1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,197 --> 00:00:11,907 Este es un mundo de hombres. 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 Lo aprendí desde muy joven. 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 Y es agotador vivir en un mundo que no está hecho para ti. 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,793 Un mundo que no te toma en serio, donde vales menos. 6 00:00:23,753 --> 00:00:26,505 Tenemos más riesgo de morir en un accidente 7 00:00:26,589 --> 00:00:29,091 porque los autos se fabrican para los hombres. 8 00:00:29,175 --> 00:00:30,259 ¿Y qué hacemos? 9 00:00:30,342 --> 00:00:32,970 No es lo único que nos quiebra el espíritu. 10 00:00:33,054 --> 00:00:35,097 Hay un millón de cosas. 11 00:00:35,598 --> 00:00:39,351 Los hombres, el espacio que ocupan, sus cuartos, sus soberbias. 12 00:00:39,435 --> 00:00:41,437 Son más y sus voces, más fuertes. 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,814 Ellos crecen y conocen más hombres. 14 00:00:43,898 --> 00:00:44,982 Están en la cima. 15 00:00:45,066 --> 00:00:46,025 En el poder. 16 00:00:46,108 --> 00:00:49,320 No ven cómo los observamos con nuestras miradas vacías, 17 00:00:49,403 --> 00:00:53,324 nuestra ira reprimida y la sorpresa de verlos satisfechos 18 00:00:53,407 --> 00:00:56,827 al saber que el mundo solo está hecho para ellos. 19 00:00:57,578 --> 00:00:59,497 ¿Y qué otra cosa podía hacer? 20 00:00:59,580 --> 00:01:02,333 ¿Cómo ascender en un sistema nocivo? 21 00:01:02,416 --> 00:01:03,959 Se los diré. 22 00:01:04,043 --> 00:01:05,002 Te adaptas. 23 00:01:05,086 --> 00:01:06,420 Aprendes a sobrevivir. 24 00:01:06,504 --> 00:01:08,881 Hice cosas de las que no estoy orgullosa 25 00:01:08,964 --> 00:01:12,968 y cosas que jamás les contaré a mis hijos, pero las volvería a hacer. 26 00:01:13,052 --> 00:01:16,347 Por darles la protección que a mí no me dieron 27 00:01:17,306 --> 00:01:18,432 haría lo que fuera. 28 00:01:20,142 --> 00:01:21,143 De acuerdo. 29 00:01:21,769 --> 00:01:23,562 Mañana son las elecciones. 30 00:01:23,646 --> 00:01:27,441 Tu oponente, Cynthia Fuller, basó su campaña en un ataque 31 00:01:27,525 --> 00:01:31,862 a tu falta de valores familiares, y ahora estás comprometido. 32 00:01:31,946 --> 00:01:35,825 ¿Cómo respondes a las críticas sobre este compromiso tan oportuno? 33 00:01:36,325 --> 00:01:40,704 Me casaré con Georgia porque me enamoré de ella y de sus hijos. 34 00:01:41,372 --> 00:01:42,456 Es así de simple. 35 00:01:43,207 --> 00:01:44,458 ¿Cómo lo propusiste? 36 00:01:45,209 --> 00:01:46,335 Fue… 37 00:01:46,418 --> 00:01:47,962 Tan romántico. 38 00:01:48,045 --> 00:01:49,672 Trabajábamos hasta tarde. 39 00:01:49,755 --> 00:01:52,800 Me dio un archivo y dijo que lo pusiera en mi cajón. 40 00:01:52,883 --> 00:01:56,220 Y yo pensaba: "Los archivos van en el archivador". 41 00:01:56,303 --> 00:02:00,182 Insistió tanto con el cajón hasta que finalmente lo abrió, 42 00:02:00,891 --> 00:02:03,352 y adentro había una pequeña caja. 43 00:02:04,019 --> 00:02:05,771 Excelente. 44 00:02:07,815 --> 00:02:08,941 Hola. 45 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 Qué linda mesa. 46 00:02:11,068 --> 00:02:13,070 - Lo sé, ¿verdad? - Gracias. 47 00:02:14,029 --> 00:02:17,616 Georgia, eres relativamente nueva en Wellsbury. 48 00:02:17,700 --> 00:02:19,910 ¿Crees que es ideal para tu familia? 49 00:02:19,994 --> 00:02:23,747 Desde luego. Todos fueron muy amables desde el principio. 50 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 Austin, ¿qué te gusta de Wellsbury? 51 00:02:33,507 --> 00:02:34,633 ¿Austin? 52 00:02:35,134 --> 00:02:36,135 ¿Amigo? 53 00:02:39,471 --> 00:02:40,389 Mamá. 54 00:02:42,850 --> 00:02:43,726 Mamá. 55 00:02:45,519 --> 00:02:46,729 Es tímido. 56 00:02:47,980 --> 00:02:50,774 ¿Y tú, Virginia? ¿Qué te gusta de Wellsbury? 57 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 Mis amigos. 58 00:02:56,780 --> 00:02:57,740 ¡Hola, chicas! 59 00:02:59,241 --> 00:03:01,577 Las esperé en el árbol de bayas. 60 00:03:04,288 --> 00:03:07,124 Sí, eviten el contacto visual. Lo entiendo. 61 00:03:08,500 --> 00:03:09,752 Terminó la broma. 62 00:04:00,511 --> 00:04:01,637 ¡Expelliarmus! 63 00:04:06,058 --> 00:04:07,893 Las urnas abren a las 10 a. m. 64 00:04:07,977 --> 00:04:12,523 Crucen los dedos hasta que les duelan, recen y froten cristales mágicos. 65 00:04:12,606 --> 00:04:14,775 El pedido de pirotecnia es urgente. 66 00:04:14,858 --> 00:04:17,361 Perfecto. Esto me ayuda muchísimo. 67 00:04:18,028 --> 00:04:18,862 Gracias. 68 00:04:20,197 --> 00:04:22,866 ¿Debo preocuparme porque compras pirotecnia 69 00:04:22,950 --> 00:04:26,328 y planeas una gran fiesta antes de la votación? 70 00:04:26,412 --> 00:04:28,289 ¿Acaso soy supersticioso? 71 00:04:28,372 --> 00:04:29,707 Sí, así es. 72 00:04:33,294 --> 00:04:36,714 Estoy de acuerdo con Nick. No deberíamos adelantarnos. 73 00:04:36,797 --> 00:04:37,965 No aún. 74 00:04:38,549 --> 00:04:42,886 ¿Lo festejamos con nuestro compromiso? Podemos invitar a todo el pueblo. 75 00:04:42,970 --> 00:04:44,388 - Eso no sucederá. - Sí. 76 00:04:44,471 --> 00:04:45,306 Hola. 77 00:04:46,056 --> 00:04:46,890 Paul. 78 00:04:47,474 --> 00:04:48,809 ¿Podemos hablar? 79 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 Sí, claro. 80 00:04:51,812 --> 00:04:53,480 Pasen a mi oficina. 81 00:04:55,149 --> 00:04:56,191 Cynthia. 82 00:05:01,280 --> 00:05:03,198 ¿Crees que vino a rendirse? 83 00:05:04,491 --> 00:05:05,534 Oye, Nick. 84 00:05:06,327 --> 00:05:08,829 ¿Nos acompañas? 85 00:05:09,830 --> 00:05:10,706 Claro. 86 00:05:19,923 --> 00:05:21,008 Hola. 87 00:05:21,091 --> 00:05:22,092 Hola. 88 00:05:22,176 --> 00:05:23,260 Deberíamos hablar. 89 00:05:24,136 --> 00:05:25,512 Sí, es verdad. 90 00:05:26,180 --> 00:05:27,348 ¡A sus asientos! 91 00:05:28,349 --> 00:05:29,391 Empezó la clase. 92 00:05:29,475 --> 00:05:30,601 Hablamos después. 93 00:05:30,684 --> 00:05:31,602 Sí. 94 00:05:33,270 --> 00:05:36,357 Saquen sus copias de Una habitación propia. 95 00:05:37,983 --> 00:05:40,611 Estábamos terminando el capítulo tres. 96 00:05:44,156 --> 00:05:45,866 Oye, ¿estamos bien? 97 00:05:46,867 --> 00:05:49,328 "Incluso alguien puede hacer pasar una…". 98 00:05:49,411 --> 00:05:53,248 Haré una breve pausa para pasar a la siguiente palabra. 99 00:05:53,332 --> 00:05:56,919 Bien. La palabra con N, obviamente, 100 00:05:57,002 --> 00:06:00,172 es una palabra problemática en el contexto actual, 101 00:06:00,923 --> 00:06:03,133 a menos que estés escuchando rap. 102 00:06:03,675 --> 00:06:04,593 ¡La neta! 103 00:06:05,677 --> 00:06:09,932 Sin embargo, creo que es importante resaltar que en esa época, 104 00:06:10,015 --> 00:06:12,684 esta palabra no era tan controversial. 105 00:06:12,768 --> 00:06:14,186 Era un mundo distinto. 106 00:06:15,145 --> 00:06:19,983 Además, me gustaría señalar que una mujer escribió este libro. 107 00:06:20,067 --> 00:06:21,318 Ahora, la palabra. 108 00:06:21,402 --> 00:06:25,948 No la leeré en voz alta, porque puede ser muy molesto. 109 00:06:26,532 --> 00:06:27,491 ¿Verdad, Ginny? 110 00:06:28,826 --> 00:06:31,537 "Alguien puede hacer pasar una 'espacio' fina 111 00:06:32,121 --> 00:06:34,915 sin querer convertirla en una mujer inglesa". 112 00:06:34,998 --> 00:06:39,378 "Esa mujer, que nació con el don de la poesía en el siglo 16, 113 00:06:39,461 --> 00:06:40,879 era una mujer infeliz, 114 00:06:41,672 --> 00:06:44,007 una mujer que luchaba contra sí misma". 115 00:06:44,800 --> 00:06:47,761 "Por sus condiciones de vida, sus instintos 116 00:06:47,845 --> 00:06:49,930 eran hostiles hasta el…". 117 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 Oye, ¿estás bien? 118 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 Sí. 119 00:07:02,234 --> 00:07:04,153 El de Literatura es un idiota. 120 00:07:04,236 --> 00:07:06,321 Déjame adivinar. ¿El señor Gitten? 121 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 - ¿Lo conoces? - Sí. 122 00:07:08,824 --> 00:07:12,119 Me llamaba "B" porque no podía pronunciar "Bracia". 123 00:07:15,080 --> 00:07:18,041 Siento que me he vuelto loca este año. 124 00:07:18,125 --> 00:07:20,043 Y a nadie parece importarle. 125 00:07:20,544 --> 00:07:23,922 Solo porque no hay hostigamiento y tenemos un baño mixto, 126 00:07:24,006 --> 00:07:26,008 creen que no tenemos problemas. 127 00:07:26,091 --> 00:07:27,551 Sí, exacto. 128 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 Gitten apesta. Es como el papá de ¡Huye! 129 00:07:30,220 --> 00:07:34,349 Dice que votó a Obama dos veces y está tan orgulloso de eso. Qué asco. 130 00:07:35,225 --> 00:07:37,644 Nunca me eligió para el papel de Julieta. 131 00:07:37,728 --> 00:07:39,229 Me sale fenomenal. 132 00:07:39,313 --> 00:07:42,858 Me aprendí el libreto de memoria en el campamento de verano. 133 00:07:43,692 --> 00:07:46,528 Como sea. Él es lo peor, pero cuenta conmigo. 134 00:07:46,612 --> 00:07:49,490 Cielos. Qué alivio oírte decir eso. 135 00:07:50,240 --> 00:07:54,870 He vivido en Wellsbury toda mi vida y no quiero que pienses que estás sola. 136 00:07:54,953 --> 00:07:59,166 Creí que ya no te agradaba después de la fiesta de Halloween. 137 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 Amiga, no me importa lo que hagas o lo que no hagas. Solo que… 138 00:08:04,213 --> 00:08:05,631 A veces es difícil. 139 00:08:06,465 --> 00:08:08,675 No tengo la misma oportunidad 140 00:08:08,759 --> 00:08:10,469 de usar una peluca rubia. 141 00:08:11,011 --> 00:08:13,222 Puedo unirme al taller de liderazgo. 142 00:08:13,305 --> 00:08:18,435 Puedo jugar hockey y ser buena estudiante, pero no puedo cambiar mi color de piel. 143 00:08:18,519 --> 00:08:21,980 No puedo mezclarme como tú lo haces y esa es la verdad. 144 00:08:23,148 --> 00:08:25,400 Y sé cómo son esas chicas. 145 00:08:27,069 --> 00:08:28,237 Son mis amigas. 146 00:08:28,320 --> 00:08:29,363 Tal vez. 147 00:08:29,446 --> 00:08:31,615 ¿Acaso no te tocan el cabello? 148 00:08:31,698 --> 00:08:33,283 ¿Te saludan con el puño? 149 00:08:33,951 --> 00:08:35,869 ¿Todos esos clichés? 150 00:08:37,621 --> 00:08:38,455 Sí. 151 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Te entiendo y puedes contar conmigo. 152 00:08:42,751 --> 00:08:43,627 Gracias. 153 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 Entonces, ¿qué hacemos con Gitten? 154 00:08:47,172 --> 00:08:49,550 Nada. ¡Mírate, V de venganza! 155 00:08:50,259 --> 00:08:51,510 Debo ir a clase. 156 00:09:07,693 --> 00:09:10,571 Sé que tú tomaste dinero de la ciudad. 157 00:09:10,654 --> 00:09:13,699 Le reitero que contabilidad tiene todo en orden. 158 00:09:13,782 --> 00:09:15,450 ¡Lo vi! ¡En tu computadora! 159 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 ¿Buscaste en mi computadora? 160 00:09:17,661 --> 00:09:22,374 Te vi con esa chequera en el banco retirando dinero en efectivo. 161 00:09:23,166 --> 00:09:26,253 Sí, voy al banco, Cynthia. Como todo el mundo. 162 00:09:27,045 --> 00:09:28,630 ¿Te sientes bien? 163 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 ¿Quieres sentarte? 164 00:09:31,550 --> 00:09:35,178 ¡Pero lo hizo! Emitió esos cheques que no estaban registrados. 165 00:09:35,262 --> 00:09:36,179 Cynthia… 166 00:09:39,975 --> 00:09:41,852 ¡Debió saberlo y lo devolvió! 167 00:09:42,894 --> 00:09:48,025 ¿Yo debí saber que entrarías a mi oficina y me acusarías de un crimen? 168 00:09:48,859 --> 00:09:49,985 ¡Cynthia! 169 00:09:51,445 --> 00:09:54,406 Creo que te hace mal el estrés de la campaña. 170 00:10:03,665 --> 00:10:04,583 Yo me encargo. 171 00:10:05,417 --> 00:10:07,127 ¡Descansa un poco, Cynthia! 172 00:10:08,754 --> 00:10:09,796 Dios. 173 00:10:11,465 --> 00:10:13,342 Lamento mucho lo que pasó. 174 00:10:15,510 --> 00:10:16,803 Confío en ti, ¿sabes? 175 00:10:17,471 --> 00:10:18,305 Sí. 176 00:10:18,388 --> 00:10:20,849 Y lo que dije en la entrevista es verdad. 177 00:10:20,932 --> 00:10:25,437 Te amo y te agradezco mucho por dejarme pertenecer a tu familia. 178 00:10:27,814 --> 00:10:31,568 Interrumpo esta conducta inadecuada en el lugar de trabajo. 179 00:10:31,652 --> 00:10:35,781 En unas horas se abrirá la votación, así que volvamos a trabajar. 180 00:10:38,200 --> 00:10:39,117 Tiene razón. 181 00:10:42,663 --> 00:10:43,747 Pobre Cynthia. 182 00:10:45,123 --> 00:10:47,793 Había varios cheques cobrados en efectivo 183 00:10:47,876 --> 00:10:49,419 que no están justificados. 184 00:10:50,712 --> 00:10:52,255 Pero el dinero está ahí. 185 00:10:52,964 --> 00:10:56,468 Sí, justo esta mañana se hizo un depósito 186 00:10:56,551 --> 00:10:58,637 por la cantidad exacta que faltaba. 187 00:11:03,058 --> 00:11:04,643 Que pase la elección. 188 00:11:11,108 --> 00:11:15,862 ¿NOS REUNIREMOS EN BLUE FARM ANTES DE SING SING? 189 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 Un latte de avena con edulcorante y un hielo, por favor. 190 00:11:24,204 --> 00:11:25,205 Hola, Sam. 191 00:11:28,125 --> 00:11:29,876 Oye, ¿oíste algo? 192 00:11:30,502 --> 00:11:31,336 ¿Sobre qué? 193 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 Sobre Max y las chicas. 194 00:11:36,216 --> 00:11:37,384 ¿Están enojadas? 195 00:11:38,176 --> 00:11:39,094 ¡No! 196 00:11:39,845 --> 00:11:41,138 ¿Dramas con MANG? 197 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 Qué lástima. 198 00:11:46,309 --> 00:11:47,227 Nos vemos. 199 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 Hola, Hunter. 200 00:11:55,527 --> 00:11:57,612 Hunter, estoy trabajando. 201 00:11:59,030 --> 00:12:02,534 Mira, los dos dijimos cosas espantosas. 202 00:12:04,161 --> 00:12:06,037 - Pero… - Me siento muy mal. 203 00:12:06,621 --> 00:12:09,666 - No quiero terminar así. - Yo no quiero terminar. 204 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 ¿No? 205 00:12:13,545 --> 00:12:16,631 Sé que dijimos cosas muy feas, 206 00:12:18,091 --> 00:12:19,134 pero te extraño. 207 00:12:19,760 --> 00:12:21,094 Te amo. 208 00:12:26,600 --> 00:12:31,772 Ginny, estamos muy ocupados ahora, así que… 209 00:12:32,647 --> 00:12:35,233 ¿Irás a ver Sing Sing más tarde? 210 00:12:36,359 --> 00:12:38,278 - Hablaremos después. - Bueno. 211 00:12:39,362 --> 00:12:40,238 Bien. 212 00:12:44,159 --> 00:12:46,077 Bien, eso es para la mesa ocho. 213 00:12:47,496 --> 00:12:51,082 - ¿Qué? - Los platos que te di, ¿sí? 214 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 Bueno. 215 00:12:54,878 --> 00:12:56,963 De acuerdo, ¿Jess? 216 00:12:58,673 --> 00:13:00,050 Mesa ocho, gracias. 217 00:13:01,468 --> 00:13:02,511 ¿Estás bien? 218 00:13:04,054 --> 00:13:05,680 De acuerdo, vamos. 219 00:13:09,518 --> 00:13:12,437 En 24 horas, dos chicos me dijeron que me aman. 220 00:13:12,521 --> 00:13:16,608 Hunter es muy amable conmigo y es muy bueno en la cama… 221 00:13:16,691 --> 00:13:18,693 - Dios mío. - Cielos. 222 00:13:18,777 --> 00:13:21,029 No, solo continúa. 223 00:13:21,696 --> 00:13:23,990 Mis amigas están enojadas conmigo. 224 00:13:24,074 --> 00:13:28,453 No puedo perderlas, porque no quiero volver a sentirme sola. 225 00:13:28,537 --> 00:13:32,457 Pero quiero estar con Marcus y no sé cómo decírselo a todos. 226 00:13:32,541 --> 00:13:33,917 Todos me odiarán. 227 00:13:34,417 --> 00:13:36,253 Ya sé, honestidad brutal. 228 00:13:36,336 --> 00:13:39,339 Así es, honestidad brutal. Debes ser valiente. 229 00:13:42,384 --> 00:13:45,512 De acuerdo. ¿Por qué no vas por un café? 230 00:13:46,471 --> 00:13:47,514 Hay café aquí. 231 00:13:48,473 --> 00:13:51,017 Digo que deberías salir un rato. 232 00:13:59,192 --> 00:14:00,318 ¡Qué lindas gafas! 233 00:14:00,902 --> 00:14:02,279 Gracias. 234 00:14:02,362 --> 00:14:03,405 Son de mi mamá. 235 00:14:03,488 --> 00:14:04,447 ¿Puedo verlas? 236 00:14:05,115 --> 00:14:06,241 Estas son… 237 00:14:07,909 --> 00:14:10,620 Son gafas Ray-Ban clásicas. Una rareza. 238 00:14:11,204 --> 00:14:14,499 Sí, dice que son la primera cosa linda que tuvo. 239 00:14:15,000 --> 00:14:18,336 Un extraño se las dio en una parada cuando era joven. 240 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 "Estas gafas y medio sándwich me cambiaron la vida". 241 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 Dice que traen suerte. 242 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 Que son un signo de esperanza de que todo va a mejorar. 243 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 Así que se las robé. 244 00:14:34,728 --> 00:14:36,730 Sí. Un caballo llamado Malteada. 245 00:14:38,940 --> 00:14:41,067 Y las guardó todo este tiempo, ¿no? 246 00:14:42,235 --> 00:14:43,528 - ¿Qué? - Qué locura. 247 00:14:44,487 --> 00:14:47,157 Nada. Creo que es mucho tiempo para guardar 248 00:14:48,241 --> 00:14:50,493 un par de gafas de sol. ¿Cierto? 249 00:14:51,328 --> 00:14:53,455 Eso tiene que significar algo. 250 00:14:54,539 --> 00:14:55,457 Supongo. 251 00:14:56,583 --> 00:14:58,209 Como sea. Gracias, Joe. 252 00:14:58,293 --> 00:14:59,711 Seguiré tu consejo. 253 00:15:01,004 --> 00:15:02,130 ¿Qué? 254 00:15:03,381 --> 00:15:04,466 Honestidad brutal. 255 00:15:15,435 --> 00:15:16,937 Marty, eres maravilloso. 256 00:15:17,020 --> 00:15:21,816 Te dije que Amber Lynn no tenía nada. El dinero es legítimamente mío. 257 00:15:21,900 --> 00:15:26,321 Me hubiese encantado verle la cara cuando el juez lo confirmó. 258 00:15:26,905 --> 00:15:31,368 Y gracias de nuevo por esa otra cosa. Me preocupó bastante. 259 00:15:32,243 --> 00:15:35,747 En serio, deberías ser relojero. Fuiste muy oportuno. 260 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 ¡Hola, Joe! 261 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 Georgia. 262 00:15:43,296 --> 00:15:45,590 ¿Dónde está Ginny? ¿No trabaja hoy? 263 00:15:46,091 --> 00:15:47,968 Volverá enseguida. 264 00:16:03,400 --> 00:16:05,318 - Georgia. - Joe. 265 00:16:07,404 --> 00:16:10,115 Hay algo que quise decirte por tanto tiempo, 266 00:16:12,158 --> 00:16:13,660 y quisiera decirlo ahora. 267 00:16:13,743 --> 00:16:15,286 ¡Hola! 268 00:16:15,370 --> 00:16:17,330 - ¡Muéstrame el anillo! - ¡Hola! 269 00:16:19,457 --> 00:16:20,625 Déjame ver. 270 00:16:21,584 --> 00:16:22,877 Dios mío. 271 00:16:22,961 --> 00:16:25,171 - ¡Muy bien, Paul! - ¿No? 272 00:16:29,676 --> 00:16:31,344 Lo siento, ¿qué me decías? 273 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 Nada. Puede esperar. 274 00:16:36,474 --> 00:16:37,851 Felicitaciones. 275 00:16:37,934 --> 00:16:39,352 - Gracias. - Eso es… 276 00:16:43,690 --> 00:16:45,066 Déjame ver. 277 00:16:45,150 --> 00:16:46,317 Joe, ¿estás bien? 278 00:16:47,277 --> 00:16:50,321 ¿Por qué me hablaste de esas estúpidas gafas? 279 00:16:50,405 --> 00:16:52,574 - ¿Qué? - Necesito salir un rato. 280 00:16:58,997 --> 00:17:00,790 - Claro. - ¡Hola, Ginny! 281 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 Ginny, ¡ven aquí! 282 00:17:10,633 --> 00:17:14,512 Supongo que no necesito preguntar cómo lo está tomando. 283 00:17:15,055 --> 00:17:16,347 Extraña a Zion. 284 00:17:17,640 --> 00:17:18,683 ¿Solo ella? 285 00:17:20,143 --> 00:17:22,312 Debías empezar con alguien nuevo. 286 00:17:22,395 --> 00:17:25,690 Paul es increíble y Ginny se dará cuenta de eso. 287 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 Sí. Tal vez. 288 00:17:30,361 --> 00:17:31,821 Austin no habla. 289 00:17:31,905 --> 00:17:33,782 - ¿Contigo? - En general. 290 00:17:33,865 --> 00:17:35,492 Está mudo. 291 00:17:35,575 --> 00:17:40,038 Hizo lo mismo hace años cuando su papá fue a la cárcel. 292 00:17:42,791 --> 00:17:44,584 Siento que soy una mala madre. 293 00:17:44,667 --> 00:17:45,919 Basta. 294 00:17:47,253 --> 00:17:50,173 Mira, falta poco para que pasen las elecciones 295 00:17:50,256 --> 00:17:52,175 y estarás mucho más tranquila. 296 00:17:53,176 --> 00:17:54,010 Sí. 297 00:17:55,845 --> 00:18:00,141 - ¿Vienes a ver la obra esta noche? - Me encantaría. 298 00:18:00,225 --> 00:18:02,185 - Lo sé. - Pero debo trabajar. 299 00:18:03,353 --> 00:18:04,979 Deséale suerte a Max. 300 00:18:05,772 --> 00:18:06,648 De acuerdo. 301 00:18:48,898 --> 00:18:50,525 Max, ¡hola! 302 00:18:53,862 --> 00:18:56,239 - ¿Qué pasa? - Debo entrar en personaje. 303 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 Basta, Max. ¿Estás enojada conmigo? 304 00:18:59,909 --> 00:19:00,743 ¿Qué? 305 00:19:00,827 --> 00:19:04,372 Te quiero. Eres mi mejor amiga. ¿Por qué están enfadadas? 306 00:19:04,455 --> 00:19:07,876 ¡A sus puestos! Tú brilla como una estrella. 307 00:19:07,959 --> 00:19:09,878 Max, solo dime lo que hice. 308 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Te acostaste con mi hermano. 309 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 Dieciocho años y 50 días. 310 00:19:26,895 --> 00:19:31,858 Así de larga es mi sentencia. 311 00:19:31,941 --> 00:19:34,986 Tengo que pagar por lo que hice 312 00:19:35,069 --> 00:19:39,115 en la cárcel del condado de Suffolk. 313 00:19:41,951 --> 00:19:46,497 Nunca me había sentido tan sola. 314 00:19:46,581 --> 00:19:51,794 Me despido del mundo que conozco. 315 00:19:51,878 --> 00:19:55,173 Ahora tengo tiempo que perder 316 00:19:55,256 --> 00:19:59,469 en la cárcel del condado de Suffolk. 317 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 La vida en la cárcel de Suffolk. 318 00:20:11,397 --> 00:20:14,234 Apagan las luces a las 7:00 y peleas a las 11:00. 319 00:20:14,317 --> 00:20:18,821 Todos enloquecen en la cárcel del condado de Suffolk. 320 00:20:19,822 --> 00:20:21,616 Hora del procesamiento. 321 00:20:23,660 --> 00:20:24,577 Disculpe. 322 00:20:24,661 --> 00:20:25,495 Yo… 323 00:20:25,578 --> 00:20:27,580 ¡Oh! Disculpe. 324 00:20:27,664 --> 00:20:28,706 ¿Debería…? 325 00:20:29,207 --> 00:20:31,125 Disculpen, yo… 326 00:20:31,751 --> 00:20:32,919 ¿Me dan un cepillo? 327 00:20:34,003 --> 00:20:35,838 En la cárcel de Suffolk… 328 00:20:35,922 --> 00:20:36,839 Por favor, Max. 329 00:20:36,923 --> 00:20:38,508 Si quieres a alguien… 330 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 Tuviste sexo con él a mis espaldas. 331 00:20:41,511 --> 00:20:44,681 ¿Qué clase de amiga eres? ¿Cómo pudiste hacerme eso? 332 00:20:44,764 --> 00:20:46,099 - ¿Cómo? - ¡Max! 333 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 Hola, muchacha. ¿Y esa cara larga? Soy Pam. 334 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 - Soy Jess. - ¿Le damos la bienvenida? 335 00:20:51,396 --> 00:20:52,855 ¡Yo soy Roslyn! 336 00:20:52,939 --> 00:20:54,816 Y yo, la deslumbrante Dorothy. 337 00:20:54,899 --> 00:20:56,109 Y yo soy Sasha. 338 00:20:56,609 --> 00:20:57,568 Nada por aquí. 339 00:21:05,702 --> 00:21:06,869 Max, por favor. 340 00:21:10,748 --> 00:21:14,043 Por favor, espera. Debes creerme. Quería decírtelo. 341 00:21:14,127 --> 00:21:17,380 Perdóname. Te quiero mucho. Eres mi mejor amiga. 342 00:21:17,463 --> 00:21:21,217 No te lo dije porque te quiero tanto y no sabía qué hacer. 343 00:21:21,301 --> 00:21:23,970 - Hola, chicas. - Oficial Thompson. 344 00:21:24,053 --> 00:21:25,305 Acababa de mudarme, 345 00:21:25,388 --> 00:21:28,641 y la segunda vez fue cuando rompiste con Sophie. 346 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 ¿Esto pasó dos veces? 347 00:21:35,481 --> 00:21:40,820 Al principio este lugar se sentía muy extraño. 348 00:21:40,903 --> 00:21:46,284 Hasta que él apareció en mi vida. 349 00:21:48,286 --> 00:21:52,165 Ahora, 18 años y un poquito más 350 00:21:52,248 --> 00:21:56,586 no parece tan malo. 351 00:21:56,669 --> 00:22:00,214 En la cárcel del condado de Suffolk. 352 00:22:00,298 --> 00:22:07,221 En la cárcel del condado de Suffolk. 353 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 Max. 354 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 Al pasillo. Ahora. 355 00:22:32,038 --> 00:22:33,664 - Max. - Ginny, cállate. 356 00:22:34,624 --> 00:22:36,376 - Puedo explicar… - ¡La obra! 357 00:22:40,922 --> 00:22:43,007 Vamos, acabo de ver a Max y Ginny. 358 00:22:46,677 --> 00:22:47,804 Habla. 359 00:22:47,887 --> 00:22:49,889 Max, lo siento mucho. 360 00:22:49,972 --> 00:22:53,643 Nunca tuve una amiga como tú y no quería arruinarlo. 361 00:22:53,726 --> 00:22:56,813 No me vengas con esa basura de la chica nueva, Ginny. 362 00:22:56,896 --> 00:22:59,440 ¿Mi mejor amiga me miente desde el principio? 363 00:22:59,524 --> 00:23:02,610 Quise decírtelo. Creí que había terminado con Marcus, 364 00:23:02,693 --> 00:23:06,489 y después estabas tan triste por Sophie que no pude. 365 00:23:06,572 --> 00:23:07,824 Sí podías. 366 00:23:07,907 --> 00:23:11,994 Podías decir: "Oye, soy una imbécil y debo confesar que no soy virgen, 367 00:23:12,078 --> 00:23:15,748 y te mentí sobre eso y además dormí con tu hermano". 368 00:23:15,832 --> 00:23:17,500 Tranquilas, chicas. 369 00:23:17,583 --> 00:23:20,211 No. ¡No puedes ser Suiza esta vez! 370 00:23:20,294 --> 00:23:21,671 No tienes que gritarme. 371 00:23:21,754 --> 00:23:25,049 Y tú, ¿por qué le dijiste a Max sobre Marcus? 372 00:23:26,843 --> 00:23:28,845 - No lo hice. - ¿Lo sabías? 373 00:23:29,512 --> 00:23:32,390 ¡Te lo conté y actuaste sorprendida e indignada! 374 00:23:32,473 --> 00:23:33,975 ¡Por Dios, Abby! 375 00:23:35,351 --> 00:23:38,187 - ¿Tú también sabías de esto? - ¡No, lo juro! 376 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 No quería que te lastimaran. 377 00:23:40,273 --> 00:23:43,693 Qué curioso. Es lo que dicen todos los que me hacen daño. 378 00:23:43,776 --> 00:23:45,319 - No puedo mirarte. - Max. 379 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 Hola. 380 00:23:50,533 --> 00:23:52,034 Ginny te engañó. 381 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 Sí. Tuvo sexo con Marcus. 382 00:24:03,171 --> 00:24:04,130 ¿Es cierto? 383 00:24:05,882 --> 00:24:06,966 Hunter. 384 00:24:07,800 --> 00:24:10,219 Resulta que Ginny no es quien creíamos. 385 00:24:11,762 --> 00:24:13,097 Tiene secretos. 386 00:24:13,181 --> 00:24:15,266 ¿Esa foto sexy que te envió? 387 00:24:15,892 --> 00:24:17,143 ¿Les hablaste de eso? 388 00:24:17,226 --> 00:24:21,606 Justo antes de que le dedicaras esa canción, también se la envió a Marcus. 389 00:24:22,857 --> 00:24:24,984 Es esa clase de persona. 390 00:24:28,488 --> 00:24:30,031 Te dije que te amaba. 391 00:24:30,656 --> 00:24:34,744 Hunter, yo siento mucho amor por ti, 392 00:24:34,827 --> 00:24:37,246 pero también amo a Marcus. 393 00:24:39,874 --> 00:24:40,791 ¿Qué tal? 394 00:24:43,878 --> 00:24:46,797 - Iba al baño, así que… - Sabemos de ti y Ginny. 395 00:24:53,471 --> 00:24:56,349 ¿Es todo lo que vas a decir? ¿No lo negarás? 396 00:24:58,226 --> 00:24:59,393 No lo voy a negar. 397 00:25:00,311 --> 00:25:03,898 ¡Pero qué puta maravilla! ¿En serio? 398 00:25:03,981 --> 00:25:06,817 ¿Están teniendo sexo? ¿Están saliendo? 399 00:25:06,901 --> 00:25:08,986 ¿Es tu novio? ¿Están enamorados? 400 00:25:09,612 --> 00:25:12,615 No, no es así… No estamos juntos. 401 00:25:13,533 --> 00:25:14,534 Fue un error. 402 00:25:17,119 --> 00:25:18,663 Tengo que salir de aquí. 403 00:25:18,746 --> 00:25:20,665 Hunter, por favor. 404 00:25:20,748 --> 00:25:22,625 No. Merezco a alguien mejor. 405 00:25:23,501 --> 00:25:24,961 Fui muy bueno contigo. 406 00:25:25,878 --> 00:25:27,129 No te lo merecías. 407 00:25:27,630 --> 00:25:30,007 Lo tiraste todo a la basura por esto. 408 00:25:30,091 --> 00:25:31,425 Este tipo. 409 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 Genial. 410 00:25:34,470 --> 00:25:36,472 Buena suerte con eso. 411 00:25:40,685 --> 00:25:41,769 No, ¿sabes qué? 412 00:25:44,522 --> 00:25:45,898 Vamos, viejo. Fue solo… 413 00:25:47,316 --> 00:25:48,234 ¡Cielos! 414 00:25:48,317 --> 00:25:49,193 Bien. 415 00:25:50,486 --> 00:25:53,155 Tengo una contusión, imbécil. 416 00:25:54,156 --> 00:25:56,325 - Ya me toca. - Oye, Maxine. 417 00:25:56,409 --> 00:25:58,369 No. No me hables más. 418 00:25:59,620 --> 00:26:01,163 Norah, vamos. 419 00:26:13,467 --> 00:26:14,552 Eres una perra. 420 00:26:22,435 --> 00:26:23,311 Ginny. 421 00:26:28,274 --> 00:26:29,650 ¿Fue un error? 422 00:26:33,404 --> 00:26:35,406 Llegué y estaban peleando. 423 00:26:35,489 --> 00:26:38,409 Me pareció que debía decir eso. 424 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 ¿No? 425 00:26:43,998 --> 00:26:45,166 Padma tenía razón 426 00:26:47,293 --> 00:26:49,170 cuando dijo que me lastimarías. 427 00:26:57,553 --> 00:26:59,055 Eres increíble. 428 00:26:59,138 --> 00:27:02,058 - ¿No te controlas, animal? - No es asunto tuyo. 429 00:27:02,141 --> 00:27:04,644 No. Si mi amiga y mi hermano tienen sexo, 430 00:27:04,727 --> 00:27:08,022 siento que merezco saberlo. ¡Ayudé a editar esa foto! 431 00:27:08,105 --> 00:27:10,232 ¿Por qué harías eso con mi amiga? 432 00:27:10,316 --> 00:27:15,237 No era tu mejor amiga la primera vez. Y la segunda fue después del accidente. 433 00:27:16,322 --> 00:27:19,825 No. No puedes culpar a tu contusión. 434 00:27:19,909 --> 00:27:22,620 No sabes lo molesta que es esta lesión. 435 00:27:22,703 --> 00:27:26,082 Siempre funcionaste con medio cerebro. Es normal para ti. 436 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 Eres una mierda. 437 00:27:28,668 --> 00:27:31,337 Puede ser, pero Ginny ha sido una gran amiga 438 00:27:31,420 --> 00:27:33,964 por dejarte comportarte como una mocosa. 439 00:27:34,548 --> 00:27:37,051 No sabes nada de sus problemas. 440 00:27:37,635 --> 00:27:41,681 Tú no entiendes sobre límites y eres tan egocéntrica. 441 00:27:42,431 --> 00:27:45,351 Te impones hasta asfixiar a la gente. Como Sophie. 442 00:27:45,976 --> 00:27:47,978 Por eso Ginny no te dijo nada. 443 00:27:49,313 --> 00:27:50,523 ¡Cáete en una zanja! 444 00:27:50,606 --> 00:27:51,941 Ya hice eso. 445 00:27:53,484 --> 00:27:56,946 - ¡Juro que te voy a matar! - ¿Qué? ¡Por favor! 446 00:27:57,029 --> 00:27:59,782 - ¡Te romperé la cara! - ¡Asesíname, por favor! 447 00:27:59,865 --> 00:28:01,575 - Ahora lo sabes… - ¡Mátame! 448 00:28:01,659 --> 00:28:02,868 ¡Suficiente! 449 00:28:05,496 --> 00:28:07,206 Me cansé de ustedes dos 450 00:28:07,289 --> 00:28:09,625 y quiero saber qué está pasando. 451 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Bueno, mamá, no conozco límites. 452 00:28:12,002 --> 00:28:14,004 - Así que te lo diré. - Max, no. 453 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 La peor traición desde Jordan y Kylie. 454 00:28:16,465 --> 00:28:18,384 Marcus se acostó con Ginny. 455 00:28:30,396 --> 00:28:31,522 ¿Qué? 456 00:28:35,693 --> 00:28:36,610 ¡Hola! 457 00:28:39,238 --> 00:28:40,781 Renuncio a la maternidad. 458 00:28:41,615 --> 00:28:43,743 Muchas horas y mala paga. 459 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 En serio. 460 00:28:45,077 --> 00:28:47,872 Austin aún no me dijo una sola palabra. 461 00:28:47,955 --> 00:28:49,957 No es mi caso. Los míos hablan. 462 00:28:51,250 --> 00:28:52,418 Nunca se callan. 463 00:28:58,174 --> 00:28:59,049 ¿Estás bien? 464 00:29:00,301 --> 00:29:02,386 Debo contarte algo delicado. 465 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 Al parecer, mi hijo se acuesta con tu hija. 466 00:29:11,687 --> 00:29:12,897 Lo sabías. 467 00:29:13,898 --> 00:29:16,400 Lo descubrí subiendo por su ventana. 468 00:29:16,984 --> 00:29:17,943 ¿Qué hizo? 469 00:29:19,236 --> 00:29:20,613 ¿Por qué no me dijiste? 470 00:29:24,033 --> 00:29:25,951 - Ellen… - ¡Soy su mamá, Georgia! 471 00:29:26,035 --> 00:29:31,248 Si mi hijo de 15 años se mete a un cuarto por una ventana, ¡debo saberlo! 472 00:29:31,332 --> 00:29:32,374 Sí. 473 00:29:32,458 --> 00:29:33,584 ¡Eres mamá! 474 00:29:33,667 --> 00:29:35,169 ¡Y soy tu amiga! 475 00:29:35,252 --> 00:29:36,545 - Sí. - De acuerdo. 476 00:29:36,629 --> 00:29:40,633 No todas podemos ser tan alternativas, liberales y permisivas 477 00:29:40,716 --> 00:29:44,011 con ese método de crianza libre que sigues tú, ¿sabes? 478 00:29:44,094 --> 00:29:46,972 - ¿Disculpa? - ¿Sabes qué? Debo irme. 479 00:29:47,473 --> 00:29:48,390 Ellen, espera. 480 00:29:48,474 --> 00:29:52,269 No, diré algo que voy a lamentar y no quiero hacer eso. 481 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 Odiaría tener que decirte que eres una mala madre. 482 00:29:57,316 --> 00:29:59,235 - ¡Ellen! - ¡Mala madre! 483 00:29:59,318 --> 00:30:00,778 ¡Espera un minuto! Tú… 484 00:30:01,904 --> 00:30:02,780 ¿Qué? 485 00:30:08,869 --> 00:30:10,329 ¡Rayos! 486 00:30:10,412 --> 00:30:11,330 Ginny… 487 00:30:11,413 --> 00:30:12,248 ¡Mamá! 488 00:30:13,207 --> 00:30:14,166 Espera. 489 00:30:15,793 --> 00:30:18,295 No puedes entrar así. Me estaba cambiando. 490 00:30:18,379 --> 00:30:21,549 ¡Santos chicos por la ventana, Batman! ¡Lo atrapamos! 491 00:30:21,632 --> 00:30:22,758 ¿Qué? 492 00:30:22,842 --> 00:30:24,009 ¿Sexo con Marcus? 493 00:30:27,763 --> 00:30:30,683 - ¿Cómo sabes? - Ellen me dijo. Eso fue divertido. 494 00:30:31,475 --> 00:30:32,351 Cielos. 495 00:30:32,852 --> 00:30:35,354 ¿Y Hunter? Supongo que terminaron. 496 00:30:35,437 --> 00:30:38,357 Tú cambias de pareja más rápido que Taylor Swift. 497 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 Esperaba que esto fuera mi culpa. 498 00:30:40,776 --> 00:30:42,027 No es tu culpa. 499 00:30:43,487 --> 00:30:44,780 Es mi culpa. 500 00:30:44,864 --> 00:30:46,824 ¿Qué te pasa? 501 00:30:48,742 --> 00:30:50,077 Me preocupa, preciosa. 502 00:30:51,537 --> 00:30:53,539 ¿Por qué tendrías sexo con Marcus? 503 00:30:53,622 --> 00:30:54,832 ¡Tenía ganas! 504 00:30:55,624 --> 00:30:56,625 Bien. 505 00:30:57,293 --> 00:30:58,961 Pero ¿por qué a escondidas? 506 00:30:59,044 --> 00:31:02,047 Tú no eres de lastimar a la gente que quieres. 507 00:31:02,131 --> 00:31:04,466 Nos mentiste a mí, a Max y a Hunter. 508 00:31:05,467 --> 00:31:08,470 Soy horrible. Estoy enferma. Soy una perra. 509 00:31:08,554 --> 00:31:10,556 Hago todo a escondidas y miento. 510 00:31:10,639 --> 00:31:12,433 ¿De quién lo habré aprendido? 511 00:31:13,642 --> 00:31:14,852 Destrozaste a papá. 512 00:31:14,935 --> 00:31:19,315 Zion y yo estuvimos de acuerdo en que esto no funcionaría. 513 00:31:19,398 --> 00:31:21,233 - Fue mutuo. - Claro, sí. 514 00:31:21,317 --> 00:31:23,110 No te harás responsable 515 00:31:23,193 --> 00:31:25,821 por hacerme creer que recuperaría a mi papá. 516 00:31:25,905 --> 00:31:28,532 Debí haberlo sabido, pero ¿lo de Austin? 517 00:31:28,616 --> 00:31:30,534 ¡Encontró las cartas, mamá! 518 00:31:31,535 --> 00:31:33,996 Tranquila. Habrás olvidado enviarlas, 519 00:31:34,079 --> 00:31:35,748 así que yo lo hice. 520 00:31:37,416 --> 00:31:38,459 ¿Qué hiciste? 521 00:31:39,460 --> 00:31:41,712 Ginny, ¿pusiste nuestra dirección? 522 00:31:41,795 --> 00:31:44,340 Él debería poder comunicarse con su papá. 523 00:31:45,174 --> 00:31:46,550 No tienes idea. 524 00:31:46,634 --> 00:31:49,261 ¡Quizá es porque nunca me dices nada! 525 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 ¡No eres de fiar! ¡Ya no te conozco! 526 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 No sé quién es esta chica que traiciona a sus amigas 527 00:31:54,934 --> 00:31:57,478 y engaña a su novio y me miente. 528 00:31:58,437 --> 00:32:00,439 Ahí es donde te equivocas. 529 00:32:01,315 --> 00:32:02,858 Sabes quién soy, mamá. 530 00:32:03,901 --> 00:32:05,903 Soy tú, ¿recuerdas? 531 00:32:59,748 --> 00:33:01,667 Señorita Miller. ¿Qué pasa? 532 00:33:01,750 --> 00:33:04,128 ¿Tuvo algún problema con la tarea? 533 00:33:05,129 --> 00:33:06,088 ¿Qué es esto? 534 00:33:06,171 --> 00:33:08,424 ¿Cuál es su problema conmigo? 535 00:33:09,049 --> 00:33:11,593 No tengo ningún problema con usted. 536 00:33:11,677 --> 00:33:13,929 Tengo las mejores notas de la clase, 537 00:33:14,013 --> 00:33:16,098 pero nunca lo reconoce. 538 00:33:17,558 --> 00:33:18,475 Srta. Miller… 539 00:33:18,559 --> 00:33:23,605 Es un racista y cree que soy la única a la que le molesta la palabra con N. 540 00:33:24,732 --> 00:33:26,567 Esto es totalmente inapropiado. 541 00:33:27,192 --> 00:33:28,777 Está siendo muy agresivo. 542 00:33:29,695 --> 00:33:31,030 No soy racista. 543 00:33:32,239 --> 00:33:33,365 Voté por Obama. 544 00:33:34,074 --> 00:33:35,034 Dos veces. 545 00:33:36,118 --> 00:33:39,204 Usted ha tenido un problema conmigo desde que llegó. 546 00:33:39,788 --> 00:33:43,208 Usted no me agrada, eso es verdad, pero sí es racista. 547 00:33:43,292 --> 00:33:45,836 Y quizá la Junta Escolar opine lo mismo. 548 00:33:48,047 --> 00:33:52,634 No puede jugar con una acusación tan grave como esa. 549 00:33:52,718 --> 00:33:56,889 Sí, es muy grave. Por suerte, esto tiene una solución. 550 00:33:59,558 --> 00:34:03,520 Una carta de recomendación universitaria que escribió para mí. 551 00:34:03,604 --> 00:34:05,230 Solo debe firmarla. 552 00:34:07,649 --> 00:34:08,734 ¿Es un chantaje? 553 00:34:10,194 --> 00:34:11,737 Tomo el control. 554 00:34:11,820 --> 00:34:14,865 Los de segundo año deben conseguir estas cartas 555 00:34:14,948 --> 00:34:17,201 para no atarearse en el último año. 556 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Muchas gracias, querido. 557 00:34:37,179 --> 00:34:38,055 Eso es. 558 00:34:40,766 --> 00:34:41,892 Oye, Austin. 559 00:34:45,521 --> 00:34:49,024 Sé que no estás hablando, mi cielo, 560 00:34:50,150 --> 00:34:53,654 pero sé que encontraste las cartas y lo siento mucho. 561 00:34:56,573 --> 00:34:58,325 Esto es muy difícil, 562 00:35:01,036 --> 00:35:05,374 pero tu papá… Él no… 563 00:35:05,457 --> 00:35:07,709 Él no es realmente un mago, ¿verdad? 564 00:35:10,420 --> 00:35:12,381 ¡Georgia! ¡Austin! 565 00:35:13,382 --> 00:35:14,466 Hola, Srta. Jakob. 566 00:35:15,634 --> 00:35:17,010 ¿Cómo se siente Austin? 567 00:35:17,094 --> 00:35:19,179 Bien. Austin está bien. 568 00:35:19,263 --> 00:35:21,640 ¿Estuvo enfermo? ¿Se contagió ese virus? 569 00:35:21,723 --> 00:35:24,017 Lo extrañamos la semana pasada. 570 00:35:26,061 --> 00:35:31,650 Ya veo. Bueno, Austin se siente mucho mejor ahora, ¿no? 571 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 De acuerdo. Entra ya. 572 00:35:34,319 --> 00:35:36,738 Me quedaré aquí hasta que entres. 573 00:35:40,367 --> 00:35:42,286 Sé que no ha sido fácil para él. 574 00:35:45,164 --> 00:35:48,041 Y noté algunas conductas en Austin 575 00:35:48,125 --> 00:35:51,837 de las que me gustaría hablar con usted en algún momento. 576 00:35:51,920 --> 00:35:54,173 - Sí, claro. Absolutamente. - ¿Sí? 577 00:35:54,256 --> 00:35:55,799 Genial. 578 00:35:57,092 --> 00:35:58,051 Gracias. 579 00:36:03,098 --> 00:36:04,099 Georgia. 580 00:36:04,600 --> 00:36:05,934 ¡Cynthia! 581 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 ¿Cómo estás? 582 00:36:08,478 --> 00:36:12,107 Esto de las elecciones puede afectar la salud mental. 583 00:36:16,904 --> 00:36:18,447 ¡Y no olviden votar! 584 00:36:20,782 --> 00:36:22,826 Odio a esa mujer. 585 00:36:25,204 --> 00:36:26,079 ¿Qué? 586 00:36:27,039 --> 00:36:28,832 No me digan que le creen. 587 00:36:29,499 --> 00:36:30,876 Es una ladrona. 588 00:36:30,959 --> 00:36:33,337 - Te creemos. - Nos preocupamos por ti. 589 00:36:33,420 --> 00:36:35,297 Con todo lo que tienes en casa… 590 00:36:35,380 --> 00:36:36,715 ¡No estoy loca! 591 00:37:20,092 --> 00:37:23,387 Ni la mires. La indiferencia es la mejor venganza. 592 00:37:49,329 --> 00:37:52,791 Está bien, solo respira. Está bien. 593 00:37:52,874 --> 00:37:55,002 - Chicos, ella es Ginny. - Hola. 594 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 Ellos son Wes, Stacy y Jackie. 595 00:37:58,630 --> 00:38:00,549 Tú bailas. ¿Puedes hacer splits? 596 00:38:00,632 --> 00:38:02,843 ¿Puedes hacerlo para un TikTok? 597 00:38:02,926 --> 00:38:04,678 - ¡No! - Anda, será divertido. 598 00:38:04,761 --> 00:38:06,054 - No la alienten. - Sí. 599 00:38:06,138 --> 00:38:07,806 - ¡No es nada! - ¡No! 600 00:38:07,889 --> 00:38:10,809 - ¿No están preocupados? - Te preocupas por todo. 601 00:38:10,892 --> 00:38:15,063 No puedes hablar porque eres brillante, ¿de acuerdo? 602 00:38:15,147 --> 00:38:17,107 Haces todo a la perfección. 603 00:38:17,190 --> 00:38:20,944 Ahora no me agradas, porque envié millones de solicitudes. 604 00:38:21,028 --> 00:38:24,698 Tengo Columbia, Howard, Morehouse, Syracuse, Michigan. 605 00:38:24,781 --> 00:38:26,825 - ¿Michigan? - ¿Qué pasa? 606 00:38:26,908 --> 00:38:29,244 De todas las universidades para elegir, 607 00:38:29,328 --> 00:38:32,456 eliges la helada Michigan. Yo elegí la de Hawái. 608 00:38:32,539 --> 00:38:34,624 ¿Hawái? Por favor. 609 00:38:34,708 --> 00:38:35,876 - Aquí vamos. - No. 610 00:38:35,959 --> 00:38:36,960 Es mi filosofía. 611 00:38:37,044 --> 00:38:39,254 Vive donde quieras vacacionar. 612 00:38:39,338 --> 00:38:42,424 No me miren así. Soy brillante y ustedes son tontos. 613 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 De acuerdo, Stacy. 614 00:38:43,759 --> 00:38:46,219 ¡Dejen de criticar mi filosofía! 615 00:38:46,303 --> 00:38:48,263 Y tú, nueva. ¿Dónde estudiarás? 616 00:38:48,972 --> 00:38:51,058 Soy de segundo año, así que… 617 00:38:51,141 --> 00:38:53,852 Mi papá quiere que vaya a Howard y sea un Sigma 618 00:38:53,935 --> 00:38:56,355 para decir: "Soy tu hermano y tu padre". 619 00:38:57,105 --> 00:39:00,859 Y mi mamá quiere que vaya a Columbia para estar cerca. 620 00:39:00,942 --> 00:39:04,613 Yo le haría caso a Nicole. Esa mujer me da miedo. 621 00:39:04,696 --> 00:39:07,657 Sí, da miedo. Por eso iré a Michigan. 622 00:39:13,997 --> 00:39:15,040 Hola. Jesse, ¿no? 623 00:39:15,123 --> 00:39:16,500 Hola. ¿Cómo estás? 624 00:39:17,042 --> 00:39:19,711 Escucha, Ginny, necesito hablar contigo. 625 00:39:20,295 --> 00:39:21,755 ¿Está todo bien? 626 00:39:21,838 --> 00:39:23,215 ¿Te envió mi mamá? 627 00:39:23,298 --> 00:39:24,591 No. 628 00:39:24,674 --> 00:39:27,094 Necesito hablarte sobre Mary Atkins. 629 00:39:31,598 --> 00:39:32,474 Siéntate. 630 00:39:36,311 --> 00:39:37,771 Seré sincero contigo 631 00:39:37,854 --> 00:39:39,856 porque no creo que muchos lo sean. 632 00:39:40,816 --> 00:39:41,983 Bien. 633 00:39:43,151 --> 00:39:44,611 Soy detective privado. 634 00:39:45,195 --> 00:39:48,281 La ex de Kenny me contrató para investigar a tu mamá 635 00:39:48,365 --> 00:39:51,159 y, en el proceso, descubrí otras cosas. 636 00:39:53,995 --> 00:39:56,123 Creo que tu mamá es peligrosa. 637 00:39:58,542 --> 00:39:59,376 ¿Peligrosa? 638 00:39:59,960 --> 00:40:01,878 Creo que asesinó a Kenny Drexel. 639 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 - ¿Qué? - Solo piénsalo un segundo. 640 00:40:04,923 --> 00:40:07,926 ¿No crees que tu mamá sea capaz de hacer algo así? 641 00:40:08,009 --> 00:40:09,219 Claro que no. 642 00:40:09,719 --> 00:40:10,679 Bien. 643 00:40:10,762 --> 00:40:14,975 Supe que vivieron en Nueva Orleans cuando eras una bebé. 644 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 Sí, ya lo sabía. 645 00:40:16,351 --> 00:40:19,479 Y que ella dirigía una red ilegal de apuestas, 646 00:40:19,563 --> 00:40:22,941 la arrestaron y perdió tu custodia por un tiempo. 647 00:40:25,068 --> 00:40:25,986 De acuerdo. 648 00:40:26,695 --> 00:40:27,571 Mira. 649 00:40:31,032 --> 00:40:33,368 Esto es matalobos. 650 00:40:34,202 --> 00:40:37,330 Es muy venenosa y causa ataques cardíacos. 651 00:40:38,248 --> 00:40:39,499 Ella tiene esa planta. 652 00:40:40,167 --> 00:40:41,293 ¿La reconoces? 653 00:40:45,422 --> 00:40:47,132 ¿Por qué tendría esta planta? 654 00:40:47,966 --> 00:40:51,261 ¿Por qué Kenny Drexel, un tipo en perfecto estado físico, 655 00:40:51,344 --> 00:40:53,597 tendría un paro cardíaco de la nada? 656 00:40:55,557 --> 00:40:57,058 Y su cuerpo desapareció 657 00:40:57,142 --> 00:41:00,103 justo cuando iba a exhumarlo para hacer pruebas. 658 00:41:01,313 --> 00:41:02,898 Estoy preocupado por ti. 659 00:41:02,981 --> 00:41:04,649 Y por Austin. 660 00:41:05,233 --> 00:41:08,612 Ningún niño debería vivir con alguien capaz de asesinar. 661 00:41:09,321 --> 00:41:10,572 Si tu mamá hizo esto, 662 00:41:11,573 --> 00:41:13,366 si mató a alguien, 663 00:41:13,450 --> 00:41:14,826 haz lo correcto, Ginny. 664 00:41:15,952 --> 00:41:17,787 No eres tu madre. 665 00:41:19,331 --> 00:41:20,707 Déjame protegerte. 666 00:41:21,249 --> 00:41:24,669 ¿Hay algo que quieras decirme? ¿Lo que sea? 667 00:41:34,971 --> 00:41:35,805 No. 668 00:41:38,558 --> 00:41:40,644 Lo siento, pero te equivocas. 669 00:41:41,561 --> 00:41:44,648 Mi mamá amaba a Kenny y nunca lastimaría a nadie. 670 00:42:01,790 --> 00:42:02,749 ¿Mamá? 671 00:42:06,419 --> 00:42:07,504 ¿Alguien en casa? 672 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 ¡Ginny! 673 00:42:11,716 --> 00:42:12,842 ¿Cómo me veo? 674 00:42:16,596 --> 00:42:19,516 No olvido nuestra conversación de ayer, 675 00:42:19,599 --> 00:42:22,978 pero la dejaré de lado por esta noche. Hoy somos familia. 676 00:42:23,061 --> 00:42:25,981 Una familia a punto de ganar las elecciones. 677 00:42:26,898 --> 00:42:28,984 ¿Imaginabas esto hace un año? 678 00:42:29,067 --> 00:42:30,569 Es increíble. 679 00:42:31,111 --> 00:42:32,654 Todo está saliendo bien. 680 00:42:33,405 --> 00:42:34,739 Está todo bien. 681 00:42:34,823 --> 00:42:37,701 Todo será genial. Lo sé. 682 00:42:38,743 --> 00:42:39,578 ¿Estamos bien? 683 00:42:39,661 --> 00:42:41,788 ¿Irás con Austin esta noche? 684 00:42:41,871 --> 00:42:44,249 - Anuncian el ganador a las nueve. - Claro. 685 00:42:57,178 --> 00:42:58,096 Lo logramos. 686 00:42:58,722 --> 00:42:59,931 Te amo, preciosa. 687 00:43:24,164 --> 00:43:25,957 OJOS SANGRANTES ATLANTA 688 00:43:47,646 --> 00:43:48,563 ¿Austin? 689 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 Mierda. 690 00:44:00,492 --> 00:44:02,077 - Hola. - Hola. 691 00:44:04,329 --> 00:44:06,623 No quise decir que fue un error. 692 00:44:07,374 --> 00:44:10,126 - Lo siento, yo… - Está bien. 693 00:44:10,210 --> 00:44:11,753 No debí decir eso. 694 00:44:12,504 --> 00:44:14,130 No fue un error para mí. 695 00:44:14,756 --> 00:44:16,591 Está bien. Te perdono. 696 00:44:18,510 --> 00:44:19,511 De acuerdo. 697 00:44:19,594 --> 00:44:20,512 Bien. 698 00:44:22,430 --> 00:44:23,515 Y te amo. 699 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 ¿Ginny? 700 00:44:28,895 --> 00:44:30,939 Marcus, está bien. 701 00:44:31,022 --> 00:44:32,857 ¿De acuerdo? Estamos bien. 702 00:44:33,817 --> 00:44:35,485 Hablemos de esto después. 703 00:44:37,028 --> 00:44:37,946 Bien. 704 00:44:40,490 --> 00:44:42,117 Te noto un poco rara. 705 00:44:43,576 --> 00:44:46,162 No quiero que te lastimes. 706 00:44:47,872 --> 00:44:49,457 Puedo quedarme si quieres. 707 00:44:50,458 --> 00:44:54,337 Estoy bien, pero debo ir al ayuntamiento. 708 00:44:57,632 --> 00:44:59,968 Sí, está bien. 709 00:45:03,179 --> 00:45:04,305 Nos vemos luego. 710 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 Vamos. 711 00:45:16,860 --> 00:45:17,861 Bien, ¿la tienes? 712 00:45:24,659 --> 00:45:25,577 Enciéndela. 713 00:46:08,745 --> 00:46:09,621 Ven aquí. 714 00:46:11,247 --> 00:46:13,917 Austin, me entiendes, ¿verdad? 715 00:46:14,501 --> 00:46:17,962 Mamá no es quien dice ser, y necesito salir de aquí. 716 00:46:18,046 --> 00:46:20,173 ¿Seguro que quieres venir conmigo? 717 00:46:21,216 --> 00:46:22,926 Necesito que lo digas. 718 00:46:24,219 --> 00:46:25,261 Iré contigo. 719 00:46:38,233 --> 00:46:40,318 Pase lo que pase, les agradezco. 720 00:46:40,401 --> 00:46:41,569 Muchas gracias. 721 00:46:41,653 --> 00:46:45,782 Gracias por su apoyo. Significa mucho para mí, de verdad. 722 00:46:47,784 --> 00:46:48,910 - Hola. - ¡Hola! 723 00:46:48,993 --> 00:46:51,204 ¿No viste a Ginny y a Austin? 724 00:46:51,287 --> 00:46:53,373 No. ¿Te ayudo a buscarlos? 725 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 No. Deben estar por aquí. No se lo perderían. 726 00:47:01,881 --> 00:47:02,841 Aquí vamos. 727 00:47:04,300 --> 00:47:06,845 Amigos, tenemos los resultados. 728 00:47:07,720 --> 00:47:10,515 Es un honor y un privilegio presentarles 729 00:47:11,432 --> 00:47:14,644 al nuevo alcalde reelecto, ¡Paul Randolph! 730 00:47:58,438 --> 00:47:59,314 Hola, Zach. 731 00:48:01,232 --> 00:48:02,066 Hola, mamá. 732 00:48:02,650 --> 00:48:03,693 ¿Cómo está papá? 733 00:48:24,339 --> 00:48:25,256 ¡Gracias! 734 00:48:25,757 --> 00:48:27,425 Muchas gracias a todos. 735 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 Wellsbury es todo para mí. 736 00:48:31,721 --> 00:48:36,059 Y durante toda esta campaña, escuché sus voces fuerte y claro. 737 00:48:36,142 --> 00:48:37,268 Coincido con todos. 738 00:48:37,352 --> 00:48:39,646 Wellsbury es un lugar increíble, 739 00:48:40,229 --> 00:48:42,941 pero siempre hay oportunidades para mejorar 740 00:48:43,024 --> 00:48:46,277 y eso es lo que planeo hacer en los próximos dos años. 741 00:48:46,361 --> 00:48:48,488 Quiero que Wellsbury sea un lugar 742 00:48:48,571 --> 00:48:51,449 que genere ideas importantes e innovadoras. 743 00:48:51,532 --> 00:48:52,951 Que sea un desafío… 744 00:48:53,034 --> 00:48:54,494 Felicitaciones. 745 00:48:55,411 --> 00:48:57,080 No olvides decírselo a Paul. 746 00:48:57,747 --> 00:48:59,749 Tú tienes más para celebrar, ¿no? 747 00:49:00,249 --> 00:49:01,793 Tienes razón. 748 00:49:02,377 --> 00:49:04,879 Todo salió justo como quería. 749 00:49:05,797 --> 00:49:11,010 Es como si Kenny estuviera aquí entre nosotros, cuidándome. 750 00:49:13,972 --> 00:49:16,015 ¿Qué hiciste con el cuerpo? 751 00:49:16,516 --> 00:49:18,935 Sé que tú lo desenterraste. 752 00:49:19,018 --> 00:49:21,229 ¡No podría haberlo hecho sin ustedes! 753 00:49:35,118 --> 00:49:36,327 Qué lindo, ¿no? 754 00:49:36,953 --> 00:49:38,663 Amo los fuegos artificiales. 755 00:49:39,372 --> 00:49:41,582 Creo que algo tan grande y brillante 756 00:49:41,666 --> 00:49:47,380 realmente puede esparcir las cenizas del pasado. 757 00:50:18,244 --> 00:50:22,373 A veces siento que Ginny se está convirtiendo en mí y me da miedo. 758 00:50:23,583 --> 00:50:25,293 Pero hay una gran diferencia. 759 00:50:25,376 --> 00:50:27,378 - Felicitaciones. - Gracias. 760 00:50:28,087 --> 00:50:30,757 Yo comencé con mucha más desventaja. 761 00:50:32,008 --> 00:50:33,051 Sí, ¿qué pasa? 762 00:50:33,134 --> 00:50:36,429 Te hablé sobre los cargos de Georgia Warren, 763 00:50:36,512 --> 00:50:38,431 pero encontré algo interesante. 764 00:50:38,514 --> 00:50:39,932 ¿Sí? ¿Otro arresto? 765 00:50:40,016 --> 00:50:42,185 No, una licencia de matrimonio. 766 00:50:42,685 --> 00:50:45,021 Warren se convirtió en Georgia Greene. 767 00:50:45,104 --> 00:50:47,356 Kenny no fue su primer esposo. 768 00:50:47,440 --> 00:50:50,485 Estuvo casada con un tal Anthony Green. 769 00:50:50,568 --> 00:50:51,819 Está desaparecido. 770 00:50:51,903 --> 00:50:55,490 Desapareció unas semanas después de casarse. 771 00:51:10,004 --> 00:51:13,341 Todos los días hice lo posible para sobrevivir 772 00:51:13,424 --> 00:51:14,842 y miren lo que logré. 773 00:51:15,885 --> 00:51:18,429 Hice más que proteger a Ginny de esa vida. 774 00:51:18,513 --> 00:51:20,515 La alejé completamente de eso. 775 00:51:23,184 --> 00:51:25,728 Nunca tendrá que luchar tan duro como yo. 776 00:51:25,812 --> 00:51:29,065 Nunca conocerá el miedo y la desesperación que yo sentí. 777 00:51:31,859 --> 00:51:34,112 Ahora su camino está despejado. 778 00:51:38,533 --> 00:51:41,410 Georgia es una sobreviviente. Tuvo que serlo. 779 00:51:43,329 --> 00:51:44,413 Pero tiene razón. 780 00:51:46,541 --> 00:51:50,378 Al enterarte de cómo es una persona, no hay vuelta atrás. 781 00:51:54,966 --> 00:51:56,467 Sé lo que debo hacer. 782 00:51:57,093 --> 00:51:59,262 Tengo que hacer lo que me enseñó. 783 00:51:59,887 --> 00:52:01,889 Debo seguir huyendo. 784 00:53:32,980 --> 00:53:37,985 Subtítulos: Luciana Scocco