1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,197 --> 00:00:12,324 [Georgia] Vivimos en un mundo de hombres. 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 Eso lo aprendí a muy temprana edad. 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 Y es agotador vivir en un mundo que no está hecho para ti. 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,793 Un mundo que no te toma en serio, donde vales menos. 6 00:00:23,669 --> 00:00:26,881 Las mujeres tienen un 75 % más probabilidad de morir 7 00:00:26,964 --> 00:00:29,091 en un accidente de auto porque las pruebas 8 00:00:29,175 --> 00:00:31,052 de seguridad son diseñadas para hombres. 9 00:00:31,135 --> 00:00:32,178 ¿Qué hacemos contra eso? 10 00:00:32,261 --> 00:00:35,097 No es solo una cosa la que nos quiebra el espíritu. 11 00:00:35,598 --> 00:00:39,351 Son los otros millones de cosas. Hombres. El espacio que ocupan, 12 00:00:39,435 --> 00:00:42,021 sus cuartos, su soberbia, sus voces más y más fuertes. 13 00:00:42,104 --> 00:00:44,315 Los hombres crecen y conocen a otros hombres. 14 00:00:44,398 --> 00:00:46,275 Hombres en la cima, hombres en poder. 15 00:00:46,358 --> 00:00:49,403 Ellos no ven las miradas vacías en nuestros ojos que los observan. 16 00:00:49,487 --> 00:00:53,324 Nuestra ira reprimida y nuestro asombro hacia su satisfacción 17 00:00:53,407 --> 00:00:56,494 al saber que el mundo está hecho para ellos. 18 00:00:57,495 --> 00:00:59,497 ¿Qué se supone que hagamos con eso? 19 00:00:59,580 --> 00:01:02,333 ¿Cómo puede alguien ascender en un sistema que está en su contra? 20 00:01:02,416 --> 00:01:05,002 Les diré cómo: Te adaptas. 21 00:01:05,086 --> 00:01:06,504 Aprendes a sobrevivir. 22 00:01:06,587 --> 00:01:08,881 He hecho cosas de las que no estoy orgullosa 23 00:01:08,964 --> 00:01:11,300 y algunas que jamás quiero que mis hijos sepan. 24 00:01:11,383 --> 00:01:12,968 Pero lo haría de nuevo. 25 00:01:13,052 --> 00:01:17,056 Haría cualquier cosa por proteger a mis hijos. Cosa que nadie hizo por mí. 26 00:01:17,139 --> 00:01:18,557 Cualquier cosa. 27 00:01:20,142 --> 00:01:21,685 De acuerdo. [aclara garganta] 28 00:01:21,769 --> 00:01:23,562 Las elecciones son mañana. 29 00:01:23,646 --> 00:01:26,649 Tu oponente, Cynthia Fuller, ha basada su campaña 30 00:01:26,732 --> 00:01:31,862 atacando tu falta de valores familiares, y ahora estás comprometido. 31 00:01:31,946 --> 00:01:36,158 ¿Qué les dirías a los que critican tu repentina propuesta? 32 00:01:36,242 --> 00:01:39,370 Voy a casarme con Georgia porque estoy enamorado de ella. 33 00:01:39,453 --> 00:01:40,704 Y de sus hijos. 34 00:01:41,372 --> 00:01:42,456 Así de simple. 35 00:01:43,207 --> 00:01:44,458 ¿Cómo se lo propusiste? 36 00:01:45,209 --> 00:01:46,335 Yo… 37 00:01:46,418 --> 00:01:47,962 Ay, fue muy romántico. 38 00:01:48,045 --> 00:01:49,672 Trabajamos hasta tarde una noche 39 00:01:49,755 --> 00:01:52,800 y él me dio un archivo y me pidió que lo pusiera en mi gabinete. 40 00:01:52,883 --> 00:01:56,220 Y yo pensé: "Los archivos van en el archivero". 41 00:01:56,303 --> 00:02:00,224 Insistió tanto con el gabinete hasta que, al fin, él lo abrió. 42 00:02:00,891 --> 00:02:03,185 Y adentro estaba una pequeña caja. 43 00:02:03,936 --> 00:02:06,355 [reportero] Es una tierna propuesta. 44 00:02:07,773 --> 00:02:08,941 [Gabriel] Oye. 45 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 Parece que todo va muy bien. 46 00:02:11,068 --> 00:02:13,070 [Nick] Lo sé, ¿cierto? Gracias. 47 00:02:14,029 --> 00:02:17,616 Eh, Georgia, eres relativamente nueva en Wellsbury, 48 00:02:17,700 --> 00:02:19,910 ¿dirías que es un lindo hogar para tus hijos y tú? 49 00:02:19,994 --> 00:02:20,870 TU HERMANA SE COMPROMETIÓ CON EL ALCALDE. 50 00:02:20,953 --> 00:02:21,787 ¿NO TIENES NADA QUE CONTARME? 51 00:02:21,871 --> 00:02:22,705 PUEDO PAGARTE. 52 00:02:22,788 --> 00:02:23,747 [Georgia] Todos son muy amables. 53 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 Austin, ¿a ti qué te gusta sobre Wellsbury? 54 00:02:31,881 --> 00:02:33,424 SE LLAMABA GEORGIA WARREN EN NUEVA ORLEANS. INVESTIGA ESO. 55 00:02:33,507 --> 00:02:34,425 [Paul] Austin. 56 00:02:35,134 --> 00:02:36,135 ¿Amigo? 57 00:02:39,471 --> 00:02:40,389 [Ginny] Mamá. 58 00:02:42,850 --> 00:02:43,726 Mamá. 59 00:02:45,477 --> 00:02:47,897 - Es que es tímido. - Claro. 60 00:02:47,980 --> 00:02:50,774 ¿Y qué hay de ti, Virginia? ¿Qué te gusta de Wellsbury? 61 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 Mis amigas. 62 00:02:56,697 --> 00:02:57,740 ¡Oigan, chicas! 63 00:02:59,241 --> 00:03:01,035 Las esperaba en la cafetería. 64 00:03:02,494 --> 00:03:04,205 Ay, muy gracioso. 65 00:03:04,288 --> 00:03:07,124 No la miren, no se sienten con ella. Entiendo. 66 00:03:08,500 --> 00:03:09,752 Terminó la broma. 67 00:03:26,852 --> 00:03:27,686 BANKLER ESCUELA PRIMARIA 68 00:03:27,770 --> 00:03:28,604 [suena timbre escolar] 69 00:03:28,687 --> 00:03:30,064 [charlas indistintas] 70 00:04:00,511 --> 00:04:02,137 ¡Expelliarmus! 71 00:04:05,474 --> 00:04:07,977 Es el momento. Las casillas abren mañana a las 10. 72 00:04:08,060 --> 00:04:10,187 Y, si no se rompen los dedos, no los cruzaron bien. 73 00:04:10,271 --> 00:04:13,023 Así que recen a quien sea su dios o froten sus piedras mágicas. 74 00:04:13,107 --> 00:04:15,317 Sí, los fuegos artificiales son de emergencia. 75 00:04:15,401 --> 00:04:17,361 Perfecto, esto me ayuda muchísimo. 76 00:04:18,028 --> 00:04:18,862 Muchas gracias. 77 00:04:20,197 --> 00:04:22,866 ¿Debería preocuparme de que ordenes fuegos artificiales 78 00:04:22,950 --> 00:04:26,328 y planees una fiesta antes de que se realicen las votaciones? 79 00:04:26,412 --> 00:04:28,289 ¿Acaso soy supersticioso? 80 00:04:28,372 --> 00:04:29,707 ¡Sí! Sí lo soy. 81 00:04:33,294 --> 00:04:36,714 Estoy de acuerdo con Nick en esto. No deberíamos adelantarnos tanto. 82 00:04:36,797 --> 00:04:37,965 No ahora. 83 00:04:38,549 --> 00:04:40,676 ¿Y si lo combinamos con nuestro compromiso? 84 00:04:40,759 --> 00:04:42,886 Invitamos a todos y hacemos algo grande. 85 00:04:42,970 --> 00:04:44,430 - No, no lo haremos. - Sí. 86 00:04:44,513 --> 00:04:45,347 Hola. 87 00:04:46,056 --> 00:04:46,890 Paul. 88 00:04:47,474 --> 00:04:49,226 ¿Podemos hablar? 89 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 Muy bien. Sí, claro. 90 00:04:51,061 --> 00:04:53,480 Eh, ¿por qué no pasan a mi oficina? 91 00:04:55,149 --> 00:04:56,191 Cynthia. 92 00:05:01,280 --> 00:05:02,990 ¿Crees que vino a rendirse? 93 00:05:04,491 --> 00:05:05,534 Oye, Nick. 94 00:05:06,452 --> 00:05:08,829 ¿Por qué no vienes y te unes a la junta? 95 00:05:09,830 --> 00:05:10,706 Claro. 96 00:05:19,757 --> 00:05:22,092 - Hola. - Hola. 97 00:05:22,176 --> 00:05:23,260 Debemos hablar. 98 00:05:24,136 --> 00:05:25,512 Sí, debemos. 99 00:05:26,180 --> 00:05:29,391 Tomen sus asientos. Comenzó la clase. 100 00:05:29,475 --> 00:05:30,601 Hablamos después. 101 00:05:30,684 --> 00:05:31,602 Claro. 102 00:05:33,270 --> 00:05:36,440 Todos saquen su copia de Una habitación propia. 103 00:05:38,067 --> 00:05:40,611 Nos quedamos en el capítulo tres. 104 00:05:44,031 --> 00:05:45,866 Oye. ¿Estás bien? 105 00:05:46,867 --> 00:05:49,328 [Gitten] …que uno puede pasarla incluso muy bien. 106 00:05:49,411 --> 00:05:53,248 Haré una breve pausa para señalar la siguiente palabra. 107 00:05:53,332 --> 00:05:54,333 Ahora… 108 00:05:54,416 --> 00:05:56,919 La palabra con "N" es obviamente una palabra 109 00:05:57,002 --> 00:06:00,172 problemática en el contexto actual. 110 00:06:00,923 --> 00:06:02,633 A menos que estás escuchando rap. 111 00:06:03,550 --> 00:06:05,594 "N"… [risita] 112 00:06:05,677 --> 00:06:09,932 Sin embargo, creo que es importante resaltar que, durante esa época, 113 00:06:10,015 --> 00:06:12,684 esta palabra no era tan controversial. 114 00:06:12,768 --> 00:06:13,977 Era un mundo distinto. 115 00:06:15,145 --> 00:06:19,983 Además, me gustaría señalar que una mujer escribió este libro. 116 00:06:20,067 --> 00:06:21,985 De acuerdo, volviendo a la palabra. 117 00:06:22,069 --> 00:06:25,948 No voy a leerla en voz alta porque puede ser muy molesto. 118 00:06:26,532 --> 00:06:27,491 ¿Cierto, Ginny? 119 00:06:28,826 --> 00:06:32,037 "Alguien puede hacer pasar incluso a una, 'espacio', muy fina, 120 00:06:32,121 --> 00:06:34,915 sin querer convertirla en una mujer inglesa. 121 00:06:34,998 --> 00:06:39,378 La mujer que nació con el don de la poesía en el siglo XVI 122 00:06:39,461 --> 00:06:40,879 era una mujer infeliz. 123 00:06:41,672 --> 00:06:43,841 Una mujer que luchaba contra sí misma. 124 00:06:44,800 --> 00:06:47,761 Todas las condiciones de su vida, todos sus instintos 125 00:06:47,845 --> 00:06:50,347 eran hostiles en el…". 126 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 Hola. ¿Estás bien? 127 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 Sí, eh… 128 00:07:02,192 --> 00:07:04,153 Mi maestro de Inglés es un idiota. 129 00:07:04,236 --> 00:07:06,321 Adivinaré, ¿el señor Gitten? 130 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 - ¿Lo conoces? - Sí. 131 00:07:08,824 --> 00:07:12,244 Todo el año me llamó "B" porque no podía pronunciar "Bracia". 132 00:07:15,080 --> 00:07:18,041 Siento que me he vuelto loca todo el año. 133 00:07:18,125 --> 00:07:20,544 Nadie parece notarlo ni importarle. 134 00:07:20,627 --> 00:07:24,506 Es que solo porque no hay acoso y tenemos un baño de sexo neutro, 135 00:07:24,590 --> 00:07:26,008 creen que no tenemos problemas. 136 00:07:26,091 --> 00:07:27,551 Sí, exacto. 137 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 Gitten es el peor, es como el padre de Huye. 138 00:07:30,220 --> 00:07:34,099 Siempre dice que votó por Obama dos veces y está muy orgulloso y feliz por eso. 139 00:07:34,183 --> 00:07:37,644 - [Ginny ríe] - Y nunca me da el papel de Julieta. 140 00:07:37,728 --> 00:07:39,229 Y yo soy una Julieta fenomenal. 141 00:07:39,313 --> 00:07:42,858 Voy al campamento de teatro cada verano, así que me sé todo el papel. 142 00:07:43,650 --> 00:07:44,568 Como sea. 143 00:07:44,651 --> 00:07:46,528 Él apesta, pero yo te apoyo. 144 00:07:46,612 --> 00:07:49,490 Ay, por Dios, no sabes cuánto me alivia oírte decir eso. 145 00:07:49,573 --> 00:07:52,409 Yo he vivido en Wellsbury toda mi vida 146 00:07:52,493 --> 00:07:54,870 y solo no quería que pensaras que estás sola en esto. 147 00:07:54,953 --> 00:07:59,166 Pero pensé que yo no te agradaba después de lo de Halloween. 148 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 Amiga, no me importa lo que hagas o lo que no hagas, solo… 149 00:08:04,213 --> 00:08:05,631 Es difícil a veces. 150 00:08:06,465 --> 00:08:08,675 Yo no tengo la misma oportunidad. 151 00:08:08,759 --> 00:08:10,469 ¿Usar una peluca rubia? 152 00:08:11,011 --> 00:08:13,222 Sí, puedo ir a un taller, 153 00:08:13,305 --> 00:08:18,435 puedo jugar hockey y ser buena estudiante, pero no puedo cambiar mi color de piel. 154 00:08:18,519 --> 00:08:21,605 No puedo mezclarme como tú lo haces, y esa es la verdad. 155 00:08:23,106 --> 00:08:25,108 Y sé cómo son esas chicas. 156 00:08:26,735 --> 00:08:28,237 No, son mis amigas. 157 00:08:28,320 --> 00:08:31,615 Quizá, pero ¿qué, no te tocan el cabello? 158 00:08:31,698 --> 00:08:33,867 ¿Chocan el puño? ¿Te dicen "hermana"? 159 00:08:33,951 --> 00:08:35,869 ¿Todas esas cosas cliché? 160 00:08:37,621 --> 00:08:38,455 Sí. 161 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Solo quiero que sepas que estoy aquí y que lo entiendo. 162 00:08:42,709 --> 00:08:43,585 Gracias. 163 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 Entonces, ¿qué hacemos con Gitten? 164 00:08:47,256 --> 00:08:49,550 Nada. Mírate V de venganza. 165 00:08:50,259 --> 00:08:51,510 Tengo que ir a clase. 166 00:09:07,693 --> 00:09:10,571 ¡Yo sé que tú tomaste el dinero de la ciudad! 167 00:09:10,654 --> 00:09:13,699 Solo puedo decirle que Contabilidad tiene todo en orden. 168 00:09:13,782 --> 00:09:15,450 ¡Lo vi! ¡En tu computadora! 169 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 ¿Husmeaste en mi computadora? 170 00:09:17,661 --> 00:09:22,499 Te vi usando tu chequera en el banco, retirando efectivo. 171 00:09:23,166 --> 00:09:26,962 Sí, yo voy al banco, Cynthia, como todos los demás. 172 00:09:27,045 --> 00:09:28,630 ¿Te sientes bien? 173 00:09:29,131 --> 00:09:30,507 ¿Quieres sentarte? 174 00:09:30,591 --> 00:09:31,466 [Paul suspira] 175 00:09:31,550 --> 00:09:35,178 ¡Pero ella lo hizo! ¡Ella firmó los cheques, pero no estaban registrados! 176 00:09:35,262 --> 00:09:36,179 Cynthia. 177 00:09:39,975 --> 00:09:41,852 Ella debe haberlos repuesto. 178 00:09:42,894 --> 00:09:46,440 ¿Yo debía saber que entrarías a mi oficina 179 00:09:46,523 --> 00:09:48,317 y me acusarías de un crimen? 180 00:09:48,859 --> 00:09:50,736 Ay, Cynthia. 181 00:09:51,528 --> 00:09:54,406 Quizá el estrés de la campaña es mucho para ti. 182 00:09:59,244 --> 00:10:00,203 Yo… 183 00:10:03,081 --> 00:10:04,708 - [Paul suspira] - Yo lo arreglo. 184 00:10:05,375 --> 00:10:07,127 ¡Descansa un poco, Cynthia! 185 00:10:08,754 --> 00:10:09,796 Santo Dios. 186 00:10:11,465 --> 00:10:13,342 Lo siento mucho, yo… 187 00:10:15,510 --> 00:10:18,305 - Sabes que confío en ti, ¿verdad? - Sí. 188 00:10:18,388 --> 00:10:20,849 Y sabes que es verdad todo lo que dije en esa entrevista. 189 00:10:20,932 --> 00:10:23,143 Y te amo. Y te agradezco 190 00:10:23,226 --> 00:10:25,437 por dejarme unirme a tu familia. 191 00:10:27,814 --> 00:10:31,568 De acuerdo. Odio interrumpir este comportamiento inadecuado en la oficina, 192 00:10:31,652 --> 00:10:33,487 pero en unas horas abrirán las casillas, 193 00:10:33,570 --> 00:10:35,781 así que todos, por favor, vuelvan a trabajar. 194 00:10:38,200 --> 00:10:39,326 Tiene razón. 195 00:10:42,663 --> 00:10:43,747 Pobre Cynthia. 196 00:10:45,082 --> 00:10:47,793 Había varios cheques cobrados en efectivo 197 00:10:47,876 --> 00:10:49,419 que no están justificados. 198 00:10:50,712 --> 00:10:52,255 Pero el dinero ya está ahí. 199 00:10:52,964 --> 00:10:56,468 Sí, y se hizo un depósito esta mañana 200 00:10:56,551 --> 00:10:58,720 por la cantidad exacta que faltaba. 201 00:11:03,183 --> 00:11:04,643 Hablemos de eso después. 202 00:11:11,108 --> 00:11:15,862 ¿SIGUE EL PLAN DE REUNIRNOS EN EL BLUE FARM ANTES DE SING SING? 203 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 Un latte de avena con Splenda y un hielo, por favor. 204 00:11:24,204 --> 00:11:25,205 Hola, Sam. 205 00:11:28,125 --> 00:11:29,876 Oye, ¿has escuchado algo? 206 00:11:30,627 --> 00:11:31,920 ¿Sobre qué? 207 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 Sobre las chicas y Max. 208 00:11:36,133 --> 00:11:37,384 ¿Están enfadadas? 209 00:11:38,176 --> 00:11:39,177 Ay, no. 210 00:11:39,845 --> 00:11:41,138 ¿Hay drama con MANG? 211 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 Qué lástima. 212 00:11:46,309 --> 00:11:47,269 Nos vemos. 213 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 Hola, Hunter. 214 00:11:55,527 --> 00:11:57,696 Hunter, estoy trabajando. 215 00:11:59,030 --> 00:12:02,534 Escucha, ambos dijimos cosas bastante horribles. 216 00:12:03,660 --> 00:12:06,037 - Pero… - Me siento terrible. 217 00:12:06,621 --> 00:12:09,666 - No quiero terminar así. - No quiero que termine nada. 218 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 Ah, ¿no? 219 00:12:13,545 --> 00:12:16,798 Sé que nos exaltamos, y mucho, pero… 220 00:12:18,091 --> 00:12:19,676 Te extraño, yo… 221 00:12:20,427 --> 00:12:21,678 Yo te amo. 222 00:12:26,600 --> 00:12:32,147 Ginny, estamos muy ocupados en este momento, así que… 223 00:12:32,647 --> 00:12:35,525 Eh… ¿Piensas ir a ver la obra esta noche? 224 00:12:36,359 --> 00:12:38,278 - Podemos hablar después. - De acuerdo. 225 00:12:39,362 --> 00:12:40,238 Bien. 226 00:12:44,159 --> 00:12:46,077 Bueno, eso es para la mesa ocho. 227 00:12:47,496 --> 00:12:51,082 - ¿Qué? - Los platos en tus manos, ¿sí? 228 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 Ah, okey. 229 00:12:54,878 --> 00:12:56,963 Ah, de acuerdo. ¡Jess! 230 00:12:58,673 --> 00:13:00,050 Mesa ocho, gracias. 231 00:13:01,468 --> 00:13:02,511 ¿Estás bien? 232 00:13:04,054 --> 00:13:05,931 Entiendo. Ven acá. 233 00:13:09,518 --> 00:13:12,437 En 24 horas, dos chicos dijeron que me amaban. 234 00:13:12,521 --> 00:13:16,608 Y Hunter es muy bueno conmigo y también es muy bueno en la cama, pero… 235 00:13:16,691 --> 00:13:18,693 - Ay, por Dios. - Ay, Dios mío. 236 00:13:18,777 --> 00:13:21,029 No, sigue, no. Solo omitiremos eso. 237 00:13:21,696 --> 00:13:23,990 Mis amigas estás molestas y no sé lo que hice. 238 00:13:24,074 --> 00:13:28,453 No puedo perderlas porque me sentía sola en todas mis escuelas hasta ahora, 239 00:13:28,537 --> 00:13:32,457 pero quiero estar con Marcus y no sé cómo decirles a todos. 240 00:13:32,541 --> 00:13:36,253 Tal vez van a odiarme. Ya sé, ya sé, honestidad brutal. 241 00:13:36,336 --> 00:13:39,339 Así es, honestidad brutal. Solo debes hacerlo, Ginny. 242 00:13:42,384 --> 00:13:45,512 De acuerdo. Mejor ve a tomarte un café. 243 00:13:46,513 --> 00:13:47,514 Hay café aquí. 244 00:13:48,473 --> 00:13:51,142 Me refiero a que salgas, ve a caminar, descansa. 245 00:13:58,650 --> 00:14:00,318 ¡Guau! Lindos lentes. 246 00:14:00,902 --> 00:14:02,279 Ah, gracias. 247 00:14:02,362 --> 00:14:03,405 Son de mi mamá. 248 00:14:03,488 --> 00:14:04,447 ¿En serio? 249 00:14:05,115 --> 00:14:06,241 Estos son… 250 00:14:07,909 --> 00:14:10,620 Sí, son Ray-Ban clásicos, son muy raros. 251 00:14:11,204 --> 00:14:14,916 Sí, dice que son la primera cosa linda que tuvo. 252 00:14:15,000 --> 00:14:18,336 Parece que un extraño se los dio en una parada cuando era una niña. 253 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 "Estos lentes y medio sándwich cambiaron mi vida". 254 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 Como sea, dice que le dan suerte. 255 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 Como un signo de esperanza de que las cosas siempre puedan mejorar. 256 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 Así que se los robé. 257 00:14:32,767 --> 00:14:33,768 Eh… 258 00:14:34,728 --> 00:14:36,730 Sí, y con su caballo Malteada. 259 00:14:38,940 --> 00:14:41,484 Y los guardó todo este tiempo, ¿eh? Eso… 260 00:14:42,235 --> 00:14:43,862 - ¿Qué? - Qué locura, ¿no? 261 00:14:44,487 --> 00:14:47,407 Eh, nada. Yo solo creo que es mucho tiempo para… 262 00:14:48,241 --> 00:14:50,744 guardar unos lentes de sol, ¿cierto? 263 00:14:51,328 --> 00:14:53,455 Debe significar algo. 264 00:14:54,539 --> 00:14:55,457 Supongo. 265 00:14:56,583 --> 00:14:59,711 Como sea, gracias, Joe. Haré lo que dijiste. 266 00:15:01,004 --> 00:15:02,130 ¿Qué cosa? 267 00:15:03,298 --> 00:15:04,382 Honestidad brutal. 268 00:15:11,056 --> 00:15:12,015 Ah… 269 00:15:14,351 --> 00:15:15,352 [risita] 270 00:15:15,435 --> 00:15:17,270 Marty, eres una maravilla. 271 00:15:17,354 --> 00:15:20,273 Te dije que Amber Lynn no tenía absolutamente nada. 272 00:15:20,357 --> 00:15:21,733 El dinero era limpio. 273 00:15:21,816 --> 00:15:24,653 Hubiera querido ver su cara inglesa cuando el juez dijo 274 00:15:24,736 --> 00:15:26,321 que el testamento era válido. 275 00:15:26,404 --> 00:15:31,368 Ah, y gracias por la otra cosa, estaba bastante preocupada. 276 00:15:32,243 --> 00:15:35,914 No, pero, en serio, Marty, deberías ser relojero, tu trabajo es impecable. 277 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 Hola, Joe. 278 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 Georgia. 279 00:15:43,296 --> 00:15:45,590 ¿Dónde está Ginny? ¿No trabaja hoy? 280 00:15:45,674 --> 00:15:47,968 Ah, ella volverá en un segundo. 281 00:16:01,064 --> 00:16:02,315 Honestidad brutal. 282 00:16:03,400 --> 00:16:05,318 - Georgia. - Joe. 283 00:16:07,362 --> 00:16:10,115 Hay algo que he querido decirte desde hace tiempo. 284 00:16:12,158 --> 00:16:13,660 Y creo que ya es momento. 285 00:16:13,743 --> 00:16:15,286 ¡Hola! 286 00:16:15,370 --> 00:16:17,789 - ¡Muéstrame el anillo! - ¡Hola! 287 00:16:17,872 --> 00:16:18,957 [Ellen exclama] 288 00:16:19,457 --> 00:16:20,625 Déjame verlo. 289 00:16:21,584 --> 00:16:22,877 Santo cielo. 290 00:16:22,961 --> 00:16:24,921 - Bien hecho, Paul. - ¿Verdad? 291 00:16:29,676 --> 00:16:31,136 Lo siento, ¿qué decías, Joe? 292 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 Nada. Puede esperar. 293 00:16:36,474 --> 00:16:37,851 Felicidades. 294 00:16:37,934 --> 00:16:39,352 - Gracias. - Eso es… 295 00:16:45,150 --> 00:16:46,317 Joe, ¿estás bien? 296 00:16:47,152 --> 00:16:50,321 ¿Por qué me dijiste sobre esos estúpidos lentes de sol? 297 00:16:50,405 --> 00:16:52,157 - ¿Qué? - Necesito un descanso. 298 00:16:59,080 --> 00:17:00,790 - Claro. - [Ellen] Hola, Ginny. 299 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 Ginny, ven aquí. 300 00:17:10,633 --> 00:17:14,637 Creo que no hace falta preguntar cómo está tomando tu hija todo esto. 301 00:17:15,055 --> 00:17:16,431 Es que extraña a Zion. 302 00:17:17,515 --> 00:17:18,683 ¿Y ella es la única? 303 00:17:20,143 --> 00:17:22,312 Debías empezar con alguien nuevo. 304 00:17:22,395 --> 00:17:25,690 Paul es increíble y Ginny estará bien. 305 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 Sí, quizá. 306 00:17:30,195 --> 00:17:31,821 Pero Austin no quiere hablar. 307 00:17:31,905 --> 00:17:33,782 - ¿Contigo? - En general. 308 00:17:33,865 --> 00:17:35,450 Simplemente no habla. 309 00:17:35,533 --> 00:17:37,994 Hizo lo mismo hace años cuando su padre fue a la cárcel. 310 00:17:38,078 --> 00:17:40,038 Y ahora está haciéndolo de nuevo. 311 00:17:42,791 --> 00:17:44,584 Ay, siento que soy una mala madre. 312 00:17:44,667 --> 00:17:46,169 No digas eso. 313 00:17:47,420 --> 00:17:50,173 Al menos, en dos días la elección terminará 314 00:17:50,256 --> 00:17:52,759 y tendrás muchos menos problemas. 315 00:17:53,259 --> 00:17:54,427 Sí. 316 00:17:55,845 --> 00:18:00,141 - ¿Irás a ver la obra esta noche? - Ay, quiero hacerlo. Tengo tantas ganas. 317 00:18:00,225 --> 00:18:02,185 - Me imagino. - En verdad, pero tengo trabajo. 318 00:18:02,268 --> 00:18:03,269 Ajá. 319 00:18:03,353 --> 00:18:05,688 Pero dile a Max que se rompa una pierna. 320 00:18:05,772 --> 00:18:06,648 Seguro. 321 00:18:07,148 --> 00:18:09,150 [suena música clásica] 322 00:18:48,898 --> 00:18:50,525 Max. Hola. 323 00:18:53,862 --> 00:18:56,239 - ¿Por qué me evitas? - Debo entrar en personaje. 324 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 Max, basta. ¿Estás molesta conmigo? 325 00:18:58,741 --> 00:18:59,701 [risita] 326 00:18:59,784 --> 00:19:02,328 ¿Qué? Te quiero mucho, eres mi mejor amiga, 327 00:19:02,412 --> 00:19:04,372 ¿por qué están enfadadas sin razón? 328 00:19:04,455 --> 00:19:07,876 ¡Rápido! ¡Todos a sus lugares! Tú brilla como una estrella. 329 00:19:07,959 --> 00:19:09,878 Max, solo dime lo que hice. 330 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Tuviste sexo con mi hermano. 331 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 [canta en inglés] 332 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 [todos cantan en inglés] 333 00:20:35,713 --> 00:20:36,839 Max, por favor. 334 00:20:38,258 --> 00:20:40,426 - Max. - Tuviste sexo con él a mis espaldas 335 00:20:40,510 --> 00:20:42,971 y no me lo dijiste. ¿Qué clase de amiga eres? 336 00:20:43,054 --> 00:20:44,681 ¿Cómo pudiste hacerme esto, Ginny? 337 00:20:44,764 --> 00:20:46,099 - ¿Cómo? - Yo… ¡Max! 338 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 [cantan en inglés] 339 00:21:05,535 --> 00:21:06,869 Max, ¡por favor! 340 00:21:11,708 --> 00:21:14,043 Por favor, créeme, quería decírtelo, Max. 341 00:21:14,127 --> 00:21:17,380 En serio, lo lamento. Tú eres mi mejor amiga. 342 00:21:17,463 --> 00:21:21,217 No te lo dije porque te quiero tanto y no sabía qué hacer. 343 00:21:24,053 --> 00:21:26,139 Acababa de llegar al pueblo y luego… 344 00:21:26,222 --> 00:21:28,641 La segunda vez fue cuando terminaste con Sophie. 345 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 ¿Lo hiciste dos veces? 346 00:21:35,481 --> 00:21:37,442 [canta en inglés] 347 00:22:00,298 --> 00:22:04,260 [todos cantan en inglés] 348 00:22:08,348 --> 00:22:10,016 [aplausos y vítores] 349 00:22:10,099 --> 00:22:13,061 [gritan y exclaman] 350 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 Max… Max. 351 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 ¡Al pasillo, ahora! 352 00:22:25,365 --> 00:22:26,783 [continúan aplausos] 353 00:22:31,996 --> 00:22:33,790 - Max. - Ginny, ¡cállate! 354 00:22:34,624 --> 00:22:36,376 - Max, puedo… - ¡No, en serio, la obra! 355 00:22:38,252 --> 00:22:40,797 ¡Muy bien! [exclama] 356 00:22:40,880 --> 00:22:43,007 Oye, acabo de ver a Max y a Ginny, vamos. 357 00:22:46,677 --> 00:22:47,804 Habla. 358 00:22:47,887 --> 00:22:49,889 Max, yo lo siento tanto. 359 00:22:49,972 --> 00:22:53,643 De verdad. Nunca tuve una amiga como tú antes y no quería arruinarlo. 360 00:22:53,726 --> 00:22:56,813 ¡No! No me vengas con esa basura de la niña nueva, Ginny. 361 00:22:56,896 --> 00:22:59,440 Eras mi mejor amiga y me has mentido desde el inicio. 362 00:22:59,524 --> 00:23:03,361 Quería decírtelo, en serio, pero pensé que ya se había terminado con Marcus y… 363 00:23:03,820 --> 00:23:06,489 Estaba tan triste por Sophie que no podía. 364 00:23:06,572 --> 00:23:07,824 Sí, sí podías. 365 00:23:07,907 --> 00:23:09,659 Podías decirme: "Hola, Max. Soy una idiota 366 00:23:09,742 --> 00:23:11,994 y quiero decirte la verdad sobre no ser virgen 367 00:23:12,078 --> 00:23:15,748 y cómo te mentí al respecto y también dormí con tu hermano". 368 00:23:15,832 --> 00:23:17,500 - Max. - Alto, vamos a calmarnos. 369 00:23:17,583 --> 00:23:20,211 No, Norah, no puedes ser la mediadora esta vez. 370 00:23:20,294 --> 00:23:21,671 ¡No tienes que gritarme a mí! 371 00:23:21,754 --> 00:23:25,425 ¿Y tú por qué le dijiste a Max cuando tú me dijiste que no le dijera? 372 00:23:26,092 --> 00:23:29,429 - ¡Vaya! No lo hice. - ¿Tú sabías? 373 00:23:29,512 --> 00:23:32,390 ¿Y me dejaste contártelo y actuaste sorprendida e indignada? 374 00:23:32,473 --> 00:23:34,142 - No, Max. - ¡Ay, Dios mío, Abby! 375 00:23:34,225 --> 00:23:36,269 ¡Guau! ¿Tú también lo sabías? 376 00:23:36,352 --> 00:23:38,187 No. ¡No, lo juro! 377 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 Max, no quería que nadie te lastimara. 378 00:23:40,273 --> 00:23:43,693 Qué gracioso porque todos los que están lastimándome siguen diciendo eso. 379 00:23:43,776 --> 00:23:45,319 - Ni siquiera puedo mirate. - Max. 380 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 Hola. 381 00:23:50,533 --> 00:23:52,034 Ginny te engañó. 382 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 Sí, se acostó con Marcus. 383 00:24:03,171 --> 00:24:04,172 ¿Eso es cierto? 384 00:24:05,882 --> 00:24:06,966 Hunter… 385 00:24:07,800 --> 00:24:10,803 Resulta que Ginny no es la persona que pensábamos. 386 00:24:11,762 --> 00:24:13,097 Tiene sus secretos. 387 00:24:13,181 --> 00:24:15,266 ¿Recuerdas la foto sexi que te envió? 388 00:24:15,892 --> 00:24:17,143 ¿Les hablaste de eso? 389 00:24:17,226 --> 00:24:19,479 Pues, también se la envió a Marcus. 390 00:24:19,562 --> 00:24:21,606 Después de que le cantaras esa canción. 391 00:24:22,857 --> 00:24:25,026 Porque ese es el tipo de persona que es. 392 00:24:28,488 --> 00:24:30,031 Te dije que te amaba. 393 00:24:30,656 --> 00:24:34,744 Hunter, yo siento tanto amor por ti, en verdad, 394 00:24:34,827 --> 00:24:37,246 pero yo también amo a Marcus. 395 00:24:39,874 --> 00:24:40,791 ¿Qué ocurre? 396 00:24:43,461 --> 00:24:46,797 - Yo iba al baño, así que… - Sabemos lo tuyo con Ginny. 397 00:24:50,510 --> 00:24:51,511 Ay… 398 00:24:53,471 --> 00:24:56,349 ¿Es todo lo que vas a decir? ¿No lo vas a negar? 399 00:24:58,226 --> 00:24:59,393 No lo voy a negar. 400 00:24:59,477 --> 00:25:03,814 ¡Pues qué maldita y estúpida maravilla! ¿En serio? 401 00:25:03,898 --> 00:25:06,817 ¿Ustedes están teniendo sexo y es algo normal? ¿Están saliendo? 402 00:25:06,901 --> 00:25:09,570 ¿Es tu novio? ¿Están enamorados? 403 00:25:09,654 --> 00:25:12,865 No, no es así. No estamos juntos, fue… 404 00:25:13,533 --> 00:25:14,534 Fue un error. 405 00:25:16,118 --> 00:25:18,538 [ríe incrédulo] Tengo que salir de aquí. 406 00:25:18,621 --> 00:25:20,665 Hunter, Hunter. Hunter, por favor. 407 00:25:20,748 --> 00:25:22,625 No, soy mejor que esto. 408 00:25:23,501 --> 00:25:24,961 Fui bueno contigo. 409 00:25:25,878 --> 00:25:27,129 Pero no lo merecías. 410 00:25:27,630 --> 00:25:30,007 Lo tiraste todo a la basura por esto. 411 00:25:30,091 --> 00:25:31,425 Este tipo. 412 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 Genial. 413 00:25:34,428 --> 00:25:36,472 Buena suerte con eso. Felicidades. 414 00:25:40,601 --> 00:25:41,811 No, ¿sabes qué? 415 00:25:44,522 --> 00:25:45,898 Vamos, viejo, fue solo… 416 00:25:45,982 --> 00:25:48,234 ¡Ah! 417 00:25:48,317 --> 00:25:49,694 ¡Okey, carajo! 418 00:25:50,361 --> 00:25:53,281 Tengo una contusión, idiota. 419 00:25:53,364 --> 00:25:55,324 - [Marcus se queja] - Ya debo irme. 420 00:25:55,408 --> 00:25:58,369 - Maxine, solo déjame… - No. No, ya no me hables. 421 00:25:59,620 --> 00:26:01,163 Norah, deja a las mentirosas. 422 00:26:13,467 --> 00:26:14,594 Eres una perra. 423 00:26:22,310 --> 00:26:23,311 Ginny. 424 00:26:28,316 --> 00:26:29,650 ¿Fue un error? 425 00:26:33,362 --> 00:26:36,324 Llegué y todos estaba peleando, así que pensé… 426 00:26:37,158 --> 00:26:38,659 que era lo que debía decir. 427 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 ¿O no? 428 00:26:43,998 --> 00:26:45,207 Padma tenía razón. 429 00:26:47,293 --> 00:26:49,170 Tú solo vas a lastimarme. 430 00:26:57,553 --> 00:26:59,055 [Maxine] ¡No puedo creerlo! 431 00:26:59,138 --> 00:27:02,058 - ¿No tienes autocontrol? ¿Eres un animal? - No era asunto tuyo. 432 00:27:02,141 --> 00:27:04,852 Ah, no. Si mi amiga y mi hermano tienen sexo, 433 00:27:04,935 --> 00:27:08,064 creo que merezco saber. Yo ayudé a Ginny a retocar esa foto. 434 00:27:08,147 --> 00:27:10,232 ¡Dios! ¿Por qué hiciste eso? ¿Mi mejor amiga? 435 00:27:10,316 --> 00:27:12,902 ¡No era tu mejor amiga la primera vez! Acababa de llegar. 436 00:27:12,985 --> 00:27:15,237 Y la segunda vez, fue después de mi accidente. 437 00:27:15,321 --> 00:27:17,281 ¡No! ¡No, no, no! 438 00:27:17,365 --> 00:27:19,825 No puedes culpar de esto a tu contusión. 439 00:27:19,909 --> 00:27:22,620 Tú no sabes lo molesto que es funcionar con medio cerebro. 440 00:27:22,703 --> 00:27:25,998 Tú siempre has tenido medio cerebro, deberías estar acostumbrado. 441 00:27:26,082 --> 00:27:27,667 Eres un completo imbécil. 442 00:27:28,626 --> 00:27:31,712 Tal vez sea un imbécil, pero Ginny ha sido mejor amiga que tú 443 00:27:31,796 --> 00:27:34,548 por dejarte actuar como niña mimada todo el tiempo. 444 00:27:34,632 --> 00:27:36,550 ¡Ni siquiera sabes todos sus problemas! 445 00:27:37,635 --> 00:27:41,305 Tú no entiendes sobre límites, vuelves todo acerca de ti. 446 00:27:42,390 --> 00:27:45,351 Te impones hasta que las personas se asfixian. Como Sophie. 447 00:27:45,434 --> 00:27:47,812 Por eso Ginny no quería contártelo. 448 00:27:49,313 --> 00:27:50,523 ¡Vete al infierno! 449 00:27:50,606 --> 00:27:51,941 Oh, pues ya he estado ahí. 450 00:27:53,484 --> 00:27:56,946 - ¡Te juro que voy a matarte literalmente! - Ah, ¿sí? ¿Qué? Por favor, mátame. 451 00:27:57,029 --> 00:27:59,782 - Me encantaría que lo hicieras. - Voy a poner mi rodilla… 452 00:27:59,865 --> 00:28:01,450 - ¡Hazlo! - …en tu cuello y… 453 00:28:01,534 --> 00:28:02,868 - ¡Vas a morir! - ¡Suficiente! 454 00:28:05,496 --> 00:28:07,206 ¡Ya me harté de ustedes dos! 455 00:28:07,289 --> 00:28:09,625 Y quiero saber qué ocurre ahora mismo. 456 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 ¡Ah! Bueno, mamá, no conozco límites. 457 00:28:12,002 --> 00:28:14,004 - Max, no. - Así que puedo decirte. 458 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 Es la peor traición desde Jordyn y Kylie. 459 00:28:16,465 --> 00:28:18,843 - Max. - Marcus y Ginny se acostaron. 460 00:28:27,560 --> 00:28:28,561 [balbucea] 461 00:28:30,396 --> 00:28:31,522 ¿Qué? 462 00:28:33,232 --> 00:28:34,275 [se abre puerta] 463 00:28:35,693 --> 00:28:36,610 ¡Hola! 464 00:28:39,238 --> 00:28:40,781 Odio ser mamá. 465 00:28:41,615 --> 00:28:43,743 Muchas horas de trabajo y mala paga. 466 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 Ni me digas. 467 00:28:45,077 --> 00:28:47,872 Austin aún no habla para nada conmigo. 468 00:28:47,955 --> 00:28:50,458 No los mío. Los míos hablan. 469 00:28:51,250 --> 00:28:52,460 Y nunca se callan. 470 00:28:58,132 --> 00:28:59,133 ¿Estás bien? 471 00:29:00,301 --> 00:29:02,970 Tengo algo muy difícil que decirte. 472 00:29:03,053 --> 00:29:03,888 Mmm-hmm. 473 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 Al parecer, mi hijo ha estado durmiendo con tu hija. 474 00:29:08,642 --> 00:29:09,727 Mmm-hmm. 475 00:29:11,604 --> 00:29:13,314 Tú lo sabías. 476 00:29:13,397 --> 00:29:15,649 Lo atrapé saliendo por su ventana 477 00:29:15,733 --> 00:29:16,901 - hace unos días. - ¡Ah! 478 00:29:16,984 --> 00:29:18,444 - ¿Él hizo qué? - Mmm-hmm. 479 00:29:19,236 --> 00:29:20,613 ¿Por qué no me dijiste? 480 00:29:23,949 --> 00:29:25,951 - Ellen… - ¡Soy su madre, Georgia! 481 00:29:26,035 --> 00:29:29,830 Si mi hijo de 15 años está entrando por la ventana de alguna chica, 482 00:29:29,914 --> 00:29:31,248 necesito saberlo. 483 00:29:31,332 --> 00:29:32,374 Sí. 484 00:29:32,458 --> 00:29:33,584 También eres madre. 485 00:29:33,667 --> 00:29:35,169 Y yo soy tu amiga. 486 00:29:35,252 --> 00:29:36,545 - Sí. - Bueno, 487 00:29:36,629 --> 00:29:40,633 no todas podemos ser mamás raras y lindas, geniales 488 00:29:40,716 --> 00:29:44,011 y liberales de izquierda como tú lo eres, ¿de acuerdo? 489 00:29:44,094 --> 00:29:46,972 - ¿Disculpa? - No, ya tengo que irme. 490 00:29:47,473 --> 00:29:48,390 Ellen, aguarda. 491 00:29:48,474 --> 00:29:50,726 No, si no, diré algo que voy a lamentar 492 00:29:50,810 --> 00:29:52,269 y no quiero hacer eso. 493 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 Odiaría llamarte algo terrible como una "mala madre". 494 00:29:57,399 --> 00:29:59,235 - Ellen… - ¡Mala madre! 495 00:29:59,318 --> 00:30:00,778 Espera un segundo, yo… 496 00:30:01,904 --> 00:30:02,822 ¿Qué? 497 00:30:09,203 --> 00:30:10,329 ¡Rayos, mamá! 498 00:30:10,412 --> 00:30:11,330 Ginny. 499 00:30:11,413 --> 00:30:12,248 ¡Mamá! 500 00:30:13,207 --> 00:30:14,166 Espera. 501 00:30:15,835 --> 00:30:18,295 No puedes entrar así en mi cuarto, me estaba cambiando. 502 00:30:18,379 --> 00:30:21,549 ¡Santos chicos por la ventana, Batman! Creo que ya lo tenemos. 503 00:30:21,632 --> 00:30:24,051 - ¿Qué? - ¿Tuviste sexo con Marcus? 504 00:30:27,763 --> 00:30:31,267 - ¿Cómo lo sabes? - Ellen me lo dijo. Fue divertido. 505 00:30:31,350 --> 00:30:32,768 Cielos. 506 00:30:32,852 --> 00:30:35,354 ¿Y qué pasa con Hunter? Imagino que ya terminaron. 507 00:30:35,437 --> 00:30:38,357 ¿Qué te importa? Tú cambias de novio tanto como Taylor Swift. 508 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 Qué bien. Esperaba saber cómo esto sería mi culpa. 509 00:30:40,776 --> 00:30:42,027 No es tu culpa. 510 00:30:43,487 --> 00:30:44,780 Todo es culpa mía. 511 00:30:44,864 --> 00:30:46,824 ¿Qué sucede contigo? 512 00:30:48,284 --> 00:30:50,286 Me preocupas, preciosa, por… 513 00:30:51,579 --> 00:30:53,539 ¿Por qué tuviste sexo con Marcus? 514 00:30:53,622 --> 00:30:54,832 ¡Porque me dieron ganas! 515 00:30:55,624 --> 00:30:57,209 Ah, de acuerdo. 516 00:30:57,293 --> 00:30:58,961 Pero ¿por qué todas esas mentiras? 517 00:30:59,044 --> 00:31:02,047 Tú no sueles lastimar a las personas que te importan. 518 00:31:02,131 --> 00:31:04,466 Me mentiste, le mentiste a Max, a Hunter. 519 00:31:04,550 --> 00:31:06,176 Mmm-hmm. Soy horrible. 520 00:31:06,260 --> 00:31:08,470 Estoy enferma. Soy una perra. 521 00:31:08,554 --> 00:31:10,556 Me escabullo. Soy una mentirosa. 522 00:31:10,639 --> 00:31:12,308 ¿Y de quién crees que lo aprendí? 523 00:31:13,642 --> 00:31:14,852 Destrozaste a papá. 524 00:31:14,935 --> 00:31:19,315 Zion y yo estuvimos de acuerdo en que esto no iba a funcionar como pensábamos, ¿sí? 525 00:31:19,398 --> 00:31:21,233 - Fue mutuo. - [ríe] Claro. 526 00:31:21,317 --> 00:31:23,110 Desde luego no vas a hacerte responsable 527 00:31:23,193 --> 00:31:25,821 por hacerme creer que tendría a mi papá de regreso. 528 00:31:25,905 --> 00:31:28,532 Debí haberlo sabido, pero ¿cómo pudiste hacerle eso a Austin? 529 00:31:28,616 --> 00:31:30,534 Encontró las cartas, mamá. 530 00:31:31,535 --> 00:31:35,623 No te preocupes, seguramente olvidaste enviarlas, así que yo se las envié. 531 00:31:37,416 --> 00:31:38,459 ¿Tú hiciste qué? 532 00:31:39,460 --> 00:31:41,712 Ginny, ¿pusiste nuestra dirección en ellas? 533 00:31:41,795 --> 00:31:44,340 Él debería poder hablar con su papá. 534 00:31:45,174 --> 00:31:46,550 No tienes idea. 535 00:31:46,634 --> 00:31:49,261 ¡Quizá es porque nunca me dices nada! ¡Jamás! 536 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 ¡Porque no puedo confiar en ti! ¡Ya no te conozco! 537 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 No sé quién es esta persona que traiciona a sus amigas y se escabulle. 538 00:31:54,934 --> 00:31:57,478 ¡Traiciona a su novio y también a mí! 539 00:31:57,561 --> 00:32:00,022 Hmm. Pero en eso te equivocas. 540 00:32:01,315 --> 00:32:02,858 Tú sabes quién soy, mamá. 541 00:32:03,901 --> 00:32:05,903 Soy tú, ¿recuerdas? 542 00:32:10,658 --> 00:32:11,533 Ah. 543 00:32:17,748 --> 00:32:18,958 [suena "Outsider"] 544 00:32:39,478 --> 00:32:41,689 [continúa canción] 545 00:32:59,623 --> 00:33:01,667 Señorita Miller, ¿qué ocurre? 546 00:33:01,750 --> 00:33:04,128 ¿Tiene algún problema con la tarea? 547 00:33:05,129 --> 00:33:06,088 ¿Qué es esto? 548 00:33:06,171 --> 00:33:08,424 ¿Cuál es su problema conmigo? 549 00:33:09,008 --> 00:33:11,593 No tengo ningún problema con usted, señorita Miller. 550 00:33:11,677 --> 00:33:13,929 Tengo las mejores notas de la clase, 551 00:33:14,013 --> 00:33:15,889 pero, aun así, me señala todo tiempo. 552 00:33:17,558 --> 00:33:18,475 Señorita Miller… 553 00:33:18,559 --> 00:33:20,519 Es un racista. Me acosa. 554 00:33:20,602 --> 00:33:23,605 Y cree que soy la única que tiene un problema con la palabra con "N". 555 00:33:24,732 --> 00:33:26,567 Esto es totalmente inapropiado. 556 00:33:27,359 --> 00:33:28,777 Está siendo muy agresivo. 557 00:33:29,695 --> 00:33:31,030 No soy racista. 558 00:33:32,281 --> 00:33:33,365 Voté por Obama. 559 00:33:34,074 --> 00:33:35,034 Dos veces. 560 00:33:36,118 --> 00:33:39,204 Usted ha tenido un problema conmigo desde que llegó aquí. 561 00:33:39,788 --> 00:33:43,083 No me agrada, eso es cierto, pero sí es racista. 562 00:33:43,167 --> 00:33:46,420 Y, aun si usted no lo cree, la junta escolar sí lo hará. 563 00:33:48,047 --> 00:33:52,009 Esa es una acusación muy seria como para jugar con ella. 564 00:33:52,593 --> 00:33:56,889 Lo es. Muy seria. Por suerte, podemos arreglar esto. 565 00:33:59,558 --> 00:34:01,769 Es una carta de recomendación universitaria 566 00:34:01,852 --> 00:34:03,520 que usted escribió para mí. 567 00:34:03,604 --> 00:34:04,897 Solo debe firmarla. 568 00:34:07,649 --> 00:34:09,318 ¿Está chantajeándome? 569 00:34:10,194 --> 00:34:11,737 Solo tomo el control. 570 00:34:11,820 --> 00:34:14,865 Es importante que los de segundo año tengan cartas de recomendación. 571 00:34:14,948 --> 00:34:17,785 No quiero atarear a mis maestros el último año. 572 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Muchas gracias, cariño. 573 00:34:37,179 --> 00:34:38,388 Estás listo. 574 00:34:40,724 --> 00:34:41,892 Oye, Austin. 575 00:34:43,560 --> 00:34:44,394 Ah… 576 00:34:45,521 --> 00:34:49,024 Sé que aún no estás hablando, mi cielo, pero… 577 00:34:50,150 --> 00:34:53,654 sé que encontraste las cartas, y lo siento mucho. 578 00:34:56,532 --> 00:34:58,367 Esto es muy difícil, pero… 579 00:34:59,409 --> 00:35:00,410 Ah… 580 00:35:00,994 --> 00:35:01,912 Tu papá… 581 00:35:02,538 --> 00:35:03,497 Él no… 582 00:35:04,456 --> 00:35:05,374 - Él… - Él no es… 583 00:35:05,457 --> 00:35:07,835 Él no es un mago en realidad, ¿verdad? 584 00:35:10,420 --> 00:35:13,257 Georgia. ¡Austin! 585 00:35:13,340 --> 00:35:14,883 - Hola, señorita Jakob. - Hola. 586 00:35:15,634 --> 00:35:17,010 ¿Y cómo se siente Austin? 587 00:35:17,094 --> 00:35:19,179 Bien. Austin está bien. 588 00:35:19,263 --> 00:35:21,640 ¿No se enfermó con ese virus que anda dando vueltas? 589 00:35:21,723 --> 00:35:24,017 Pobrecillo. Lo extrañamos toda la semana. 590 00:35:25,519 --> 00:35:26,770 Hmm, ya veo. 591 00:35:27,479 --> 00:35:31,650 Bueno, Austin se siente mucho mejor ahora. ¿No es así? 592 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 De acuerdo, entra ya. 593 00:35:34,319 --> 00:35:36,947 Yo solo me quedaré aquí a ver cómo cruzas esa puerta. 594 00:35:40,159 --> 00:35:42,286 Sé que las cosas no han sido fáciles. 595 00:35:43,370 --> 00:35:45,080 Eh… 596 00:35:45,164 --> 00:35:48,041 Y noté algunas conductas en Austin 597 00:35:48,125 --> 00:35:51,837 y me gustaría que volviera después para discutirlo. 598 00:35:51,920 --> 00:35:54,173 - Sí, claro. Por supuesto. - ¿Sí? 599 00:35:54,256 --> 00:35:55,799 Bien. Perfecto. 600 00:35:57,092 --> 00:35:58,051 Gracias. 601 00:36:03,098 --> 00:36:04,516 Georgia. 602 00:36:04,600 --> 00:36:05,934 ¡Cynthia! 603 00:36:06,560 --> 00:36:07,769 ¿Cómo te encuentras? 604 00:36:08,478 --> 00:36:12,107 Las elecciones son difíciles, pueden afectar la salud mental de alguien. 605 00:36:16,904 --> 00:36:18,405 ¡Ah! Y no olviden votar. 606 00:36:20,741 --> 00:36:22,826 ¡Odio a esa mujer! 607 00:36:23,535 --> 00:36:25,579 - Sí. - ¿Qué? 608 00:36:26,955 --> 00:36:29,416 Ay, no me digan que le creen a ella. 609 00:36:29,499 --> 00:36:30,792 Juro que desfalcó los fondos. 610 00:36:30,876 --> 00:36:33,337 - No lo estamos dudando. - Solo nos preocupas. 611 00:36:33,420 --> 00:36:35,297 Y con todos los problemas que tienes en casa. 612 00:36:35,380 --> 00:36:36,715 ¡No estoy loca! 613 00:36:41,053 --> 00:36:42,054 ¡Ay! 614 00:36:51,563 --> 00:36:52,397 REELIJAN A PAUL RANDOLPH 615 00:36:52,481 --> 00:36:54,566 [grita] 616 00:37:13,418 --> 00:37:15,420 [charlas indistintas] 617 00:37:20,092 --> 00:37:23,762 Ni siquiera la miren. La indiferencia es la mejor venganza. 618 00:37:23,845 --> 00:37:26,765 [suena "Awkward"] 619 00:37:49,329 --> 00:37:52,791 Ay, ya lo sé. Solo digo. Está bien. Está bien. 620 00:37:52,874 --> 00:37:55,585 - Chicos, ella es Ginny. - Eh, hola. 621 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 Ellos son Wes, Stacy, Jackie. 622 00:37:58,630 --> 00:38:00,549 Tú bailas, puedes hacer un split, ¿no? 623 00:38:00,632 --> 00:38:02,843 ¿Puedes hacerlo para un video que quiero hacer? 624 00:38:02,926 --> 00:38:04,678 - No. - Vamos, hazlo, será divertido. 625 00:38:04,761 --> 00:38:07,889 - No le des ánimos. - Será muy divertido. No. 626 00:38:07,973 --> 00:38:10,809 - ¿Alguien más está preocupado? - Wes, tú siempre te preocupas. 627 00:38:10,892 --> 00:38:14,813 Escucha, tú ni siquiera puedes hablar, ¿sí? Porque tú eres brillante. 628 00:38:14,896 --> 00:38:18,400 Sabes hacer cualquier cosa perfectamente y, en este momento, no me agradas. 629 00:38:18,483 --> 00:38:20,944 Porque me estoy ahogando en solicitudes. 630 00:38:21,028 --> 00:38:24,698 Tengo Columbia, Howard, Morehouse, Siracusa, Americana, Michigan… 631 00:38:24,781 --> 00:38:26,825 - ¿Michigan? - ¿Qué tiene de malo? 632 00:38:26,908 --> 00:38:30,704 Puedes ir a cualquier universidad, ¿y decides ir a la helada Michigan? 633 00:38:30,787 --> 00:38:33,457 - Yo apliqué a la Universidad de Hawái. - ¿Hawái? 634 00:38:33,540 --> 00:38:34,624 Ay, por favor. 635 00:38:34,708 --> 00:38:36,960 - Aquí vamos… - No, es que tengo una filosofía. 636 00:38:37,044 --> 00:38:39,254 Escojo donde quiero vacacionar y luego vivo ahí. 637 00:38:39,338 --> 00:38:42,424 No me miren así, ¿de acuerdo? Soy brillante y ustedes no. 638 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 De acuerdo, Stacy. 639 00:38:43,759 --> 00:38:46,219 Dejen de criticar mi filosofía. 640 00:38:46,303 --> 00:38:48,847 Ayúdame, chica nueva. ¿Dónde aplicarás? 641 00:38:48,930 --> 00:38:51,058 Eh… soy de segundo año, así que… 642 00:38:51,141 --> 00:38:53,643 Mi padre quiere que vaya a Howard y sea un sigma 643 00:38:53,727 --> 00:38:55,771 para poder decir que es mi padre 644 00:38:55,854 --> 00:38:57,022 - y mi compañero. - ¿Qué? 645 00:38:57,105 --> 00:39:00,859 Y mi mamá quiere que vaya a Columbia para estar cerca de casa. 646 00:39:00,942 --> 00:39:02,611 [Stacy] Yo le haría caso a tu madre. 647 00:39:02,694 --> 00:39:04,404 Esa mujer da miedo, no la contradigas 648 00:39:04,488 --> 00:39:07,657 [Wes] Sí, da miedo. Y por eso, iré a Michigan. 649 00:39:08,909 --> 00:39:13,914 [continúa canción] 650 00:39:13,997 --> 00:39:15,040 Hola. Jesse, ¿verdad? 651 00:39:15,123 --> 00:39:16,958 Hola. ¿Cómo estás? 652 00:39:17,042 --> 00:39:19,711 Escucha, Ginny, necesito hablar contigo. 653 00:39:20,295 --> 00:39:21,755 ¿Todo está bien? 654 00:39:21,838 --> 00:39:23,215 ¿Mi mamá te envió? 655 00:39:23,298 --> 00:39:24,591 Eh… 656 00:39:24,674 --> 00:39:27,094 Quiero hablar contigo sobre Mary Atkins. 657 00:39:29,596 --> 00:39:30,430 [balbucea] 658 00:39:31,598 --> 00:39:32,474 Siéntate. 659 00:39:36,311 --> 00:39:39,856 Seré honesto contigo porque no creo que muchas personas lo sean. 660 00:39:40,816 --> 00:39:41,983 De acuerdo. 661 00:39:43,151 --> 00:39:45,112 Soy un investigador privado. 662 00:39:45,195 --> 00:39:48,323 La primera esposa de Kenny me contrató para investigar a tu madre 663 00:39:48,407 --> 00:39:50,992 y el testamento. Y en el proceso averigüé… 664 00:39:53,995 --> 00:39:56,123 Creo que tu madre es peligrosa. 665 00:39:58,542 --> 00:39:59,376 ¿Peligrosa? 666 00:40:00,001 --> 00:40:01,878 Creo que asesinó a Kenny Drexel. 667 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 - ¿Qué? - Piénsalo un segundo. 668 00:40:04,881 --> 00:40:07,926 ¿No crees que tu mamá sea capaz de hacer algo así? 669 00:40:08,009 --> 00:40:09,428 Claro que no. 670 00:40:09,511 --> 00:40:12,681 De acuerdo. Pero yo descubrí que tu madre y tú 671 00:40:12,764 --> 00:40:14,975 vivieron en Nueva Orleans cuando eras una bebé. 672 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 Sí, ya lo sabía. 673 00:40:16,351 --> 00:40:19,479 Y que manejaba un círculo ilegal de apuestas. 674 00:40:19,563 --> 00:40:22,941 Fue arrestada y perdió tu custodia por un tiempo. 675 00:40:25,068 --> 00:40:25,986 De acuerdo. 676 00:40:26,695 --> 00:40:27,571 Escucha. 677 00:40:31,032 --> 00:40:33,368 Esto que ves es la matalobos. 678 00:40:34,202 --> 00:40:37,330 Es muy venenosa y provoca ataques cardíacos. 679 00:40:38,248 --> 00:40:39,499 Tu madre tiene esta planta. 680 00:40:40,167 --> 00:40:41,293 ¿No te parece familiar? 681 00:40:44,963 --> 00:40:47,132 ¿Para qué tendría tu madre esta planta? 682 00:40:47,883 --> 00:40:51,261 ¿Por qué Kenny Drexel, un hombre con una excelente condición física, 683 00:40:51,344 --> 00:40:53,597 tendría un infarto de la nada? 684 00:40:55,557 --> 00:40:57,184 ¿Y por qué su cuerpo desapareció 685 00:40:57,267 --> 00:41:00,103 justo antes de exhumarlo para un segundo análisis? 686 00:41:01,354 --> 00:41:04,649 Estoy preocupado por ti, ¿de acuerdo? Estoy preocupado por Austin. 687 00:41:05,233 --> 00:41:08,612 No quiero que unos niños vivan bajo el techo de una homicida. 688 00:41:09,321 --> 00:41:10,655 Si tu madre hizo esto, 689 00:41:11,573 --> 00:41:13,366 si mató a alguien, 690 00:41:13,450 --> 00:41:14,826 haz lo correcto, Ginny. 691 00:41:15,952 --> 00:41:17,787 Tú no eres tu madre. 692 00:41:19,331 --> 00:41:21,166 Déjame protegerte. 693 00:41:21,249 --> 00:41:24,461 Si hay algo, lo que sea, que quieras decirme… 694 00:41:31,343 --> 00:41:32,219 [aclara garganta] 695 00:41:34,971 --> 00:41:35,805 No. 696 00:41:38,975 --> 00:41:40,602 Lo siento, pero te equivocas. 697 00:41:41,561 --> 00:41:44,648 Mamá amaba a Kenny y ella nunca lastimaría a nadie. 698 00:41:45,190 --> 00:41:46,691 [suena "Thank You"] 699 00:42:01,665 --> 00:42:02,499 Mamá. 700 00:42:03,124 --> 00:42:06,253 [continúa canción] 701 00:42:06,336 --> 00:42:07,420 ¿Hay alguien en casa? 702 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 Ginny. 703 00:42:11,675 --> 00:42:12,842 ¿Cómo me veo? 704 00:42:16,596 --> 00:42:19,516 No he olvidado nuestra conversación de ayer. 705 00:42:19,599 --> 00:42:22,978 Pero quiero hacerla a un lado por esta noche. Hoy somos una familia. 706 00:42:23,061 --> 00:42:25,981 Una familia que va a ganar las elecciones. 707 00:42:26,898 --> 00:42:28,984 ¿Imaginaste esto hace un año? 708 00:42:29,067 --> 00:42:31,027 Es increíble. 709 00:42:31,111 --> 00:42:32,779 Todo está saliendo bien. 710 00:42:33,405 --> 00:42:34,739 Las cosas van bien. 711 00:42:34,823 --> 00:42:37,701 Todo va a estar bien, lo sé. 712 00:42:38,743 --> 00:42:39,578 ¿Estamos bien? 713 00:42:39,661 --> 00:42:42,831 ¿Puedo contar contigo y Austin esta noche? Los resultados salen a las 9. 714 00:42:42,914 --> 00:42:44,291 Sí, estaremos allí. 715 00:42:56,970 --> 00:42:57,971 Lo logramos. 716 00:42:58,722 --> 00:42:59,931 Te amo, preciosa. 717 00:43:01,725 --> 00:43:04,269 [continúa canción] 718 00:43:24,164 --> 00:43:25,957 OJOS SANGRANTES ATLANTA 719 00:43:47,646 --> 00:43:48,563 ¡Austin! 720 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 Mierda. 721 00:44:00,492 --> 00:44:02,077 - Hola. - Hola. 722 00:44:04,329 --> 00:44:06,623 No quise decir que fue un error. 723 00:44:07,374 --> 00:44:10,126 - Lo siento mucho. - Está bien. 724 00:44:10,210 --> 00:44:11,920 No debí decir eso. Yo… 725 00:44:12,420 --> 00:44:14,130 no pienso que fue un error. 726 00:44:14,756 --> 00:44:16,091 Está bien, te perdono. 727 00:44:18,510 --> 00:44:19,511 De acuerdo. 728 00:44:19,594 --> 00:44:20,512 Bien. 729 00:44:22,430 --> 00:44:23,515 Yo te amo. 730 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 ¿Ginny? 731 00:44:28,895 --> 00:44:30,939 Marcus, está bien. 732 00:44:31,022 --> 00:44:32,899 ¿De acuerdo? Estamos bien. 733 00:44:33,650 --> 00:44:35,485 Hablemos de esto después. 734 00:44:36,903 --> 00:44:37,821 Okey. 735 00:44:40,490 --> 00:44:42,117 Te noto rara. 736 00:44:43,576 --> 00:44:46,329 No quiero que te lastimes. 737 00:44:47,872 --> 00:44:49,582 Puedo quedarme un rato si quieres. 738 00:44:50,458 --> 00:44:51,459 Estoy bien. 739 00:44:52,502 --> 00:44:54,504 Pero debo llegar al ayuntamiento, así que… 740 00:44:57,632 --> 00:45:00,135 Sí. Sí, okey, eh… 741 00:45:03,179 --> 00:45:04,305 Nos vemos luego. 742 00:45:05,223 --> 00:45:08,101 [suena "Chaos Control"] 743 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 Andando. 744 00:45:16,860 --> 00:45:17,944 Bien, ¿lo tienes? 745 00:45:24,534 --> 00:45:25,410 Enciéndelo. 746 00:46:08,745 --> 00:46:09,621 Ven aquí. 747 00:46:11,247 --> 00:46:14,417 Austin, lo entiendes, ¿verdad? 748 00:46:14,501 --> 00:46:17,962 Mamá no es quien dice y yo necesito irme de aquí. 749 00:46:18,046 --> 00:46:20,173 ¿Seguro que quieres venir conmigo? 750 00:46:21,216 --> 00:46:22,926 Necesito que lo digas. 751 00:46:24,219 --> 00:46:25,261 Quiero ir contigo. 752 00:46:25,762 --> 00:46:28,348 [suena música] 753 00:46:38,233 --> 00:46:40,318 Pase lo que pase, gracias por venir. 754 00:46:40,401 --> 00:46:41,569 Muchas gracias. 755 00:46:41,653 --> 00:46:45,073 Gracias por su apoyo, significa mucho. Gracias. 756 00:46:45,156 --> 00:46:46,074 Gracias. 757 00:46:47,700 --> 00:46:48,910 - Hola. - Hola. 758 00:46:48,993 --> 00:46:51,204 No has visto a Ginny o a Austin, ¿verdad? 759 00:46:51,287 --> 00:46:53,373 Eh, no. ¿Quieres que te ayude a buscarlos? 760 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 No, deben estar aquí. No se lo perderían. 761 00:47:01,881 --> 00:47:02,841 Aquí vamos. 762 00:47:04,300 --> 00:47:06,845 Amigos, ya tengo los resultados. 763 00:47:07,720 --> 00:47:10,515 Es un honory un privilegio presentarles… 764 00:47:11,432 --> 00:47:13,393 a nuestro nuevo alcalde reelecto, 765 00:47:13,476 --> 00:47:14,644 ¡Paul Randolph! 766 00:47:14,727 --> 00:47:16,688 [vítores] 767 00:47:24,779 --> 00:47:25,613 SUPERALCALDE 768 00:47:25,697 --> 00:47:27,365 [exclama] 769 00:47:29,993 --> 00:47:31,077 [exclama] 770 00:47:32,537 --> 00:47:34,455 [suena música suave] 771 00:47:58,396 --> 00:47:59,314 Hola, Zach. 772 00:48:01,024 --> 00:48:01,941 Hola, mamá. 773 00:48:02,692 --> 00:48:03,860 ¿Cómo está tu papá? 774 00:48:24,339 --> 00:48:25,256 ¡Gracias! 775 00:48:25,757 --> 00:48:28,176 ¡Muchas gracias a todos! 776 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 Wellsbury lo es todo para mí. 777 00:48:31,721 --> 00:48:36,059 Y, durante toda esta campaña, escuché sus voces fuertes y claras. 778 00:48:36,142 --> 00:48:37,268 Y estoy de acuerdo 779 00:48:37,352 --> 00:48:40,146 con ustedes, Wellsbury es un lugar increíble. 780 00:48:40,229 --> 00:48:42,941 Pero siempre se puede mejorar. 781 00:48:43,024 --> 00:48:46,277 Y eso es lo que pienso hacer los siguientes dos años. 782 00:48:46,361 --> 00:48:48,488 Quiero que Wellsbury sea un lugar 783 00:48:48,571 --> 00:48:52,951 que siga adelante, impulsado por ideas nuevas. 784 00:48:53,034 --> 00:48:54,494 Felicidades. 785 00:48:55,411 --> 00:48:56,996 No olvides decírselo a Paul. 786 00:48:57,747 --> 00:48:59,749 Tienes mucho que celebrar, ¿cierto? 787 00:49:00,750 --> 00:49:02,293 ¿Sabes? Tienes razón. 788 00:49:02,377 --> 00:49:04,545 Todo salió justo como esperaba. 789 00:49:05,797 --> 00:49:08,925 Es como si Kenny estuviera con nosotros… 790 00:49:09,759 --> 00:49:11,010 cuidándome. 791 00:49:13,972 --> 00:49:16,432 ¿Qué hiciste con su cuerpo, Georgia? ¿Hmm? 792 00:49:16,516 --> 00:49:18,935 Sé que fuiste tú quien lo robó. 793 00:49:19,018 --> 00:49:21,229 ¡Gracias! No podría haberlo hecho sin ustedes. 794 00:49:21,312 --> 00:49:23,648 [aplausos y vítores] 795 00:49:26,025 --> 00:49:27,902 [vítores] 796 00:49:35,118 --> 00:49:36,327 Son lindos, ¿no crees? 797 00:49:36,953 --> 00:49:38,538 Amo los fuegos artificiales. 798 00:49:39,288 --> 00:49:42,667 Me parece que algo tan grande y brillante es capaz… 799 00:49:43,376 --> 00:49:45,586 de barrer las cenizas 800 00:49:45,670 --> 00:49:47,296 del pasado. 801 00:49:49,340 --> 00:49:51,175 [continúan fuegos artificiales] 802 00:50:18,244 --> 00:50:21,164 [Georgia] A veces parece que Ginny se está convirtiendo en mí. 803 00:50:21,247 --> 00:50:22,623 Y me asusta. 804 00:50:23,458 --> 00:50:25,209 Pero hay una gran diferencia. 805 00:50:25,293 --> 00:50:27,378 - Felicidades. - Gracias. 806 00:50:28,004 --> 00:50:30,757 Yo comencé con mucha más desventaja que nadie. 807 00:50:31,924 --> 00:50:33,051 Sí, ¿qué ocurre? 808 00:50:33,134 --> 00:50:34,802 [hombre] Te dije sobre las apuestas 809 00:50:34,886 --> 00:50:36,429 cuando busqué a Georgia Warren. 810 00:50:36,512 --> 00:50:38,431 Pero encontré algo más que es interesante. 811 00:50:38,514 --> 00:50:39,932 ¿Sí? ¿Qué, otro arresto? 812 00:50:40,016 --> 00:50:42,602 No, una licencia de matrimonio. 813 00:50:42,685 --> 00:50:45,021 Georgia Warren se convirtió en Georgia Green. 814 00:50:45,104 --> 00:50:47,356 Kenny no fue su primer esposo. 815 00:50:47,440 --> 00:50:50,485 Ella estuvo casada antes con un tal Anthony Green. 816 00:50:50,568 --> 00:50:54,072 Y se reportó como desaparecido unas semanas después de casarse. 817 00:50:54,989 --> 00:50:57,617 [suena "Blood in the Water"] 818 00:51:10,004 --> 00:51:13,341 [Georgia] Pasaba los días haciendo hasta lo imposible por sobrevivir. 819 00:51:13,424 --> 00:51:14,842 Y miren lo que he logrado. 820 00:51:15,885 --> 00:51:18,429 He hecho más que proteger a Ginny de mis problemas. 821 00:51:18,513 --> 00:51:20,515 La alejé de ese tipo de vida. 822 00:51:21,349 --> 00:51:23,101 [continúa canción] 823 00:51:23,184 --> 00:51:25,728 Ella nunca tendrá que luchar tan duro como yo. 824 00:51:25,812 --> 00:51:29,065 Nunca tendrá que sentir el miedo y la desesperación que yo sentí. 825 00:51:31,734 --> 00:51:34,112 Y ahora su camino está completamente despejado. 826 00:51:34,737 --> 00:51:36,781 [continúa canción] 827 00:51:38,533 --> 00:51:40,201 [Ginny] Georgia es una sobreviviente. 828 00:51:40,284 --> 00:51:41,410 Tuvo que serlo. 829 00:51:43,329 --> 00:51:44,413 Pero tiene razón. 830 00:51:46,541 --> 00:51:50,378 Al enterarte de cómo es una persona, no hay camino de regreso. 831 00:51:54,966 --> 00:51:56,467 Sé lo que tengo que hacer. 832 00:51:57,093 --> 00:51:58,928 Debo hacer lo que siempre me enseñó. 833 00:51:59,887 --> 00:52:01,889 Tengo que salir huyendo. 834 00:52:10,148 --> 00:52:13,025 [termina canción]