 --> 00:11:49,104 ‫אז תן לי עצה!‬ 158 00:11:49,688 --> 00:11:52,023 ‫אתה תמיד מסתובב פה, יודה-גרנולה.‬ 159 00:11:55,652 --> 00:11:56,528 ‫בסדר.‬ 160 00:11:58,363 --> 00:12:01,074 ‫ובכן, האישיות שלנו מושפעת מהסביבה שלנו.‬ 161 00:12:01,158 --> 00:12:03,702 ‫החיים נעשים אמיתיים כי את חווה אותם,‬ 162 00:12:03,785 --> 00:12:06,997 ‫והאהבה גוברת על החובה.‬ 163 00:12:07,080 --> 00:12:11,293 ‫אבל אסור לך להשתמש במשפט האחרון,‬ ‫כי הוא מ-"משחקי הכס".‬ 164 00:12:11,376 --> 00:12:14,171 ‫תפסיק להפוך את המצב שלי לטריוויאלי.‬ ‫הוא מסובך.‬ 165 00:12:14,254 --> 00:12:16,089 ‫לא, הוא לא.‬ 166 00:12:16,173 --> 00:12:17,215 ‫למה אתה מתכוון?‬ 167 00:12:17,299 --> 00:12:19,551 ‫ראיתי איך את ומרקוס מסתכלים זה על זה.‬ 168 00:12:19,634 --> 00:12:23,680 ‫אין שום דבר מסובך בזה.‬ ‫אם את רוצה את העצה האמיתית שלי,‬ 169 00:12:24,639 --> 00:12:25,932 ‫תהיי כנה עד כאב.‬ 170 00:12:28,018 --> 00:12:31,605 ‫או שאוכל לעבור לגואטמלה.‬ 171 00:12:31,688 --> 00:12:33,315 ‫תוכנית ב' מצוינת.‬ 172 00:12:39,905 --> 00:12:41,823 ‫מתוקה, תתקפלי. בואי נזוז.‬ 173 00:12:56,880 --> 00:12:58,006 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 174 00:12:58,089 --> 00:13:01,009 ‫זוכר איך תמיד כשנורם נכנס לפאב‬ ‫ב-"חופשי על הבר",‬ 175 00:13:01,092 --> 00:13:03,136 ‫סאם מתחיל למזוג לו בירה?‬ 176 00:13:03,220 --> 00:13:05,597 ‫אז אני משחק את סאם במשחק התפקידים הזה?‬ 177 00:13:05,680 --> 00:13:06,932 ‫אתה מעדיף להיות דיאן?‬ 178 00:13:08,058 --> 00:13:10,644 ‫דיאן נטשה את הסדרה, אז לא.‬ 179 00:13:12,187 --> 00:13:13,897 ‫היי, ג'יני דיברה איתך?‬ 180 00:13:16,024 --> 00:13:16,858 ‫בכלל לא.‬ 181 00:13:21,279 --> 00:13:22,447 ‫את בסדר?‬ 182 00:13:24,074 --> 00:13:25,408 ‫את לא נראית כל כך טוב.‬ 183 00:13:26,368 --> 00:13:29,496 ‫תודה, ג'ו!‬ ‫-לא, אני מתכוון באופן יחסי.‬ 184 00:13:29,579 --> 00:13:32,499 ‫בהשוואה לאיך שאת נראית בדרך כלל, שזה…‬ 185 00:13:32,582 --> 00:13:33,792 ‫הבנתי.‬ 186 00:13:33,875 --> 00:13:35,919 ‫…נפלא, מדהים.‬ ‫-תמשיך. באמת.‬ 187 00:13:38,255 --> 00:13:39,214 ‫אני מוכנה.‬ 188 00:13:40,674 --> 00:13:43,134 ‫לא, בבקשה. זה…‬ 189 00:13:43,218 --> 00:13:46,596 ‫זה שאטו בוקלייה 2017.‬ 190 00:13:46,680 --> 00:13:48,431 ‫וזה היה מעולה, סאם.‬ 191 00:13:52,561 --> 00:13:54,563 ‫במגירה התחתונה של השולחן. רק שתדע.‬ 192 00:13:55,689 --> 00:13:58,233 ‫תודה. ובהצלחה.‬ 193 00:14:24,843 --> 00:14:26,177 ‫לא חייבים לנסוע הביתה.‬ 194 00:14:27,095 --> 00:14:31,308 ‫אפשר פשוט לנסוע, להתחיל חיים חדשים.‬ ‫-לימדתי אותך היטב.‬ 195 00:14:33,727 --> 00:14:37,022 ‫האם פול יודע על זאיון?‬ ‫-האם האנטר יודע על מרקוס?‬ 196 00:14:38,648 --> 00:14:39,566 ‫את מחבבת אותו.‬ 197 00:14:40,483 --> 00:14:42,652 ‫הוא ידיד שלי והוא נפצע.‬ 198 00:14:44,946 --> 00:14:47,240 ‫אני מקווה שאת יודעת מה את עושה.‬ ‫-גם אני לגבייך.‬ 199 00:14:47,324 --> 00:14:50,535 ‫בטח. כל זה היה חלק מתוכנית העל שלי.‬ 200 00:14:53,288 --> 00:14:55,206 ‫אני לא רוצה שתיפגעי, אימא.‬ 201 00:14:55,874 --> 00:14:58,793 ‫אל תהרסי את החיים שלנו‬ ‫בגלל משהו זמני עם אבא.‬ 202 00:14:58,877 --> 00:15:02,213 ‫זה משפיע גם עליי.‬ ‫-אני יודעת! אל תדאגי.‬ 203 00:15:03,173 --> 00:15:04,925 ‫זו הייתה חולשה רגעית.‬ 204 00:15:06,092 --> 00:15:07,844 ‫עכשיו הכול בשליטה.‬ 205 00:15:14,643 --> 00:15:15,518 ‫היי!‬ 206 00:15:16,186 --> 00:15:19,564 ‫חשבתי שנוכל להביא ארוחת ערב‬ ‫למשפחת בייקר כמשפחה.‬ 207 00:15:21,441 --> 00:15:22,651 ‫כמשפחה.‬ 208 00:15:23,693 --> 00:15:26,112 ‫אני אלך להחליף בגדים, אז אל תלכו בלעדיי.‬ 209 00:15:26,196 --> 00:15:29,950 ‫בסדר? רק שתי דקות.‬ 210 00:15:33,411 --> 00:15:34,287 ‫מה אתה עושה?‬ 211 00:15:34,371 --> 00:15:38,333 ‫אני מכיר את ההיסטוריה שלנו,‬ ‫ואני יודע שאת מתחרטת על אתמול בלילה.‬ 212 00:15:38,416 --> 00:15:40,669 ‫אבל אנחנו כבר לא ילדים. זה יכול לעבוד.‬ 213 00:15:41,294 --> 00:15:42,754 ‫אני יוצאת עם מישהו!‬ 214 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 ‫מה?‬ 215 00:15:48,176 --> 00:15:49,094 ‫קחי את היין.‬ 216 00:15:55,767 --> 00:15:58,728 ‫איך היה בעבודה?‬ ‫-אני שונא את הדברים הארורים האלה.‬ 217 00:16:01,106 --> 00:16:04,150 ‫לא היית חייב לקחת את העבודה עם אבא שלך.‬ 218 00:16:04,818 --> 00:16:06,569 ‫הייתי חייב ואת יודעת את זה.‬ 219 00:16:07,195 --> 00:16:08,530 ‫אל תתפרץ עליי.‬ 220 00:16:42,022 --> 00:16:42,939 ‫בואי הנה.‬ 221 00:16:44,524 --> 00:16:46,151 ‫מישהי צריכה ללכת למיטה.‬ 222 00:16:48,570 --> 00:16:49,863 ‫בואי, ישנונית.‬ 223 00:17:11,634 --> 00:17:12,552 ‫הוא מבשל.‬ 224 00:17:13,136 --> 00:17:16,598 ‫הוא נראה ככה, והוא מבשל. החיים הוגנים.‬ 225 00:17:18,767 --> 00:17:21,811 ‫את ממלמלת לעצמך כמה חתיך האיש הזה‬ ‫שמבשל במטבח שלנו?‬ 226 00:17:23,646 --> 00:17:25,190 ‫אלוהים. נחשי מה?‬ 227 00:17:25,273 --> 00:17:26,107 ‫מה?‬ 228 00:17:26,191 --> 00:17:29,360 ‫סופי גילתה שהיא התקבלה‬ ‫לאוניברסיטת ניו יורק בשלב המקדים.‬ 229 00:17:29,444 --> 00:17:30,570 ‫נכון שזה מדהים?‬ 230 00:17:30,653 --> 00:17:34,032 ‫אוכל לנסוע בסופי שבוע בשנה הבאה.‬ ‫נהיה כמו זוג ניו יורקי שיקי.‬ 231 00:17:36,034 --> 00:17:37,869 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 232 00:17:42,749 --> 00:17:44,042 ‫רואה? גם אני יכול לבשל.‬ 233 00:17:48,129 --> 00:17:50,340 ‫מה שלומך? את לא נראית משהו.‬ 234 00:17:51,299 --> 00:17:55,428 ‫אני מתה על זה שכולם חולקים איתי‬ ‫את הדעה הכנה שלהם היום.‬ 235 00:17:55,512 --> 00:17:56,805 ‫את נראית לחוצה.‬ 236 00:17:56,888 --> 00:17:59,599 ‫זה רק בגלל זאיון או שיש משהו אחר?‬ 237 00:18:00,433 --> 00:18:02,143 ‫בסדר, כולם. בואו לקחת צלחת!‬ 238 00:18:05,980 --> 00:18:06,856 ‫בוא הנה.‬ 239 00:18:09,901 --> 00:18:10,985 ‫שאלך לקרוא למרקוס?‬ 240 00:18:11,069 --> 00:18:13,446 ‫הוא נח.‬ ‫-בסדר.‬ 241 00:18:19,702 --> 00:18:21,996 ‫ארוחות ביתיות תמיד טובות בימים קשים.‬ 242 00:18:24,124 --> 00:18:27,418 ‫אז, אבא של ג'יני, לכמה זמן הגעת?‬ 243 00:18:27,502 --> 00:18:29,087 ‫אני נשאר פה.‬ 244 00:18:31,589 --> 00:18:32,423 ‫מעניין.‬ 245 00:18:33,883 --> 00:18:35,510 ‫ג'ורג'יה, איך העבודה?‬ 246 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 ‫האם פול יזכה להמשיך להיות ראש עיר?‬ 247 00:18:38,471 --> 00:18:39,848 ‫בואי נקווה.‬ 248 00:18:41,933 --> 00:18:45,520 ‫פול התקשר לבדוק אם מרקוס בסדר.‬ ‫נכון שזה מתחשב?‬ 249 00:18:47,522 --> 00:18:49,691 ‫הוא מתחשב מאוד.‬ 250 00:18:52,694 --> 00:18:56,906 ‫הוא נתן לי פרטי קשר של נוירולוגית‬ ‫בבית החולים של מסצ'וסטס.‬ 251 00:18:56,990 --> 00:18:58,283 ‫ראש עיר לתפארת.‬ 252 00:18:58,366 --> 00:19:02,745 ‫אולי לסינתיה אכפת,‬ ‫אבל אני רוצה ראש עיר שיפעל.‬ 253 00:19:04,414 --> 00:19:06,666 ‫כן, אני בטוחה שהוא פועל.‬ 254 00:19:09,002 --> 00:19:12,839 ‫קלינט רוצה לדעת מה לא בסדר עם מקסין.‬ ‫לדעתי זו שאלה מצוינת.‬ 255 00:19:12,922 --> 00:19:16,509 ‫מה? זאיון, חבורה של שמרנים מהפרברים, נכון?‬ 256 00:19:17,468 --> 00:19:20,138 ‫לא, ילדה. אני הבחור החדש. את לבד בזה.‬ 257 00:19:21,139 --> 00:19:22,765 ‫קלינט, נתת לי רעיון.‬ 258 00:19:25,059 --> 00:19:27,437 ‫היא יוצאת עם פול או עם הבחור הזה?‬ 259 00:19:30,356 --> 00:19:32,734 ‫אז ג'יני, מה שלום האנטר?‬ 260 00:19:35,653 --> 00:19:37,989 ‫הוא בסדר גמור.‬ 261 00:19:45,997 --> 00:19:48,374 ‫סליחה. אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 262 00:20:06,017 --> 00:20:07,018 ‫מרקוס.‬ 263 00:20:10,021 --> 00:20:10,939 ‫מרקוס.‬ 264 00:20:14,525 --> 00:20:15,360 ‫היי.‬ 265 00:20:16,694 --> 00:20:18,613 ‫חיפשתי את השירותים.‬ 266 00:20:20,365 --> 00:20:23,576 ‫הבאתי לו את שיעורי הבית.‬ ‫אימא שלו אמרה שאני יכולה לעלות.‬ 267 00:20:40,218 --> 00:20:41,219 ‫את מחבבת אותו?‬ 268 00:20:41,886 --> 00:20:42,845 ‫מה? לא.‬ 269 00:20:46,432 --> 00:20:47,934 ‫הוא לא יהיה טוב אלייך.‬ 270 00:20:49,477 --> 00:20:52,313 ‫הוא רק יפגע בך. הוא דפוק.‬ 271 00:20:53,439 --> 00:20:55,149 ‫הוא ממש אנוכי. הוא פשוט…‬ 272 00:20:58,528 --> 00:20:59,529 ‫הוא בחור טיפש.‬ 273 00:21:03,992 --> 00:21:04,867 ‫ואני…‬ 274 00:21:06,244 --> 00:21:07,370 ‫חושבת שגם הוא מחבב אותך.‬ 275 00:21:10,832 --> 00:21:11,666 ‫היי, פאדמה?‬ 276 00:21:14,002 --> 00:21:15,420 ‫בבקשה, אל תספרי לאף אחד.‬ 277 00:21:34,063 --> 00:21:35,189 ‫אני יכול לעזור עם אלה.‬ 278 00:21:37,275 --> 00:21:38,192 ‫אני מסתדרת.‬ 279 00:21:39,861 --> 00:21:41,654 ‫את גאוותנית מדי, מתוקה.‬ 280 00:21:42,196 --> 00:21:44,615 ‫אני כבר לא אומן מרושש. אני יכול לעזור.‬ 281 00:21:44,699 --> 00:21:47,035 ‫למה התכוונת כשאמרת שאתה נשאר כאן?‬ 282 00:21:47,118 --> 00:21:50,288 ‫אז סוף סוף ננהל את השיחה הזאת? יופי.‬ 283 00:21:51,456 --> 00:21:52,790 ‫את זוכרת את ראקל?‬ 284 00:21:52,874 --> 00:21:55,626 ‫כן, קיוויתי שנוכל לדבר‬ ‫על כמה מהאקסיות שלך.‬ 285 00:21:56,627 --> 00:21:58,838 ‫היא רצתה להתמסד.‬ 286 00:21:58,921 --> 00:21:59,964 ‫ואתה לא רצית.‬ 287 00:22:00,506 --> 00:22:01,966 ‫האמת שכן.‬ 288 00:22:03,468 --> 00:22:04,594 ‫רק לא איתה.‬ 289 00:22:06,554 --> 00:22:07,513 ‫אני מכירה אותך.‬ 290 00:22:08,181 --> 00:22:09,474 ‫אתה לא תלבש חאקי‬ 291 00:22:09,557 --> 00:22:13,269 ‫ותלך למשחקי כדורגל ותאכל אפונה קפואה.‬ ‫-אלוהים, לא. זה נשמע נורא.‬ 292 00:22:14,103 --> 00:22:17,273 ‫אבל אני בן 33. יש לי עבודה מכובדת.‬ 293 00:22:17,357 --> 00:22:20,068 ‫אני יכול למכור מכל מקום. אני כותב ספר.‬ 294 00:22:20,943 --> 00:22:22,820 ‫אתה שונא מקומות כאלה!‬ 295 00:22:22,904 --> 00:22:24,655 ‫השגתי לנו דירה בבוסטון.‬ 296 00:22:25,490 --> 00:22:26,574 ‫תראי, זאת את.‬ 297 00:22:26,657 --> 00:22:30,953 ‫זו תמיד תהיה את.‬ ‫אני יודע שגם את אוהבת אותי.‬ 298 00:22:32,497 --> 00:22:36,542 ‫אני מכיר את העבר שלנו,‬ ‫אבל טיילתי מהאוורסט ועד מומבאי,‬ 299 00:22:36,626 --> 00:22:38,503 ‫ורק איתך אני מרגיש בבית.‬ 300 00:22:43,966 --> 00:22:44,801 ‫כאן.‬ 301 00:22:48,304 --> 00:22:49,305 ‫בשבילי זה בית.‬ 302 00:22:51,015 --> 00:22:52,141 ‫אפשר לחזור הביתה?‬ 303 00:23:02,151 --> 00:23:03,903 ‫מכסחים אותנו.‬ ‫-אני לא אוהב את זה.‬ 304 00:23:03,986 --> 00:23:04,904 ‫- מזומן: 15,000 -‬ 305 00:23:04,987 --> 00:23:06,447 ‫מה עושים?‬ ‫-המספרים צללו.‬ 306 00:23:06,531 --> 00:23:08,491 ‫אנשים מגיבים אליה. יש לה מצביעים.‬ 307 00:23:08,574 --> 00:23:11,869 ‫אני יודע, אבל אני מרגיש שאנחנו בלימבו.‬ ‫צריך להתקדם.‬ 308 00:23:12,537 --> 00:23:14,872 ‫בוקר טוב, ג'ורג'יה.‬ ‫-סינתיה פולר.‬ 309 00:23:15,373 --> 00:23:17,750 ‫ראשת עיר שאכפת לה.‬ 310 00:23:18,376 --> 00:23:19,293 ‫היא אימא.‬ 311 00:23:19,377 --> 00:23:22,463 ‫אכפת לה. לאף אחד לא אכפת יותר ממנה.‬ 312 00:23:22,547 --> 00:23:24,632 ‫מה קורה?‬ ‫-זה משחק תפקידים נחמד.‬ 313 00:23:25,716 --> 00:23:26,801 ‫אבל פול רנדולף…‬ 314 00:23:28,219 --> 00:23:29,554 ‫פועל.‬ 315 00:23:29,637 --> 00:23:32,598 ‫שיחקנו בהגנה. הגיע הזמן לתקוף.‬ 316 00:23:32,682 --> 00:23:35,268 ‫ואני יודעת שאתה לא רוצה שנרד לרמה שלהם,‬ 317 00:23:35,351 --> 00:23:36,853 ‫בלה בלה בלה, מישל אובמה.‬ 318 00:23:36,936 --> 00:23:39,522 ‫אבל מה אם נהיה חיוביים?‬ 319 00:23:39,605 --> 00:23:42,358 ‫נשתמש במקום של העצרת‬ ‫כדי לעשות שינוי מיידי.‬ 320 00:23:42,984 --> 00:23:47,321 ‫נארגן אנשים ונעמיד שולחנות הרשמה,‬ ‫כדי שאנשים יוכלו להתנדב בכל העיר.‬ 321 00:23:48,072 --> 00:23:50,992 ‫נקרא ספרים לילדים בספרייה,‬ ‫נעשה התרמת בגדים.‬ 322 00:23:51,075 --> 00:23:53,619 ‫כל הדברים שמשפיעים באופן מיידי.‬ ‫-נשתול עצים.‬ 323 00:23:54,203 --> 00:23:55,288 ‫נצבע גדרות.‬ 324 00:23:55,371 --> 00:23:59,292 ‫נבנה רמפת נכים בעצמנו.‬ ‫-נחייך בשביל תמונות יפות.‬ 325 00:23:59,375 --> 00:24:02,503 ‫הקשבת למצביעים שלך‬ ‫ואתה פועל לפי ההבטחות שלך.‬ 326 00:24:03,379 --> 00:24:07,216 ‫נראה לוולסברי שיש להם ראש עיר‬ ‫שלא רק שאכפת לו, אלא שהוא גם פועל.‬ 327 00:24:10,761 --> 00:24:12,096 ‫אני ממש אוהב את זה.‬ 328 00:24:12,180 --> 00:24:13,431 ‫בוא נעשה את זה.‬ ‫-יש.‬ 329 00:24:13,514 --> 00:24:14,348 ‫בסדר.‬ 330 00:24:16,809 --> 00:24:18,686 ‫עבודה נהדרת.‬ ‫-תודה.‬ 331 00:24:20,897 --> 00:24:23,691 ‫האם זאיון ציין כמה זמן הוא יהיה בעיר?‬ 332 00:24:25,526 --> 00:24:27,236 ‫הוא אף פעם לא נשאר להרבה זמן.‬ 333 00:24:30,198 --> 00:24:31,240 ‫מגניב.‬ 334 00:25:12,657 --> 00:25:16,827 ‫היי, אימא שלך הכניסה אותי.‬ ‫-היי, ניו יורקרית יפה שלי.‬ 335 00:25:17,495 --> 00:25:21,123 ‫נחשי מה. מצאתי אוטובוס מבוסטון לניו יורק,‬ ‫וזה רק שמונה דולר.‬ 336 00:25:21,207 --> 00:25:22,416 ‫פחות ממחיר של לאטה.‬ 337 00:25:24,168 --> 00:25:25,169 ‫את בסדר?‬ 338 00:25:33,135 --> 00:25:33,970 ‫מקס.‬ 339 00:25:40,184 --> 00:25:44,438 ‫את יודעת, לעיתים קרובות‬ ‫אני מרגישה כמו זאב בודד.‬ 340 00:25:45,398 --> 00:25:47,858 ‫או כאילו שהחברים שלי לא באמת מכירים אותי.‬ 341 00:25:47,942 --> 00:25:50,945 ‫לא יודעת.‬ ‫אולי אני פשוט לא יודעת להיות עצמי בסביבתם.‬ 342 00:25:53,281 --> 00:25:57,702 ‫איתך זה כמו לצאת לחופשה מכל זה.‬ 343 00:25:59,412 --> 00:26:03,165 ‫חופשה. אני לא הפלורידה קיז. אני בן אדם.‬ 344 00:26:05,209 --> 00:26:06,377 ‫את נפרדת ממני?‬ 345 00:26:07,044 --> 00:26:08,004 ‫כן.‬ 346 00:26:11,674 --> 00:26:12,758 ‫אלוהים.‬ 347 00:26:13,593 --> 00:26:15,303 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 348 00:26:17,763 --> 00:26:18,973 ‫את נפרדת ממני?‬ 349 00:26:20,641 --> 00:26:21,892 ‫זה ממש קשה.‬ 350 00:26:22,935 --> 00:26:24,437 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 351 00:26:25,021 --> 00:26:29,483 ‫ואין בך שום פגם. את חברה נהדרת.‬ 352 00:26:30,776 --> 00:26:32,278 ‫אני פשוט לא…‬ 353 00:26:33,404 --> 00:26:36,866 ‫אני לא חושבת שזה יעבוד כשאלך לקולג'.‬ 354 00:26:41,412 --> 00:26:42,538 ‫עכשיו רק נובמבר.‬ 355 00:26:46,208 --> 00:26:47,543 ‫את לא אוהבת אותי?‬ 356 00:26:50,546 --> 00:26:52,423 ‫אני פשוט לא מרגישה…‬ 357 00:26:53,591 --> 00:26:55,885 ‫כמו שהייתי מקווה שארגיש…‬ 358 00:26:57,428 --> 00:26:58,846 ‫אם הייתי בטוחה.‬ 359 00:27:07,480 --> 00:27:08,439 ‫אפשר לחבק אותך?‬ 360 00:27:11,067 --> 00:27:11,901 ‫כן.‬ 361 00:27:27,541 --> 00:27:28,834 ‫אני הולכת.‬ ‫-כן.‬ 362 00:27:41,347 --> 00:27:42,181 ‫מה?‬ 363 00:27:48,938 --> 00:27:49,897 ‫אתה יכול להפסיק?‬ 364 00:27:51,065 --> 00:27:53,067 ‫דרך העדשה העולם נראה לי הגיוני.‬ 365 00:27:53,859 --> 00:27:55,277 ‫כן? מה היא מספרת לך?‬ 366 00:27:56,570 --> 00:27:57,613 ‫שאת כועסת.‬ 367 00:27:59,740 --> 00:28:02,660 ‫התחננתי בפניך לא לשכב עם אימא.‬ 368 00:28:02,743 --> 00:28:05,246 ‫היא מאושרת, אבא, יותר משאי פעם ראיתי אותה.‬ 369 00:28:05,329 --> 00:28:08,666 ‫ואני מכבד את זה.‬ ‫-אם היית מכבד את זה, היית מניח לה.‬ 370 00:28:08,749 --> 00:28:10,835 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ ‫-זה כן.‬ 371 00:28:10,918 --> 00:28:14,755 ‫למה אתה לא יכול לעזוב אותה בשקט?‬ ‫-כי אי אפשר לבחור את מי שאוהבים.‬ 372 00:28:14,839 --> 00:28:17,425 ‫האדם שלך הוא האדם שלך,‬ ‫וזה בלתי ניתן להכחשה.‬ 373 00:28:17,967 --> 00:28:19,427 ‫ביני לאימא שלך יש את זה.‬ 374 00:28:20,469 --> 00:28:23,389 ‫תראי, אני רוצה שנהיה משפחה אמיתית.‬ 375 00:28:25,307 --> 00:28:26,809 ‫איך הולך עם הספר?‬ 376 00:28:27,435 --> 00:28:29,937 ‫הוא טוב.‬ ‫-כבר פיצחת את הקוד?‬ 377 00:28:31,063 --> 00:28:32,732 ‫נוב היל 47.‬ 378 00:28:33,774 --> 00:28:36,569 ‫זו הכתובת לדירה בבוסטון.‬ 379 00:28:37,570 --> 00:28:39,113 ‫אני רוצה שכולנו נחיה ביחד.‬ 380 00:28:42,074 --> 00:28:43,951 ‫אתה באמת עושה את זה?‬ ‫-בהחלט.‬ 381 00:28:44,034 --> 00:28:45,911 ‫אבל אימא הסכימה?‬ 382 00:28:46,662 --> 00:28:49,123 ‫אבל מה עם פול?‬ ‫-היא תדבר איתו.‬ 383 00:29:02,636 --> 00:29:05,222 ‫אני מצטער שלקח הרבה זמן לסדר את זה בינינו.‬ 384 00:29:05,306 --> 00:29:08,225 ‫כן, טוב, שניכם מטומטמים.‬ 385 00:29:11,228 --> 00:29:13,564 ‫- אבי: SOS בבית של מקס -‬ 386 00:29:13,647 --> 00:29:16,859 ‫אני לא מבינה. חשבתי שהיא אהבה אותי בחזרה.‬ 387 00:29:16,942 --> 00:29:18,694 ‫אוי, מותק. אני לא יודעת.‬ 388 00:29:18,778 --> 00:29:20,571 ‫היא ילדותית, בסדר?‬ 389 00:29:20,654 --> 00:29:23,449 ‫היא לא יודעת מה היא מפסידה.‬ ‫היא לא ברמה שלך.‬ 390 00:29:23,532 --> 00:29:25,242 ‫אבל אני רוצה אותה ברמה שלי.‬ 391 00:29:25,326 --> 00:29:28,621 ‫הרמה שלי בודדה בלעדיה.‬ ‫ואני יכולה להחליף רמות, נכון?‬ 392 00:29:28,704 --> 00:29:30,998 ‫איזו רמה היא רוצה?‬ ‫-מקס, היא דפוקה.‬ 393 00:29:31,081 --> 00:29:32,708 ‫כן, היא כל כך דפוקית.‬ 394 00:29:33,417 --> 00:29:34,710 ‫ניסוח טוב.‬ ‫-יודעת מה?‬ 395 00:29:34,794 --> 00:29:36,837 ‫כבר שכחתי ממנה. מי זאת סופי?‬ 396 00:29:36,921 --> 00:29:40,424 ‫נכון שהיא כלבה שמפרסמת תמונות מגרות‬ ‫ברשתות החברתיות?‬ 397 00:29:40,508 --> 00:29:43,093 ‫התמונות האלה!‬ ‫אלוהים, היא הייתה כל כך שווה!‬ 398 00:29:43,177 --> 00:29:45,554 ‫לעולם לא אצא שוב עם מישהי כל כך שווה.‬ 399 00:29:45,638 --> 00:29:48,015 ‫אתן חושבות שאני לא שווה מספיק בשבילה?‬ 400 00:29:48,098 --> 00:29:50,893 ‫מה? לא! לא עם עצמות הלחיים שלך.‬ 401 00:29:50,976 --> 00:29:55,314 ‫מקס, את לא צריכה להיות עצובה.‬ ‫במקום זה, את צריכה לכעוס. זה בריא יותר.‬ 402 00:29:55,397 --> 00:29:57,483 ‫באמת?‬ ‫-לכעוס.‬ 403 00:29:57,566 --> 00:30:01,278 ‫שתלך לעזאזל! מי היא חושבת שהיא?‬ ‫נמאס לי. היא מתה מבחינתי.‬ 404 00:30:01,362 --> 00:30:02,404 ‫מתה. קבורה.‬ 405 00:30:02,488 --> 00:30:04,573 ‫בקרקעית האוקיינוס.‬ ‫-אוכל לדגים.‬ 406 00:30:04,657 --> 00:30:08,118 ‫כן! אוכל לדגים! לכעוס!‬ 407 00:30:08,994 --> 00:30:09,829 ‫כן.‬ 408 00:30:09,912 --> 00:30:12,414 ‫בסדר. את יודעת מה יגרום לך‬ ‫להרגיש יותר טוב?‬ 409 00:30:13,082 --> 00:30:14,583 ‫מוות?‬ ‫-לא.‬ 410 00:30:15,459 --> 00:30:17,127 ‫"אוראו." נורה, תביאי אותן.‬ 411 00:30:17,837 --> 00:30:18,712 ‫בחיי.‬ 412 00:30:18,796 --> 00:30:20,506 ‫זה בסדר.‬ 413 00:30:23,759 --> 00:30:25,636 ‫אני מרגישה שיש חלל…‬ 414 00:30:26,971 --> 00:30:28,097 ‫בחזה שלי.‬ 415 00:30:28,722 --> 00:30:32,017 ‫ואני לא יכולה להפסיק לחשוב עליה ולתהות‬ 416 00:30:32,810 --> 00:30:34,770 ‫אם היא חושבת עליי.‬ 417 00:30:35,396 --> 00:30:36,814 ‫היא פשוט נטשה אותי.‬ 418 00:30:39,441 --> 00:30:40,651 ‫היא נטשה אותי.‬ 419 00:30:40,734 --> 00:30:42,778 ‫לא חשבתי שאהבה היא כזאת.‬ 420 00:30:43,487 --> 00:30:47,366 ‫באמת? תבלי קצת עם המשפחה שלי,‬ ‫תראי למה מעולם לא היה לי חבר.‬ 421 00:30:47,449 --> 00:30:49,451 ‫לעזאזל.‬ ‫-אוקיי!‬ 422 00:30:49,535 --> 00:30:52,872 ‫תראי, מקס, אהבה היא לא תמיד כזאת.‬ 423 00:30:52,955 --> 00:30:56,000 ‫וכשהאדם הנכון יאהב אותך, את תרגישי את זה.‬ 424 00:30:56,917 --> 00:30:57,751 ‫רואה?‬ 425 00:30:58,752 --> 00:30:59,795 ‫זאת אהבה.‬ 426 00:31:00,963 --> 00:31:01,797 ‫זאת אהבה.‬ 427 00:31:05,634 --> 00:31:06,886 ‫אני צריכה לשירותים.‬ 428 00:31:08,387 --> 00:31:09,430 ‫יהיה בסדר.‬ 429 00:31:24,361 --> 00:31:25,362 ‫מה את עושה כאן?‬ 430 00:31:26,572 --> 00:31:27,948 ‫אז זה החדר שלך?‬ 431 00:31:30,826 --> 00:31:31,702 ‫איך אתה מרגיש?‬ 432 00:31:33,037 --> 00:31:33,954 ‫אני…‬ 433 00:31:36,707 --> 00:31:38,959 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 434 00:31:39,627 --> 00:31:42,671 ‫אני כל כך מצטערת. אני…‬ 435 00:31:44,423 --> 00:31:46,425 ‫אני יודעת שאתה מתעלם מההודעות שלי.‬ 436 00:31:47,426 --> 00:31:49,720 ‫אני יודעת שהכול באשמתי.‬ 437 00:31:51,430 --> 00:31:53,807 ‫אמרתי את כל הדברים הרעים האלה, ו…‬ 438 00:31:55,476 --> 00:31:58,354 ‫בגללי נפצעת. אתה בטח שונא אותי.‬ 439 00:32:00,189 --> 00:32:01,565 ‫לא התעלמתי ממך.‬ 440 00:32:03,484 --> 00:32:07,029 ‫לא ראיתי את הטלפון שלי מאז התאונה.‬ ‫הוא בטח בצד הכביש.‬ 441 00:32:10,324 --> 00:32:11,158 ‫היי.‬ 442 00:32:24,004 --> 00:32:24,922 ‫אי אפשר.‬ 443 00:32:26,757 --> 00:32:27,841 ‫היי, חבר'ה.‬ 444 00:32:27,925 --> 00:32:28,842 ‫מה קורה?‬ 445 00:32:31,011 --> 00:32:32,471 ‫מקס מנסה להתקשר לסופי.‬ 446 00:32:34,014 --> 00:32:35,599 ‫חשבתי שכדאי שאקרא לך.‬ 447 00:32:43,065 --> 00:32:43,941 ‫אבי…‬ 448 00:32:44,024 --> 00:32:47,653 ‫לא. אני לא צריכה לדעת מה זה היה. אוקיי?‬ 449 00:32:47,736 --> 00:32:51,699 ‫החברה שלנו הרוסה עכשיו,‬ ‫והיא מרגישה נבגדת מאוד,‬ 450 00:32:51,782 --> 00:32:54,743 ‫והדבר היחיד שיכול להחמיר את המצב‬ 451 00:32:54,827 --> 00:32:59,832 ‫זה אם היא תגלה שהחברה הכי טובה החדשה שלה,‬ ‫שבה היא תמכה והייתה מדהימה כלפיה,‬ 452 00:32:59,915 --> 00:33:03,377 ‫מתמזמזת בחשאי עם אחיה התאום מאחורי גבה.‬ 453 00:33:03,460 --> 00:33:06,255 ‫אני חייבת לספר לה.‬ ‫-לא, את לא.‬ 454 00:33:06,338 --> 00:33:07,548 ‫ממש לא.‬ 455 00:33:07,631 --> 00:33:09,717 ‫ואם תספרי לה, את חברה רעה.‬ 456 00:33:10,676 --> 00:33:12,011 ‫תחשבי על זה.‬ 457 00:33:12,720 --> 00:33:14,430 ‫הגירושים של הוריי גרועים מספיק.‬ 458 00:33:14,513 --> 00:33:17,599 ‫אני לא יכולה לאבד גם את מאנ"ג,‬ ‫וזה בדיוק מה שיקרה.‬ 459 00:33:17,683 --> 00:33:19,226 ‫את תהרסי אותנו.‬ 460 00:33:21,103 --> 00:33:24,064 ‫אני כל כך מצטערת,‬ ‫ואני מעריכה את הזמן שהיה לנו יחד.‬ 461 00:33:24,148 --> 00:33:26,275 ‫כן, ואני לא מאחלת לך שום דבר רע.‬ 462 00:33:26,358 --> 00:33:27,693 ‫אני רק צריכה לדעת למה.‬ 463 00:33:27,776 --> 00:33:29,445 ‫נורה, אמרתי לך לעצור אותה!‬ 464 00:33:29,528 --> 00:33:30,904 ‫היא נשכה אותי!‬ 465 00:33:30,988 --> 00:33:33,073 ‫למה את לא אוהבת אותי?‬ 466 00:33:33,157 --> 00:33:34,199 ‫עשיתי משהו?‬ 467 00:33:34,283 --> 00:33:38,162 ‫וההודעה ששלחת לפני יומיים,‬ ‫"אכפת לי ממך ותמיד יהיה לי אכפת",‬ 468 00:33:38,245 --> 00:33:40,456 ‫נראית לי חסרת משמעות עכשיו.‬ ‫-תנתקי.‬ 469 00:33:40,539 --> 00:33:43,792 ‫את חושבת שאת יותר טובה ממני,‬ ‫אבל את לא, את מזון לדגים!‬ 470 00:33:45,794 --> 00:33:48,422 ‫לא, די!‬ ‫-זהו? הוצאת את זה מהמערכת?‬ 471 00:33:48,505 --> 00:33:49,506 ‫קצת.‬ ‫-אלוהים.‬ 472 00:33:52,718 --> 00:33:55,054 ‫כן, הבנתי. תודה, מרטי.‬ 473 00:33:55,137 --> 00:33:56,930 ‫אני חייבת לך ולבחורים.‬ 474 00:33:57,598 --> 00:34:00,100 ‫את בת כלבה חולנית, את יודעת את זה?‬ 475 00:34:02,061 --> 00:34:02,936 ‫אני יודעת.‬ 476 00:34:05,814 --> 00:34:06,982 ‫- תרמו פה ספרי ילדים! -‬ 477 00:34:07,066 --> 00:34:09,026 ‫- תרמו מזון כאן -‬ 478 00:34:11,945 --> 00:34:15,282 ‫ראש העיר שלכם שמע את החששות שלכם.‬ 479 00:34:15,365 --> 00:34:21,413 ‫הם גדולים, קטנים, אישיים, ציבוריים,‬ ‫אבל כולם חשובים.‬ 480 00:34:21,497 --> 00:34:26,585 ‫ולכן, במקום לקיים עצרת היום,‬ ‫הוא החליט לפעול.‬ 481 00:34:27,211 --> 00:34:31,340 ‫בואו נהיה כנים. קל להרגיש אכפתיות.‬ ‫לכולנו אכפת, כמובן.‬ 482 00:34:31,423 --> 00:34:33,842 ‫הרבה יותר קשה לפעול.‬ 483 00:34:33,926 --> 00:34:37,805 ‫הצביעו לפול רנדולף, ראש עיר שפועל!‬ 484 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 ‫יפה!‬ 485 00:34:42,476 --> 00:34:45,479 ‫יפה. היי, הכול נראה טוב.‬ ‫-תודה.‬ 486 00:34:45,562 --> 00:34:47,314 ‫איך הולך? זה נפלא.‬ 487 00:34:50,150 --> 00:34:52,528 ‫בסדר. מי מוכן לאמץ?‬ 488 00:34:52,611 --> 00:34:54,613 ‫ג'ייסון, אני רואה אותך!‬ 489 00:34:54,696 --> 00:34:58,158 ‫אני יודעת שהילדים שלך מבקשים כלב.‬ ‫קדימה. בוא לפה.‬ 490 00:34:59,743 --> 00:35:00,869 ‫זה יעבוד.‬ 491 00:35:06,125 --> 00:35:08,710 ‫אהיה בעמדת בית המחסה.‬ ‫-אשלב את זה עם מחזור.‬ 492 00:35:13,132 --> 00:35:14,174 ‫זה טוב.‬ 493 00:35:15,217 --> 00:35:16,969 ‫נראה נהדר כאן!‬ 494 00:35:18,971 --> 00:35:20,472 ‫זה באמת משהו מיוחד.‬ 495 00:35:20,556 --> 00:35:22,307 ‫לואיז, את יכולה לעזור לברני?‬ 496 00:35:23,308 --> 00:35:24,518 ‫תעזרי לי כאן.‬ 497 00:35:26,186 --> 00:35:27,020 ‫מה?‬ 498 00:35:29,898 --> 00:35:31,608 ‫צפיתי היום בסרט תיעודי.‬ 499 00:35:33,068 --> 00:35:36,196 ‫ידעת שפינגווינים לא יכולים לעוף?‬ ‫לא ידעתי את זה.‬ 500 00:35:38,240 --> 00:35:41,451 ‫שום דבר לא איים עליהם בסביבתם‬ ‫כדי לגרום להם לעוף משם,‬ 501 00:35:41,535 --> 00:35:43,829 ‫אז הם מעולם לא למדו לעשות את זה.‬ 502 00:35:45,205 --> 00:35:47,249 ‫קטלנים אוכלים פינגווינים.‬ ‫-בדיוק.‬ 503 00:35:49,126 --> 00:35:53,714 ‫כל היצורים המפחידים שרדפו אחריהם‬ ‫חיו באוקיינוס, אז הם למדו לשחות.‬ 504 00:35:59,970 --> 00:36:02,472 ‫זה לא עובד, זאיון.‬ 505 00:36:04,433 --> 00:36:06,351 ‫אל תעשי את זה שוב. אני אבא שלה.‬ 506 00:36:07,561 --> 00:36:10,355 ‫את לא יכולה ללכת.‬ ‫לא ראיתי את הבת שלי כמעט שנה.‬ 507 00:36:10,439 --> 00:36:12,357 ‫זה לא בסדר, ג'ורג'יה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 508 00:36:13,317 --> 00:36:14,776 ‫אני יודעת. אני לא הולכת.‬ 509 00:36:20,616 --> 00:36:21,783 ‫אתה כועס,‬ 510 00:36:22,743 --> 00:36:23,827 ‫אבל אתה אוהב אותי,‬ 511 00:36:25,621 --> 00:36:27,414 ‫ואני רוצה שתמשיך לאהוב אותי.‬ 512 00:36:28,874 --> 00:36:32,127 ‫אבל זה ייפסק אם אתה רואה בי כלא ולא אדם.‬ 513 00:36:34,504 --> 00:36:36,840 ‫אני רוצה שתשיג את כל מה שאתה רוצה.‬ 514 00:36:41,011 --> 00:36:42,888 ‫זה לא יכול לקרות אם אעכב אותך.‬ 515 00:36:46,767 --> 00:36:48,060 ‫אנחנו כמו פינגווינים.‬ 516 00:36:49,853 --> 00:36:50,854 ‫אנחנו לא עפים,‬ 517 00:36:52,105 --> 00:36:53,649 ‫אבל אולי נוכל ללמוד לשחות.‬ 518 00:36:57,778 --> 00:37:00,530 ‫ראית איך הקהל הגיב?‬ 519 00:37:01,156 --> 00:37:04,534 ‫היית מדהים!‬ ‫-הרגשתי טוב, אבל זה היה בזכותך, ג'ורג'יה.‬ 520 00:37:04,618 --> 00:37:06,328 ‫יש לנו סיכוי לנצח.‬ ‫-אני יודע.‬ 521 00:37:14,127 --> 00:37:15,254 ‫ידעתי שזה יגיע.‬ 522 00:37:23,345 --> 00:37:25,973 ‫זאיון רוצה להישאר ולתת לזה צ'אנס.‬ 523 00:37:31,520 --> 00:37:33,772 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-זה לא ייאמן.‬ 524 00:37:38,318 --> 00:37:39,361 ‫שכבתי איתו.‬ 525 00:37:42,322 --> 00:37:43,657 ‫הוצאת את זה מהמערכת?‬ 526 00:37:45,701 --> 00:37:48,745 ‫נו, באמת. חשבת שלא ידעתי שתשכבי איתו?‬ 527 00:37:49,788 --> 00:37:52,291 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, אל תעשי את זה.‬ 528 00:37:52,374 --> 00:37:58,338 ‫אל תגמרי איתי רק כי היית חלשה‬ ‫ונכנעת לכמה רגשות לא פתורים.‬ 529 00:37:58,422 --> 00:38:01,008 ‫כי זה מה שקורה פה, נכון?‬ 530 00:38:01,842 --> 00:38:05,304 ‫אל תגידי לי שאת כזאת קצרת ראייה‬ ‫שאת לא רואה את זה.‬ 531 00:38:06,430 --> 00:38:09,182 ‫יש לי היסטוריה איתו!‬ ‫-בדיוק! זה כל מה שיש לך!‬ 532 00:38:09,266 --> 00:38:12,769 ‫זאיון הוא העבר שלך. הוא לא העתיד שלך.‬ 533 00:38:14,187 --> 00:38:17,733 ‫אל תלכי איתי סחור סחור.‬ ‫אנחנו אותו הדבר, את ואני.‬ 534 00:38:17,816 --> 00:38:20,235 ‫וזה לא תמיד יפה, אבל קורצנו מאותו החומר.‬ 535 00:38:20,319 --> 00:38:23,655 ‫ידעתי את זה מהרגע שעשית את התרגיל‬ ‫עם הארוחות האורגניות.‬ 536 00:38:24,990 --> 00:38:26,116 ‫כוח.‬ 537 00:38:26,199 --> 00:38:28,910 ‫כוח הוא מה שהרגשת שם.‬ 538 00:38:29,536 --> 00:38:32,414 ‫כוח הוא מה שאנחנו צריכים.‬ 539 00:38:32,497 --> 00:38:34,124 ‫ממנו אנחנו ניזונים.‬ 540 00:38:34,207 --> 00:38:37,502 ‫לשנינו יש משהו להוכיח,‬ ‫ואנחנו הולכים להוכיח את זה.‬ 541 00:38:37,586 --> 00:38:42,591 ‫ביחד נוכל להיות בלתי ניתנים לעצירה.‬ ‫וזאיון לא רואה את הצד הזה בך.‬ 542 00:38:45,552 --> 00:38:47,054 ‫אז עכשיו את צריכה לבחור.‬ 543 00:38:58,565 --> 00:39:01,109 ‫קניתי לך את זה‬ ‫מייד אחרי הדייט הראשון שלנו,‬ 544 00:39:01,193 --> 00:39:05,781 ‫כי ידעתי שאישה כמוך מגיעה רק פעם בחיים.‬ 545 00:39:05,864 --> 00:39:07,699 ‫ג'ורג'יה מילר, אני רואה אותך.‬ 546 00:39:08,742 --> 00:39:10,660 ‫אני רואה כמה את רעבה.‬ 547 00:39:10,744 --> 00:39:13,830 ‫אני רואה שזה מכרסם בך,‬ ‫שזה משאיר אותך ערה בלילה,‬ 548 00:39:13,914 --> 00:39:15,332 ‫והוא לא רואה את זה.‬ 549 00:39:18,960 --> 00:39:20,420 ‫מה את רוצה בשביל עצמך?‬ 550 00:39:21,713 --> 00:39:25,842 ‫כשאת עוצמת עיניים ומדמיינת את זה,‬ ‫מה את רואה?‬ 551 00:39:28,678 --> 00:39:29,888 ‫מה את באמת רוצה?‬ 552 00:39:51,201 --> 00:39:52,119 ‫מה זה?‬ 553 00:39:54,621 --> 00:39:55,622 ‫אני עוזב.‬ 554 00:39:56,748 --> 00:39:57,666 ‫אתה עוזב.‬ 555 00:39:58,917 --> 00:40:03,797 ‫אז אחרי כל זה, אחרי כל הנאום, זהו זה?‬ 556 00:40:03,880 --> 00:40:05,173 ‫הכול היה קשקוש.‬ 557 00:40:05,757 --> 00:40:09,553 ‫התפרצת הנה כמו טורנדו,‬ ‫ועכשיו אתה פשוט עוזב.‬ 558 00:40:11,179 --> 00:40:12,305 ‫זה מושלם.‬ 559 00:40:12,389 --> 00:40:14,516 ‫אני לא רוצה לעזוב.‬ ‫-תענה לי על השאלה…‬ 560 00:40:14,599 --> 00:40:15,851 ‫את רוצה שאעזוב.‬ 561 00:40:15,934 --> 00:40:18,770 ‫איך אתה יודע מה אני רוצה?‬ ‫-אני מכיר אותך טוב מכולם.‬ 562 00:40:20,021 --> 00:40:21,148 ‫ראיתי אותך היום.‬ 563 00:40:21,731 --> 00:40:23,191 ‫את רוצה את כל זה,‬ 564 00:40:24,401 --> 00:40:25,277 ‫לא אותי.‬ 565 00:40:42,002 --> 00:40:46,047 ‫אני רוצה שתשיגי את כל מה שאת רוצה.‬ 566 00:42:37,450 --> 00:42:38,618 ‫אבא! היי!‬ 567 00:42:39,661 --> 00:42:40,495 ‫היי.‬ 568 00:42:42,372 --> 00:42:43,498 ‫זה מקום העבודה שלי.‬ 569 00:42:43,582 --> 00:42:45,959 ‫מגניב, לא? מהחווה לשולחן.‬ 570 00:42:46,543 --> 00:42:47,502 ‫כן.‬ 571 00:42:48,712 --> 00:42:49,754 ‫כן, זה מגניב.‬ 572 00:42:50,964 --> 00:42:53,174 ‫היי, ילדה. אנחנו צריכים לדבר.‬ 573 00:42:53,758 --> 00:42:55,176 ‫את יכולה לשבת לשנייה?‬ 574 00:43:04,394 --> 00:43:05,353 ‫אתה עוזב.‬ 575 00:43:07,022 --> 00:43:08,481 ‫אתה ואימא. זה קרה שוב.‬ 576 00:43:08,565 --> 00:43:10,400 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 577 00:43:10,483 --> 00:43:11,484 ‫למה? מה קרה?‬ 578 00:43:11,568 --> 00:43:12,694 ‫אבל צדקת.‬ 579 00:43:13,236 --> 00:43:16,573 ‫יש לך חיים כאן.‬ ‫זה לא הוגן שאגיע ואהרוס אותם.‬ 580 00:43:16,656 --> 00:43:21,077 ‫אמרתי שאני לא רוצה שתהרוס לאימא את החיים.‬ ‫אני רוצה אותך כאן. מה קרה?‬ 581 00:43:21,161 --> 00:43:23,622 ‫אני אהיה קרוב. יש לך את הכתובת החדשה שלי.‬ 582 00:43:23,705 --> 00:43:25,457 ‫נתראה בקביעות.‬ 583 00:43:26,875 --> 00:43:28,168 ‫אמרת שזה שונה.‬ 584 00:43:29,919 --> 00:43:31,129 ‫האמנתי לך.‬ 585 00:43:32,255 --> 00:43:35,634 ‫נתתי לעצמי להאמין לך. אני כל כך טיפשה.‬ ‫-אני יודע.‬ 586 00:43:36,343 --> 00:43:38,345 ‫אני מצטער, דובון גומי. באמת.‬ 587 00:43:38,928 --> 00:43:40,055 ‫מה אימא עשתה?‬ 588 00:43:40,138 --> 00:43:42,891 ‫זו לא אשמת אף אחד. אל תאשימי את אימא.‬ 589 00:43:43,725 --> 00:43:46,645 ‫אני כל כך גאה במי שהפכת להיות.‬ 590 00:43:59,699 --> 00:44:02,160 ‫כניסה מעניינת.‬ ‫-בהשראת ידיד.‬ 591 00:44:04,579 --> 00:44:05,413 ‫היי.‬ 592 00:44:06,039 --> 00:44:06,956 ‫היי.‬ 593 00:44:08,541 --> 00:44:09,668 ‫אבא שלי עזב.‬ 594 00:44:10,710 --> 00:44:12,837 ‫אני מצטער.‬ ‫-אני חושבת שגם אני אוהבת אותך.‬ 595 00:44:13,588 --> 00:44:14,422 ‫מה?‬ 596 00:44:14,506 --> 00:44:17,425 ‫ניסיתי להילחם בזה, כי זה לא מתאים,‬ 597 00:44:17,509 --> 00:44:21,429 ‫אבל אני חושבת עליך הרבה.‬ ‫יותר ממה שאני צריכה.‬ 598 00:44:22,138 --> 00:44:25,558 ‫ואני אוהבת גם את האנטר, אז זה מבלבל,‬ 599 00:44:25,642 --> 00:44:28,103 ‫אבל אני חושבת עליך כל הזמן.‬ 600 00:44:28,186 --> 00:44:30,980 ‫ואני לא רוצה להיות כמו ההורים שלי‬ ‫ולברוח מזה.‬ 601 00:44:31,981 --> 00:44:32,899 ‫אני אוהבת אותך.‬ 602 00:44:33,817 --> 00:44:34,734 ‫אז…‬ 603 00:44:35,360 --> 00:44:37,070 ‫אמרתי המון מילים,‬ 604 00:44:37,153 --> 00:44:41,032 ‫אבל אני לא מתחרטת על זה,‬ ‫כי אי אפשר להתכחש לאהבה.‬ 605 00:44:41,116 --> 00:44:41,950 ‫אז…‬ 606 00:44:42,951 --> 00:44:46,705 ‫האמת היא שאני כן מתחרטת על זה.‬ ‫אני חוזרת בי. אני מתה?‬ 607 00:44:46,788 --> 00:44:47,622 ‫אני…‬ 608 00:44:49,958 --> 00:44:50,792 ‫חכי.‬ 609 00:44:51,418 --> 00:44:53,211 ‫זה לא תסביך אב, נכון?‬ 610 00:44:54,003 --> 00:44:56,423 ‫לפעמים קשה לאהוב אותך.‬ ‫-רגשות הם קשים.‬ 611 00:44:59,426 --> 00:45:02,220 ‫זה בטח לא טוב להחלמת זעזוע המוח.‬ 612 00:45:02,971 --> 00:45:03,930 ‫אני מצטערת.‬ 613 00:45:04,597 --> 00:45:05,598 ‫לא אכפת לי.‬ 614 00:45:07,100 --> 00:45:07,976 ‫אני פשוט…‬ 615 00:45:09,352 --> 00:45:10,311 ‫אוהב את הפנים שלך.‬ 616 00:46:43,822 --> 00:46:44,656 ‫כן.‬ 617 00:46:45,949 --> 00:46:49,244 ‫טוב, לא הייתי בתול הפעם,‬ ‫ועשיתי קצת חיפושים בגוגל.‬ 618 00:46:49,911 --> 00:46:51,704 ‫רגע. מה?‬ 619 00:46:51,788 --> 00:46:54,332 ‫לא באופן מטריד, רק מחקר.‬ ‫-לא.‬ 620 00:46:55,166 --> 00:46:57,252 ‫היית בתול כשאנחנו…‬ 621 00:46:57,752 --> 00:46:58,586 ‫כן.‬ 622 00:46:58,670 --> 00:47:00,296 ‫למה לא אמרת לי?‬ 623 00:47:01,756 --> 00:47:03,758 ‫רציתי שתחשבי שאני מגניב.‬ 624 00:47:07,846 --> 00:47:09,180 ‫הייתי קונה בלונים.‬ 625 00:47:15,228 --> 00:47:16,187 ‫היי…‬ 626 00:47:19,023 --> 00:47:20,692 ‫את יודעת שחבר שלי מת בשנה שעברה.‬ 627 00:47:22,318 --> 00:47:27,198 ‫בחודשיים שלאחר מכן,‬ ‫הכול היה גרוע מאוד אצלי.‬ 628 00:47:29,784 --> 00:47:35,790 ‫הייתי בביה"ס, דיברתי עם אנשים,‬ ‫אבל רק רציתי לצרוח עליהם:‬ 629 00:47:37,792 --> 00:47:39,252 ‫"אתם לא רואים שאני צריך עזרה?"‬ 630 00:47:41,921 --> 00:47:43,339 ‫ברור שלא עשיתי את זה.‬ 631 00:47:47,343 --> 00:47:48,553 ‫וחשבתי על מוות.‬ 632 00:47:49,929 --> 00:47:50,763 ‫הרבה.‬ 633 00:47:51,931 --> 00:47:54,058 ‫חשבתי, "לפחות יש אפשרות כזאת".‬ 634 00:47:57,186 --> 00:47:58,187 ‫המצב נהיה…‬ 635 00:47:59,772 --> 00:48:00,732 ‫אפל מאוד.‬ 636 00:48:02,191 --> 00:48:03,109 ‫ו…‬ 637 00:48:04,819 --> 00:48:06,195 ‫ממש הפחדתי את עצמי.‬ 638 00:48:11,326 --> 00:48:12,535 ‫ראיתי אותך עם המצית.‬ 639 00:48:15,121 --> 00:48:16,956 ‫אנחנו לא חייבים לדבר על זה,‬ 640 00:48:18,541 --> 00:48:20,001 ‫אבל אנחנו יכולים.‬ 641 00:48:22,378 --> 00:48:24,380 ‫אם את רוצה לצעוק עליי שאת צריכה עזרה.‬ 642 00:48:31,596 --> 00:48:33,097 ‫יש לי‬ 643 00:48:34,265 --> 00:48:35,642 ‫מין רגשות כאלה.‬ 644 00:48:37,936 --> 00:48:43,650 ‫אני מרגישה שהם יתפוצצו לי מהעיניים,‬ ‫מהשיניים.‬ 645 00:48:45,777 --> 00:48:46,861 ‫והשרפה…‬ 646 00:48:47,946 --> 00:48:48,988 ‫מרכזת את זה.‬ 647 00:48:50,823 --> 00:48:52,325 ‫כמו שחרור.‬ 648 00:48:54,202 --> 00:48:56,162 ‫ואז אני מרגישה טוב יותר.‬ 649 00:48:59,958 --> 00:49:00,792 ‫בסדר.‬ 650 00:49:02,335 --> 00:49:03,211 ‫אבל אולי…‬ 651 00:49:05,922 --> 00:49:07,215 ‫יעזור לדבר עם מישהו.‬ 652 00:49:10,218 --> 00:49:11,219 ‫הלכתי לטיפול,‬ 653 00:49:13,054 --> 00:49:14,055 ‫לקחתי תרופות.‬ 654 00:49:17,183 --> 00:49:18,226 ‫המצב השתפר.‬ 655 00:49:21,145 --> 00:49:22,021 ‫כן.‬ 656 00:49:24,065 --> 00:49:27,777 ‫כנראה שחשבתי שזה בסדר‬ ‫כי אף אחד לא ידע על זה.‬ 657 00:49:30,154 --> 00:49:30,989 ‫בואי לפה.‬ 658 00:49:40,915 --> 00:49:42,417 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 659 00:49:45,378 --> 00:49:46,379 ‫אין לי מושג.‬ 660 00:49:50,967 --> 00:49:51,801 ‫היי.‬ 661 00:49:53,845 --> 00:49:54,721 ‫אני אוהב אותך.‬ 662 00:50:16,951 --> 00:50:19,537 ‫- האנטר: אנחנו צריכים לדבר -‬ 663 00:50:24,625 --> 00:50:25,626 ‫אוסטין?‬ 664 00:50:25,710 --> 00:50:27,754 ‫מה לעזאזל? מה אתה עושה בחדר שלי?‬ 665 00:50:31,466 --> 00:50:32,467 ‫היי, אתה בסדר?‬ 666 00:50:33,718 --> 00:50:35,511 ‫אוסטין? מה קורה?‬ 667 00:51:09,670 --> 00:51:10,671 ‫- סיסמה -‬ 668 00:51:35,238 --> 00:51:36,989 ‫כאילו שמישהו ידע שתבוא.‬ 669 00:51:38,282 --> 00:51:39,283 ‫כן.‬ 670 00:51:40,993 --> 00:51:42,787 ‫- קנת דרקסל, 11.4.68 - 22.6.20 -‬ 671 00:52:05,726 --> 00:52:07,395 ‫- ההמחאה לא נמצאה -‬ 672 00:52:22,076 --> 00:52:24,287 ‫- ההמחאה לא נמצאה -‬ 673 00:52:45,892 --> 00:52:49,187 ‫היא זייפה את המכתבים מאבא שלך‬ ‫ולא שלחה את אלה שכתבת לו?‬ 674 00:52:53,566 --> 00:52:54,942 ‫זה בולשיט.‬ 675 00:52:55,526 --> 00:52:59,197 ‫ג'ורג'יה הרחיקה ממני את זאיון,‬ ‫אבל לא אתן לה להרחיק ממך את גיל.‬ 676 00:53:01,824 --> 00:53:03,701 ‫קדימה. אנחנו נשלח אותם.‬ 677 00:53:07,830 --> 00:53:11,083 ‫חוסר הכבוד שאני זוכה לו בווילה הזאת‬ ‫הוא שערורייתי.‬ 678 00:53:12,043 --> 00:53:14,086 ‫מקס! תכיני את שיעורי הבית שלך!‬ 679 00:53:14,170 --> 00:53:15,504 ‫אני עדיין באבל.‬ 680 00:53:16,047 --> 00:53:17,048 ‫תכבי את זה!‬ 681 00:53:24,931 --> 00:53:26,599 ‫מרקוס, מצאתי את הטלפון שלך.‬ 682 00:53:28,643 --> 00:53:30,353 ‫- ג'יני: בבקשה תענה -‬ 683 00:53:30,436 --> 00:53:31,395 ‫ג'יני?‬ 684 00:53:34,357 --> 00:53:35,483 ‫- אני דואגת לך -‬