1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,239 --> 00:00:12,324 Kita hidup di dunianya lelaki. 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 Kupelajari itu sejak usia dini, 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 dan sangat melelahkan berada di dunia yang tak dirancang untuk kita, 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,793 dunia yang meremehkan kita, seakan-akan kita kurang penting. 6 00:00:23,753 --> 00:00:26,505 Wanita 75% lebih rawan tewas dalam kecelakaan mobil 7 00:00:26,589 --> 00:00:29,091 karena uji keamanan sabuk pengaman dirancang untuk pria. 8 00:00:29,175 --> 00:00:30,259 Lantas mau bagaimana? 9 00:00:30,342 --> 00:00:32,970 Bukan satu hal besar yang mematahkan semangat. 10 00:00:33,054 --> 00:00:35,514 Melainkan ribuan goresan kertas yang mematikan. 11 00:00:35,598 --> 00:00:39,351 Lelaki, mereka memenuhi tempat, menguasai ruang, merasa berhak, 12 00:00:39,435 --> 00:00:41,437 suara mereka lebih lantang, dan lainnya. 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,814 Lelaki tumbuh melihat lelaki lain. 14 00:00:43,898 --> 00:00:44,982 Lelaki di puncak. 15 00:00:45,066 --> 00:00:46,025 Lelaki berkuasa. 16 00:00:46,108 --> 00:00:49,320 Tak melihatnya dengan mata sendiri tatapan kosong kita menatap balik, 17 00:00:49,403 --> 00:00:53,324 amarah terpendam kita, rasa penasaran kita kenapa mereka puas diri 18 00:00:53,407 --> 00:00:56,827 saat mereka tahu bahwa dunia dirancang untuk mereka. 19 00:00:57,578 --> 00:00:59,497 Lantas aku harus bagaimana? 20 00:00:59,580 --> 00:01:02,333 Bagaimana bisa naik peringkat di sistem yang mencurangi kita? 21 00:01:02,416 --> 00:01:05,002 Kuberitahu, ya. Beradaptasilah. 22 00:01:05,086 --> 00:01:06,504 Belajarlah bertahan. 23 00:01:06,587 --> 00:01:08,506 Banyak perbuatanku yang tak terpuji, 24 00:01:08,589 --> 00:01:12,968 dan banyak perbuatanku yang kututupi dari anakku, tapi akan kuulangi. 25 00:01:13,052 --> 00:01:16,347 Akan kulakukan apa pun demi menjaga mereka lebih dari yang kumiliki dulu. 26 00:01:17,306 --> 00:01:18,390 Apa pun. 27 00:01:20,142 --> 00:01:21,143 Baik. 28 00:01:21,769 --> 00:01:23,562 Pemilunya besok. 29 00:01:24,146 --> 00:01:26,649 Lawanmu, Cynthia Fuller, melaksanakan kampanye 30 00:01:26,732 --> 00:01:31,862 yang menyerang sisi nilai kekeluargaanmu yang kurang dan kini kau bertunangan. 31 00:01:31,946 --> 00:01:35,825 Bagaimana responsmu terhadap kritik terkait waktu pertunanganmu ini? 32 00:01:36,325 --> 00:01:37,451 Aku menikahi Georgia 33 00:01:37,535 --> 00:01:40,704 karena aku jatuh cinta padanya dan anak-anaknya. 34 00:01:41,372 --> 00:01:42,456 Sesederhana itu. 35 00:01:43,207 --> 00:01:44,458 Bagaimana caramu melamar? 36 00:01:45,209 --> 00:01:46,335 Aku… 37 00:01:46,418 --> 00:01:47,962 Itu sangat romatis. 38 00:01:48,045 --> 00:01:49,672 Kami bekerja lembur suatu malam, 39 00:01:49,755 --> 00:01:52,800 dia menyerahkanku berkas, dan memintaku memasukkannya ke laciku. 40 00:01:52,883 --> 00:01:56,220 Dalam hatiku, "Ini tempatnya di kabinet berkas." 41 00:01:56,303 --> 00:02:00,182 Terus mengoceh soal laci mejaku sampai akhirnya dia membukanya, 42 00:02:00,891 --> 00:02:03,352 dan di dalamnya ada kotak beludru. 43 00:02:04,019 --> 00:02:05,771 Jawaban itu bagus sekali. 44 00:02:07,815 --> 00:02:08,941 Hei. 45 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 Pemandangan yang meriah. 46 00:02:11,068 --> 00:02:13,070 - Ya, 'kan? - Terima kasih. 47 00:02:14,780 --> 00:02:17,616 Georgia, bisa dikatakan kau masih baru di Wellsbury. 48 00:02:17,700 --> 00:02:19,910 Apa tempat ini cocok untukmu dan anak-anak? 49 00:02:19,994 --> 00:02:23,747 Tentu saja. Sangat membantu saat semua ramah. 50 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 Austin, apa yang kau suka dari Wellsbury? 51 00:02:33,507 --> 00:02:34,633 Austin? 52 00:02:35,134 --> 00:02:36,135 Nak? 53 00:02:39,471 --> 00:02:40,389 Bu. 54 00:02:42,850 --> 00:02:43,726 Bu. 55 00:02:45,519 --> 00:02:46,729 Dia pemalu. 56 00:02:47,980 --> 00:02:50,774 Kau sendiri, Virginia? Apa hal favoritmu dari Wellsbury? 57 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 Teman-temanku. 58 00:02:56,780 --> 00:02:57,823 Hei, Teman-teman! 59 00:02:59,742 --> 00:03:01,577 Hei, aku menunggu kalian di pohon beri. 60 00:03:04,288 --> 00:03:07,124 Hindari kontak mata. Jangan duduk dengannya. Aku paham. 61 00:03:08,500 --> 00:03:09,752 Sudahlah. 62 00:04:00,511 --> 00:04:01,637 Expelliarmus! 63 00:04:05,557 --> 00:04:07,893 Ini saatnya. Pemungutan mulai pukul 10.00. 64 00:04:07,977 --> 00:04:10,020 Jika jemarimu utuh, berarti kurang mencentang, 65 00:04:10,104 --> 00:04:12,523 jadi berdoalah atau gosoklah kristal yang kau sembah. 66 00:04:12,606 --> 00:04:14,775 Hai, ya. Lima kembang api, pesanan kilat. 67 00:04:14,858 --> 00:04:17,361 Fantastis. Sungguh kuhargai. 68 00:04:18,028 --> 00:04:18,946 Terima kasih lagi. 69 00:04:20,197 --> 00:04:22,866 Apa aku jadi gugup melihatmu beli kembang api 70 00:04:22,950 --> 00:04:26,328 dan mengatur pesta besar meski belum satu pun suara masuk? 71 00:04:26,412 --> 00:04:28,289 Apa aku percaya takhayul? 72 00:04:28,372 --> 00:04:29,707 Ya, benar. 73 00:04:33,294 --> 00:04:36,714 Aku setuju dengan Nick kali ini. Kita jangan gegabah. 74 00:04:36,797 --> 00:04:37,965 Jangan sekarang. 75 00:04:38,632 --> 00:04:40,676 Bagaimana jika sekaligus pesta pertunangan? 76 00:04:40,759 --> 00:04:42,886 Undang seluruh kota. Habis-habisan total. 77 00:04:42,970 --> 00:04:44,388 - Jangan lakukan. - Ya. 78 00:04:44,471 --> 00:04:45,306 Hai. 79 00:04:46,056 --> 00:04:46,890 Paul. 80 00:04:47,474 --> 00:04:48,809 Kita perlu bicara. 81 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 Baik. Ya. Tentu saja. 82 00:04:51,812 --> 00:04:53,480 Silakan masuk ke kantorku. 83 00:04:55,149 --> 00:04:56,191 Cynthia. 84 00:05:01,280 --> 00:05:03,198 Menurutmu dia ingin mundur? 85 00:05:04,491 --> 00:05:05,534 Hei, Nick. 86 00:05:06,327 --> 00:05:08,829 Bisa ikut dengan kami? 87 00:05:09,830 --> 00:05:10,706 Ya. 88 00:05:19,923 --> 00:05:21,008 Hei. 89 00:05:21,091 --> 00:05:22,092 Hei. 90 00:05:22,176 --> 00:05:23,260 Kita harus bicara. 91 00:05:24,136 --> 00:05:25,512 Ya. Betul. 92 00:05:26,180 --> 00:05:27,348 Silakan duduk. 93 00:05:28,349 --> 00:05:29,391 Kelas dimulai. 94 00:05:29,475 --> 00:05:30,601 Kita bicara nanti. 95 00:05:30,684 --> 00:05:31,602 Ya. 96 00:05:33,270 --> 00:05:36,357 Semuanya keluarkan buku A Room of One milikmu. 97 00:05:37,983 --> 00:05:40,611 Kita hampir selesai bab ketiga. 98 00:05:44,156 --> 00:05:45,866 Hei, kita baik-baik saja? 99 00:05:46,867 --> 00:05:49,328 "…yang bahkan bisa menembus…" 100 00:05:49,411 --> 00:05:53,248 Aku akan jeda sedikit untuk membahas kata yang muncul kemudian. 101 00:05:53,332 --> 00:05:56,919 Kata berawalan "N" ini jelas 102 00:05:57,002 --> 00:06:00,172 diksi yang problematik dalam konteks dewasa ini 103 00:06:00,923 --> 00:06:03,133 kecuali sedang mendengar lagu rap. 104 00:06:03,675 --> 00:06:04,593 Betul! 105 00:06:05,677 --> 00:06:09,932 Namun, menurutku tetap penting untuk kita sadari bahwa pada masa itu, 106 00:06:10,015 --> 00:06:12,684 diksi ini tak mempolarisasi seperti sekarang. 107 00:06:12,768 --> 00:06:14,186 Zamannya berbeda. 108 00:06:15,145 --> 00:06:19,983 Juga, ingin kutegaskan bahwa penulisnya wanita. 109 00:06:20,067 --> 00:06:21,318 Mari kembali soal diksi. 110 00:06:21,402 --> 00:06:25,948 Aku tak akan menyebutnya karena bisa amat menyinggung. 111 00:06:26,532 --> 00:06:27,491 Benar, Ginny? 112 00:06:28,826 --> 00:06:31,537 "…yang bisa menembus orang…" Titik-titik. 113 00:06:32,121 --> 00:06:34,915 "…tanpa perlu mengubahnya menjadi wanita Inggris tulen." 114 00:06:34,998 --> 00:06:39,378 "Wanita itu, yang terlahir dengan bakat sebagai penyair di abad ke-16, 115 00:06:39,461 --> 00:06:41,004 adalah wanita yang merana, 116 00:06:41,672 --> 00:06:44,049 wanita yang berselisih dengan dirinya." 117 00:06:44,800 --> 00:06:47,761 "Semua kondisi dalam hidupnya, seluruh nalurinya 118 00:06:47,845 --> 00:06:49,930 begitu memusuhi sehingga…" 119 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 Hei, kau tak apa? 120 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 Ya. 121 00:07:02,234 --> 00:07:04,153 Cuma guru Bahasa Inggrisku yang sialan. 122 00:07:04,236 --> 00:07:06,321 Biar kutebak. Kau sama Pak Gitten, ya? 123 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 - Kau pernah diajarnya? - Ya. 124 00:07:08,824 --> 00:07:12,453 Sepanjang tahun lalu dia memanggilku "B" karena tak bisa melafal "Bracia". 125 00:07:15,080 --> 00:07:18,041 Aku merasa kewarasanku hilang setahun ini. 126 00:07:18,125 --> 00:07:20,461 Tak ada yang menyadari atau peduli. 127 00:07:20,544 --> 00:07:24,506 Hanya karena tak ada perundungan, kita punya kamar mandi netral gender, 128 00:07:24,590 --> 00:07:26,008 orang pikir tempat beres. 129 00:07:26,091 --> 00:07:27,551 Ya, tepat. 130 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 Gitten parah. Dia seperti ayah di Get Out. 131 00:07:30,220 --> 00:07:34,349 Tertebak dia memilih Obama dua kali dan berlagak jemawa dan norak. 132 00:07:35,267 --> 00:07:37,644 Dan dia tak pernah memilihku untuk membaca Juliet. 133 00:07:37,728 --> 00:07:39,229 Dan aku Juliet yang fenomenal. 134 00:07:39,313 --> 00:07:42,858 Aku ikut kamp teater setiap musim panas, jadi aku Juliet yang andal. 135 00:07:43,692 --> 00:07:46,528 Terserah. Dia menyebalkan, tapi aku mendukungmu. 136 00:07:46,612 --> 00:07:49,490 Astaga. Lega sekali mendengar ucapanmu tadi. 137 00:07:50,240 --> 00:07:52,451 Aku di Wellsbury sejak lahir, 138 00:07:52,534 --> 00:07:54,870 jadi jangan pikir kau seorang diri. 139 00:07:55,454 --> 00:07:59,166 Firasatku bilang kau tak suka padaku setelah Halloween. 140 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 Aku tak peduli apa yang kau kerjakan atau tidak. Cuma… 141 00:08:04,213 --> 00:08:05,631 Rasanya terkadang sulit. 142 00:08:06,465 --> 00:08:08,675 Aku tak punya pilihan yang sama denganmu. 143 00:08:08,759 --> 00:08:10,469 Pilihan memakai wig pirang. 144 00:08:11,011 --> 00:08:13,222 Ya. Aku bisa ikut kelas kepemimpinan. 145 00:08:13,305 --> 00:08:18,435 Aku bisa main hoki, jadi murid teladan, tapi kulitku tak bisa kuubah. 146 00:08:18,519 --> 00:08:21,980 Tak bisa kumodifikasi seperti caramu, dan begitulah faktanya. 147 00:08:23,148 --> 00:08:25,400 Aku tahu rasanya berteman dengan para gadis itu. 148 00:08:27,069 --> 00:08:28,237 Mereka temanku. 149 00:08:28,320 --> 00:08:29,363 Mungkin. 150 00:08:29,446 --> 00:08:31,615 Maksudmu, mereka tak pernah sentuh rambutmu? 151 00:08:31,698 --> 00:08:33,867 Menyalamimu pakai tinju? Panggil "Sobat"? 152 00:08:33,951 --> 00:08:35,869 Melakukan tokenisme asyik itu? 153 00:08:37,621 --> 00:08:38,455 Ya. 154 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Aku hanya ingin kau tahu aku ada, dan aku mengerti. 155 00:08:42,751 --> 00:08:43,627 Terima kasih. 156 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 Jadi, bagaimana dengan Gitten? 157 00:08:47,172 --> 00:08:49,550 Tidak ada. Apa kau V for Vendetta? 158 00:08:50,259 --> 00:08:51,510 Aku masuk dulu. 159 00:09:07,693 --> 00:09:10,571 Aku tahu kau menggelapkan uang kota! 160 00:09:10,654 --> 00:09:13,699 Yang bisa kukatakan padamu adalah rekeningnya sesuai. 161 00:09:13,782 --> 00:09:15,450 Aku melihatnya! Di komputermu! 162 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 Kau mengintip komputerku? 163 00:09:17,661 --> 00:09:22,374 Aku melihatmu dengan buku cek di bank menarik uang tunai. 164 00:09:23,166 --> 00:09:26,253 Ya, aku memang ke bank. Semua orang juga, 'kan? 165 00:09:27,045 --> 00:09:28,630 Kau baik-baik saja? 166 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 Kau mau duduk? 167 00:09:31,550 --> 00:09:35,178 Tidak, dia melakukannya. Dia menulis cek, tapi tak terdaftar. 168 00:09:35,262 --> 00:09:36,179 Cynthia… 169 00:09:39,975 --> 00:09:41,852 Dia pasti tahu cara mengembalikannya! 170 00:09:42,894 --> 00:09:46,440 Aku pasti tahu kau menerobos masuk kantorku 171 00:09:46,523 --> 00:09:48,025 dan menuduhku bertindak kriminal? 172 00:09:48,859 --> 00:09:49,985 Oh, Cynthia. 173 00:09:51,445 --> 00:09:54,406 Mungkin stres pemilu agak berlebihan. 174 00:10:03,665 --> 00:10:04,583 Biar kutangani. 175 00:10:05,417 --> 00:10:07,127 Istirahatlah, Cynthia! 176 00:10:08,754 --> 00:10:09,796 Astaga. 177 00:10:11,465 --> 00:10:13,342 Aku menyesal ini terjadi. 178 00:10:15,594 --> 00:10:17,387 Kau tahu aku percaya kau, 'kan? 179 00:10:17,471 --> 00:10:18,305 Ya. 180 00:10:18,388 --> 00:10:20,849 Aku serius dengan semua ucapanku saat wawancara. 181 00:10:20,932 --> 00:10:23,268 Aku mencintaimu. Dan aku bersyukur 182 00:10:23,352 --> 00:10:25,437 kau mengizinkanku menjadi bagian keluargamu. 183 00:10:27,814 --> 00:10:31,568 Oke, aku benci menyela perilaku kantor yang tak pantas, 184 00:10:31,652 --> 00:10:33,654 tapi hanya beberapa jam sebelum pemilihan, 185 00:10:33,737 --> 00:10:35,781 jadi jika kita semua bisa kembali bekerja… 186 00:10:38,200 --> 00:10:39,117 Dia benar. 187 00:10:42,663 --> 00:10:43,747 Kasihan Cynthia. 188 00:10:45,123 --> 00:10:47,793 Ada beberapa cek yang tertulis untuk uang tunai 189 00:10:47,876 --> 00:10:49,419 yang tak terhitung. 190 00:10:50,712 --> 00:10:52,255 Tapi uangnya utuh. 191 00:10:52,964 --> 00:10:56,468 Ya, dan ada setoran masuk pagi ini 192 00:10:56,551 --> 00:10:58,512 persis sejumlah uang yang keluar. 193 00:11:03,058 --> 00:11:04,643 Mari kita lanjutkan besok. 194 00:11:11,108 --> 00:11:15,862 APA KITA TETAP AKAN BERTEMU DI BLUE FARM SEBELUM SING SING? 195 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 Satu latte susu gandum dengan Splenda dan satu butir es. 196 00:11:24,204 --> 00:11:25,205 Hei, Sam. 197 00:11:28,125 --> 00:11:29,876 Hei, apa kau dengar kabar? 198 00:11:30,502 --> 00:11:31,336 Tentang apa? 199 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 Soal Max dan lainnya. 200 00:11:36,216 --> 00:11:37,384 Apa mereka marah padaku? 201 00:11:38,176 --> 00:11:39,094 Ya ampun! 202 00:11:39,845 --> 00:11:41,138 Apa ada drama MANG? 203 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 Sayang sekali. 204 00:11:46,309 --> 00:11:47,227 Dah. 205 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 Hai, Hunter! 206 00:11:55,527 --> 00:11:57,612 Hunter, aku sedang bekerja. 207 00:11:59,030 --> 00:12:02,534 Dengar, kita berdua mengatakan hal yang buruk. 208 00:12:04,161 --> 00:12:06,037 - Tapi… - Aku merasa bersalah. 209 00:12:06,621 --> 00:12:09,666 - Aku tak mau berakhir seperti itu. - Aku tak mau ini berakhir. 210 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 Tidak mau? 211 00:12:13,545 --> 00:12:16,631 Aku tahu kita terbawa emosi dan runyam, tapi… 212 00:12:18,091 --> 00:12:21,094 Aku merindukanmu. Aku mencintaimu. 213 00:12:26,600 --> 00:12:31,772 Ginny, pelanggan kita sedang banyak. 214 00:12:32,647 --> 00:12:35,233 Kau akan menonton Sing Sing nanti malam? 215 00:12:36,401 --> 00:12:38,737 - Kita bisa bicara setelahnya. - Oke. 216 00:12:39,362 --> 00:12:40,238 Baik. 217 00:12:44,159 --> 00:12:46,077 Baik. Itu untuk meja delapan. 218 00:12:47,496 --> 00:12:51,082 - Apa? - Piring yang di tanganmu itu. 219 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 Baiklah. 220 00:12:54,878 --> 00:12:56,963 Oke. Jess? 221 00:12:58,673 --> 00:13:00,050 Meja delapan, terima kasih. 222 00:13:01,468 --> 00:13:02,511 Kau baik-baik saja? 223 00:13:04,054 --> 00:13:05,680 Baik. Ayo. 224 00:13:09,518 --> 00:13:12,437 Dalam 24 jam, dua cowok berbeda mengaku cinta padaku. 225 00:13:12,521 --> 00:13:16,608 Dan Hunter, dia sangat baik padaku, dan dia jago di ranjang, dan… 226 00:13:16,691 --> 00:13:18,693 - Astaga. - Astaga. 227 00:13:18,777 --> 00:13:21,029 Tak perlu… Sudah, teruskan saja. 228 00:13:21,696 --> 00:13:23,990 Temanku marah padaku, aku tak tahu salahku apa. 229 00:13:24,074 --> 00:13:28,453 Aku tak sanggup kehilangan mereka sebab baru kali ini aku tak kesepian. 230 00:13:28,537 --> 00:13:32,457 Tapi aku ingin bersama Marcus, dan aku tak tahu cara mengatakannya. 231 00:13:32,541 --> 00:13:33,917 Mereka semua akan membenciku. 232 00:13:34,417 --> 00:13:36,253 Dan aku tahu, blak-blakkan. 233 00:13:36,336 --> 00:13:39,339 Benar, blak-blakkan. Kau harus melakukannya, Nak. 234 00:13:42,926 --> 00:13:45,512 Baiklah. Pergilah mencari kopi. 235 00:13:46,471 --> 00:13:47,514 Ada kopi di sini? 236 00:13:48,473 --> 00:13:51,017 Pergilah. Cari udara segar. Istirahat. 237 00:13:59,192 --> 00:14:00,318 Kacamata keren. 238 00:14:00,902 --> 00:14:02,279 Makasih. 239 00:14:02,362 --> 00:14:03,405 Ini milik ibuku. 240 00:14:03,488 --> 00:14:04,447 Boleh kulihat? 241 00:14:05,115 --> 00:14:06,241 Ini… 242 00:14:07,909 --> 00:14:10,620 Ini Ray-Ban antik. Ini sangat langka. 243 00:14:11,204 --> 00:14:14,499 Ya. Dia bilang itu barang bagus pertama yang dia miliki. 244 00:14:15,000 --> 00:14:18,336 Rupanya, orang asing memberikannya di perhentian saat dia kecil. 245 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 "Kacamata hitam dan separuh roti lapis mengubah hidupku." 246 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 Terserah. Dia bilang itu bawa kemujuran. 247 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 Seperti tanda harapan, artinya hidupnya bisa membaik. 248 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 Jadi, kucuri saja. 249 00:14:34,728 --> 00:14:36,730 Ya. Kuda bernama Susu Kocok. 250 00:14:38,940 --> 00:14:41,067 Dia menyimpannya selama ini, ya? 251 00:14:42,235 --> 00:14:43,528 - Apa? - Itu gila. 252 00:14:44,487 --> 00:14:47,157 Bukan apa-apa. Kurasa rentangnya lama untuk… 253 00:14:48,241 --> 00:14:50,493 menyimpan sebuah kacamata, 'kan? 254 00:14:51,328 --> 00:14:53,455 Maksudku, itu pasti punya makna. 255 00:14:54,539 --> 00:14:55,457 Kurasa. 256 00:14:56,583 --> 00:14:59,711 Omong-omong, terima kasih. Akan kulakukan saranmu. 257 00:15:01,004 --> 00:15:02,130 Saran apa? 258 00:15:03,381 --> 00:15:04,382 Blak-blakkan. 259 00:15:15,435 --> 00:15:16,937 Marty, kau pria tampan. 260 00:15:17,020 --> 00:15:20,273 Sudah kubilang Amber Lynn tak bisa membuktikannya. 261 00:15:20,357 --> 00:15:21,816 Uangnya bersih. 262 00:15:21,900 --> 00:15:26,321 Andai aku bisa melihat wajah tengiknya saat hakim memutuskan wasiatnya sah. 263 00:15:26,905 --> 00:15:31,368 Oh, dan terima kasih untuk yang satunya. Aku sempat khawatir. 264 00:15:32,243 --> 00:15:35,747 Tidak, serius, Marty, terjunlah ke komedi. Waktumu tepat sekali. 265 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 Hei, Joe! 266 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 Georgia. 267 00:15:43,296 --> 00:15:45,590 Di mana Ginny? Bukankah dia sedang bekerja? 268 00:15:46,091 --> 00:15:47,968 Dia akan segera kembali. 269 00:16:03,400 --> 00:16:05,318 - Georgia. - Joe. 270 00:16:07,404 --> 00:16:10,115 Ada yang ingin kusampaikan padamu sejak lama, 271 00:16:12,158 --> 00:16:13,660 dan sekaranglah saatnya. 272 00:16:13,743 --> 00:16:15,286 Hei! 273 00:16:15,370 --> 00:16:17,330 - Tunjukkan cincinnya! - Hai! 274 00:16:19,457 --> 00:16:20,625 Coba kulihat. 275 00:16:21,584 --> 00:16:22,877 Astaga. 276 00:16:22,961 --> 00:16:25,171 - Hebat, Paul. - Ya, 'kan? 277 00:16:29,676 --> 00:16:31,344 Maaf, kau bilang apa? 278 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 Tidak ada. Bisa menunggu. 279 00:16:36,474 --> 00:16:37,851 Selamat. 280 00:16:37,934 --> 00:16:39,352 - Terima kasih. - Itu… 281 00:16:43,690 --> 00:16:45,066 Coba kulihat. 282 00:16:45,150 --> 00:16:46,317 Joe, kau baik-baik saja? 283 00:16:47,277 --> 00:16:50,321 Kenapa kau memberitahuku soal kacamata hitam bodoh itu? 284 00:16:50,405 --> 00:16:52,574 - Apa? Kacamata? - Aku butuh jeda. 285 00:16:58,997 --> 00:17:00,790 - Tentu saja. - Hai, Ginny! 286 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 Ginny, kemarilah! 287 00:17:10,633 --> 00:17:14,512 Kurasa aku tak perlu bertanya bagaimana keadaannya. 288 00:17:15,055 --> 00:17:16,431 Dia merindukan Zion. 289 00:17:17,640 --> 00:17:18,683 Apa hanya dia? 290 00:17:20,143 --> 00:17:22,312 Kau harus memberi ruang untuk orang baru. 291 00:17:22,395 --> 00:17:25,690 Paul luar biasa, dan Ginny nanti akan berubah pikiran. 292 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 Ya. Mungkin. 293 00:17:30,361 --> 00:17:31,821 Austin tidak bicara. 294 00:17:31,905 --> 00:17:33,782 - Padamu? - Ke semuanya. 295 00:17:33,865 --> 00:17:35,492 Dia berhenti bicara saja. 296 00:17:35,575 --> 00:17:40,038 Dia melakukan ini saat ayahnya dipenjara, dan kurasa dia melakukannya lagi sekarang. 297 00:17:42,791 --> 00:17:44,584 Aku merasa jadi ibu yang buruk. 298 00:17:44,667 --> 00:17:45,919 Hentikan. 299 00:17:47,253 --> 00:17:50,173 Dengar, setidaknya setelah besok, pemilunya akan selesai, 300 00:17:50,256 --> 00:17:52,175 dan bebanmu akan berkurang. 301 00:17:53,176 --> 00:17:54,010 Ya. 302 00:17:55,845 --> 00:18:00,141 - Kau akan tonton Sing Sing malam ini? - Aku sangat ingin. 303 00:18:00,225 --> 00:18:02,185 - Tentu saja. - Sangat. Tapi harus kerja. 304 00:18:03,353 --> 00:18:04,979 Tapi sampaikan salam pada Max. 305 00:18:05,772 --> 00:18:06,648 Baik. 306 00:18:48,898 --> 00:18:50,525 Max, hei! 307 00:18:53,903 --> 00:18:56,239 - Kau menghindariku? - Saatnya menghayati karakter. 308 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 Max, hentikan. Apa kau marah padaku? 309 00:18:59,909 --> 00:19:00,743 Apa? 310 00:19:00,827 --> 00:19:04,372 Aku sayang padamu. Kau sahabatku. Kenapa kalian kejam tanpa alasan? 311 00:19:04,455 --> 00:19:07,876 Posisi! Kau. Berkilaulah bagai bintang. 312 00:19:07,959 --> 00:19:09,878 Max, tolong katakan apa salahku. 313 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Kau tidur dengan kakakku. 314 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 Delapan belas tahun dan 50 hari 315 00:19:26,895 --> 00:19:31,858 Sepanjang itulah hukumanku 316 00:19:31,941 --> 00:19:34,986 Harus kutebus dosaku 317 00:19:35,069 --> 00:19:39,115 Dalam penjara Kabupaten Suffolk 318 00:19:41,951 --> 00:19:46,497 Aku belum pernah merasa sangat kesepian 319 00:19:46,581 --> 00:19:51,794 Ucapkan selamat tinggal Pada dunia yang kukenal 320 00:19:51,878 --> 00:19:55,173 Kini aku punya waktu untuk disia-siakan 321 00:19:55,256 --> 00:19:59,469 Di penjara Kabupaten Suffolk 322 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 Kehidupan di penjara Kabupaten Suffolk 323 00:20:11,397 --> 00:20:14,234 Lampu padam pukul 07.00 Adu jotos pukul 11.00 324 00:20:14,317 --> 00:20:18,821 Aku jadi agak gila Dalam penjara Kabupaten Suffolk 325 00:20:19,822 --> 00:20:21,616 Saatnya memproses. 326 00:20:23,660 --> 00:20:24,577 Permisi. 327 00:20:24,661 --> 00:20:25,495 Apa aku… 328 00:20:25,578 --> 00:20:27,580 Maafkan aku. 329 00:20:27,664 --> 00:20:28,706 Perlukah aku… 330 00:20:29,207 --> 00:20:31,125 Maaf. Aku… 331 00:20:31,751 --> 00:20:32,919 Bisa minta sikat gigi? 332 00:20:34,087 --> 00:20:35,838 Kehidupan di penjara Kabupaten Suffolk 333 00:20:35,922 --> 00:20:36,839 Max, kumohon. 334 00:20:36,923 --> 00:20:38,508 Jika kau ingin seseorang… 335 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 Kau bercinta dengannya di belakangku, dan kau tak cerita. 336 00:20:41,511 --> 00:20:44,681 Teman buruk macam apa kau? Kenapa kau tega begitu padaku? 337 00:20:44,764 --> 00:20:46,099 - Kenapa? - Max! 338 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 Hei, Gadis Baru. Kenapa murung? Aku Pam. 339 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 - Aku Jess. - Nona-nona, mari sambut dia. 340 00:20:51,396 --> 00:20:52,855 Aku Roslyn! 341 00:20:52,939 --> 00:20:54,816 Aku Dorothy yang Memukau. 342 00:20:54,899 --> 00:20:56,109 Dan aku Sasha. 343 00:20:56,609 --> 00:20:57,568 Itu saja. 344 00:21:05,702 --> 00:21:06,869 Max, kumohon. 345 00:21:10,748 --> 00:21:14,043 Tunggu. Tolong percaya padaku. Aku ingin memberitahumu. 346 00:21:14,127 --> 00:21:17,380 Maafkan aku. Aku menyayangimu. Kau sahabatku. 347 00:21:17,463 --> 00:21:19,549 Aku merahasiakannya karena aku sayang padamu, 348 00:21:19,632 --> 00:21:21,217 dan aku tak tahu harus apa. 349 00:21:21,301 --> 00:21:23,970 - Hei, Nona-nona. - Opsir Thompson. 350 00:21:24,053 --> 00:21:25,305 Aku baru pindah, 351 00:21:25,388 --> 00:21:28,641 dan kedua kalinya, kau baru putus dengan Sophie. 352 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 Terjadi dua kali? 353 00:21:35,481 --> 00:21:40,820 Pertama, tempat ini terlihat sangat aneh 354 00:21:40,903 --> 00:21:46,284 Lalu dia muncul di hidupku 355 00:21:48,286 --> 00:21:52,165 Sekarang, 18 tahun dan sudah berubah 356 00:21:52,248 --> 00:21:56,586 Tak terlalu buruk 357 00:21:56,669 --> 00:22:00,214 Di Penjara Kabupaten Suffolk 358 00:22:00,298 --> 00:22:07,221 Di Penjara Kabupaten Suffolk 359 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 Max. 360 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 Lorong. Sekarang. 361 00:22:32,038 --> 00:22:33,664 - Max. - Ginny, diam. 362 00:22:34,624 --> 00:22:36,376 - Aku bisa… - Aku serius. Dramanya. 363 00:22:40,922 --> 00:22:43,007 Hei, Max dan Ginny baru saja lewat. Ayolah. 364 00:22:46,677 --> 00:22:47,804 Bicaralah. 365 00:22:47,887 --> 00:22:49,889 Max, maafkan aku. 366 00:22:49,972 --> 00:22:53,643 Aku belum pernah punya teman sepertimu, dan aku tak mau mengacaukannya. 367 00:22:53,726 --> 00:22:56,813 Tidak. Jangan beri aku omong kosong anak baru itu, Ginny. 368 00:22:56,896 --> 00:22:59,440 Kau sahabatku, dan kau membohongiku sejak awal? 369 00:22:59,524 --> 00:23:02,610 Aku ingin cerita. Benar! Tapi kukira sudah berakhir dengan Marcus, 370 00:23:02,693 --> 00:23:06,489 lalu kau sedih soal Sophie, aku tak bisa. 371 00:23:06,572 --> 00:23:07,824 Ya. Lihat, kau bisa. 372 00:23:07,907 --> 00:23:09,617 Kau bilang, "Hei, Max. Aku berengsek, 373 00:23:09,700 --> 00:23:11,994 dan aku ingin jujur padamu soal aku tak perawan, 374 00:23:12,078 --> 00:23:15,748 dan aku bohong padamu soal itu dan soal tidur dengan kakakmu." 375 00:23:15,832 --> 00:23:17,500 Baiklah. Mari kita tenang. 376 00:23:17,583 --> 00:23:20,211 Tidak. Kau jangan bermanis-manis soal ini! 377 00:23:20,294 --> 00:23:21,671 Jangan membentakku! 378 00:23:21,754 --> 00:23:25,049 Kenapa kau bisa cerita pada Max soal Marcus padahal kau menyuruhku diam? 379 00:23:26,843 --> 00:23:28,845 - Aku tak begitu. - Kau tahu? 380 00:23:29,512 --> 00:23:32,390 Dan kau membiarkanku cerita sambil kau berlagak kaget dan marah! 381 00:23:32,473 --> 00:23:33,975 Astaga, Abby! 382 00:23:35,351 --> 00:23:38,187 - Kau tahu soal ini? - Tidak, sumpah! 383 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 Max, aku tak mau kau terluka. 384 00:23:40,273 --> 00:23:43,693 Lucu, semua orang yang menyakitiku terus bilang begitu! 385 00:23:43,776 --> 00:23:45,319 - Aku tak sanggup melihatmu. - Max. 386 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 Hei. 387 00:23:50,533 --> 00:23:52,034 Ginny selingkuh darimu. 388 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 Ya. Dia bercinta dengan Marcus. 389 00:24:03,171 --> 00:24:04,130 Apa itu benar? 390 00:24:05,882 --> 00:24:06,966 Hunter. 391 00:24:07,925 --> 00:24:10,219 Ternyata Ginny bukan orang yang kita duga. 392 00:24:11,762 --> 00:24:13,097 Dia punya rahasia. 393 00:24:13,181 --> 00:24:15,266 Tahu foto seksi yang dia kirim untukmu? 394 00:24:15,892 --> 00:24:17,143 Kau beri tahu mereka? 395 00:24:17,226 --> 00:24:21,606 Ternyata dia mengirimnya ke Marcus, tepat sebelum kau menyanyi untuknya. 396 00:24:22,857 --> 00:24:25,151 Ternyata begitulah sifatnya. 397 00:24:28,488 --> 00:24:30,031 Aku bilang aku mencintaimu. 398 00:24:30,656 --> 00:24:34,744 Hunter, aku merasakan cinta untukmu, sungguh, 399 00:24:34,827 --> 00:24:37,246 tapi aku juga mencintai Marcus. 400 00:24:39,874 --> 00:24:40,791 Ada apa? 401 00:24:43,878 --> 00:24:46,797 - Aku cuma mau ke toilet… - Kami tahu tentang kau dan Ginny. 402 00:24:53,471 --> 00:24:56,349 Hanya itu responsmu? Kau bahkan tak menyangkalnya? 403 00:24:58,226 --> 00:24:59,393 Aku tak menyangkalnya. 404 00:25:00,311 --> 00:25:03,898 Wah, sungguh pesta asmara sialan! Yang benar saja? 405 00:25:03,981 --> 00:25:06,817 Kalian sekadar bercinta? Apa maksudnya? Kalian pacaran? 406 00:25:06,901 --> 00:25:08,986 Apa dia pacarmu? Apa kalian saling mencintai? 407 00:25:09,612 --> 00:25:12,615 Tidak, kami tidak berpacaran. 408 00:25:13,533 --> 00:25:14,534 Itu kesalahan. 409 00:25:17,119 --> 00:25:18,663 Aku harus pergi dari sini. 410 00:25:18,746 --> 00:25:20,665 Hunter, tolong. 411 00:25:20,748 --> 00:25:22,625 Tidak, aku lebih baik dari ini. 412 00:25:23,501 --> 00:25:24,961 Aku pacar yang baik padamu. 413 00:25:25,878 --> 00:25:27,129 Kau tak layak dapat itu. 414 00:25:27,630 --> 00:25:30,007 Kau membuang semua itu untuk ini. 415 00:25:30,091 --> 00:25:31,425 Cowok ini. 416 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 Baik. 417 00:25:34,470 --> 00:25:36,472 Semoga berhasil. Itu salahmu. 418 00:25:40,685 --> 00:25:41,769 Tidak, kau tahu? 419 00:25:44,522 --> 00:25:45,898 Ayolah, Bung. Itu… 420 00:25:47,316 --> 00:25:48,234 Astaga! 421 00:25:48,317 --> 00:25:49,193 Oke. 422 00:25:50,486 --> 00:25:53,155 Aku gegar otak, Berengsek. 423 00:25:54,156 --> 00:25:56,325 - Aku di babak selanjutnya. - Baik, Max. Maxine. 424 00:25:56,409 --> 00:25:58,369 Jangan. Jangan bicara padaku. 425 00:25:59,620 --> 00:26:01,163 Tinggalkan para pembohong itu. 426 00:26:13,467 --> 00:26:14,552 Kau berengsek. 427 00:26:22,435 --> 00:26:23,311 Ginny. 428 00:26:28,274 --> 00:26:29,650 Itu kesalahan? 429 00:26:33,404 --> 00:26:35,406 Aku keluar, dan kalian bertengkar. 430 00:26:35,489 --> 00:26:38,409 Kukira aku harus jawab itu. 431 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 Benar, 'kan? 432 00:26:43,998 --> 00:26:45,166 Padma benar. 433 00:26:47,335 --> 00:26:49,170 Kau hanya akan menyakitiku. 434 00:26:57,553 --> 00:26:59,055 Aku tak habis pikir! 435 00:26:59,138 --> 00:27:02,058 - Kau tak bisa mengontrol diri, Binatang? - Itu bukan urusanmu. 436 00:27:02,141 --> 00:27:04,644 Tidak. Jika temanku dan kakakku berkirim pesan seks, 437 00:27:04,727 --> 00:27:08,022 kurasa aku berhak tahu. Aku bantu Ginny mengedit foto itu. Astaga! 438 00:27:08,105 --> 00:27:10,232 Kenapa kau melakukan itu? Sahabatku? 439 00:27:10,316 --> 00:27:12,943 Dia bukan sahabatmu saat itu terjadi. Dia baru pindah. 440 00:27:13,027 --> 00:27:15,237 Kali keduanya saat aku baru kecelakaan. 441 00:27:16,322 --> 00:27:19,825 Tidak. Jangan salahkan gegar otakmu. 442 00:27:19,909 --> 00:27:22,620 Kau tahu betapa mengganggu berfungsi dengan separuh otak? 443 00:27:22,703 --> 00:27:26,082 Kau memang berfungsi dengan separuh otak, jadi pasti sudah terbiasa. 444 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 Astaga, kau memang sialan. 445 00:27:28,668 --> 00:27:31,337 Ya, tapi Ginny teman yang lebih baik dari yang kau tahu 446 00:27:31,420 --> 00:27:33,964 karena sudah membiarkanmu bertingkah macam bocah manja. 447 00:27:34,548 --> 00:27:37,051 Kau bahkan tak menyadari kesulitan yang dia alami. 448 00:27:37,635 --> 00:27:41,681 Kau tak paham batasan. Kau buat segala hal tentang dirimu. 449 00:27:42,431 --> 00:27:45,351 Kau terus mendesak sampai orang tercekik. Astaga. Seperti Sophie. 450 00:27:45,976 --> 00:27:47,978 Pantas saja Ginny takut memberitahumu. 451 00:27:49,313 --> 00:27:50,523 Masuk parit sana! 452 00:27:50,606 --> 00:27:51,941 Ya, sudah terjadi. 453 00:27:53,484 --> 00:27:56,946 - Aku akan membunuhmu! - Ya, apa? Kumohon! 454 00:27:57,029 --> 00:27:59,782 - Akan kutinju wajahmu. - Bunuh aku! Kumohon. Lakukan! 455 00:27:59,865 --> 00:28:01,575 - Dan sekarang kau tahu… - Bunuh aku! 456 00:28:01,659 --> 00:28:02,868 Cukup! 457 00:28:05,496 --> 00:28:07,206 Aku muak dengan kalian berdua, 458 00:28:07,289 --> 00:28:09,625 dan aku ingin tahu apa yang terjadi sekarang! 459 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Ibu, aku tak tahu batasan. 460 00:28:12,002 --> 00:28:14,004 - Jadi, aku bisa cerita. - Max. Jangan. 461 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 Ini pengkhianatan terburuk sejak Jordyn dan Kylie. 462 00:28:16,465 --> 00:28:18,384 - Max. - Marcus dan Ginny bercinta. 463 00:28:30,396 --> 00:28:31,522 Apa? 464 00:28:35,693 --> 00:28:36,610 Hei! 465 00:28:39,238 --> 00:28:40,781 Aku berhenti menjadi ibu. 466 00:28:41,615 --> 00:28:43,743 Jam kerjanya panjang, dan gajinya payah. 467 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 Memang. 468 00:28:45,077 --> 00:28:47,872 Austin masih belum bicara. 469 00:28:47,955 --> 00:28:49,957 Anakku tak begitu. Anakku cerewet. 470 00:28:51,250 --> 00:28:52,418 Mencerocos terus. 471 00:28:58,174 --> 00:28:59,049 Kau baik-baik saja? 472 00:29:00,301 --> 00:29:02,386 Ada kabar sulit yang mau kuceritakan. 473 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 Tampaknya putraku tidur dengan putrimu. 474 00:29:11,687 --> 00:29:12,897 Kau tahu. 475 00:29:13,898 --> 00:29:16,400 Aku memergokinya memanjat jendela kemarin lalu. 476 00:29:16,984 --> 00:29:18,068 Dia melakukan apa? 477 00:29:19,236 --> 00:29:20,613 Kenapa kau tak memberitahuku? 478 00:29:24,033 --> 00:29:25,951 - Ellen… - Aku ibunya, Georgia! 479 00:29:26,035 --> 00:29:31,248 Jika putraku yang berusia 15 tahun memanjat jendela cewek, aku harus tahu! 480 00:29:31,332 --> 00:29:32,374 Ya. 481 00:29:32,458 --> 00:29:33,584 Kau seorang ibu! 482 00:29:33,667 --> 00:29:35,169 Aku temanmu! 483 00:29:35,252 --> 00:29:36,545 - Ya. - Baik. 484 00:29:36,629 --> 00:29:40,633 Tak semua orang bisa jadi orang tua yang bersikap santai, asyik, 485 00:29:40,716 --> 00:29:44,011 bebas lepas seperti yang kau lakukan, oke? 486 00:29:44,094 --> 00:29:46,972 - Apa? - Kau tahu? Aku harus pergi. 487 00:29:47,473 --> 00:29:48,390 Ellen, tunggu. 488 00:29:48,474 --> 00:29:50,726 Tidak, aku akan berucap hal yang akan kusesali, 489 00:29:50,810 --> 00:29:52,269 dan aku tak mau. 490 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 Aku benci mengatakan hal buruk seperti kau ibu yang buruk. 491 00:29:57,316 --> 00:29:59,235 - Ellen! - Ibu yang buruk! 492 00:29:59,318 --> 00:30:00,778 Tunggu sebentar! Kau… 493 00:30:01,904 --> 00:30:02,780 Apa… 494 00:30:09,203 --> 00:30:10,329 Astaga, Ibu! 495 00:30:10,412 --> 00:30:11,330 Ginny… 496 00:30:11,413 --> 00:30:12,248 Ibu. 497 00:30:13,207 --> 00:30:14,166 Tunggu. 498 00:30:15,876 --> 00:30:18,295 Ibu tak bisa menerobos ke kamarku. Aku ganti baju. 499 00:30:18,379 --> 00:30:21,549 Astaga, Batman. Kurasa kita tahu pelakunya. 500 00:30:21,632 --> 00:30:22,758 Apa? 501 00:30:22,842 --> 00:30:24,009 Kau tidur dengan Marcus? 502 00:30:27,763 --> 00:30:30,683 - Bagaimana Ibu tahu? - Ellen cerita. Itu seru. 503 00:30:31,475 --> 00:30:32,351 Astaga. 504 00:30:32,852 --> 00:30:35,354 Jadi apa? Kau dan Hunter, kutebak kalian putus. 505 00:30:35,437 --> 00:30:38,357 Ibu peduli apa? Ibu ganti pacar lebih sering dari Taylor Swift. 506 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 Bagus. Aku menunggu ini menjadi salahku. 507 00:30:40,776 --> 00:30:42,027 Bukan salahmu. 508 00:30:43,487 --> 00:30:44,780 Jelas salahku. 509 00:30:44,864 --> 00:30:46,824 Ada apa denganmu? 510 00:30:48,242 --> 00:30:49,952 Aku khawatir, Manis. 511 00:30:51,537 --> 00:30:53,539 Kenapa kau berhubungan seks dengan Marcus? 512 00:30:53,622 --> 00:30:54,832 Karena aku terangsang. 513 00:30:55,624 --> 00:30:56,625 Baik. 514 00:30:57,293 --> 00:30:58,961 Tapi kenapa sembunyi-sembunyi? 515 00:30:59,044 --> 00:31:02,047 Kau bukan orang yang suka menyakiti orang yang kau sayang. 516 00:31:02,131 --> 00:31:04,466 Kau membohongiku. Kau bohong pada Max, pada Hunter. 517 00:31:05,467 --> 00:31:08,470 Aku jahat. Aku sakit. Aku berengsek. 518 00:31:08,554 --> 00:31:10,556 Aku suka main belakang, pembohong. 519 00:31:10,639 --> 00:31:12,433 Ibu pikir aku belajar dari siapa? 520 00:31:13,642 --> 00:31:14,852 Ibu mematahkan hati Ayah. 521 00:31:15,436 --> 00:31:19,315 Zion dan aku sepakat ini tak akan berhasil seperti bayangan kami, oke? 522 00:31:19,398 --> 00:31:21,233 - Keputusan bersama. - Baik. Bagus. 523 00:31:21,317 --> 00:31:23,110 Tentu Ibu tak akan bertanggung jawab 524 00:31:23,193 --> 00:31:25,821 sudah membuatku percaya bahwa ayahku akan kembali. 525 00:31:25,905 --> 00:31:28,532 Aku tak heran, tapi kenapa Ibu begitu pada Austin? 526 00:31:28,616 --> 00:31:30,534 Dia menemukan suratnya, Ibu! 527 00:31:31,535 --> 00:31:33,996 Jangan khawatir, aku yakin Ibu lupa mengirimnya, 528 00:31:34,079 --> 00:31:35,748 aku pastikan terkirim. 529 00:31:37,416 --> 00:31:38,459 Kau melakukan apa? 530 00:31:39,460 --> 00:31:41,712 Ginny, kau tulis alamat balasan di suratnya? 531 00:31:41,795 --> 00:31:44,340 Dia seharusnya bisa berkomunikasi dengan ayahnya. 532 00:31:45,174 --> 00:31:46,550 Kau tak mengerti. 533 00:31:46,634 --> 00:31:49,261 Mungkin karena Ibu tak pernah memberitahuku apa pun! 534 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 Karena kau tak bisa dipercaya. Aku tak mengenalmu! 535 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 Aku tak kenal sosok ini, yang menyembunyikan hal dari temannya, 536 00:31:54,934 --> 00:31:57,061 dari pacarnya, dariku! 537 00:31:58,437 --> 00:32:00,105 Ibu salah soal itu. 538 00:32:01,315 --> 00:32:02,858 Ibu tahu siapa aku. 539 00:32:03,901 --> 00:32:05,903 Aku adalah kau, ingat? 540 00:32:59,748 --> 00:33:01,667 Miller. Ada apa? 541 00:33:01,750 --> 00:33:04,128 Apa kau kesulitan soal pekerjaan rumah? 542 00:33:05,129 --> 00:33:06,088 Apa ini? 543 00:33:06,171 --> 00:33:08,424 Apa kira-kira masalahmu denganku? 544 00:33:09,049 --> 00:33:11,593 Aku tak punya masalah denganmu, Miller. 545 00:33:11,677 --> 00:33:13,929 Nilaiku salah satu yang tertinggi di kelas, 546 00:33:14,013 --> 00:33:16,098 tapi kau terus mengesampingkanku. 547 00:33:17,558 --> 00:33:18,475 Miller, aku… 548 00:33:18,559 --> 00:33:20,602 Kau rasialis, kau menyasarku, 549 00:33:20,686 --> 00:33:23,605 berpikir bahwa hanya aku siswa yang bermasalah dengan diksi "N". 550 00:33:24,732 --> 00:33:26,567 Ini sangat tidak pantas. 551 00:33:27,192 --> 00:33:28,777 Kau bersikap agresif. 552 00:33:29,695 --> 00:33:31,030 Aku tidak rasialis! 553 00:33:32,239 --> 00:33:33,365 Aku memilih Obama. 554 00:33:34,074 --> 00:33:35,034 Dua kali. 555 00:33:36,118 --> 00:33:39,204 Kau sudah memusuhiku sejak pertama kau masuk. 556 00:33:39,788 --> 00:33:43,208 Aku tak menyukaimu. Kau benar soal itu, tapi kau rasialis, 557 00:33:43,292 --> 00:33:45,836 dan bahkan jika kau tak percaya, dewan sekolah mungkin. 558 00:33:48,047 --> 00:33:52,634 Itu tuduhan yang sangat buruk untuk diutarakan sembarangan. 559 00:33:52,718 --> 00:33:56,889 Benar. Sangat buruk. Untungnya, ada cara lain. 560 00:33:59,558 --> 00:34:01,769 Kau melihat surat rekomendasi berkuliah 561 00:34:01,852 --> 00:34:03,520 yang kau tulis untukku. 562 00:34:03,604 --> 00:34:05,230 Kau hanya perlu tanda tangan. 563 00:34:07,649 --> 00:34:08,734 Kau memerasku? 564 00:34:10,194 --> 00:34:11,612 Aku mengambil kendali. 565 00:34:12,321 --> 00:34:14,865 Penting bagi siswa kelas 10 untuk dapat rekomendasi. 566 00:34:14,948 --> 00:34:17,201 Aku tak mau merepotkan guruku di kelas 11. 567 00:34:30,005 --> 00:34:31,673 Terima kasih banyak, Sayang. 568 00:34:37,179 --> 00:34:38,055 Sudah. 569 00:34:40,766 --> 00:34:41,892 Hei, Austin. 570 00:34:45,521 --> 00:34:49,024 Aku tahu kau tak bicara sekarang, Sayang, tapi… 571 00:34:50,150 --> 00:34:53,654 Aku tahu kau menemukan suratnya, aku minta maaf. 572 00:34:56,573 --> 00:34:58,325 Ini sangat sulit, tapi… 573 00:35:01,036 --> 00:35:05,374 ayahmu, dia bukan… 574 00:35:05,457 --> 00:35:07,709 Dia bukan penyihir, 'kan? 575 00:35:10,420 --> 00:35:12,381 Georgia! Austin! 576 00:35:13,382 --> 00:35:14,383 Hai, Bu Jakob. 577 00:35:15,634 --> 00:35:17,010 Hai. Bagaimana kondisi Austin? 578 00:35:17,094 --> 00:35:19,179 Baik. Austin baik-baik saja. 579 00:35:19,263 --> 00:35:21,640 Apa dia terserang virus yang sedang muncul? 580 00:35:21,723 --> 00:35:24,017 Kasihan. Kami merindukannya sepanjang pekan. 581 00:35:26,061 --> 00:35:31,650 Begitu. Austin merasa lebih baik sekarang, bukan? 582 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 Baiklah. Masuklah. 583 00:35:34,319 --> 00:35:36,738 Aku akan berdiri di sini dan melihatmu masuk pintu. 584 00:35:40,367 --> 00:35:42,286 Aku tahu transisinya sulit. 585 00:35:45,164 --> 00:35:48,041 Aku memperhatikan beberapa perilaku Austin 586 00:35:48,125 --> 00:35:51,837 yang ingin kubahas lebih lanjut jika bisa buat janji denganmu. 587 00:35:51,920 --> 00:35:54,173 - Ya, tentu saja. Aku mau. - Ya? 588 00:35:54,256 --> 00:35:55,799 Baik, bagus. 589 00:35:57,092 --> 00:35:58,051 Terima kasih. 590 00:36:03,098 --> 00:36:04,099 Georgia. 591 00:36:04,600 --> 00:36:05,934 Cynthia! 592 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 Apa kabar? 593 00:36:08,478 --> 00:36:12,107 Pemilu ini bisa berdampak buruk pada kesehatan mental seseorang. 594 00:36:16,904 --> 00:36:18,614 Jangan lupa memilih. 595 00:36:20,782 --> 00:36:22,826 Aku benci wanita itu. 596 00:36:25,204 --> 00:36:26,079 Apa? 597 00:36:27,039 --> 00:36:28,832 Ayolah. Jangan bilang kau percaya dia. 598 00:36:29,499 --> 00:36:30,876 Dia menggelapkan dana. 599 00:36:30,959 --> 00:36:33,337 - Kami tak meragukanmu. - Kami mencemaskanmu. 600 00:36:33,420 --> 00:36:35,297 Dengan semua yang terjadi di rumah… 601 00:36:35,380 --> 00:36:36,715 Aku tidak gila! 602 00:37:20,092 --> 00:37:23,387 Jangan lihat dia. Ketidakpedulian adalah balas dendam terbaik. 603 00:37:49,329 --> 00:37:52,791 Tak apa-apa. Bernapaslah. Semua baik. 604 00:37:52,874 --> 00:37:55,002 - Teman-teman, ini Ginny. - Hai. 605 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 Ini Wes, Stacy, Jackie. 606 00:37:58,630 --> 00:38:00,549 Kau bisa menari. Kau bisa split, 'kan? 607 00:38:00,632 --> 00:38:02,843 Bisa kau split untuk kumasukkan TikTok? 608 00:38:02,926 --> 00:38:04,678 - Tidak! - Ayo. Lakukanlah. Pasti seru. 609 00:38:04,761 --> 00:38:06,054 - Diamlah. - Pasti seru. 610 00:38:06,138 --> 00:38:07,806 - Itu sepele! - Tidak! 611 00:38:07,889 --> 00:38:10,809 - Apa kalian juga panik? - Wes, kau panik soal semua hal. 612 00:38:10,892 --> 00:38:15,063 Oke, kau tak berhak bicara karena kau brilian 613 00:38:15,147 --> 00:38:17,107 di setiap kegiatan di muka bumi ini, 614 00:38:17,190 --> 00:38:18,442 dan aku tak suka padamu 615 00:38:18,525 --> 00:38:20,944 sebab aku tenggelam dalam lautan pendaftaran kuliah. 616 00:38:21,028 --> 00:38:24,698 Aku ambil BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Michigan. 617 00:38:24,781 --> 00:38:26,825 - Michigan? - Apa salahnya? 618 00:38:26,908 --> 00:38:29,202 Kau tak paham. Kau bisa masuk kampus mana pun, 619 00:38:29,286 --> 00:38:32,456 malah pilih kampus jebot Michigan. Aku mendaftar ke Universitas Hawaii. 620 00:38:32,539 --> 00:38:34,624 Hawaii? Yang benar saja… 621 00:38:34,708 --> 00:38:35,876 - Mulai, deh. - Tidak. 622 00:38:35,959 --> 00:38:36,960 Aku punya falsafah. 623 00:38:37,044 --> 00:38:39,254 Kau memilih tempat untuk berlibur dan tinggali. 624 00:38:39,338 --> 00:38:42,424 Jangan menatapku begitu. Oke, aku brilian. Kau bodoh. 625 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 Baiklah, Stacy. 626 00:38:43,759 --> 00:38:46,219 Kau tahu? Berhenti mengejek falsafahku! 627 00:38:46,303 --> 00:38:48,263 Dukung aku, Anak Baru. Kau daftar ke mana? 628 00:38:48,972 --> 00:38:51,058 Oh, aku baru kelas 10, jadi… 629 00:38:51,141 --> 00:38:53,769 Ayahku mau aku masuk Howard agar bisa ikut Sigma, 630 00:38:53,852 --> 00:38:56,355 jadi dia bisa bilang, "Aku ayah sekaligus saudaramu." 631 00:38:57,105 --> 00:39:00,859 Dan ibuku, dia ingin aku masuk BC agar aku bisa pulang untuk makan malam. 632 00:39:00,942 --> 00:39:04,613 Aku akan menuruti Nicole. Wanita itu membuatku ngeri. 633 00:39:04,696 --> 00:39:07,657 Ya, dia menakutkan. Itu sebabnya aku ke Michigan. 634 00:39:13,997 --> 00:39:15,040 Hei, Jesse, betul? 635 00:39:15,123 --> 00:39:16,500 Hei. Apa kabar? 636 00:39:17,042 --> 00:39:19,711 Dengar, Ginny, aku perlu bicara denganmu. 637 00:39:20,295 --> 00:39:21,755 Semua baik-baik saja? 638 00:39:21,838 --> 00:39:23,215 Apa ibuku mengirimmu? 639 00:39:23,298 --> 00:39:24,591 Ya. 640 00:39:24,674 --> 00:39:27,094 Aku perlu bicara tentang Mary Atkins. 641 00:39:31,598 --> 00:39:32,474 Maukah? 642 00:39:36,311 --> 00:39:37,771 Aku terus terang saja padamu 643 00:39:37,854 --> 00:39:39,856 karena kurasa tak banyak yang begitu. 644 00:39:40,857 --> 00:39:41,983 Baik. 645 00:39:43,235 --> 00:39:44,611 Aku detektif swasta. 646 00:39:45,278 --> 00:39:48,281 Mantan istri Kenny menyewaku untuk menyelidiki ibumu dan wasiatnya, 647 00:39:48,365 --> 00:39:51,159 dan saat melaksanakannya, kutemukan beberapa hal lain. 648 00:39:53,995 --> 00:39:56,123 Menurutku ibumu berbahaya. 649 00:39:58,542 --> 00:39:59,376 Berbahaya? 650 00:40:00,001 --> 00:40:01,878 Kurasa dia membunuh Kenny Drexel. 651 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 - Apa? - Coba pikirkan sejenak. 652 00:40:04,965 --> 00:40:07,926 Apa kau mau bilang menurutmu ibumu tak sanggup melakukan hal itu? 653 00:40:08,009 --> 00:40:09,219 Tentu saja tidak. 654 00:40:09,719 --> 00:40:12,681 Baik. Baru-baru ini, aku tahu kau dan ibumu 655 00:40:12,764 --> 00:40:14,975 dulu tinggal di New Orleans saat kau masih bayi. 656 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 Aku sudah tahu itu. 657 00:40:16,351 --> 00:40:19,479 Dan dia mengelola jaringan judi ilegal, 658 00:40:19,563 --> 00:40:22,941 dia ditahan dan kehilangan hak asuh atasmu beberapa saat. 659 00:40:25,068 --> 00:40:25,986 Baik. 660 00:40:26,695 --> 00:40:27,571 Lihat. 661 00:40:31,032 --> 00:40:33,368 Bunga ini adalah aconite. 662 00:40:34,202 --> 00:40:37,330 Luar biasa beracun dan bisa memicu serangan jantung. 663 00:40:38,248 --> 00:40:39,499 Ibumu punya tanaman ini. 664 00:40:40,167 --> 00:40:41,293 Tampak familier? 665 00:40:45,422 --> 00:40:47,132 Kenapa ibumu memiliki tanaman ini? 666 00:40:47,966 --> 00:40:51,261 Kenapa Kenny Drexel, pria dengan kondisi fisik prima, 667 00:40:51,344 --> 00:40:53,597 tiba-tiba saja terkena serangan jantung? 668 00:40:55,557 --> 00:40:57,058 Dan kenapa pula jasadnya hilang 669 00:40:57,142 --> 00:41:00,103 begitu aku mau menggalinya untuk pengetesan lebih lanjut? 670 00:41:01,313 --> 00:41:02,898 Aku mengkhawatirkanmu. 671 00:41:02,981 --> 00:41:04,649 Aku mencemaskan Austin. 672 00:41:05,233 --> 00:41:08,612 Aku tak mau anak-anak hidup dengan orang yang mampu membunuh. 673 00:41:09,321 --> 00:41:10,572 Jika ibumu melakukan ini, 674 00:41:11,573 --> 00:41:13,366 jika dia membunuh seseorang, 675 00:41:13,450 --> 00:41:14,826 lakukan yang benar, Ginny. 676 00:41:15,952 --> 00:41:17,787 Kau bukan ibumu. 677 00:41:19,331 --> 00:41:20,707 Biarkan aku melindungimu. 678 00:41:21,249 --> 00:41:24,669 Apakah ada sesuatu, apa pun, yang mau kau ceritakan padaku? 679 00:41:34,971 --> 00:41:35,805 Tidak. 680 00:41:39,059 --> 00:41:40,644 Maaf, kau salah. 681 00:41:41,561 --> 00:41:45,065 Ibuku mencintai Kenny, dan dia tak akan menyakiti siapa pun. 682 00:42:01,790 --> 00:42:02,749 Ibu? 683 00:42:06,419 --> 00:42:07,546 Ada orang di rumah? 684 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 Ginny. 685 00:42:11,716 --> 00:42:12,842 Bagaimana penampilanku? 686 00:42:16,596 --> 00:42:19,516 Aku tak mengabaikan percakapan kita kemarin, 687 00:42:19,599 --> 00:42:22,978 tapi aku ingin menundanya malam ini saja. Malam ini, kita keluarga. 688 00:42:23,061 --> 00:42:25,981 Keluarga yang nyaris memenangkan pemilihan wali kota. 689 00:42:26,898 --> 00:42:28,984 Bayangkan aku mengucap itu setahun lalu? 690 00:42:29,067 --> 00:42:30,569 Sulit dipercaya. 691 00:42:31,111 --> 00:42:32,654 Semua berjalan lancar. 692 00:42:33,405 --> 00:42:34,739 Keadaan kita baik. 693 00:42:34,823 --> 00:42:37,701 Semua akan baik-baik saja. Aku yakin. 694 00:42:38,743 --> 00:42:39,578 Kita baik? 695 00:42:39,661 --> 00:42:41,788 Bisa kuharapkan kau dan Austin hadir malam ini? 696 00:42:41,871 --> 00:42:44,249 - Hasilnya keluar pukul 21.00. - Kami pasti datang. 697 00:42:57,178 --> 00:42:58,096 Kita berhasil. 698 00:42:58,722 --> 00:42:59,931 Aku menyayangimu, Manis. 699 00:43:47,646 --> 00:43:48,563 Austin? 700 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 Sial. 701 00:44:00,492 --> 00:44:02,077 - Hei. - Hei. 702 00:44:04,412 --> 00:44:06,790 Aku tak bermaksud menyebutnya kesalahan. 703 00:44:07,374 --> 00:44:10,126 - Maafkan aku. Aku… - Tak apa-apa. 704 00:44:10,210 --> 00:44:11,753 Seharusnya aku tak bilang begitu. 705 00:44:12,504 --> 00:44:14,130 Menurutku itu bukan kesalahan. 706 00:44:14,756 --> 00:44:16,591 Tak apa. Aku memaafkanmu. 707 00:44:18,510 --> 00:44:19,511 Baik. 708 00:44:19,594 --> 00:44:20,512 Bagus. 709 00:44:22,430 --> 00:44:23,515 Aku memang mencintaimu. 710 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 Ginny? 711 00:44:28,895 --> 00:44:30,939 Marcus, tak apa-apa. 712 00:44:31,022 --> 00:44:32,857 Paham? Kita baik-baik saja. 713 00:44:33,817 --> 00:44:35,068 Mari kita bahas ini nanti. 714 00:44:37,028 --> 00:44:37,946 Oke. 715 00:44:40,573 --> 00:44:42,117 Kau tampak agak… gusar. 716 00:44:43,576 --> 00:44:46,162 Aku tak mau kau… menyakiti dirimu. 717 00:44:47,872 --> 00:44:49,457 Aku bisa menemani jika kau mau. 718 00:44:50,458 --> 00:44:54,337 Aku baik-baik saja, tapi aku harus ke balai kota, jadi… 719 00:44:57,632 --> 00:44:59,968 Ya, baiklah. 720 00:45:03,179 --> 00:45:04,305 Sampai nanti. 721 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 Ayo. 722 00:45:16,860 --> 00:45:17,861 Oke, kau bawa? 723 00:45:24,659 --> 00:45:25,577 Bakar. 724 00:46:08,745 --> 00:46:09,621 Kemarilah. 725 00:46:11,247 --> 00:46:13,917 Austin, kau mengerti, 'kan? 726 00:46:14,584 --> 00:46:17,962 Ibu tak seperti yang dia katakan, dan aku harus pergi dari sini. 727 00:46:18,046 --> 00:46:19,589 Yakin mau ikut denganku? 728 00:46:21,216 --> 00:46:22,926 Aku harus mendengarnya langsung. 729 00:46:24,177 --> 00:46:25,220 Aku mau ikut. 730 00:46:38,233 --> 00:46:40,318 Menang atau kalah, kuhargai kalian datang. 731 00:46:40,401 --> 00:46:41,569 Terima kasih banyak. 732 00:46:41,653 --> 00:46:45,782 Terima kasih banyak atas dukungan kalian. Amat berarti bagiku. Terima kasih. 733 00:46:47,784 --> 00:46:48,910 - Hei. - Hei! 734 00:46:48,993 --> 00:46:51,204 Kau belum lihat Ginny dan Austin? 735 00:46:51,287 --> 00:46:53,373 Belum. Kau butuh bantuan mencari atau… 736 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 Tidak. Nanti juga datang. Mereka tak akan melewatkannya. 737 00:47:01,881 --> 00:47:02,841 Mulai sudah. 738 00:47:04,300 --> 00:47:06,845 Semuanya, hasilnya sudah keluar. 739 00:47:07,720 --> 00:47:10,515 Suatu kehormatan dan privilese bagiku untuk memperkenalkan 740 00:47:11,432 --> 00:47:14,644 wali kota kita yang terpilih lagi, Paul Randolph! 741 00:47:58,438 --> 00:47:59,314 Hei, Zach. 742 00:48:01,232 --> 00:48:02,066 Hei, Bu. 743 00:48:02,650 --> 00:48:03,860 Bagaimana keadaan Ayah? 744 00:48:24,339 --> 00:48:25,256 Terima kasih! 745 00:48:25,757 --> 00:48:27,425 Terima kasih banyak untuk semua! 746 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 Wellsbury sangat berarti bagiku. 747 00:48:31,721 --> 00:48:36,059 Selama kampanye ini, aku mendengar suara kalian dengan jelas, 748 00:48:36,142 --> 00:48:37,268 dan aku setuju. 749 00:48:37,352 --> 00:48:39,771 Wellsbury adalah tempat yang luar biasa, 750 00:48:40,229 --> 00:48:42,941 tapi selalu ada ruang untuk melakukan perbaikan, 751 00:48:43,024 --> 00:48:46,277 dan itu yang akan kulakukan selama dua tahun ke depan. 752 00:48:46,361 --> 00:48:48,488 Aku ingin Wellsbury menjadi tempat 753 00:48:48,571 --> 00:48:51,449 yang menyuburkan pemikiran maju dan gagasan besar. 754 00:48:51,532 --> 00:48:52,951 Aku menantang kita untuk… 755 00:48:53,034 --> 00:48:54,494 Selamat. 756 00:48:55,411 --> 00:48:57,038 Jangan lupa beri tahu Paul. 757 00:48:57,872 --> 00:49:00,166 Kau punya banyak hal untuk dirayakan, bukan? 758 00:49:00,750 --> 00:49:01,793 Kau benar. 759 00:49:02,377 --> 00:49:04,879 Semuanya berjalan sesuai keinginanku. 760 00:49:05,797 --> 00:49:11,010 Nyaris seperti arwah Kenny menjaga kami, mengawasiku dari atas. 761 00:49:13,972 --> 00:49:16,015 Kau apakan mayatnya, Georgia? 762 00:49:16,516 --> 00:49:18,935 Aku tahu penggalian mayatnya ulahmu. 763 00:49:19,018 --> 00:49:21,229 Terima kasih. Tak mungkin tercapai tanpa kalian! 764 00:49:35,118 --> 00:49:36,327 Cantik, bukan? 765 00:49:36,953 --> 00:49:38,663 Aku suka kembang api. 766 00:49:39,372 --> 00:49:41,582 Ternyata butuh hal yang besar dan meriah 767 00:49:41,666 --> 00:49:47,380 untuk dapat benar-benar… menebarkan abu dari masa lalu. 768 00:50:18,244 --> 00:50:22,373 Terkadang, rasanya memang seperti Ginny berubah menjadi aku, itu menakutkan. 769 00:50:23,583 --> 00:50:25,293 Tapi ada perbedaan besar. 770 00:50:25,376 --> 00:50:27,378 - Selamat. - Terima kasih. 771 00:50:28,129 --> 00:50:30,757 Hidupku baru cemerlang jauh setelah orang lain. 772 00:50:32,008 --> 00:50:33,051 Hei, ada apa? 773 00:50:33,134 --> 00:50:36,429 Aku sudah cerita soal dakwaan perjudian saat kulacak Georgia Warren, 774 00:50:36,512 --> 00:50:38,431 tapi kutemukan hal lain juga yang menarik. 775 00:50:38,514 --> 00:50:39,932 Apa? Penangkapan lain? 776 00:50:40,016 --> 00:50:42,185 Bukan, akta nikah. 777 00:50:42,685 --> 00:50:45,021 Georgia Warren menjadi Georgia Greene. 778 00:50:45,104 --> 00:50:47,356 Kenny bukan suami pertamanya. 779 00:50:47,440 --> 00:50:50,485 Dia pernah menikah dengan Anthony Greene. 780 00:50:50,568 --> 00:50:51,819 Statusnya orang hilang. 781 00:50:51,903 --> 00:50:54,739 Dia menghilang beberapa pekan setelah mereka menikah. 782 00:51:10,004 --> 00:51:13,341 Harus kuhabiskan tiap hariku pontang-panting untuk menyusul, 783 00:51:13,424 --> 00:51:14,842 dan lihat capaian kami. 784 00:51:15,885 --> 00:51:18,429 Capaianku melebihi menjauhkan Ginny dari kehidupan itu. 785 00:51:18,513 --> 00:51:20,515 Kutempatkan dia ratusan kilo lebih maju. 786 00:51:23,184 --> 00:51:25,728 Dia tak akan pernah harus terjatuh di lubang yang sama. 787 00:51:25,812 --> 00:51:29,065 Dia tak akan pernah merasakan ketakutan dan keputusasaanku dulu. 788 00:51:31,859 --> 00:51:34,112 Dan sekarang, jalannya mulus ke depan. 789 00:51:38,533 --> 00:51:40,201 Georgia adalah penyintas. 790 00:51:40,284 --> 00:51:41,410 Itu keharusan. 791 00:51:43,329 --> 00:51:44,413 Tapi dia benar. 792 00:51:46,541 --> 00:51:50,378 Mengetahui beberapa hal tentang seseorang… Hal itu tak bisa kita ralat. 793 00:51:54,966 --> 00:51:56,467 Aku tahu harus bagaimana. 794 00:51:57,093 --> 00:51:59,262 Harus kulakukan yang selalu dia ajarkan. 795 00:51:59,887 --> 00:52:01,889 Aku harus terus berlari. 796 00:53:34,899 --> 00:53:37,985 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena